1 00:00:06,006 --> 00:00:07,049 Ispirato a eventi reali. 2 00:00:07,132 --> 00:00:09,927 La rappresentazione di fatti e persone è stata romanzata a fini narrativi. 3 00:01:11,572 --> 00:01:12,698 Ciao. 4 00:01:13,824 --> 00:01:14,825 Ciao. 5 00:01:15,534 --> 00:01:17,411 Com'è andata? 6 00:01:20,831 --> 00:01:22,082 Lo sai. 7 00:01:24,293 --> 00:01:27,337 Era il lancio di un libro nella Midtown. 8 00:01:28,297 --> 00:01:29,548 Secondo te? 9 00:01:31,300 --> 00:01:33,552 - Enormemente bene? - Estremamente. 10 00:01:35,887 --> 00:01:37,347 È passato Anthony. 11 00:01:37,431 --> 00:01:38,724 Come l'hai trovato? 12 00:01:39,224 --> 00:01:40,434 Debole. 13 00:01:40,934 --> 00:01:43,145 Chissà perché è voluto venire. 14 00:01:43,228 --> 00:01:44,688 Vuole vivere la vita. 15 00:01:44,771 --> 00:01:46,023 Quello sarebbe vita? 16 00:01:46,106 --> 00:01:49,401 - Il lancio di un libro? - Mi sono divertito. 17 00:01:52,738 --> 00:01:54,531 - Davvero? - Sì. 18 00:01:55,449 --> 00:01:59,453 Ma quell'artista con i cappelli strani mi ha parlato per 20 minuti. 19 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 Lizzie è un'addetta stampa. 20 00:02:01,079 --> 00:02:04,207 Sembra un'artista perché è una brava addetta stampa. 21 00:02:11,798 --> 00:02:13,508 Cosa stai facendo? 22 00:02:13,592 --> 00:02:15,135 Cosa ti sembra? 23 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 Adoro questa canzone. 24 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 Sai cos'altro adoro? 25 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 Te. 26 00:02:37,032 --> 00:02:38,408 Anch'io. 27 00:02:43,789 --> 00:02:46,333 Mi sarei divertito di più se fossi venuta. 28 00:02:46,416 --> 00:02:48,669 Tutto è più divertente, se ci sono io. 29 00:02:50,545 --> 00:02:51,797 Di solito è vero. 30 00:02:55,008 --> 00:02:57,678 È la prima canzone su cui abbiamo ballato. 31 00:02:58,762 --> 00:03:00,681 Ci conoscevamo appena. 32 00:03:01,390 --> 00:03:03,433 Io ti conoscevo. Sapevo chi eri. 33 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 - Sì? - Eri impavida. 34 00:03:05,018 --> 00:03:06,353 No, ero terrorizzata. 35 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Quando entravi in una stanza, l'avevi in pugno. 36 00:03:17,030 --> 00:03:18,365 Parli al passato? 37 00:03:18,448 --> 00:03:20,409 No… Sai cosa intendo. 38 00:03:21,993 --> 00:03:24,371 Tesoro, mi sei mancata stasera. 39 00:03:26,957 --> 00:03:28,708 Chiedevano tutti di te. 40 00:03:30,377 --> 00:03:33,255 Non so più quante scuse diverse ho usato, ormai. 41 00:03:43,723 --> 00:03:45,684 Avrai fame. Mangiamo finché è caldo. 42 00:04:05,036 --> 00:04:06,246 Scusa. 43 00:04:06,329 --> 00:04:08,331 Non volevo farti sentire in colpa. 44 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 Mi sei solo mancata. 45 00:04:12,461 --> 00:04:15,422 Era la festa per il lancio di un libro mediocre. 46 00:04:15,964 --> 00:04:18,383 Non mi sono persa molto, no? 47 00:04:23,805 --> 00:04:26,475 Se ti mancavo così tanto, potevi non andare. 48 00:04:26,558 --> 00:04:29,269 Non ci hai neanche pensato, infatti mi sembra 49 00:04:29,352 --> 00:04:31,521 che più che passare il tempo con me 50 00:04:32,647 --> 00:04:35,859 tu voglia che la gente ci veda insieme. 51 00:04:36,651 --> 00:04:37,736 È solo che… 52 00:04:37,819 --> 00:04:39,821 Non mi piace andare a questi eventi da solo. 53 00:04:41,198 --> 00:04:44,367 - Per quello che dirà la gente? - No. 54 00:04:45,660 --> 00:04:47,078 Anche, ovvio. 55 00:04:47,913 --> 00:04:50,499 Sai cosa succede quando vado a questi eventi da solo. 56 00:04:50,999 --> 00:04:54,294 Esce l'ennesimo titolo sul nostro imminente divorzio. 57 00:04:54,377 --> 00:04:57,422 Tanto scriveranno un articolo in ogni caso. 58 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 - Quindi… - Sì. 59 00:04:59,216 --> 00:05:01,259 Non abbiamo scampo. 60 00:05:02,552 --> 00:05:04,638 Stiamo dicendo la stessa cosa. 61 00:05:05,222 --> 00:05:08,809 Vorrei passare del tempo con te fuori da questo loft. 62 00:05:15,148 --> 00:05:16,399 Ho un'idea folle. 63 00:05:16,483 --> 00:05:18,360 - Un piatto? - Un viaggio. 64 00:05:19,236 --> 00:05:21,530 - Che tipo di viaggio? - Qualsiasi. 65 00:05:22,823 --> 00:05:25,492 Parigi, Belize, Tahiti. 66 00:05:25,575 --> 00:05:26,910 - Tahiti? - Sì. 67 00:05:26,993 --> 00:05:28,912 Solo io e te sulla spiaggia. 68 00:05:28,995 --> 00:05:31,331 Niente feste, obblighi, né stampa. 69 00:05:32,624 --> 00:05:33,667 Niente vestiti. 70 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 - Carolyn. - Sul serio. 71 00:05:38,338 --> 00:05:39,673 Magari dopo le feste. 72 00:05:40,257 --> 00:05:42,384 Dopo le feste? John, è agosto. 73 00:05:42,467 --> 00:05:45,095 È il 30 agosto. È praticamente settembre. 74 00:05:46,471 --> 00:05:49,933 C'è la cena della Delancey Street Foundation a San Francisco. 75 00:05:50,016 --> 00:05:51,768 Poi c'è la Fashion Week qui. 76 00:05:51,852 --> 00:05:53,436 Poi ho il viaggio a Cuba. 77 00:05:53,520 --> 00:05:56,565 Dopo andiamo nella tenuta di Martha's Vineyard. 78 00:05:56,648 --> 00:05:59,693 Poi rientriamo per Halloween da Terry e Valerie. 79 00:05:59,776 --> 00:06:02,362 A novembre c'è l'anniversario di George. 80 00:06:02,445 --> 00:06:04,865 Il Ringraziamento a Hyannis, Natale con i cugini. 81 00:06:04,948 --> 00:06:06,658 A gennaio compi gli anni. 82 00:06:06,741 --> 00:06:09,870 Pensavo volessi passarlo con gli amici, ma un viaggio sarebbe bello. 83 00:06:12,330 --> 00:06:16,960 Quindi non possiamo fare una vacanza fino al 1998? 84 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 Ma no. 85 00:06:18,670 --> 00:06:20,672 Questo weekend andiamo a Hyannis, no? 86 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 Cazzo, l'avevo dimenticato. 87 00:06:28,805 --> 00:06:32,726 Molti considerano Cape Cod una delle zone più belle del Paese. 88 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 Sì, lo so. 89 00:06:34,644 --> 00:06:36,980 Non è Cape Cod il problema. È il tutto. 90 00:06:37,063 --> 00:06:38,064 Cioè? 91 00:06:39,065 --> 00:06:40,191 Dai. 92 00:06:40,775 --> 00:06:42,027 No, sentiamo. 93 00:06:42,819 --> 00:06:43,904 Sputa il rospo. 94 00:06:45,697 --> 00:06:48,867 Non è rilassante. Ogni minuto è programmato. 95 00:06:48,950 --> 00:06:52,454 Non possiamo dormire fino a tardi, sederci in spiaggia, fare una passeggiata. 96 00:06:53,079 --> 00:06:55,165 Non c'è privacy, quindi zero sesso. 97 00:06:56,249 --> 00:06:59,836 Manca sempre l'acqua calda, il che è sconcertante, 98 00:06:59,919 --> 00:07:01,921 data la magia delle tubature moderne. 99 00:07:02,005 --> 00:07:05,508 E anche in piena estate fa sempre freddo, com'è possibile? 100 00:07:06,092 --> 00:07:09,095 E ci sono tutte queste folli regole non scritte. 101 00:07:09,179 --> 00:07:13,183 I giochi da tavolo sono vietati, ma giocare a carte è incoraggiato. 102 00:07:14,267 --> 00:07:15,602 Qual è la differenza? 103 00:07:16,144 --> 00:07:19,356 E lo yogurt a colazione va bene, ma a pranzo è, 104 00:07:19,439 --> 00:07:23,485 citando tuo cugino, "una stronzata da salutisti". 105 00:07:24,361 --> 00:07:27,656 E poi c'è la regola su niente TV di giorno. 106 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 Beh, non è una regola. 107 00:07:29,282 --> 00:07:31,993 È solo che… Vuoi guardare la TV di giorno? 108 00:07:32,786 --> 00:07:33,953 Voglio la possibilità. 109 00:07:34,871 --> 00:07:39,459 È uno spreco passare la giornata davanti alla TV in un giorno d'estate. 110 00:07:39,542 --> 00:07:42,128 - Quindi è una regola. - È una norma condivisa. 111 00:07:42,212 --> 00:07:44,714 Non è affatto condivisa, fidati. 112 00:07:45,757 --> 00:07:48,551 Mi guardano tutti male se leggo una rivista. 113 00:07:48,635 --> 00:07:52,597 E prima che tu dica che anche Caroline le legge sempre, 114 00:07:52,681 --> 00:07:56,017 ti interrompo già per dire che legge The New Republic, 115 00:07:56,101 --> 00:08:00,355 e anche se nella pratica è una rivista, spiritualmente è un libro. 116 00:08:01,022 --> 00:08:03,066 Vogue sì che è una rivista. 117 00:08:03,650 --> 00:08:07,487 E ho notato la faccia di tutti quando rifiuto un cocktail. 118 00:08:07,570 --> 00:08:11,199 Ormai mi scolo i Dark 'n' Stormy per prevenire. 119 00:08:11,866 --> 00:08:14,661 Devo bere, o pensano tutti che sia incinta. 120 00:08:14,744 --> 00:08:16,413 Guarda che sono seria. 121 00:08:16,496 --> 00:08:20,291 Mi sento esposta, è come se fossi sempre in mostra. 122 00:08:20,375 --> 00:08:23,878 Come se il mio corpo fosse la cartina tornasole 123 00:08:23,962 --> 00:08:26,256 che rispecchia lo stato della nostra relazione. 124 00:08:27,132 --> 00:08:28,591 Puoi bere un Sea Breeze. 125 00:08:30,176 --> 00:08:31,928 - E le vongole. - Le vongole? 126 00:08:32,011 --> 00:08:35,348 Il weekend del 4 luglio hanno cucinato cinque volte il misto di mare. 127 00:08:35,432 --> 00:08:36,433 Sei, in realtà. 128 00:08:37,267 --> 00:08:40,145 Una volta a mezzanotte, ma ti ho lasciata dormire. 129 00:08:40,228 --> 00:08:44,774 Chi vuole le vongole a mezzanotte? È tremendo. È sadico. 130 00:08:44,858 --> 00:08:46,609 Ok, ho capito. 131 00:08:47,152 --> 00:08:50,530 - Hyannis è particolare. - No, ho detto "sadico". 132 00:08:52,282 --> 00:08:55,285 - Mi piace stare con la nostra famiglia. - La tua famiglia. 133 00:08:55,368 --> 00:08:56,536 È anche la tua. 134 00:08:56,619 --> 00:08:59,372 - La famiglia è importante. - Io e te siamo una famiglia. 135 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 Pronto. 136 00:09:11,051 --> 00:09:12,093 Cosa? 137 00:09:12,886 --> 00:09:14,054 Cos'è successo? 138 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Lauren, piano, mi fai spaventare. 139 00:09:19,976 --> 00:09:20,977 Che succede? 140 00:09:25,648 --> 00:09:26,900 Ok, su che canale? 141 00:09:27,567 --> 00:09:28,693 Accendi? 142 00:09:30,487 --> 00:09:32,655 Ok. Ti richiamo, va bene? 143 00:09:32,739 --> 00:09:33,865 Un bacio. Ciao. 144 00:09:35,867 --> 00:09:38,495 C'è un aggiornamento sulla principessa Diana, 145 00:09:38,578 --> 00:09:41,581 che questa sera è stata vittima di un incidente a Parigi. 146 00:09:41,664 --> 00:09:43,374 È in gravi condizioni. 147 00:09:43,458 --> 00:09:48,463 Era in auto con il compagno Dodi Al Fayed che, secondo la polizia, è morto… 148 00:09:48,546 --> 00:09:50,507 - Oh, mio Dio! - …con l'autista. 149 00:09:50,590 --> 00:09:54,594 Anche la guardia del corpo della principessa è rimasta ferita. 150 00:09:54,677 --> 00:09:56,429 - L'incidente è avvenuto… - Oddio. 151 00:09:56,513 --> 00:10:00,058 …mentre un gruppo di paparazzi in moto seguiva l'auto 152 00:10:00,141 --> 00:10:03,019 - in una galleria lungo la Senna. - L'ho vista da poco. 153 00:10:03,103 --> 00:10:04,687 - Cosa? - Al funerale di Gianni. 154 00:10:04,771 --> 00:10:06,356 Ero seduta dietro di lei. 155 00:10:06,439 --> 00:10:09,484 È in contatto con Parigi per ogni aggiornamento. 156 00:10:09,567 --> 00:10:11,986 - Nina, mi senti? - Sì. 157 00:10:12,070 --> 00:10:15,406 Anche Dodi Al-Fayed era famoso, un milionario. 158 00:10:15,490 --> 00:10:16,783 Come sono le sue condizioni? 159 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 Secondo la polizia e altre fonti, in realtà è… 160 00:10:20,537 --> 00:10:26,042 Per ora, sappiamo solo che è morto insieme all'autista… 161 00:10:28,586 --> 00:10:30,296 …e una guardia del corpo. 162 00:10:30,380 --> 00:10:31,756 Si sa in che condizioni è? 163 00:10:31,840 --> 00:10:33,550 - Carolyn. - Non ancora. 164 00:10:33,633 --> 00:10:35,552 - Sappiamo che è stata portata… - Carolyn. 165 00:10:35,635 --> 00:10:36,636 Sì. 166 00:10:36,719 --> 00:10:39,013 I bicchieri in lavastoviglie sono puliti? 167 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Cosa? 168 00:10:42,350 --> 00:10:44,727 I bicchieri in lavastoviglie sono puliti? 169 00:10:44,811 --> 00:10:45,812 Non lo so. 170 00:10:45,895 --> 00:10:48,189 Il Buckingham Palace non ha commentato… 171 00:10:48,273 --> 00:10:50,316 Non sai se l'hai fatta partire? 172 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 - Cosa? - Come fai a non saperlo? 173 00:10:52,485 --> 00:10:54,696 - O è andata, o no. - Perché lo chiedi a me? 174 00:10:54,779 --> 00:10:57,740 Sei stata a casa tutto il giorno. L'hai sentita? 175 00:10:57,824 --> 00:10:59,367 Sì, li ho lavati. 176 00:11:01,119 --> 00:11:04,330 I paparazzi hanno cercato di fotografare Diana 177 00:11:04,414 --> 00:11:07,625 con Dodi Al-Fayed, un famoso milionario 178 00:11:07,709 --> 00:11:10,962 con cui ha avuto una relazione nelle ultime due settimane. 179 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Hanno generato molto scalpore a Parigi? 180 00:11:14,299 --> 00:11:17,093 - Molti sapevano che erano lì. - Sì. 181 00:11:17,177 --> 00:11:20,847 C'è stata una quantità enorme di gossip e copertura… 182 00:11:21,598 --> 00:11:24,976 Cosa sai della zona di Parigi dove è avvenuto l'incidente? 183 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Credo fossero sulla rampa d'ingresso. 184 00:11:27,020 --> 00:11:29,689 L'immissione nella galleria sotterranea 185 00:11:29,772 --> 00:11:31,524 che passa sotto la Senna. 186 00:11:31,608 --> 00:11:36,529 È una zona molto nota ai turisti e molto popolata. 187 00:11:37,572 --> 00:11:39,532 Torniamo sulla scena. 188 00:11:39,616 --> 00:11:43,620 Si può riconoscere il retro della Mercedes 189 00:11:43,703 --> 00:11:46,414 e questo è l'irriconoscibile muso 190 00:11:46,497 --> 00:11:49,584 in seguito all'impatto a velocità elevata. 191 00:11:49,667 --> 00:11:52,378 Nella parte anteriore dell'auto, i due punti bianchi 192 00:11:52,462 --> 00:11:55,882 sono i resti degli airbag esplosi. 193 00:11:55,965 --> 00:11:59,344 Diana è ineguagliabile quando si tratta di generare interesse 194 00:11:59,427 --> 00:12:03,473 - e di finanziare progetti caritatevoli… - Vado a correre. 195 00:12:03,556 --> 00:12:05,308 - Il più importante… - Cosa? 196 00:12:05,391 --> 00:12:07,185 …è stato portare all'attenzione 197 00:12:07,268 --> 00:12:10,396 - gli orrori che affliggono i civili… - John. 198 00:12:11,022 --> 00:12:12,232 Torno tra poco. 199 00:12:15,610 --> 00:12:17,237 Di recente, Diana… 200 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 …su tutti i titoli dei giornali, 201 00:12:22,158 --> 00:12:26,204 soprattutto in Gran Bretagna, per la sua relazione con Al-Fayed, 202 00:12:26,287 --> 00:12:29,582 giornali che hanno rivelato che era in compagnia del milionario 203 00:12:29,666 --> 00:12:32,293 e di un gruppo di amici in una crociera nel Mediterraneo, 204 00:12:32,377 --> 00:12:35,588 invadendo ancora una volta la sua vita privata. 205 00:12:35,672 --> 00:12:38,925 La vacanza è stata ripresa dai paparazzi italiani, 206 00:12:39,008 --> 00:12:41,886 che ora hanno messo all'asta le fotografie. 207 00:12:41,970 --> 00:12:43,638 Continueremo a coprire… 208 00:13:36,607 --> 00:13:38,609 …diceva, cito testualmente: 209 00:13:39,193 --> 00:13:40,987 "La principessa Diana è morta". 210 00:14:34,373 --> 00:14:38,419 …una svolta tragica, con la conferma da Buckingham Palace 211 00:14:38,503 --> 00:14:42,632 che il mondo ha perso la principessa Diana all'età di 36 anni. 212 00:14:42,715 --> 00:14:45,927 La causa della morte è stata dichiarata un arresto cardiaco 213 00:14:46,010 --> 00:14:48,596 - a seguito di un trauma cranico. - È morta. 214 00:14:48,679 --> 00:14:53,392 I medici hanno attribuito le ferite alla collisione ad alta velocità. 215 00:14:54,185 --> 00:14:56,604 Se vi sintonizzate ora, stiamo seguendo… 216 00:14:56,687 --> 00:14:59,107 - L'hanno uccisa. - …il tragico incidente di Diana… 217 00:14:59,732 --> 00:15:04,070 Faceva tutto bene, posava per le foto, ha dato loro tutto ciò che volevano, e… 218 00:15:04,153 --> 00:15:06,823 Il suo compagno, Dodi Al Fayed, è morto sul colpo… 219 00:15:06,906 --> 00:15:09,158 - …l'hanno uccisa comunque. - …la Mercedes. 220 00:15:09,242 --> 00:15:12,370 - I chirurghi di un ospedale vicino… - È molto triste. 221 00:15:12,453 --> 00:15:15,373 - È mostruoso. - …hanno perso la battaglia. 222 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 L'ambasciatore britannico… 223 00:15:16,791 --> 00:15:19,502 Era la principessa e l'hanno trattata come una preda. 224 00:15:19,585 --> 00:15:24,132 …cure convulse quando il battito era ormai debole. 225 00:15:24,924 --> 00:15:26,843 - La polizia… - Vado a lavarmi la faccia. 226 00:15:26,926 --> 00:15:32,265 …i paparazzi avrebbero inseguito l'auto della principessa ad alta velocità. 227 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 Sono sette gli arresti 228 00:15:33,975 --> 00:15:36,936 e i rullini sono stati confiscati. 229 00:15:37,019 --> 00:15:39,438 E il mondo sta lentamente apprendendo… 230 00:15:39,522 --> 00:15:43,651 C'è un che di macabro nel guardare questa roba 231 00:15:43,734 --> 00:15:46,737 mentre dall'altra parte del mondo i suoi figli vengono svegliati 232 00:15:46,821 --> 00:15:49,323 perché non scoprano della sua morte in TV. 233 00:15:49,407 --> 00:15:52,326 …poco fa, ha inviato con la First Lady 234 00:15:52,410 --> 00:15:54,954 le sue condoglianze a Buckingham Palace. 235 00:15:55,037 --> 00:15:59,750 La famiglia reale si trova a Balmoral, in Scozia… 236 00:16:02,253 --> 00:16:04,046 Scusa. Non volevo turbarti. 237 00:16:19,937 --> 00:16:21,480 Poveri bambini. 238 00:16:22,899 --> 00:16:24,650 Almeno hanno l'un l'altro. 239 00:16:26,110 --> 00:16:27,695 Come te e Caroline. 240 00:16:28,237 --> 00:16:30,656 - Come me e Caroline? - Sì. 241 00:16:31,908 --> 00:16:34,368 Questo non c'entra niente con ciò che abbiamo passato. 242 00:16:35,161 --> 00:16:38,372 Sono principi. Sono membri di una monarchia. 243 00:16:38,456 --> 00:16:41,500 Avevo tre anni quando morì mio padre. Sono cresciuto qui vicino. 244 00:16:41,584 --> 00:16:44,337 Andavo a scuola in bici. È come il giorno e la notte. 245 00:16:46,547 --> 00:16:47,798 Ok. 246 00:16:52,178 --> 00:16:53,930 Mi stai dicendo che non è stato così. 247 00:16:56,557 --> 00:16:57,892 Com'è stato? 248 00:17:00,019 --> 00:17:01,896 - Non voglio parlarne. - John. 249 00:17:03,731 --> 00:17:07,235 Fai supposizioni e cerchi di dirmi com'è stata la mia infanzia, 250 00:17:07,318 --> 00:17:11,489 e lo fanno già tutti, non ho bisogno di sentirlo da mia moglie. 251 00:17:22,083 --> 00:17:23,417 John. 252 00:17:25,211 --> 00:17:27,505 Sto solo cercando di capire. 253 00:17:29,340 --> 00:17:30,883 Non ti spaventa? 254 00:17:41,143 --> 00:17:42,353 John. 255 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 Va bene. 256 00:17:47,275 --> 00:17:50,987 Vuoi sapere di cosa ho paura? Cosa mi passa per la testa? 257 00:17:51,070 --> 00:17:53,739 A cosa pensavo mentre correvo? 258 00:17:54,490 --> 00:17:56,784 Che ora non uscirai mai più di casa. 259 00:17:58,035 --> 00:18:01,581 Vedo il parallelo tra noi e quello che è successo a lei? 260 00:18:01,664 --> 00:18:04,000 Certo che sì. Ma posso dirlo? 261 00:18:04,083 --> 00:18:07,461 No. Sarebbe l'ennesima cosa che ti impedisce di vivere. 262 00:18:11,882 --> 00:18:13,843 Sai perché non riesco a guardare? 263 00:18:15,886 --> 00:18:19,432 Perché se inizio, non mi fermerò mai, ok? 264 00:18:35,114 --> 00:18:36,824 Vuoi sapere della mia infanzia? 265 00:18:37,742 --> 00:18:40,828 Non ricordo la morte di mio padre. 266 00:18:42,079 --> 00:18:46,334 Ma ricordo chiaramente mia madre in trance. 267 00:18:46,417 --> 00:18:49,170 E le ore che ho passato con Caroline e la tata 268 00:18:49,253 --> 00:18:52,590 mentre mia madre piangeva chiusa in una stanza buia. 269 00:19:00,097 --> 00:19:04,185 Perché non poteva giocare con me? 270 00:19:10,441 --> 00:19:14,070 Ho visto morire mia madre, non mio padre. 271 00:19:15,112 --> 00:19:16,781 L'ho vista morire due volte. 272 00:19:23,871 --> 00:19:26,415 E ora mi sembra di vedere te che te ne vai. 273 00:19:27,458 --> 00:19:29,627 Stai scegliendo l'oscurità. 274 00:19:30,378 --> 00:19:35,049 Accade sotto i miei occhi. Mi sento di nuovo abbandonato. 275 00:19:36,092 --> 00:19:40,262 Non posso perderti. Non posso perdere anche te, lo capisci? 276 00:19:40,346 --> 00:19:44,100 Ho perso tante persone nella mia vita. Non posso perdere te. 277 00:19:44,183 --> 00:19:46,602 Non posso. Non posso perderti. 278 00:19:46,686 --> 00:19:50,022 - John. - Non posso. 279 00:19:56,237 --> 00:19:58,322 Non posso perderti, Carolyn. 280 00:19:59,699 --> 00:20:01,325 Respira. 281 00:20:03,536 --> 00:20:05,204 Non vado da nessuna parte. 282 00:20:09,333 --> 00:20:11,252 Respira. 283 00:21:49,517 --> 00:21:53,771 UN ANNO DOPO… 284 00:22:00,319 --> 00:22:01,737 Ti farai male. 285 00:22:04,240 --> 00:22:06,909 - Sicura che non vuoi una mano? - No. 286 00:22:11,038 --> 00:22:13,040 Abbiamo bevuto un sacco di vino. 287 00:22:32,351 --> 00:22:33,644 Jason, sono John. 288 00:22:34,687 --> 00:22:37,690 Ho finito di cenare. Sono a casa. 289 00:22:37,773 --> 00:22:39,108 Chiamami quando vuoi. 290 00:22:41,485 --> 00:22:43,654 Perché chiami il tuo istruttore di volo? 291 00:22:43,737 --> 00:22:45,906 In che senso? Gli parlo sempre. 292 00:22:47,658 --> 00:22:50,578 Mancano 40 ore per l'abilitazione al volo strumentale. 293 00:22:50,995 --> 00:22:54,290 Ti sei appena schiantato con quella specie di tosaerba volante. 294 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 È ovvio che ti serve più tempo. 295 00:22:56,458 --> 00:22:59,879 Si chiama Buckeye ed è una macchina completamente diversa. 296 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Non c'entrano niente con gli aerei. 297 00:23:04,633 --> 00:23:06,760 Non hai promesso a Caroline di non volare più? 298 00:23:06,844 --> 00:23:09,430 Da quando ti importa tanto di quello che vuole Caroline? 299 00:23:14,852 --> 00:23:16,061 Cosa fai? 300 00:23:17,062 --> 00:23:19,315 - Voglio le sigarette. - Siediti. Te le porto. 301 00:23:19,398 --> 00:23:21,817 Non voglio che zoppichi su per le scale. 302 00:23:21,901 --> 00:23:24,320 Non sono di sopra. Sono in camera mia. 303 00:23:40,836 --> 00:23:45,007 Se usciamo ora, arriviamo per la fine della festa di Vanity Fair al Pravda. 304 00:23:46,008 --> 00:23:49,845 John, non dovresti mettere peso sulla caviglia. 305 00:23:49,929 --> 00:23:52,222 Niente feste, scale, o lezioni di volo. 306 00:23:53,057 --> 00:23:55,684 Prendiamo un taxi, là starò seduto. 307 00:23:59,647 --> 00:24:04,234 - Cazzo. - Io sono distrutta, ma tu vai, se vuoi. 308 00:24:04,318 --> 00:24:05,986 Cosa? Non sono nemmeno le 23:00. 309 00:24:11,116 --> 00:24:12,743 La smetti con la candela? 310 00:24:13,744 --> 00:24:15,371 Aspetta, stiamo litigando? 311 00:24:18,082 --> 00:24:19,166 No, va tutto bene. 312 00:24:19,249 --> 00:24:21,210 Cosa? Cosa c'è adesso? 313 00:24:25,255 --> 00:24:28,133 Se vuoi che mi metta a supplicarti, lo farò. 314 00:24:28,217 --> 00:24:32,096 Oppure puoi spiegarmi direttamente come ti ho fatta incazzare. 315 00:24:36,308 --> 00:24:37,851 Mi hai detto di lavorare da Petra. 316 00:24:39,853 --> 00:24:41,730 - Quando? - Mezz'ora fa, 317 00:24:41,814 --> 00:24:43,440 a questa cena su cui hai insistito. 318 00:24:45,526 --> 00:24:47,736 Petra si lamentava di come sia difficile trovare 319 00:24:47,820 --> 00:24:50,698 qualcuno con esperienza disposto a costruire qualcosa da zero 320 00:24:50,781 --> 00:24:52,908 con uno stipendio basso e tu mi hai urlato… 321 00:24:52,992 --> 00:24:55,327 - Non ho urlato. - Sì, letteralmente. 322 00:24:55,411 --> 00:24:58,080 Eri seduto dalla parte opposta del tavolo. 323 00:24:58,163 --> 00:25:00,290 Ho solo detto che hai esperienza nella moda 324 00:25:00,374 --> 00:25:02,251 - e non ti servono soldi. - Come PR. 325 00:25:05,004 --> 00:25:08,549 - Ho esperienza come PR. - Da Calvin Klein. 326 00:25:08,632 --> 00:25:10,134 Non è moda? È moda. 327 00:25:10,217 --> 00:25:13,387 Petra ha una linea di gioielli. Non sono un designer di gioielli. 328 00:25:13,470 --> 00:25:15,889 Scusa se ho insinuato che hai buon gusto. 329 00:25:15,973 --> 00:25:18,058 Questo mi qualifica per comprare gioielli. 330 00:25:18,684 --> 00:25:20,185 Non per farli. 331 00:25:25,816 --> 00:25:29,445 È umiliante essere proposta per un lavoro dopo l'altro 332 00:25:29,528 --> 00:25:31,155 ignorando le mie qualifiche. 333 00:25:31,238 --> 00:25:33,073 - Quando l'ho fatto? - Sempre. 334 00:25:33,157 --> 00:25:34,366 Mi hai spinta in braccio 335 00:25:34,450 --> 00:25:36,660 ad André Leon Talley a quella raccolta fondi. 336 00:25:36,744 --> 00:25:38,662 - Non è vero. - Sì, invece. 337 00:25:38,746 --> 00:25:43,042 Mi sento come un peso morto che cerchi di scaricare. Sei… 338 00:25:44,960 --> 00:25:47,421 Stai spargendo cera su tutto il tavolo. 339 00:25:47,504 --> 00:25:49,506 Pensavo odiassi questo tavolo. 340 00:25:58,557 --> 00:26:03,062 - In che senso ho insistito per la cena? - È stata una tua idea, no? 341 00:26:03,145 --> 00:26:05,856 Andare al ristorante era fuori discussione, 342 00:26:05,939 --> 00:26:07,775 o ovunque fuori da qui. 343 00:26:07,858 --> 00:26:11,320 Sei arrabbiata perché ho invitato i tuoi amici a cena? 344 00:26:12,529 --> 00:26:14,490 Non sopporto quando fai così. 345 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Quando faccio cosa? 346 00:26:16,742 --> 00:26:18,952 Distingui tra i miei amici e i tuoi. 347 00:26:19,036 --> 00:26:21,955 Siamo un tutt'uno, John. Sono i nostri amici. 348 00:26:25,292 --> 00:26:26,710 Ok, Carolyn. 349 00:26:29,004 --> 00:26:31,048 - Pronome revocato. - Cosa fai? 350 00:26:31,131 --> 00:26:33,050 Scusa se ti ho offesa con la grammatica. 351 00:26:42,726 --> 00:26:46,814 Sembravi felice di tenere banco con i miei amici. 352 00:26:46,897 --> 00:26:49,900 Mi bombardavano di domande. 353 00:26:52,402 --> 00:26:53,612 E vai. 354 00:26:56,240 --> 00:27:00,828 Sinceramente, credo che tutti si sentano a disagio a chiedere a te 355 00:27:00,911 --> 00:27:02,287 se hai qualche novità, 356 00:27:02,371 --> 00:27:04,706 perché non sanno se ti va di parlarne. 357 00:27:04,790 --> 00:27:07,167 In che senso, se ho qualche novità? 358 00:27:07,251 --> 00:27:11,421 Se stai ancora cercando di capire qual è la tua cosa. 359 00:27:11,505 --> 00:27:12,756 La mia cosa. 360 00:27:15,384 --> 00:27:18,512 Non ne posso più di questa pressione sull'avere una cosa. 361 00:27:18,595 --> 00:27:19,888 Perché devo averne una? 362 00:27:20,764 --> 00:27:23,725 Non sento altro dalla tua famiglia, dai tuoi amici, 363 00:27:23,809 --> 00:27:25,602 dalla stampa e soprattutto da te. 364 00:27:25,686 --> 00:27:27,646 Non basta essere una Kennedy, no. 365 00:27:27,729 --> 00:27:29,940 Devi salvare il pianeta, fare un documentario 366 00:27:30,023 --> 00:27:32,150 o scrivere un libro sulla costituzione. 367 00:27:32,901 --> 00:27:36,321 Ho 33 anni. Lavoro da quando ne avevo 15. 368 00:27:36,405 --> 00:27:40,701 Non posso tirare il fiato, abituarmi alla vita da sposata e godermi la vita? 369 00:27:40,784 --> 00:27:44,121 È questo che fai tutto il giorno qui? Ti godi la vita? 370 00:27:46,707 --> 00:27:48,458 Devo capire cosa voglio fare. 371 00:27:49,293 --> 00:27:51,879 Non voglio entrare in un consiglio direttivo 372 00:27:51,962 --> 00:27:55,257 per farti stare meglio quando ti chiedono di me a cena. 373 00:27:55,340 --> 00:27:57,301 Tu più di tutti dovresti capirlo. 374 00:27:57,384 --> 00:27:58,760 - Io? - Sì. 375 00:27:58,844 --> 00:28:01,305 Dovresti sapere come ci si sente. 376 00:28:01,930 --> 00:28:04,558 Invece cerchi di aiutarmi nel modo sbagliato 377 00:28:04,641 --> 00:28:06,602 e ormai è un lavoro a tempo pieno 378 00:28:06,685 --> 00:28:10,606 difendermi da questa raffica di consigli di ogni tipo 379 00:28:10,689 --> 00:28:12,441 su come riempire le mie giornate e… 380 00:28:13,942 --> 00:28:15,736 Mi sento in colpa. 381 00:28:17,404 --> 00:28:20,365 So che pensi di essere d'aiuto, ma non… 382 00:28:22,075 --> 00:28:23,619 A me non sembra un aiuto. 383 00:28:24,703 --> 00:28:26,413 Sembra che tu mi stia giudicando. 384 00:28:26,997 --> 00:28:30,918 E cosa dovrei fare quando ti lamenti della tua vita alla deriva? 385 00:28:32,127 --> 00:28:33,921 Dovrei stare zitto? 386 00:28:34,004 --> 00:28:35,255 Sì. 387 00:28:36,048 --> 00:28:37,424 Non dire niente. 388 00:28:37,966 --> 00:28:40,385 Ascolta e basta. 389 00:28:42,095 --> 00:28:46,433 Ho bisogno di questo. Che mi ascolti e lasci che mi senta persa. 390 00:28:46,516 --> 00:28:50,771 Non posso sentirmi persa e basta? 391 00:28:52,147 --> 00:28:54,066 Puoi concedermi lo spazio per farlo? 392 00:28:55,776 --> 00:28:56,944 Sì. 393 00:28:57,027 --> 00:28:58,695 - Sì, posso farlo. - Ok. 394 00:29:01,907 --> 00:29:07,245 So che ricominciare sembra impossibile, ma guarda mia madre. 395 00:29:07,329 --> 00:29:08,330 Oh, mio Dio. 396 00:29:09,414 --> 00:29:12,501 Era una lettrice ed è diventata redattrice a 46 anni. 397 00:29:12,584 --> 00:29:14,962 Sì, John, lo so. 398 00:29:15,045 --> 00:29:17,047 Ha trovato la sua strada 399 00:29:17,130 --> 00:29:20,509 nonostante la minaccia dell'opinione pubblica. 400 00:29:20,592 --> 00:29:26,014 John, guarda che so benissimo quanto tua madre fosse fenomenale. 401 00:29:26,098 --> 00:29:27,724 Credimi, ok? 402 00:29:28,767 --> 00:29:31,561 Ma pensi che avrebbe avuto un lavoro fisso nell'editoria 403 00:29:31,645 --> 00:29:34,564 mentre era sposata con l'uomo più famoso del pianeta? 404 00:29:34,648 --> 00:29:35,899 L'ha fatto da vedova. 405 00:29:35,983 --> 00:29:38,068 Basta. Basta parlare di mia madre. 406 00:29:38,151 --> 00:29:40,862 - L'hai tirata fuori tu. - E ora dico di lasciarla stare. 407 00:29:40,946 --> 00:29:43,991 - Tu nomini fin troppo mia madre. - Tua madre può difendersi. 408 00:29:44,074 --> 00:29:46,827 Sei fortunata che non ti ho mai presentata a mia madre, 409 00:29:46,910 --> 00:29:49,538 perché non avrebbe appoggiato tutto questo. 410 00:29:49,621 --> 00:29:51,081 Noi. 411 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 Però. 412 00:30:00,424 --> 00:30:04,344 - Ovviamente non l'avrei ascoltata. - No, certo. 413 00:30:08,724 --> 00:30:11,810 - Forse io avrei dovuto ascoltare la mia. - Cosa? 414 00:30:11,893 --> 00:30:14,146 Mi ha praticamente detto di lasciarti. 415 00:30:14,229 --> 00:30:15,272 Quando? 416 00:30:17,733 --> 00:30:20,694 - Al matrimonio. - Ah, già. Il discorso. 417 00:30:20,777 --> 00:30:22,237 No, prima. 418 00:30:25,365 --> 00:30:27,325 - Quel pomeriggio. - Cioè? 419 00:30:28,410 --> 00:30:29,911 Carolyn. 420 00:30:31,788 --> 00:30:34,082 Carolyn, mi spieghi? 421 00:30:35,876 --> 00:30:37,961 - Carolyn. - È venuta in camera mia 422 00:30:38,045 --> 00:30:41,089 il giorno della cena e mi ha consigliato di non sposarti. 423 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Ha detto che non sarei mai stata la tua priorità, 424 00:30:45,177 --> 00:30:48,513 che avresti sempre scelto il tuo lavoro, la tua famiglia o te stesso, 425 00:30:48,597 --> 00:30:51,308 che non avresti mai fatto spazio per me nella tua vita. 426 00:30:53,643 --> 00:30:55,854 E le ho risposto, le ho detto che si sbagliava, 427 00:30:55,937 --> 00:30:59,649 - e ora non ne sono sicura. - Io faccio spazio per te. 428 00:30:59,733 --> 00:31:03,028 No, John, so che pensi di farlo, ma sei sempre fuori. 429 00:31:04,529 --> 00:31:08,533 Torni a casa alle 23:00, a mezzanotte. Ieri sei rientrato alle 3:00. 430 00:31:08,617 --> 00:31:10,452 Stiamo chiudendo il numero di agosto. 431 00:31:10,535 --> 00:31:11,870 Hai sempre… 432 00:31:14,623 --> 00:31:16,583 Hai sempre un numero da chiudere. 433 00:31:17,292 --> 00:31:20,504 Oppure vai a bere per festeggiare la chiusura, 434 00:31:20,587 --> 00:31:24,049 o insegui uno scrittore o un investitore, o devi rifare l'impaginazione, 435 00:31:24,132 --> 00:31:26,551 e se non è la rivista, è un evento dei Kennedy, 436 00:31:26,635 --> 00:31:29,346 una raccolta fondi, una candidatura al Senato. 437 00:31:29,429 --> 00:31:30,889 Quindi non sostieni queste cose. 438 00:31:34,726 --> 00:31:36,436 Io sostengo te. 439 00:31:38,897 --> 00:31:41,775 E sosterrei tutto, se fossero cose in cui credi, 440 00:31:41,858 --> 00:31:44,861 ma viene tutto da questo tuo distorto senso del dovere. 441 00:31:46,279 --> 00:31:48,031 Come la tua idea dei pranzi. 442 00:31:48,115 --> 00:31:51,827 Ho tenuto liberi due pranzi a settimana per poter passare del tempo con te. 443 00:31:51,910 --> 00:31:54,287 Questo non significa voler passare del tempo con me. 444 00:31:54,371 --> 00:31:56,832 - È la stessa cosa. - No, è una casella che spunti. 445 00:31:58,166 --> 00:32:00,544 Ti allevia il senso di colpa. 446 00:32:00,627 --> 00:32:02,671 - Senso di colpa? - Non vuoi stare con me. 447 00:32:05,006 --> 00:32:07,801 Non vuoi parlarmi. Dormi spesso nell'altra stanza. 448 00:32:07,884 --> 00:32:12,055 - Parlo con te in continuazione. - No, John, non sei interessato a me. 449 00:32:12,681 --> 00:32:14,766 Non mi chiedi mai consigli. 450 00:32:14,850 --> 00:32:18,103 Non sei affascinato dalle mie parole. Non ti interesso. 451 00:32:18,186 --> 00:32:20,689 Mi parli giusto il tempo per mantenere la pace 452 00:32:20,772 --> 00:32:23,108 e per non innescare ulteriori scambi. 453 00:32:25,110 --> 00:32:28,280 Prima volevi passare ogni secondo con me 454 00:32:28,363 --> 00:32:32,659 e ora tratti questo matrimonio come una tappa tra un impegno e l'altro. 455 00:32:34,494 --> 00:32:35,996 E lo capisco. 456 00:32:38,331 --> 00:32:41,585 Immagino sia dura vedere quanto mi rendi infelice. 457 00:32:51,344 --> 00:32:52,637 Sai cosa? 458 00:32:53,180 --> 00:32:54,264 Lo è. 459 00:33:01,354 --> 00:33:03,940 A quanto pare, ultimamente non faccio altro 460 00:33:05,233 --> 00:33:06,776 che deludere le persone. 461 00:33:07,819 --> 00:33:11,573 Passo la giornata a litigare con editori, investitori, finanziatori 462 00:33:11,656 --> 00:33:14,951 che mi dicono di prendere la mia rivista e distruggerla. 463 00:33:15,744 --> 00:33:19,706 Poi torno a casa e litigo con te sul fatto che non sono mai a casa. 464 00:33:19,789 --> 00:33:24,294 Ogni sera vado a letto col pensiero che mi sveglierò e ricomincerà tutto. 465 00:33:24,377 --> 00:33:27,214 Il brutto è che vorrei parlarti di queste cose, 466 00:33:27,297 --> 00:33:29,925 ma ti sento distante anni luce. 467 00:33:30,008 --> 00:33:32,010 Sei qui, ma non ci sei. 468 00:33:33,345 --> 00:33:37,265 Mi manchi, Carolyn. Mi manca la persona di cui mi sono innamorato. 469 00:33:37,349 --> 00:33:39,226 John, sono qui. 470 00:33:41,394 --> 00:33:43,647 Sono la stessa persona. 471 00:33:46,149 --> 00:33:48,151 Ma non vuoi questa versione di me. 472 00:33:48,235 --> 00:33:53,865 Vuoi la versione fredda, irraggiungibile, brillante di me, che ti sembra un trofeo. 473 00:33:54,491 --> 00:33:56,785 Appena ho iniziato a mostrarmi vulnerabile… 474 00:33:56,868 --> 00:33:58,703 Pensi di essere vulnerabile? 475 00:34:00,413 --> 00:34:04,209 Per esserlo, dovresti volere qualcosa, averne bisogno. 476 00:34:04,292 --> 00:34:09,047 L'unica cosa che sembra che tu voglia fare è ripetermi quanto odi la nostra vita. 477 00:34:09,130 --> 00:34:11,883 Lo sapevo. Non dovevo abbassare la guardia. 478 00:34:11,967 --> 00:34:14,052 Ho infranto la mia regola. Che stupida. 479 00:34:15,887 --> 00:34:18,181 - Mi sto solo preparando al peggio. - Cioè? 480 00:34:18,265 --> 00:34:19,641 Mi preparo sempre, John. 481 00:34:19,724 --> 00:34:22,769 Ho passato tutta la vita a prepararmi 482 00:34:22,852 --> 00:34:25,814 alle cose terribili che devo affrontare da sola. 483 00:34:25,897 --> 00:34:27,857 Questo non è diverso. 484 00:34:29,150 --> 00:34:33,905 - Sapevi chi ero prima di sposarmi. - Vorrei non sentirmelo più dire. 485 00:34:34,823 --> 00:34:36,491 Nessuno sa chi sta sposando. 486 00:34:37,659 --> 00:34:39,035 A quanto pare, no. 487 00:34:44,541 --> 00:34:46,626 Le persone cambiano, John. 488 00:34:47,919 --> 00:34:49,087 Io non l'ho fatto. 489 00:34:50,505 --> 00:34:53,758 Lo dici come se fosse una virtù, qualcosa di lodevole. 490 00:34:55,552 --> 00:34:57,304 Non hai fatto spazio per me. 491 00:34:57,387 --> 00:34:59,764 Dimmi una cosa che hai cambiato 492 00:34:59,848 --> 00:35:01,474 da quando ci siamo sposati. 493 00:35:01,558 --> 00:35:06,438 Stesso loft, stesso lavoro, stessi amici, passi i weekend a Red Gate o Hyannis, 494 00:35:06,521 --> 00:35:08,231 hai gli stessi orari. 495 00:35:09,899 --> 00:35:13,403 Nella mia vita è cambiato tutto. Lo capisci? 496 00:35:13,486 --> 00:35:15,280 È stata una tua scelta. 497 00:35:16,156 --> 00:35:20,118 Parli come se ogni tua sventura fosse dovuta a un mio ultimatum, 498 00:35:20,201 --> 00:35:23,163 come se non avessi libertà d'azione in questa relazione. 499 00:35:23,246 --> 00:35:26,416 Non ti ho fatto lasciare il lavoro. Non ti ho obbligata a sposarmi. 500 00:35:26,499 --> 00:35:29,961 Non ti ho detto di farti rovinare la vita dai tabloid. Anzi, sai cosa? 501 00:35:30,045 --> 00:35:32,339 Un po' ti piace questo problema della stampa. 502 00:35:32,422 --> 00:35:35,091 - Cosa? - Sì, così puoi addossarmi la colpa. 503 00:35:35,175 --> 00:35:37,427 Puoi usarlo per punirmi, per incolparmi 504 00:35:37,510 --> 00:35:40,430 perché non ho il controllo di cose fuori dal mio controllo. 505 00:35:40,513 --> 00:35:41,848 Ne trai piacere. 506 00:35:41,931 --> 00:35:44,351 Non hai un'identità al di fuori del tuo vittimismo. 507 00:35:44,434 --> 00:35:48,355 Grazie. Ti piace che mi odino. 508 00:35:48,438 --> 00:35:50,148 Certo, sei il figlio d'America 509 00:35:50,231 --> 00:35:53,735 e io sono l'ennesima tragedia che sopporti con coraggio. 510 00:36:02,077 --> 00:36:06,665 Bene. Credo di aver raggiunto il limite. 511 00:36:11,336 --> 00:36:13,004 Cosa vorrebbe dire? 512 00:36:18,885 --> 00:36:21,137 John, cosa vuol dire? 513 00:36:21,221 --> 00:36:24,974 Forse ho sopportato abbastanza tragedie per una vita. 514 00:36:25,058 --> 00:36:26,059 Cazzo. 515 00:36:34,275 --> 00:36:35,902 John, torna qui. 516 00:36:38,113 --> 00:36:39,114 John! 517 00:36:40,824 --> 00:36:42,701 John, cosa fai? 518 00:36:45,620 --> 00:36:46,621 Cosa… 519 00:36:47,205 --> 00:36:48,748 Non ce la faccio più. 520 00:36:51,626 --> 00:36:53,211 Di cosa stai parlando? 521 00:36:53,294 --> 00:36:55,880 A fare cosa? Di cosa stai parlando? 522 00:36:55,964 --> 00:36:58,466 Tutto quello che tocco va a pezzi, 523 00:36:58,550 --> 00:37:00,176 e ora anche questo. 524 00:37:00,260 --> 00:37:04,472 Se rimango, farò o dirò qualcosa di cui mi pentirò. 525 00:37:04,556 --> 00:37:06,808 Tipo? Tipo cosa, John? 526 00:37:07,517 --> 00:37:09,936 Sarò allo Stanhope per un paio di giorni. 527 00:37:10,019 --> 00:37:12,230 No, di' quello che stavi per dire. 528 00:37:13,231 --> 00:37:17,861 Qualsiasi cosa mi dirai, non mi ferirà quanto vederti andare via. 529 00:37:18,653 --> 00:37:22,365 Sai cosa si prova a leggerti negli occhi che sto rovinando questo matrimonio? 530 00:37:22,449 --> 00:37:25,577 Come ho fallito da avvocato e ora da redattore. 531 00:37:26,703 --> 00:37:29,664 Non ho potuto salvare mia madre e non posso salvare Anthony. 532 00:37:29,748 --> 00:37:32,083 Non sopporterei un altro fallimento. 533 00:37:32,167 --> 00:37:33,168 No, John. 534 00:37:36,838 --> 00:37:39,382 Quando ho detto che tutto finisce, hai detto "non noi". 535 00:37:41,593 --> 00:37:43,970 Cos'è successo a quel "non noi", John? 536 00:37:44,053 --> 00:37:46,723 Cos'è successo a quel "non noi"? 537 00:37:46,806 --> 00:37:48,850 Cos'è successo a quel "non noi"? 538 00:37:50,852 --> 00:37:53,062 Cos'è successo a quel "non noi"? 539 00:37:53,772 --> 00:37:56,399 Quando ho detto che tutto finisce, hai detto "non noi". 540 00:37:56,483 --> 00:37:58,526 Cos'è successo a quel "non noi"? 541 00:38:04,908 --> 00:38:06,117 Non è la fine. 542 00:38:06,201 --> 00:38:07,577 Sì, invece. 543 00:38:09,829 --> 00:38:11,039 Stai scappando. 544 00:38:11,122 --> 00:38:14,959 Non voglio continuare a ferirti, Carolyn. Voglio stare con te. 545 00:38:15,043 --> 00:38:16,461 Allora stai con me. 546 00:38:16,544 --> 00:38:18,171 Non voglio litigare. 547 00:38:20,924 --> 00:38:22,258 Ma devi farlo. 548 00:38:24,010 --> 00:38:26,304 È così che funziona. Si rimane, si litiga. 549 00:38:26,387 --> 00:38:28,807 Se continuiamo a litigare, ci perderemo. 550 00:38:29,974 --> 00:38:31,643 Ti prego, non lasciarmi. 551 00:38:32,769 --> 00:38:34,187 Ti prego. 552 00:38:42,779 --> 00:38:44,697 Mia madre non può avere ragione. 553 00:38:53,331 --> 00:38:55,083 Tornerò, te lo prometto. 554 00:40:04,027 --> 00:40:05,028 Dal libro Once Upon A Time 555 00:40:56,621 --> 00:40:58,623 Sottotitoli: Elena Pizzetti