1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Dit verhaal is deels waargebeurd. Gelijkenissen zijn ter dramatisering. 2 00:01:11,572 --> 00:01:12,698 Hoi. 3 00:01:15,534 --> 00:01:17,411 Hoe was het? 4 00:01:20,831 --> 00:01:22,082 Je weet wel. 5 00:01:24,293 --> 00:01:27,337 Een boeklancering van een journalist in Midtown. 6 00:01:28,297 --> 00:01:29,548 Wat denk je zelf? 7 00:01:31,300 --> 00:01:33,552 Helemaal prima? -Ontzettend prima. 8 00:01:35,887 --> 00:01:37,347 Anthony kwam even langs. 9 00:01:37,431 --> 00:01:38,724 Ja? Hoe zag hij eruit? 10 00:01:39,224 --> 00:01:40,434 Kwetsbaar. 11 00:01:40,934 --> 00:01:44,688 Ik vraag me af waarom hij langskwam. -Leven is voor de levenden. 12 00:01:44,771 --> 00:01:48,191 Is dat leven? Een boeklancering in Midtown? 13 00:01:48,275 --> 00:01:49,401 Ik vond het leuk. 14 00:01:52,738 --> 00:01:54,531 Echt? 15 00:01:55,449 --> 00:01:59,453 Hoewel ik 20 minuten door die kunstenares met die hoeden staande werd gehouden. 16 00:01:59,536 --> 00:02:04,207 Lizzie is een goede publiciteitsagent. Daarom denk je dat ze kunstenares is. 17 00:02:11,798 --> 00:02:13,508 Wat doe je? 18 00:02:13,592 --> 00:02:15,135 Waar lijkt het op? 19 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 Ik hou van dit nummer. 20 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 Weet je waar ik ook van hou? 21 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 Van jou. 22 00:02:37,032 --> 00:02:38,408 Ik hou ook van jou. 23 00:02:43,789 --> 00:02:46,333 Vanavond was leuker geweest met jou erbij. 24 00:02:46,416 --> 00:02:48,669 Alles is leuker met mij erbij. 25 00:02:50,545 --> 00:02:51,797 Dat is meestal zo. 26 00:02:55,008 --> 00:02:57,678 Dit is het eerste nummer waarop we hebben gedanst. 27 00:02:58,762 --> 00:03:00,681 We kenden elkaar nauwelijks. 28 00:03:01,390 --> 00:03:03,433 Ik kende jou. Ik wist wie je was. 29 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 Ja? -Je was onbevreesd. 30 00:03:05,018 --> 00:03:06,353 Nee, ik was doodsbang. 31 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Vroeger straalde je gewoon zelfvertrouwen uit. 32 00:03:17,030 --> 00:03:20,409 Vroeger? -Je weet wat ik bedoel. 33 00:03:21,993 --> 00:03:24,371 Ik heb je vanavond gemist. 34 00:03:26,957 --> 00:03:28,708 Iedereen vroeg waar je was. 35 00:03:30,377 --> 00:03:33,255 Het is moeilijk om alle smoesjes bij te houden. 36 00:03:43,723 --> 00:03:45,684 Je hebt honger. Het eten wordt koud. 37 00:04:05,036 --> 00:04:08,331 Het spijt me. Ik wilde je geen schuldgevoel aanpraten. 38 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 Ik heb je gewoon gemist. 39 00:04:12,461 --> 00:04:15,422 Het was maar een boeklancering in Midtown. 40 00:04:15,964 --> 00:04:18,383 Ik heb vast niet veel gemist. 41 00:04:23,805 --> 00:04:26,475 Als je bij mij wilde zijn, was je hier gebleven. 42 00:04:26,558 --> 00:04:31,521 Het feit dat dat niet in je opkwam, wil zeggen dat dit niet enkel om ons gaat… 43 00:04:32,647 --> 00:04:35,859 maar ook om samen gezien worden. 44 00:04:36,651 --> 00:04:39,821 Ik haat het om alleen naar zoiets te gaan. 45 00:04:41,198 --> 00:04:44,367 Omwille van wat mensen zeggen? -Nee. 46 00:04:45,660 --> 00:04:47,078 Ja, dat speelt mee. 47 00:04:47,913 --> 00:04:50,499 Je weet wat er gebeurt als ik alleen kom. 48 00:04:50,999 --> 00:04:54,294 De kranten zullen weer schrijven dat we gaan scheiden. 49 00:04:54,377 --> 00:04:57,422 Ze zullen hoe dan ook een verhaal schrijven. 50 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 Dus… -Precies. 51 00:04:59,216 --> 00:05:01,259 We zijn hoe dan ook de klos. 52 00:05:02,552 --> 00:05:04,638 Volgens mij zeggen we hetzelfde. 53 00:05:05,222 --> 00:05:08,809 Ik wil tijd met je doorbrengen buiten deze woning. 54 00:05:15,148 --> 00:05:16,399 Ik heb een gek idee. 55 00:05:16,483 --> 00:05:18,360 Een bord? -We gaan op reis. 56 00:05:19,236 --> 00:05:21,530 Wat voor reis? -Wat je maar wilt. 57 00:05:22,823 --> 00:05:25,492 Parijs, Belize, Tahiti. 58 00:05:25,575 --> 00:05:26,910 Naar Tahiti? -Ja. 59 00:05:26,993 --> 00:05:31,331 Jij en ik op het strand. Geen feesten, verplichtingen of pers. 60 00:05:32,624 --> 00:05:33,667 Geen kleren. 61 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 Carolyn. -Ik meen het. 62 00:05:38,338 --> 00:05:39,673 Misschien na de feestdagen. 63 00:05:40,257 --> 00:05:42,384 Na de feestdagen? Het is augustus. 64 00:05:42,467 --> 00:05:45,095 Het is 30 augustus. Dat is bijna september. 65 00:05:46,471 --> 00:05:49,933 We hebben het diner van de Delancey Street Foundation. 66 00:05:50,016 --> 00:05:53,436 Daarna Fashion Week in New York. Dan ga ik naar Cuba. 67 00:05:53,520 --> 00:05:56,565 Daarna gaan we naar Red Gate op Martha's Vineyard. 68 00:05:56,648 --> 00:05:59,693 Dan terug naar de stad voor Terry en Valeries halloweenfeest. 69 00:05:59,776 --> 00:06:02,362 In november is het jubileumdiner van George. 70 00:06:02,445 --> 00:06:04,865 Thanksgiving in Hyannis. Kerst met neven en nichten. 71 00:06:04,948 --> 00:06:06,658 Jouw verjaardag in januari. 72 00:06:06,741 --> 00:06:09,870 Wil je op reis in plaats van het met vrienden te vieren? 73 00:06:12,330 --> 00:06:16,960 Dus we kunnen pas in 1998 op vakantie? 74 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 Natuurlijk niet. 75 00:06:18,670 --> 00:06:20,672 We hebben Hyannis volgend weekend. 76 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 Verdorie, vergeten. 77 00:06:28,805 --> 00:06:32,726 De Cape is een van de mooiste delen van het land. 78 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 Dat weet ik. 79 00:06:34,644 --> 00:06:36,980 Dat is het probleem niet, maar alles eromheen. 80 00:06:37,063 --> 00:06:38,064 Wat is er dan? 81 00:06:39,065 --> 00:06:40,191 Kom op. 82 00:06:40,775 --> 00:06:42,027 Voor de draad ermee. 83 00:06:42,819 --> 00:06:43,904 Vooruit. 84 00:06:45,697 --> 00:06:48,867 Het is niet ontspannend. Alles is volgepland. 85 00:06:48,950 --> 00:06:52,454 Niet uitslapen, niet op het strand zitten, niet wandelen. 86 00:06:53,079 --> 00:06:55,165 Geen privacy, dus geen seks. 87 00:06:56,249 --> 00:06:59,836 Er is nooit genoeg warm water, wat verbazingwekkend is. 88 00:06:59,919 --> 00:07:05,508 Hallo, modern sanitair? Zelfs in de zomer is het altijd koud. 89 00:07:06,092 --> 00:07:09,095 En er zijn allemaal ongeschreven regels. 90 00:07:09,179 --> 00:07:13,183 Bordspellen zijn verboden, maar kaarten wordt aangemoedigd. 91 00:07:14,267 --> 00:07:15,602 Wat is het verschil? 92 00:07:16,144 --> 00:07:19,356 Yoghurt bij het ontbijt is verstandig, maar yoghurt bij de lunch is… 93 00:07:19,439 --> 00:07:23,485 en ik citeer je familie hier: 'Weight Watchers-troep.' 94 00:07:24,361 --> 00:07:27,656 En die regel over geen tv overdag… 95 00:07:27,739 --> 00:07:31,993 Dat is geen regel. Wil je overdag tv-kijken? 96 00:07:32,786 --> 00:07:33,953 Ik wil de optie. 97 00:07:34,871 --> 00:07:39,459 De hele dag voor de tv op een mooie zomerdag is verspilling. 98 00:07:39,542 --> 00:07:41,044 Dus het is een regel? 99 00:07:41,127 --> 00:07:42,128 Het is een norm. 100 00:07:42,212 --> 00:07:44,714 Er is niks normaals aan. 101 00:07:45,757 --> 00:07:48,551 Iedereen kijkt me oordelend aan als ik tijdschriften lees. 102 00:07:48,635 --> 00:07:52,597 Voor je zegt dat Caroline ook altijd tijdschriften leest… 103 00:07:52,681 --> 00:07:56,017 wil ik je onderbreking onderbreken. Caroline leest The New Republic. 104 00:07:56,101 --> 00:08:00,355 Technisch gezien een tijdschrift, maar spiritueel gezien een boek. 105 00:08:01,022 --> 00:08:03,066 Vogue, dat is een tijdschrift. 106 00:08:03,650 --> 00:08:07,487 Ik zie hoe verwachtingsvol iedereen kijkt als ik een cocktail afsla. 107 00:08:07,570 --> 00:08:11,199 Ik drink liters Dark 'n' Stormy's als voorzorgsmaatregel. 108 00:08:11,866 --> 00:08:16,413 Anders denken ze dat ik zwanger ben. Dat is geen grap. Ik meen het. 109 00:08:16,496 --> 00:08:20,291 Het voelt alsof iedereen naar me kijkt. 110 00:08:20,375 --> 00:08:26,256 Alsof mijn lichaam een levend rapport is dat de staat van onze relatie laat zien. 111 00:08:27,132 --> 00:08:28,591 Neem eens een Sea Breeze. 112 00:08:30,176 --> 00:08:31,928 En de mosselen. -De mosselen? 113 00:08:32,011 --> 00:08:35,348 Vijf keer mosselen in het weekend van vier juli. 114 00:08:35,432 --> 00:08:36,433 Zes, eigenlijk. 115 00:08:37,267 --> 00:08:40,145 's Nachts op het strand. Ik heb je laten slapen. 116 00:08:40,228 --> 00:08:44,774 Wie eet 's nachts mosselen? Dat is duivels. Dat is sadistisch. 117 00:08:44,858 --> 00:08:46,609 Ik snap het. 118 00:08:47,152 --> 00:08:50,530 Hyannis kan apart zijn. -Nee, ik zei 'sadistisch'. 119 00:08:52,282 --> 00:08:54,075 Ik ben graag bij onze familie. 120 00:08:54,159 --> 00:08:56,536 Jouw familie. -Ze zijn ook jouw familie. 121 00:08:56,619 --> 00:08:59,372 Familie is belangrijk. -Ja, wij zijn familie. 122 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 Hallo. 123 00:09:11,051 --> 00:09:12,093 Wat? 124 00:09:12,886 --> 00:09:14,054 Wat is er gebeurd? 125 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Lauren, rustig, je maakt me bang. 126 00:09:19,976 --> 00:09:20,977 Wat is er? 127 00:09:25,648 --> 00:09:26,900 Welk kanaal? 128 00:09:27,567 --> 00:09:28,693 Zet de tv aan. 129 00:09:30,487 --> 00:09:32,655 Ik bel je terug. 130 00:09:32,739 --> 00:09:33,865 Ik hou van je. Dag. 131 00:09:35,867 --> 00:09:38,495 Een update over de toestand van prinses Diana. 132 00:09:38,578 --> 00:09:41,581 Ze was betrokken bij een verkeersongeluk in Parijs. 133 00:09:41,664 --> 00:09:45,627 Ze is er slecht aan toe. Ze was met haar partner, Dodi Al-Fayed. 134 00:09:45,710 --> 00:09:48,463 Volgens de politie kwam hij om bij het ongeluk… 135 00:09:48,546 --> 00:09:50,507 Mijn god. -…samen met een chauffeur. 136 00:09:50,590 --> 00:09:54,594 De bodyguard raakte ook gewond. We weten niet hoe hij eraan toe is. 137 00:09:54,677 --> 00:10:00,058 Diana's auto werd achtervolgd door paparazzi op motoren… 138 00:10:00,141 --> 00:10:03,019 toen ze een tunnel… -Ik heb haar pas nog gezien. 139 00:10:03,103 --> 00:10:04,687 Wat? -Op Gianni's begrafenis. 140 00:10:04,771 --> 00:10:06,356 Ik zat achter haar. 141 00:10:06,439 --> 00:10:09,484 Ze luistert naar de Parijse radio voor nieuwe informatie. 142 00:10:09,567 --> 00:10:11,986 Nina, kun je me horen? -Ja. 143 00:10:12,070 --> 00:10:16,783 Dodi Al-Fayed is een beroemde miljonair. Heb je al nieuws over hem? 144 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 Er zijn politierapporten waarin staat dat hij… 145 00:10:20,537 --> 00:10:26,042 We weten dat hij dood is, evenals de chauffeur… 146 00:10:28,586 --> 00:10:30,296 en een bodyguard. 147 00:10:30,380 --> 00:10:31,756 Hoe gaat het met Diana? 148 00:10:31,840 --> 00:10:33,550 Carolyn. -Dat weten we niet. 149 00:10:33,633 --> 00:10:35,552 Ze is meegenomen… -Carolyn. 150 00:10:36,719 --> 00:10:39,013 Zijn de glazen in de vaatwasser schoon? 151 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Wat? 152 00:10:42,350 --> 00:10:44,727 Zijn de glazen in de vaatwasser schoon? 153 00:10:44,811 --> 00:10:45,812 Geen idee. 154 00:10:45,895 --> 00:10:48,189 Er is geen commentaar van Buckingham Palace… 155 00:10:48,273 --> 00:10:50,316 Je weet niet of je hem hebt aangezet? 156 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 Wat? -Hoe kun je dat niet weten? 157 00:10:52,485 --> 00:10:54,696 Ja of nee? -Waarom vraag je dat aan mij? 158 00:10:54,779 --> 00:10:57,740 Jij was de hele dag hier. Heb je de vaatwasser horen lopen? 159 00:10:57,824 --> 00:10:59,367 Ja, ik heb hem aangezet. 160 00:11:01,119 --> 00:11:04,330 De paparazzi wilden een foto van prinses Diana… 161 00:11:04,414 --> 00:11:07,625 met Dodi Al-Fayed, een beroemde miljonair met wie… 162 00:11:07,709 --> 00:11:10,962 ze al een paar weken een relatie heeft. 163 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Was er in Parijs veel aandacht voor hen? 164 00:11:14,299 --> 00:11:17,093 De meesten wisten dat ze daar waren. 165 00:11:17,177 --> 00:11:20,847 Er zijn veel roddelbladen en media… 166 00:11:21,598 --> 00:11:24,976 Wat kun je ons vertellen over de plek van het ongeluk? 167 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Het was nabij de ingang van de tunnel. 168 00:11:27,020 --> 00:11:31,524 Het was een toegangsweg naar de tunnel onder de Seine. 169 00:11:31,608 --> 00:11:36,529 Dit gebied is bekend bij toeristen. Er zijn veel mensen. 170 00:11:37,572 --> 00:11:39,532 We gaan terug naar de plek van het ongeluk. 171 00:11:39,616 --> 00:11:43,620 Daar is de herkenbare achterkant van de Mercedes… 172 00:11:43,703 --> 00:11:49,584 en daar is de onherkenbare voorkant na een botsing met hoge snelheid. 173 00:11:49,667 --> 00:11:55,882 Aan de voorkant zie je twee witte vlekken. Dat zijn de restanten van de airbags. 174 00:11:55,965 --> 00:11:59,344 Prinses Diana wist altijd interesse op te wekken… 175 00:11:59,427 --> 00:12:01,804 en geld in te zamelen voor haar projecten… 176 00:12:01,888 --> 00:12:03,473 Ik ga hardlopen. 177 00:12:03,556 --> 00:12:05,308 Met haar bekendste project… -Wat? 178 00:12:05,391 --> 00:12:07,185 …wilde ze de aandacht vestigen… 179 00:12:07,268 --> 00:12:10,396 op de gruwelen van… -John. 180 00:12:11,022 --> 00:12:12,232 Ik ben zo terug. 181 00:12:15,610 --> 00:12:17,237 Diana domineerde recentelijk… 182 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 ook de krantenkoppen… 183 00:12:22,158 --> 00:12:26,204 vooral in Groot-Brittannië, vanwege haar relatie met Dodi Al-Fayed. 184 00:12:26,287 --> 00:12:29,582 Volgens de kranten ging ze met de 40-jarige miljonair… 185 00:12:29,666 --> 00:12:32,293 en vrienden op cruise op de Middellandse Zee. 186 00:12:32,377 --> 00:12:35,588 Opnieuw werd haar privéleven onder de loep genomen. 187 00:12:35,672 --> 00:12:38,925 Haar vakantie werd gefilmd door Italiaanse paparazzi… 188 00:12:39,008 --> 00:12:41,886 die de foto's nu veilen aan de hoogste bieder. 189 00:12:41,970 --> 00:12:43,638 We gaan door met… 190 00:13:36,607 --> 00:13:38,609 …er stond, en ik citeer: 191 00:13:39,193 --> 00:13:40,987 'Prinses Diana is overleden.' 192 00:14:34,373 --> 00:14:38,419 …een tragische wending, bevestigd door Buckingham Palace… 193 00:14:38,503 --> 00:14:42,632 dat prinses Diana op 36-jarige leeftijd is overleden. 194 00:14:42,715 --> 00:14:45,927 De officiële doodsoorzaak was een hartstilstand… 195 00:14:46,010 --> 00:14:48,596 na ernstig letsel. -Ze is dood. 196 00:14:48,679 --> 00:14:53,392 De verwondingen kwamen overeen met een botsing op hoge snelheid. 197 00:14:54,185 --> 00:14:56,604 Als u nu inschakelt, we hebben verslag gedaan… 198 00:14:56,687 --> 00:14:59,107 Ze hebben haar vermoord. -…ongeluk van prinses Diana… 199 00:14:59,732 --> 00:15:04,070 Ze poseerde voor elke foto, gaf ze alles wat ze wilden en ze… 200 00:15:04,153 --> 00:15:06,823 Dodi Al-Fayed was op slag dood… 201 00:15:06,906 --> 00:15:09,158 Toch hebben ze haar vermoord. -…de Mercedes. 202 00:15:09,242 --> 00:15:12,370 Chirurgen in het ziekenhuis… -Het is triest. 203 00:15:12,453 --> 00:15:15,373 Monsterlijk. -…een strijd die ze hebben verloren. 204 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 De Britse ambassadeur… 205 00:15:16,791 --> 00:15:19,502 Ze behandelden hun prinses als prooi. 206 00:15:19,585 --> 00:15:24,132 …behandeling, die nogal hectisch werd toen haar hart ermee stopte. 207 00:15:24,924 --> 00:15:26,843 Op de plaats delict… -Ik ga me wassen. 208 00:15:26,926 --> 00:15:32,265 …paparazzi achtervolgden de prinses met hoge snelheid. 209 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 Arrestaties zijn verricht. 210 00:15:33,975 --> 00:15:36,936 De fotorollen zijn in beslag genomen. 211 00:15:37,019 --> 00:15:39,438 Het nieuws verspreidt zich wereldwijd… 212 00:15:39,522 --> 00:15:43,651 Het is macaber om hiernaar te kijken. 213 00:15:43,734 --> 00:15:46,737 Iemand aan de andere kant van de wereld wekt nu haar kinderen… 214 00:15:46,821 --> 00:15:49,323 voor ze op tv horen dat hun ouder dood is. 215 00:15:49,407 --> 00:15:52,326 …hebben hij en de First Lady… 216 00:15:52,410 --> 00:15:54,954 hun deelneming betuigd aan Buckingham Palace. 217 00:15:55,037 --> 00:15:59,750 De koninklijke familie is op Balmoral in Schotland… 218 00:16:02,253 --> 00:16:04,046 Ik wilde je niet van streek maken. 219 00:16:19,937 --> 00:16:21,480 Die arme jongens. 220 00:16:22,899 --> 00:16:24,650 Ze hebben elkaar tenminste nog. 221 00:16:26,110 --> 00:16:27,695 Net als Caroline en jij. 222 00:16:28,237 --> 00:16:30,656 Caroline en ik? 223 00:16:31,908 --> 00:16:34,368 Dit is heel anders dan wat wij doormaakten. 224 00:16:35,161 --> 00:16:38,372 Zij zijn prinsen. Leden van een monarchie. 225 00:16:38,456 --> 00:16:41,500 Ik was drie toen mijn vader stierf. Ik ben hier opgegroeid. 226 00:16:41,584 --> 00:16:44,337 Ik fietste nota bene naar school. 227 00:16:52,178 --> 00:16:53,930 Zo was het dus niet. 228 00:16:56,557 --> 00:16:57,892 Hoe was het dan? 229 00:17:00,019 --> 00:17:01,896 Ik wil er niet over praten. 230 00:17:03,731 --> 00:17:09,445 Je doet alsof je weet hoe mijn jeugd was. De rest van de wereld doet dat al… 231 00:17:09,528 --> 00:17:11,489 dus van jou hoef ik dat niet te horen. 232 00:17:22,083 --> 00:17:23,417 John. 233 00:17:25,211 --> 00:17:27,505 Ik probeer het te begrijpen. 234 00:17:29,340 --> 00:17:30,883 Maakt het je niet bang? 235 00:17:41,143 --> 00:17:42,353 John. 236 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 Prima. 237 00:17:47,275 --> 00:17:50,987 Weet je waar ik bang voor ben? Wat er door mijn hoofd gaat? 238 00:17:51,070 --> 00:17:53,739 Waar ik de hele tijd aan dacht tijdens het hardlopen? 239 00:17:54,490 --> 00:17:56,784 Dat je nooit meer het huis verlaat. 240 00:17:58,035 --> 00:18:01,581 Zie ik overeenkomsten tussen wat wij meemaken en wat haar is overkomen? 241 00:18:01,664 --> 00:18:04,000 Natuurlijk. Maar mag ik dat zeggen? 242 00:18:04,083 --> 00:18:07,461 Nee. Dan zul je nooit je eigen leven gaan leiden. 243 00:18:11,882 --> 00:18:13,843 Weet je waarom ik niet kijk? 244 00:18:15,886 --> 00:18:19,432 Omdat ik dan niet meer kan ophouden. 245 00:18:35,114 --> 00:18:36,824 Wil je over mijn jeugd horen? 246 00:18:37,742 --> 00:18:40,828 Ik herinner me niet dat mijn vader stierf. 247 00:18:42,079 --> 00:18:46,334 Maar ik herinner me wel dat mijn moeder in trance was. 248 00:18:46,417 --> 00:18:49,170 En de uren die Caroline, de nanny en ik samen doorbrachten… 249 00:18:49,253 --> 00:18:52,590 terwijl mijn moeder in een donkere kamer zat te huilen. 250 00:19:00,097 --> 00:19:04,185 Waarom kon ze niet gewoon met me spelen? 251 00:19:10,441 --> 00:19:14,070 Ik zag mijn moeder sterven, niet mijn vader. 252 00:19:15,112 --> 00:19:16,781 Ik zag haar twee keer sterven. 253 00:19:23,871 --> 00:19:26,415 Nu moet ik toekijken hoe jij wegglijdt. 254 00:19:27,458 --> 00:19:29,627 Je kiest voor de duisternis. 255 00:19:30,378 --> 00:19:35,049 Ik zie het gebeuren. Ik voel me weer in de steek gelaten. 256 00:19:36,092 --> 00:19:40,262 Jij bent de enige die ik niet kwijt wil. Begrijp je dat? 257 00:19:40,346 --> 00:19:44,100 Ik ben al veel mensen verloren en ik wil jou niet kwijt. 258 00:19:44,183 --> 00:19:46,602 Ik kan je niet verliezen. 259 00:19:46,686 --> 00:19:50,022 John. -Ik kan het niet. 260 00:19:56,237 --> 00:19:58,322 Ik kan je niet verliezen, Carolyn. 261 00:19:59,699 --> 00:20:01,325 Haal adem. 262 00:20:03,536 --> 00:20:05,204 Ik ga nergens heen. 263 00:20:09,333 --> 00:20:11,252 Haal adem. 264 00:21:49,517 --> 00:21:53,771 ÉÉN JAAR LATER… 265 00:22:00,319 --> 00:22:01,737 Je bezeert je nog. 266 00:22:04,240 --> 00:22:06,909 Wil je echt geen hulp? -Nee, het gaat wel. 267 00:22:11,038 --> 00:22:13,040 Er is veel wijn gedronken. 268 00:22:32,351 --> 00:22:33,644 Hé, Jason. Met John. 269 00:22:34,687 --> 00:22:39,108 Ik ben klaar met eten. Ik ben gewoon thuis. Bel wanneer je wilt. 270 00:22:41,485 --> 00:22:43,654 Waarom bel je je vlieginstructeur? 271 00:22:43,737 --> 00:22:45,906 Hoezo? Ik praat constant met hem. 272 00:22:47,658 --> 00:22:50,578 Ik moet nog 40 uur vliegen voor ik bevoegd ben. 273 00:22:50,995 --> 00:22:54,290 Je bent pas nog gecrasht met die belachelijke grasmaaier. 274 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 Je hebt duidelijk meer tijd nodig. 275 00:22:56,458 --> 00:22:59,879 Het heet een Buckeye en dat is iets heel anders. 276 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Heeft niks met vliegtuigen te maken. 277 00:23:04,633 --> 00:23:06,760 Caroline wil niet dat je nog vliegt. 278 00:23:06,844 --> 00:23:09,430 Sinds wanneer maak jij je druk om wat zij wil? 279 00:23:14,852 --> 00:23:16,061 Wat doe je? 280 00:23:17,062 --> 00:23:19,315 Ik wil een sigaret. -Ga zitten. Ik pak ze wel. 281 00:23:19,398 --> 00:23:21,817 Ik wil niet dat je de trap op strompelt. 282 00:23:21,901 --> 00:23:24,320 Ze liggen niet boven, maar in mijn kamer. 283 00:23:40,836 --> 00:23:45,007 Als we nu gaan, halen we dat Vanity Fair-feest in Pravda nog net. 284 00:23:46,008 --> 00:23:49,845 John, je mag geen gewicht op die enkel zetten. 285 00:23:49,929 --> 00:23:52,222 Geen feestjes, trappen of vlieglessen. 286 00:23:53,057 --> 00:23:55,684 We nemen een taxi. Ik ga daar wel zitten. 287 00:23:59,647 --> 00:24:00,940 Shit. -Ik ben kapot. 288 00:24:01,023 --> 00:24:05,986 Maar als jij wilt gaan, moet je gaan. -Kapot? Het is nog geen 23.00 uur. 289 00:24:11,116 --> 00:24:12,743 Hou eens op met die kaars. 290 00:24:13,744 --> 00:24:15,371 Hebben we nu ruzie? 291 00:24:18,082 --> 00:24:19,166 Nee, ik ben oké. 292 00:24:19,249 --> 00:24:21,210 Wat nu weer? 293 00:24:25,255 --> 00:24:28,133 Als je wilt dat ik erom smeek, dan doe ik dat. 294 00:24:28,217 --> 00:24:32,096 Of we spoelen door naar het deel waarin je zegt hoe ik het heb verkloot. 295 00:24:36,308 --> 00:24:37,851 Je wilt dat ik voor Petra werk. 296 00:24:39,853 --> 00:24:41,730 Wanneer zei ik dat? -Zojuist. 297 00:24:41,814 --> 00:24:47,736 Tijdens het etentje dat jij wilde geven. Petra klaagde dat ze niemand kon vinden… 298 00:24:47,820 --> 00:24:52,908 met werkervaring die iets wil opbouwen, tegen een laag salaris, en jij schreeuwde… 299 00:24:52,992 --> 00:24:55,327 Ik schreeuwde niet. -Jawel, John. 300 00:24:55,411 --> 00:24:58,080 Ik hoorde je van de andere kant van de tafel. 301 00:24:58,163 --> 00:25:00,290 Ik zei dat je mode-ervaring had… 302 00:25:00,374 --> 00:25:02,251 en geen geld nodig had. -Pr. 303 00:25:05,004 --> 00:25:10,134 Ik heb pr-ervaring. -Bij Calvin Klein. Dat is mode. 304 00:25:10,217 --> 00:25:13,387 Petra zoekt een sieradenontwerper. 305 00:25:13,470 --> 00:25:15,889 Sorry dat ik insinueerde dat je een goede smaak hebt. 306 00:25:15,973 --> 00:25:18,058 Ja, om sieraden te kopen. 307 00:25:18,684 --> 00:25:20,185 Niet om ze te maken. 308 00:25:25,816 --> 00:25:29,445 Het is vernederend om steeds genoemd te worden… 309 00:25:29,528 --> 00:25:31,155 ongeacht mijn achtergrond. 310 00:25:31,238 --> 00:25:33,073 Wanneer doe ik dat? -Continu. 311 00:25:33,157 --> 00:25:36,660 Je duwde me bijna bij André Leon Talley op schoot tijdens dat benefiet. 312 00:25:36,744 --> 00:25:38,662 Niet waar. -Wel waar, John. 313 00:25:38,746 --> 00:25:43,042 Het voelt alsof ik een loze last ben die je wanhopig kwijt wilt. Je… 314 00:25:44,960 --> 00:25:47,421 Je morst was op tafel. 315 00:25:47,504 --> 00:25:49,506 Ik dacht dat je deze tafel haatte. 316 00:25:58,557 --> 00:26:01,518 Hoezo wilde ik per se een etentje geven? 317 00:26:01,602 --> 00:26:03,062 Het was jouw idee, hè? 318 00:26:03,145 --> 00:26:07,775 Alsof je naar een restaurant had gewild. Dan moet je het huis uit. 319 00:26:07,858 --> 00:26:11,320 Ben je boos omdat ik jouw vrienden heb uitgenodigd? 320 00:26:12,529 --> 00:26:14,490 Het stoort me als je dat doet. 321 00:26:15,657 --> 00:26:18,952 Wat? -Onderscheid maken tussen onze vrienden. 322 00:26:19,036 --> 00:26:21,955 We zijn een eenheid. Het zijn onze vrienden. 323 00:26:25,292 --> 00:26:26,710 Oké, Carolyn. 324 00:26:29,004 --> 00:26:31,048 Het spijt me. -Wat doe je? 325 00:26:31,131 --> 00:26:33,050 Sorry als mijn grammatica je beledigde. 326 00:26:42,726 --> 00:26:46,814 Je leek het prima naar je zin te hebben met mijn vrienden. 327 00:26:46,897 --> 00:26:49,900 Ze bombardeerden mij met vragen. 328 00:26:52,402 --> 00:26:53,612 Hebbes. 329 00:26:56,240 --> 00:27:00,828 En eerlijk gezegd denk ik dat mensen je niet graag vragen… 330 00:27:00,911 --> 00:27:04,706 hoe het met jou gaat omdat ze niet weten of je erover wilt praten. 331 00:27:04,790 --> 00:27:07,167 Wat bedoel je met hoe het met mij gaat? 332 00:27:07,251 --> 00:27:11,421 Dat je nog steeds op zoek bent naar jouw ding. 333 00:27:11,505 --> 00:27:12,756 Mijn ding. 334 00:27:15,384 --> 00:27:19,888 Zet me niet onder druk om een ding te hebben. Waarom moet dat? 335 00:27:20,764 --> 00:27:23,725 Ik hoor niks anders van je familie en je vrienden… 336 00:27:23,809 --> 00:27:27,646 en de pers en vooral van jou. Alleen een Kennedy zijn is niet genoeg. 337 00:27:27,729 --> 00:27:32,150 Je moet een documentaire maken of een boek schrijven over de grondwet. 338 00:27:32,901 --> 00:27:36,321 Ik ben 33. Ik werk al sinds mijn 15e. 339 00:27:36,405 --> 00:27:40,701 Mag het mijn ding zijn om van mijn huwelijk en mijn leven te genieten? 340 00:27:40,784 --> 00:27:44,121 Zit je de hele dag alleen thuis van je leven te genieten? 341 00:27:46,707 --> 00:27:48,458 Ik ben het aan het uitzoeken. 342 00:27:49,293 --> 00:27:51,879 Ik wil niet in een raad van bestuur… 343 00:27:51,962 --> 00:27:55,257 omdat jij je dan beter voelt als mensen vragen wat ik doe. 344 00:27:55,340 --> 00:27:57,301 Dat zou jij moeten begrijpen. 345 00:27:57,384 --> 00:27:58,760 Ik? -Ja, John. 346 00:27:58,844 --> 00:28:01,305 Jij zou moeten weten hoe dit is. 347 00:28:01,930 --> 00:28:04,558 In plaats daarvan kom je met nutteloze hulp. 348 00:28:04,641 --> 00:28:06,602 Het is bijna een fulltime job… 349 00:28:06,685 --> 00:28:10,606 om al die willekeurige suggesties weg te wuiven… 350 00:28:10,689 --> 00:28:12,441 over hoe ik mijn dagen kan vullen… 351 00:28:13,942 --> 00:28:15,736 en ik voel me schuldig. 352 00:28:17,404 --> 00:28:20,365 Ik weet dat je me wilt helpen, maar… 353 00:28:22,075 --> 00:28:23,619 Het helpt niet. 354 00:28:24,703 --> 00:28:26,413 Het voelt alsof je me veroordeelt. 355 00:28:26,997 --> 00:28:30,918 Wat moet ik dan doen als je klaagt over hoe losgeslagen je leven voelt? 356 00:28:32,127 --> 00:28:35,255 Gewoon mijn mond houden? -Ja. 357 00:28:36,048 --> 00:28:37,424 Gewoon je mond houden. 358 00:28:37,966 --> 00:28:40,385 Alleen luisteren. 359 00:28:42,095 --> 00:28:46,433 Dat wil ik van je. Je moet luisteren en mij me verloren laten voelen. 360 00:28:46,516 --> 00:28:50,771 Mag ik me gewoon verloren voelen? 361 00:28:52,147 --> 00:28:54,066 Kun je me daar ruimte voor geven? 362 00:28:55,776 --> 00:28:58,695 Ja, dat kan ik wel. 363 00:29:01,907 --> 00:29:07,245 Ik snap dat opnieuw beginnen eng is, maar kijk naar mijn moeder. 364 00:29:07,329 --> 00:29:08,330 Mijn god. 365 00:29:09,414 --> 00:29:12,501 Ze las haar hele leven en werd redacteur op haar 46e. 366 00:29:12,584 --> 00:29:14,962 Zesenveertig. Ja, John, ik weet het. 367 00:29:15,045 --> 00:29:17,047 Ik zeg alleen dat het haar lukte… 368 00:29:17,130 --> 00:29:20,509 ondanks de publieke opinie of de dreiging ervan. 369 00:29:20,592 --> 00:29:23,887 Ik kan niet genoeg benadrukken hoe goed ik weet… 370 00:29:23,971 --> 00:29:26,014 dat je moeder een indrukwekkende vrouw was. 371 00:29:26,098 --> 00:29:27,724 Geloof me, oké? 372 00:29:28,767 --> 00:29:31,561 Maar had je moeder als redacteur kunnen werken… 373 00:29:31,645 --> 00:29:34,564 toen ze getrouwd was met de beroemdste man op aarde? 374 00:29:34,648 --> 00:29:38,068 Dat deed ze toen ze weduwe was. -Genoeg over mijn moeder. 375 00:29:38,151 --> 00:29:40,862 Jij begon over haar. -En nu moet je stoppen. 376 00:29:40,946 --> 00:29:43,991 Je praat vaak over de mijne. -Zij kan zichzelf verdedigen. 377 00:29:44,074 --> 00:29:46,827 Je boft dat ik je nooit aan mijn moeder heb voorgesteld. 378 00:29:46,910 --> 00:29:51,081 Zij had dit nooit aangemoedigd. Ons. 379 00:30:00,424 --> 00:30:04,344 Niet dat ik naar haar had geluisterd. -Nee. Ja. Natuurlijk. 380 00:30:08,724 --> 00:30:11,810 Ik had naar de mijne moeten luisteren. -Wat? 381 00:30:11,893 --> 00:30:15,272 Ze zei dat ik hiermee moest stoppen. -Wanneer? 382 00:30:17,733 --> 00:30:20,694 Op de bruiloft. -Oké. De speech. 383 00:30:20,777 --> 00:30:22,237 Nee, het was eerder. 384 00:30:25,365 --> 00:30:27,325 Die middag. -Waar heb je het over? 385 00:30:28,410 --> 00:30:29,911 Carolyn. 386 00:30:31,788 --> 00:30:34,082 Carolyn, waar heb je het over? 387 00:30:35,876 --> 00:30:37,961 Carolyn. -Ze waarschuwde me… 388 00:30:38,045 --> 00:30:41,089 dat ik niet met je moest trouwen. 389 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Ze zei dat je mij nooit voorop zou stellen. 390 00:30:45,177 --> 00:30:48,513 Dat je altijd zou kiezen voor je baan, je familie of jezelf. 391 00:30:48,597 --> 00:30:51,308 Dat je nooit ruimte voor me zou maken. 392 00:30:53,643 --> 00:30:55,854 Ik zei dat ze het mis had. 393 00:30:55,937 --> 00:30:59,649 Nu weet ik niet of dat zo was. -Ik maak wel ruimte voor je. 394 00:30:59,733 --> 00:31:03,028 John, ik weet dat je dat denkt, maar je bent altijd weg. 395 00:31:04,529 --> 00:31:08,533 Je komt thuis om 23.00 uur, om middernacht. Gisteren was het 3.00 uur. 396 00:31:08,617 --> 00:31:11,870 Het nieuwe nummer van George komt uit. -Dat is… 397 00:31:14,623 --> 00:31:16,583 Dat is elke keer het geval. 398 00:31:17,292 --> 00:31:20,504 Of je gaat wat drinken om te vieren dat het is gelukt… 399 00:31:20,587 --> 00:31:24,049 of je zit achter een schrijver aan of verandert de lay-out. 400 00:31:24,132 --> 00:31:29,346 Als het niet het blad is, is het een Kennedy-benefiet of de Senaat. 401 00:31:29,429 --> 00:31:30,889 Dus je staat er niet achter. 402 00:31:34,726 --> 00:31:36,436 Ik sta achter jou. 403 00:31:38,897 --> 00:31:41,775 En ik zou erachter staan als je erin geloofde… 404 00:31:41,858 --> 00:31:44,861 maar het komt voort uit een misplaatst plichtgevoel. 405 00:31:46,279 --> 00:31:48,031 Zoals je lunchidee. 406 00:31:48,115 --> 00:31:51,827 Ik reserveer twee lunches per week speciaal voor jou. 407 00:31:51,910 --> 00:31:54,287 Dat betekent niet dat je me wilt zien. 408 00:31:54,371 --> 00:31:56,832 Jawel. -Lunch is een vinkje. 409 00:31:58,166 --> 00:32:00,544 Om van je schuldgevoel af te komen. 410 00:32:00,627 --> 00:32:02,671 Welk schuldgevoel? -Je wilt niet bij me zijn. 411 00:32:05,006 --> 00:32:06,341 Je wilt niet met me praten. 412 00:32:06,424 --> 00:32:09,136 Je slaapt in de andere kamer. -Ik praat altijd met je. 413 00:32:09,219 --> 00:32:12,055 Je bent niet geïnteresseerd in mij. 414 00:32:12,681 --> 00:32:14,766 Je vraagt mijn advies niet. 415 00:32:14,850 --> 00:32:18,103 Je wilt niet horen wat ik te zeggen heb. 416 00:32:18,186 --> 00:32:23,108 Je praat net lang genoeg met me om de vrede te bewaren. 417 00:32:25,110 --> 00:32:28,280 Vroeger wilde je elke seconde met me doorbrengen. 418 00:32:28,363 --> 00:32:32,659 Nu zie je ons huwelijk als een halte tussen plekken waar je echt wilt zijn. 419 00:32:34,494 --> 00:32:35,996 Ik snap het. 420 00:32:38,331 --> 00:32:41,585 Het is vast moeilijk om te zien hoe ongelukkig je me maakt. 421 00:32:51,344 --> 00:32:52,637 Weet je wat? 422 00:32:53,180 --> 00:32:54,264 Dat is zo. 423 00:33:01,354 --> 00:33:03,940 Ik kan de laatste tijd niks anders… 424 00:33:05,233 --> 00:33:06,776 dan mensen teleurstellen. 425 00:33:07,819 --> 00:33:11,573 Ik heb de hele dag ruzie met uitgevers, investeerders en bankiers. 426 00:33:11,656 --> 00:33:14,951 Ze zeggen allemaal dat ik moet stoppen met mijn blad. 427 00:33:15,744 --> 00:33:19,706 Dan maak ik thuis ruzie met jou over dat ik nooit thuis ben. 428 00:33:19,789 --> 00:33:24,294 Dan ga ik 's avonds naar bed en zie ik op tegen het moment dat alles weer begint. 429 00:33:24,377 --> 00:33:27,214 Het ergste is dat ik er met jou over wil praten… 430 00:33:27,297 --> 00:33:32,010 maar jij lijkt zo ver weg. Je bent hier, maar ook weer niet. 431 00:33:33,345 --> 00:33:37,265 Ik mis je, Carolyn. Ik mis de persoon op wie ik verliefd werd. 432 00:33:37,349 --> 00:33:39,226 John, ik ben hier. 433 00:33:41,394 --> 00:33:43,647 Ik ben de persoon op wie je verliefd werd. 434 00:33:46,149 --> 00:33:48,151 Maar deze versie wil je niet. 435 00:33:48,235 --> 00:33:53,865 Je wilt de koude, onbereikbare, glanzende versie van mij. De trofee. 436 00:33:54,491 --> 00:33:56,785 Vanaf het moment dat ik me kwetsbaar opstelde… 437 00:33:56,868 --> 00:33:58,703 Denk je dat je je kwetsbaar opstelt? 438 00:34:00,413 --> 00:34:04,209 Daarvoor moet je echt iets willen en nodig hebben. 439 00:34:04,292 --> 00:34:07,671 Het enige wat je lijkt te willen, is me alsmaar vertellen… 440 00:34:07,754 --> 00:34:09,047 hoe erg je ons leven haat. 441 00:34:09,130 --> 00:34:11,883 Ik wist het. Ik had op mijn hoede moeten blijven. 442 00:34:11,967 --> 00:34:14,052 Ik heb mijn eigen regel overtreden. 443 00:34:15,887 --> 00:34:18,181 Ik zette me schrap. -Waarvoor? 444 00:34:18,265 --> 00:34:22,769 Ik zet me altijd schrap. Ik zet me mijn hele leven al schrap… 445 00:34:22,852 --> 00:34:25,814 voor vreselijke dingen die ik alleen moet verwerken. 446 00:34:25,897 --> 00:34:27,857 Dit is niet anders. 447 00:34:29,150 --> 00:34:33,905 Je wist wie ik was voor we trouwden. -Waarom zegt iedereen dat steeds? 448 00:34:34,823 --> 00:34:36,491 We weten niet met wie we trouwen. 449 00:34:37,659 --> 00:34:39,035 Blijkbaar niet. 450 00:34:44,541 --> 00:34:46,626 Mensen horen te veranderen, John. 451 00:34:47,919 --> 00:34:49,087 Ik niet. 452 00:34:50,505 --> 00:34:53,758 Je zegt dat alsof het een deugd is, alsof het prijzenswaardig is. 453 00:34:55,552 --> 00:34:57,304 Je hebt geen ruimte voor me gemaakt. 454 00:34:57,387 --> 00:35:01,474 Noem één ding dat je hebt veranderd sinds we getrouwd zijn. 455 00:35:01,558 --> 00:35:03,935 Dezelfde woning, dezelfde baan, dezelfde vrienden… 456 00:35:04,019 --> 00:35:08,231 dezelfde weekends in Red Gate of Hyannis, hetzelfde schema. 457 00:35:09,899 --> 00:35:13,403 In mijn leven is alles veranderd. Begrijp je dat? 458 00:35:13,486 --> 00:35:15,280 Dat is jouw keuze. 459 00:35:16,156 --> 00:35:20,118 Je doet alsof elke tegenslag het gevolg is van een ultimatum dat ik je gaf. 460 00:35:20,201 --> 00:35:23,163 Alsof je geen zeggenschap hebt in deze relatie. 461 00:35:23,246 --> 00:35:26,416 Ik dwong je niet je baan op te zeggen of met me te trouwen. 462 00:35:26,499 --> 00:35:29,961 Ik zei niet dat je de roddelbladen je leven moest laten verpesten. 463 00:35:30,045 --> 00:35:32,339 Een deel van je geniet van de pers. 464 00:35:32,422 --> 00:35:35,091 Pardon? -Zodat je de baas over me kunt spelen. 465 00:35:35,175 --> 00:35:40,430 Je verwijt me eindeloos dat ik niet beheers waar ik geen controle over heb. 466 00:35:40,513 --> 00:35:44,351 Je geniet ervan. Je gaat helemaal op in je slachtofferrol. 467 00:35:44,434 --> 00:35:48,355 Bedankt. Je vindt het fijn dat ze me haten. 468 00:35:48,438 --> 00:35:53,735 Natuurlijk. Voor Amerika's zoon ben ik weer een tragedie die je dapper doorstaat. 469 00:36:02,077 --> 00:36:06,665 Ik denk dat ik mijn limiet heb bereikt. 470 00:36:11,336 --> 00:36:13,004 Waar heb je het over? 471 00:36:18,885 --> 00:36:21,137 John, waar heb je het over? 472 00:36:21,221 --> 00:36:24,974 Misschien heb ik al genoeg ellende meegemaakt. 473 00:36:34,275 --> 00:36:35,902 John, kom terug. 474 00:36:38,113 --> 00:36:39,114 John. 475 00:36:40,824 --> 00:36:42,701 John, wat doe je? 476 00:36:45,620 --> 00:36:46,621 Wat… 477 00:36:47,205 --> 00:36:48,748 Ik blijf dit niet doen. 478 00:36:51,626 --> 00:36:55,880 Waar heb je het over? Wat? 479 00:36:55,964 --> 00:37:00,176 Alles wat ik aanraak, gaat kapot en nu gaat dit ook kapot. 480 00:37:00,260 --> 00:37:04,472 Als ik blijf, doe ik iets of zeg ik iets waar ik spijt van krijg. 481 00:37:04,556 --> 00:37:06,808 Zoals wat, John? 482 00:37:07,517 --> 00:37:12,230 Ik ga naar de Stanhope. Een dag of twee. -Zeg gewoon wat je wilde zeggen. 483 00:37:13,231 --> 00:37:17,861 Je kunt niks zeggen wat me meer pijn zou doen dan weglopen. 484 00:37:18,653 --> 00:37:22,365 Weet je hoe het is om in jouw ogen te zien dat ik heb gefaald? 485 00:37:22,449 --> 00:37:25,577 Ik faalde als advocaat en nu faal ik als redacteur. 486 00:37:26,703 --> 00:37:32,083 Ik kon mijn moeder en Anthony niet helpen. Ik kan niet nog een mislukking aan. 487 00:37:32,167 --> 00:37:33,168 Nee, John. 488 00:37:36,838 --> 00:37:39,382 Je zei dat wij nooit zouden eindigen. 489 00:37:41,593 --> 00:37:43,970 Wat is er gebeurd, John? 490 00:37:44,053 --> 00:37:46,723 Wat is er gebeurd? 491 00:37:53,772 --> 00:37:58,526 Je zei dat wij nooit zouden eindigen. Wat is er gebeurd? 492 00:38:04,908 --> 00:38:07,577 Dit eindigt niet. -Jawel. 493 00:38:09,829 --> 00:38:11,039 Je loopt weg. 494 00:38:11,122 --> 00:38:14,959 Ik wil je geen pijn blijven doen, Carolyn. Ik wil bij je zijn. 495 00:38:15,043 --> 00:38:16,461 Blijf dan hier. 496 00:38:16,544 --> 00:38:18,171 Ik wil geen ruzie. 497 00:38:20,924 --> 00:38:22,258 Je moet wel. 498 00:38:24,010 --> 00:38:26,304 Mensen blijven en maken ruzie. 499 00:38:26,387 --> 00:38:28,807 Als we dat doen, raken we elkaar kwijt. 500 00:38:29,974 --> 00:38:31,643 Ga niet bij me weg. 501 00:38:32,769 --> 00:38:34,187 Alsjeblieft. 502 00:38:42,779 --> 00:38:44,697 Dan had mijn moeder gelijk. 503 00:38:53,331 --> 00:38:55,083 Ik kom terug. Beloofd. 504 00:39:04,384 --> 00:39:05,593 Ik hou van je. 505 00:40:04,027 --> 00:40:05,028 Naar 'Once Upon A Time' van Elizabeth Beller 506 00:40:56,621 --> 00:40:58,623 Vertaling: Maaike van der Heijden