1 00:00:06,006 --> 00:00:07,049 Inspirado em factos reais, com elementos ficcionais. 2 00:00:07,132 --> 00:00:08,175 Algumas pessoas e eventos 3 00:00:08,258 --> 00:00:09,927 foram dramatizados ou ficcionalizados para fins narrativos. 4 00:00:16,767 --> 00:00:19,770 LOVE STORY 5 00:00:19,853 --> 00:00:23,857 JOHN F. KENNEDY JR. & CAROLYN BESSETTE 6 00:01:11,572 --> 00:01:12,698 Olá. 7 00:01:13,824 --> 00:01:14,825 Olá. 8 00:01:15,534 --> 00:01:17,411 Como correu aquilo? 9 00:01:20,831 --> 00:01:22,082 Sabes como é. 10 00:01:24,293 --> 00:01:27,337 Foi uma festa do livro de um jornalista em Midtown. 11 00:01:28,297 --> 00:01:29,548 Como achas que foi? 12 00:01:31,300 --> 00:01:33,552 - Muito bom? - Violentamente bom. 13 00:01:35,887 --> 00:01:37,347 O Anthony passou por cá. 14 00:01:37,431 --> 00:01:38,724 Sim? Como é que ele estava? 15 00:01:39,224 --> 00:01:40,434 Fraco. 16 00:01:40,934 --> 00:01:43,145 Não sei porque se deu ao trabalho de aparecer. 17 00:01:43,228 --> 00:01:44,688 A vida é para os vivos. 18 00:01:44,771 --> 00:01:46,023 Isso constitui a vida? 19 00:01:46,106 --> 00:01:48,191 Uma festa de jornalistas no centro da cidade? 20 00:01:48,275 --> 00:01:49,401 Diverti-me. 21 00:01:52,738 --> 00:01:54,531 - Divertiste? - Sim. 22 00:01:55,449 --> 00:01:57,534 Mas fiquei preso 20 minutos 23 00:01:57,617 --> 00:01:59,453 pela artista que usa aqueles chapéus. 24 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 A Lizzie é publicitária. 25 00:02:01,079 --> 00:02:04,207 Achas que ela é artista porque é uma boa publicitária. 26 00:02:11,798 --> 00:02:13,508 O que estás a fazer? 27 00:02:13,592 --> 00:02:15,135 O que te parece? 28 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 Adoro esta música. 29 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 Sabes que mais adoro? 30 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 Adoro-te. 31 00:02:37,032 --> 00:02:38,408 Também te adoro. 32 00:02:43,789 --> 00:02:46,333 Esta noite teria sido muito mais divertida se tivesses ido. 33 00:02:46,416 --> 00:02:48,669 Tudo é mais divertido quando estou lá. 34 00:02:50,545 --> 00:02:51,797 Isso costuma ser verdade. 35 00:02:55,008 --> 00:02:57,678 Sabes, acho que esta foi a primeira canção que dançámos. 36 00:02:58,762 --> 00:03:00,681 Meu Deus, mal nos conhecíamos. 37 00:03:01,390 --> 00:03:03,433 Eu conhecia-te. Sabia quem eras. 38 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 - Sim? - Eras destemida. 39 00:03:05,018 --> 00:03:06,353 Não, estava aterrorizada. 40 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 A forma como costumavas entrar numa sala e a dominavas. 41 00:03:17,030 --> 00:03:18,365 Costumava? 42 00:03:18,448 --> 00:03:20,409 Não, tu sabes o que quero dizer. 43 00:03:21,993 --> 00:03:24,371 Querida, senti a tua falta esta noite. 44 00:03:26,957 --> 00:03:28,708 Toda a gente perguntava por ti. 45 00:03:30,377 --> 00:03:33,255 É difícil lembrar-me de todas as desculpas. 46 00:03:43,723 --> 00:03:45,684 Tens fome. Não quero que a comida arrefeça. 47 00:04:05,036 --> 00:04:06,246 Desculpa. 48 00:04:06,329 --> 00:04:08,331 Não te queria fazer sentir culpada. 49 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 Tive saudades tuas. 50 00:04:12,461 --> 00:04:15,422 Foi uma festa medíocre sobre um livro no meio da cidade. Eu… 51 00:04:15,964 --> 00:04:18,383 Não perdi grande coisa, pois não? 52 00:04:23,805 --> 00:04:26,475 Se querias tanto estar comigo não tinhas ido para o fazer. 53 00:04:26,558 --> 00:04:29,269 E o facto de nem sequer te ter ocorrido como opção faz-me pensar 54 00:04:29,352 --> 00:04:31,521 que não se trata apenas de passarmos tempo juntos, 55 00:04:32,647 --> 00:04:35,859 mas de as pessoas nos verem passar tempo juntos. 56 00:04:36,651 --> 00:04:37,736 É que… 57 00:04:37,819 --> 00:04:39,821 Detesto aparecer nestas coisas sozinho. 58 00:04:41,198 --> 00:04:42,491 Por causa do que as pessoas vão dizer? 59 00:04:42,574 --> 00:04:44,367 Não. 60 00:04:45,660 --> 00:04:47,078 É óbvio que isso faz parte. 61 00:04:47,913 --> 00:04:50,499 Sabes o que acontece quando vou a estas coisas sozinho. 62 00:04:50,999 --> 00:04:54,294 Aparece outra manchete a dizer que nos vamos divorciar. 63 00:04:54,377 --> 00:04:57,422 Nesta altura, vão escrever uma notícia, seja como for. 64 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 - Então… - Exato. 65 00:04:59,216 --> 00:05:01,259 Presos por ter cão e presos por não ter. 66 00:05:02,552 --> 00:05:04,638 Certo, eu só… Estamos a dizer o mesmo. 67 00:05:05,222 --> 00:05:08,809 Só estou a dizer que gostava de estar contigo fora daqui. 68 00:05:15,148 --> 00:05:16,399 Tenho uma ideia maluca. 69 00:05:16,483 --> 00:05:18,360 - Um prato? - Vamos fazer uma viagem. 70 00:05:19,236 --> 00:05:21,530 - Que tipo de viagem? - A que quiseres. 71 00:05:22,823 --> 00:05:25,492 Paris, Belize, Taiti. 72 00:05:25,575 --> 00:05:26,910 - Taiti? - Sim, Taiti. 73 00:05:26,993 --> 00:05:28,912 Só tu e eu na praia. 74 00:05:28,995 --> 00:05:31,331 Sem festas, obrigações, imprensa. 75 00:05:32,624 --> 00:05:33,667 Sem roupa. 76 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 - Carolyn. - Estou a falar a sério. 77 00:05:38,338 --> 00:05:39,673 Talvez depois da época festiva. 78 00:05:40,257 --> 00:05:42,384 Depois da época festiva? John, é agosto. 79 00:05:42,467 --> 00:05:45,095 É dia 30 de agosto. Estamos quase em setembro. 80 00:05:46,471 --> 00:05:49,933 Temos o jantar da Delancey Street Foundation em São Francisco. 81 00:05:50,016 --> 00:05:51,768 Voltamos a Nova Iorque para a Semana da Moda. 82 00:05:51,852 --> 00:05:53,436 Depois tenho a viagem a Cuba. 83 00:05:53,520 --> 00:05:56,565 Depois disso, vamos para Vineyard e diretos ao Red Gate. 84 00:05:56,648 --> 00:05:59,693 Depois, voltamos à cidade para a festa do Dia das Bruxas do Terry e da Valerie. 85 00:05:59,776 --> 00:06:02,362 Em novembro, é o jantar de aniversário da George. 86 00:06:02,445 --> 00:06:03,655 Passamos o Dia de Ação de Graças em Hyannis. 87 00:06:03,738 --> 00:06:04,865 E o Natal com os primos. 88 00:06:04,948 --> 00:06:06,658 O teu aniversário é em janeiro. 89 00:06:06,741 --> 00:06:09,870 Achei que querias estar com amigos, mas, sim, uma viagem parece-me bem. 90 00:06:12,330 --> 00:06:16,960 Então, estás a dizer que não podemos ir de férias até 1998? 91 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 Claro que não. 92 00:06:18,670 --> 00:06:20,672 Temos Hyannis no próximo fim de semana, lembras-te? 93 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 Porra, esqueci-me. 94 00:06:28,805 --> 00:06:30,640 Para muitos, a zona do Cape 95 00:06:30,724 --> 00:06:32,726 é das mais bonitas do país. 96 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 Sim, eu sei. 97 00:06:34,644 --> 00:06:36,980 Não tenho problemas com o sítio. É o complexo. 98 00:06:37,063 --> 00:06:38,064 O que tem? 99 00:06:39,065 --> 00:06:40,191 Vá lá. 100 00:06:40,775 --> 00:06:42,027 Não, diz lá. 101 00:06:42,819 --> 00:06:43,904 Desembucha. 102 00:06:45,697 --> 00:06:48,867 Não é relaxante. Contamos todos os minutos do dia. 103 00:06:48,950 --> 00:06:52,454 Não podemos dormir até tarde, nem ir à praia, nem dar um passeio. 104 00:06:53,079 --> 00:06:55,165 Não há privacidade, por isso nunca fazemos sexo. 105 00:06:56,249 --> 00:06:59,836 Nunca há água quente suficiente, o que é surpreendente, 106 00:06:59,919 --> 00:07:01,921 tendo em conta a maravilha da canalização moderna. 107 00:07:02,005 --> 00:07:05,508 E mesmo no pico do verão, está sempre frio, como? 108 00:07:06,092 --> 00:07:09,095 E há uma série de regras não escritas loucas. 109 00:07:09,179 --> 00:07:13,183 Os jogos de tabuleiro são proibidos, mas jogar às cartas é encorajado. 110 00:07:14,267 --> 00:07:15,602 Qual é a diferença? 111 00:07:16,144 --> 00:07:19,356 Iogurte ao pequeno-almoço é sensato, mas ao almoço, 112 00:07:19,439 --> 00:07:23,485 e estou a citar o teu primo, são: "Cenas dos Vigilantes do Peso." 113 00:07:24,361 --> 00:07:27,656 Sim e aquela regra sobre não ver TV durante o dia. 114 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 Isso não é uma regra. 115 00:07:29,282 --> 00:07:31,993 Queres ver televisão durante o dia? 116 00:07:32,786 --> 00:07:33,953 Quero ter essa opção. 117 00:07:34,871 --> 00:07:39,459 Passar o dia em frente à televisão num belo dia de verão é um desperdício. 118 00:07:39,542 --> 00:07:41,044 Então, é uma regra? 119 00:07:41,127 --> 00:07:42,128 É a norma. 120 00:07:42,212 --> 00:07:44,714 Não há nada de norma nisto, acredita. 121 00:07:45,757 --> 00:07:48,551 Todos me olham com julgamento quando leio revistas. 122 00:07:48,635 --> 00:07:52,597 E antes de dizeres que a Caroline também está sempre a ler revistas, 123 00:07:52,681 --> 00:07:56,017 deixa-me interromper a interrupção e dizer que ela lê a The New Republic. 124 00:07:56,101 --> 00:08:00,355 Apesar de, tecnicamente, ser uma revista, espiritualmente, é um livro. 125 00:08:01,022 --> 00:08:03,066 A Vogue é uma revista. 126 00:08:03,650 --> 00:08:05,777 E já reparei na expressão de expectativa na cara 127 00:08:05,860 --> 00:08:07,487 de todos quando me abstenho de um cocktail. 128 00:08:07,570 --> 00:08:11,199 Estou a beber Dark 'n' Stormy profilaticamente neste momento. 129 00:08:11,866 --> 00:08:14,661 Tenho de beber ou vão pensar que estou grávida. 130 00:08:14,744 --> 00:08:16,413 Achas que estou a brincar, mas não estou. 131 00:08:16,496 --> 00:08:20,291 Sinto que estou exposta, que há uma sensação de visibilidade. 132 00:08:20,375 --> 00:08:23,878 Como se o meu corpo fosse um boletim de avaliação 133 00:08:23,962 --> 00:08:26,256 a relatar o estado da nossa relação. 134 00:08:27,132 --> 00:08:28,591 Podes sempre beber um Sea Breeze. 135 00:08:30,176 --> 00:08:31,928 - E as amêijoas. - As amêijoas? 136 00:08:32,011 --> 00:08:33,096 No fim de semana do 4 de Julho, 137 00:08:33,179 --> 00:08:35,348 a tua família fez cinco mariscadas em três dias. 138 00:08:35,432 --> 00:08:36,433 Seis, na verdade. 139 00:08:37,267 --> 00:08:40,145 Fizemos uma à meia-noite, mas deixei-te dormir. 140 00:08:40,228 --> 00:08:42,063 Quem quer amêijoas à meia-noite? 141 00:08:42,147 --> 00:08:44,774 Isso é diabólico. Isso é sádico. 142 00:08:44,858 --> 00:08:46,609 Está bem, já percebi. 143 00:08:47,152 --> 00:08:50,530 - Hyannis pode ser específico. - Não, acho que disse "sádico". 144 00:08:52,282 --> 00:08:54,075 Gosto de passar tempo com a nossa família. Desculpa. 145 00:08:54,159 --> 00:08:55,285 É a tua família, John. 146 00:08:55,368 --> 00:08:56,536 Também é a tua família. 147 00:08:56,619 --> 00:08:59,372 - A família é importante. - Sim, tu e eu somos uma família. 148 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 Estou? 149 00:09:11,051 --> 00:09:12,093 O quê? 150 00:09:12,886 --> 00:09:14,054 O que aconteceu? 151 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Lauren, abranda, estás a assustar-me. 152 00:09:19,976 --> 00:09:20,977 O que se passa? 153 00:09:25,648 --> 00:09:26,900 Certo, em que canal? 154 00:09:27,567 --> 00:09:28,693 Fazes isso? 155 00:09:30,487 --> 00:09:32,655 Sim, eu já te ligo, está bem? 156 00:09:32,739 --> 00:09:33,865 Adoro-te. Adeus. 157 00:09:35,867 --> 00:09:38,495 Uma atualização sobre o estado da Princesa Diana, 158 00:09:38,578 --> 00:09:41,581 que esteve envolvida num acidente de viação em Paris esta noite. 159 00:09:41,664 --> 00:09:43,374 Está em estado grave. 160 00:09:43,458 --> 00:09:45,627 Ia de carro com o seu companheiro, Dodi Al-Fayed. 161 00:09:45,710 --> 00:09:48,463 Segundo a polícia, ele morreu no acidente… 162 00:09:48,546 --> 00:09:50,507 - Meu Deus! - … juntamente com o motorista. 163 00:09:50,590 --> 00:09:54,594 O guarda-costas da princesa também ficou ferido. Não sabemos o estado dele. 164 00:09:54,677 --> 00:09:56,429 - O acidente aconteceu… - Meu Deus. 165 00:09:56,513 --> 00:10:00,058 … enquanto o carro de Diana era perseguido por um grupo de paparazzi 166 00:10:00,141 --> 00:10:01,142 ao entrarem num túnel 167 00:10:01,226 --> 00:10:03,019 - na margem do rio Sena. - Estive com ela há pouco tempo. 168 00:10:03,103 --> 00:10:04,687 - O quê? - No funeral do Gianni. 169 00:10:04,771 --> 00:10:06,356 Sentei-me mesmo atrás dela. 170 00:10:06,439 --> 00:10:09,484 Ela tem estado em Paris à procura de informações novas. 171 00:10:09,567 --> 00:10:11,986 - Nina, consegues ouvir-me? - Sim, consigo. 172 00:10:12,070 --> 00:10:15,406 Dodi Al-Fayed é, obviamente, um homem muito famoso e milionário. 173 00:10:15,490 --> 00:10:16,783 Há notícias do estado dele? 174 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 Temos relatórios da polícia e outros que dizem que… 175 00:10:20,537 --> 00:10:26,042 De momento, apenas sabemos que ele e o motorista faleceram… 176 00:10:28,586 --> 00:10:30,296 … bem como um guarda-costas. 177 00:10:30,380 --> 00:10:31,756 Sabemos a natureza do ferimento? 178 00:10:31,840 --> 00:10:33,550 - Carolyn. - Neste momento, não. 179 00:10:33,633 --> 00:10:35,552 - Sabemos que foi levada… - Carolyn. 180 00:10:35,635 --> 00:10:36,636 Sim. 181 00:10:36,719 --> 00:10:39,013 Os copos na máquina de lavar estão limpos? 182 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 O quê? 183 00:10:42,350 --> 00:10:44,727 Os copos na máquina de lavar a louça estão limpos? 184 00:10:44,811 --> 00:10:45,812 Não sei. 185 00:10:45,895 --> 00:10:48,189 Não houve comentários do Palácio de Buckingham… 186 00:10:48,273 --> 00:10:50,316 Não sabes se ligaste a máquina de lavar louça ou não? 187 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 - O quê? - Não percebo como não sabes. 188 00:10:52,485 --> 00:10:54,696 - Ou ligaste ou não ligaste. - Porque me perguntas? 189 00:10:54,779 --> 00:10:55,864 Passaste o dia em casa. 190 00:10:55,947 --> 00:10:57,740 Lembras-te de ouvir a máquina de lavar loiça a trabalhar? 191 00:10:57,824 --> 00:10:59,367 Sim, lavei a louça. 192 00:11:01,119 --> 00:11:04,330 Os paparazzi têm tentado fotografar a Princesa Diana 193 00:11:04,414 --> 00:11:07,625 com Dodi Al-Fayed, um milionário famoso 194 00:11:07,709 --> 00:11:10,962 com quem tem tido uma relação amorosa nas últimas semanas. 195 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Têm gerado alguma publicidade em Paris? 196 00:11:14,299 --> 00:11:17,093 - A maioria sabia que estavam lá. - Sim. 197 00:11:17,177 --> 00:11:20,847 Tem havido muitos tabloides e média… 198 00:11:21,598 --> 00:11:24,976 O que me pode dizer sobre a zona de Paris onde ocorreu o acidente? 199 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Acho que foi na rampa de entrada do túnel. 200 00:11:27,020 --> 00:11:29,689 Era uma entrada para um túnel subterrâneo 201 00:11:29,772 --> 00:11:31,524 que passa sob o rio Sena. 202 00:11:31,608 --> 00:11:36,529 Esta área é conhecida pelos turistas. É muito bem povoada. 203 00:11:37,572 --> 00:11:39,532 Voltemos ao local dos destroços. 204 00:11:39,616 --> 00:11:43,620 Aqui está a traseira reconhecível do Mercedes 205 00:11:43,703 --> 00:11:46,414 e aqui está a frente irreconhecível 206 00:11:46,497 --> 00:11:49,584 depois do que deve ter sido uma colisão a alta velocidade. 207 00:11:49,667 --> 00:11:52,378 Na parte da frente do carro, as duas partes brancas 208 00:11:52,462 --> 00:11:55,882 são os airbags disparados, os restos dos airbags. 209 00:11:55,965 --> 00:11:59,344 A Princesa Diana é inigualável no que toca a gerar interesse 210 00:11:59,427 --> 00:12:01,804 e dinheiro para projetos merecedores… 211 00:12:01,888 --> 00:12:03,473 - Vou correr. - … em que ela se interessa. 212 00:12:03,556 --> 00:12:05,308 - O seu envolvimento mais mediático… - O quê? 213 00:12:05,391 --> 00:12:07,185 … tem sido para chamar a atenção do mundo 214 00:12:07,268 --> 00:12:10,396 - para os horrores que os civis enfrentam… - John. 215 00:12:11,022 --> 00:12:12,232 Volto já. 216 00:12:15,610 --> 00:12:17,237 A Diana também foi recentemente… 217 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 … dominando as manchetes dos jornais, 218 00:12:22,158 --> 00:12:26,204 especialmente na Grã-Bretanha, sobre a sua relação com Dodi Al-Fayed, 219 00:12:26,287 --> 00:12:29,582 que relatava que ela se juntou ao seu companheiro milionário de 40 anos 220 00:12:29,666 --> 00:12:32,293 e a um grupo de amigos num cruzeiro pelo Mediterrâneo, 221 00:12:32,377 --> 00:12:35,588 colocando novamente a sua vida pessoal sob escrutínio. 222 00:12:35,672 --> 00:12:38,925 As férias privadas foram filmadas pelos paparazzi italianos, 223 00:12:39,008 --> 00:12:41,886 que estão agora a leiloar as fotografias pela melhor oferta. 224 00:12:41,970 --> 00:12:43,638 Vamos continuar a cobrir… 225 00:13:36,607 --> 00:13:38,609 … dizia e passo a citar: 226 00:13:39,193 --> 00:13:40,987 "A Princesa Diana faleceu." 227 00:14:34,373 --> 00:14:38,419 … uma reviravolta trágica, confirmada pelo Palácio de Buckingham, 228 00:14:38,503 --> 00:14:42,632 de que o mundo perdeu a Princesa Diana aos 36 anos. 229 00:14:42,715 --> 00:14:45,927 A causa oficial da morte foi paragem cardíaca 230 00:14:46,010 --> 00:14:48,596 - após traumatismos graves. - Ela morreu. 231 00:14:48,679 --> 00:14:53,392 Os médicos disseram que os ferimentos correspondiam a uma colisão. 232 00:14:54,185 --> 00:14:56,604 Se só nos acompanha agora, temos estado a cobrir… 233 00:14:56,687 --> 00:14:59,107 - Mataram-na. - … o acidente trágico da Princesa Diana… 234 00:14:59,732 --> 00:15:01,943 Ela fez tudo bem, posou para todas as fotos, 235 00:15:02,026 --> 00:15:04,070 deu-lhes tudo o que queriam e eles… 236 00:15:04,153 --> 00:15:06,823 O companheiro dela, Dodi Al-Fayed, morreu de imediato… 237 00:15:06,906 --> 00:15:09,158 - … mataram-na na mesma. - … no Mercedes. 238 00:15:09,242 --> 00:15:12,370 - Cirurgiões num hospital próximo… - É muito triste. 239 00:15:12,453 --> 00:15:15,373 - É monstruoso. - É uma batalha que perderam. 240 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 A embaixadora britânica em França… 241 00:15:16,791 --> 00:15:19,502 Ela era a princesa deles e trataram-na como presa. 242 00:15:19,585 --> 00:15:24,132 … tratamento, que sabemos ter piorado quando começaram a perder o pulso. 243 00:15:24,924 --> 00:15:26,843 - No local, a polícia… - Tenho de limpar a cara. 244 00:15:26,926 --> 00:15:30,721 … paparazzi alegadamente a perseguir o carro da princesa, 245 00:15:30,805 --> 00:15:32,265 em alta-velocidade. 246 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 Foram detidos sete homens 247 00:15:33,975 --> 00:15:36,936 e os rolos fotográficos foram confiscados. 248 00:15:37,019 --> 00:15:39,438 E o mundo está lentamente a saber das notícias… 249 00:15:39,522 --> 00:15:43,651 Acho que há algo de muito macabro em ver esta treta quando, 250 00:15:43,734 --> 00:15:46,737 neste momento, do outro lado do mundo, alguém acorda os filhos dela 251 00:15:46,821 --> 00:15:49,323 antes de descobrirem que os pais morreram na TV. 252 00:15:49,407 --> 00:15:52,326 … ao início da noite, ele e a primeira-dama enviaram 253 00:15:52,410 --> 00:15:54,954 as condolências ao Palácio de Buckingham. 254 00:15:55,037 --> 00:15:59,750 Há relatos de que a família real está em Balmoral, na Escócia… 255 00:16:02,253 --> 00:16:04,046 Desculpa. Não queria aborrecer-te. 256 00:16:19,937 --> 00:16:21,480 Aqueles pobres rapazes. 257 00:16:22,899 --> 00:16:24,650 Pelo menos têm-se um ao outro. 258 00:16:26,110 --> 00:16:27,695 Como tu e a Caroline. 259 00:16:28,237 --> 00:16:30,656 - Como eu e a Caroline? - Sim. 260 00:16:31,908 --> 00:16:34,368 Isto não tem nada a ver com o que eu e a Caroline passámos. 261 00:16:35,161 --> 00:16:38,372 São príncipes. Pertencem a uma monarquia. 262 00:16:38,456 --> 00:16:41,500 Tinha três anos quando o meu pai morreu. Cresci a 60 quarteirões daqui. 263 00:16:41,584 --> 00:16:44,337 Vinha de bicicleta para a escola. É bastante diferente. 264 00:16:46,547 --> 00:16:47,798 Está bem. 265 00:16:52,178 --> 00:16:53,930 Estás a dizer-me que não foi assim. 266 00:16:56,557 --> 00:16:57,892 Como foi? 267 00:17:00,019 --> 00:17:01,896 - Não quero falar sobre isso. - John. 268 00:17:03,731 --> 00:17:05,691 Estás a fazer suposições e a tentar dizer-me 269 00:17:05,775 --> 00:17:07,235 como foi a minha infância, 270 00:17:07,318 --> 00:17:09,445 e tenho toda a gente no mundo a fazer isso por mim, 271 00:17:09,528 --> 00:17:11,489 sem ter de ouvir da minha mulher. 272 00:17:22,083 --> 00:17:23,417 John. 273 00:17:25,211 --> 00:17:27,505 Só estou a tentar perceber. 274 00:17:29,340 --> 00:17:30,883 Não te assusta? 275 00:17:41,143 --> 00:17:42,353 John. 276 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 Está bem. 277 00:17:47,275 --> 00:17:50,987 Queres saber do que tenho medo? Em que estou a pensar? 278 00:17:51,070 --> 00:17:53,739 No que pensei durante a minha corrida? 279 00:17:54,490 --> 00:17:56,784 Que nunca mais vais sair de casa. 280 00:17:58,035 --> 00:18:00,121 Se vejo os paralelos com o que lidamos 281 00:18:00,204 --> 00:18:01,581 e com o que lhe aconteceu? 282 00:18:01,664 --> 00:18:04,000 Claro que sim. Mas posso dizer isso? 283 00:18:04,083 --> 00:18:07,461 Não, vai ser só mais uma coisa que te vai impedir de viver a tua vida. 284 00:18:11,882 --> 00:18:13,843 Queres saber porque não posso ver isto? 285 00:18:15,886 --> 00:18:19,432 Porque se vir, nunca mais vou parar, está bem? 286 00:18:35,114 --> 00:18:36,824 Queres saber da minha infância? 287 00:18:37,742 --> 00:18:40,828 Não me lembro da morte do meu pai. 288 00:18:42,079 --> 00:18:46,334 Mas do que me lembro bem é da minha mãe em transe. 289 00:18:46,417 --> 00:18:49,170 E as horas que a Caroline, a ama e eu passámos 290 00:18:49,253 --> 00:18:52,590 enquanto a minha mãe estava fechada num quarto escuro, a chorar sozinha. 291 00:19:00,097 --> 00:19:04,185 E porque é que ela não podia brincar comigo? 292 00:19:10,441 --> 00:19:14,070 Foi a minha mãe que eu vi morrer, não o meu pai. 293 00:19:15,112 --> 00:19:16,781 Vi-a morrer duas vezes. 294 00:19:23,871 --> 00:19:26,415 E agora parece que estou a ver-te a desaparecer. 295 00:19:27,458 --> 00:19:29,627 Estás a escolher a escuridão. 296 00:19:30,378 --> 00:19:35,049 Estou a vê-lo a acontecer. Sinto que estou a ser abandonado de novo. 297 00:19:36,092 --> 00:19:39,178 Não te posso perder. És a única pessoa que não posso perder. 298 00:19:39,261 --> 00:19:40,262 Percebes isso? 299 00:19:40,346 --> 00:19:44,100 Perdi tantas pessoas na minha vida e não te posso perder. 300 00:19:44,183 --> 00:19:46,602 Não posso. Não te posso perder. 301 00:19:46,686 --> 00:19:50,022 - John. - Não posso, não posso. Não posso. 302 00:19:56,237 --> 00:19:58,322 Não posso perder-te, Carolyn. 303 00:19:59,699 --> 00:20:01,325 Respira. 304 00:20:03,536 --> 00:20:05,204 Não vou a lado nenhum. 305 00:20:09,333 --> 00:20:11,252 Respira. 306 00:21:49,517 --> 00:21:53,771 UM ANO DEPOIS… 307 00:22:00,319 --> 00:22:01,737 Vais magoar-te. 308 00:22:04,240 --> 00:22:06,909 - Não queres ajuda? - Não, estou bem. 309 00:22:11,038 --> 00:22:13,040 Meu Deus, bebemos tanto vinho. 310 00:22:32,351 --> 00:22:33,644 Olá, Jason. É o John. 311 00:22:34,687 --> 00:22:37,690 O meu jantar está pronto. Estou em casa. 312 00:22:37,773 --> 00:22:39,108 Liga-me quando quiseres. 313 00:22:41,485 --> 00:22:43,654 Porque estás a ligar ao instrutor de voo? 314 00:22:43,737 --> 00:22:45,906 De que estás a falar? Estou sempre a falar com ele. 315 00:22:47,658 --> 00:22:50,578 Tenho de registar mais 40 horas antes de ter o título. 316 00:22:50,995 --> 00:22:54,290 Acabaste de te despenhar a pilotar aquele cortador de relva ridículo. 317 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 Acho que é óbvio que precisas de mais tempo. 318 00:22:56,458 --> 00:22:59,879 Chama-se Buckeye e é uma máquina diferente. 319 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Os Buckeyes não têm nada a ver com aviões. 320 00:23:04,633 --> 00:23:06,760 Não prometeste à Caroline que já não voavas mais? 321 00:23:06,844 --> 00:23:09,430 Desde quando te preocupas com o que a Caroline quer? 322 00:23:14,852 --> 00:23:16,061 O que estás a fazer? 323 00:23:17,062 --> 00:23:19,315 - Quero os meus cigarros. - Não, senta-te. Eu vou buscá-los. 324 00:23:19,398 --> 00:23:21,817 Não quero que subas as escadas a coxear. 325 00:23:21,901 --> 00:23:24,320 Não estão lá em cima. Estão no meu quarto. 326 00:23:40,836 --> 00:23:43,130 Se sairmos agora, apanhamos o final 327 00:23:43,213 --> 00:23:45,007 da festa da Vanity Fair no Pravda. 328 00:23:46,008 --> 00:23:49,845 John, não faças pressão nesse tornozelo. 329 00:23:49,929 --> 00:23:52,222 Nada de festas, escadas, aulas de voo. 330 00:23:53,057 --> 00:23:55,684 Apanhamos um táxi. Sento-me lá quando chegar. 331 00:23:59,647 --> 00:24:00,940 - Porra. - Estou estoirada. 332 00:24:01,023 --> 00:24:04,234 Mas se queres ir, vai. 333 00:24:04,318 --> 00:24:05,986 Estoirada? Ainda nem são 23 horas. 334 00:24:11,116 --> 00:24:12,743 Podes parar com a vela? 335 00:24:13,744 --> 00:24:15,371 Isto é uma discussão? 336 00:24:18,082 --> 00:24:19,166 Não, eu estou bem. 337 00:24:19,249 --> 00:24:21,210 O quê? O que foi agora? 338 00:24:25,255 --> 00:24:28,133 Se queres que fique aqui a implorar, eu fico. 339 00:24:28,217 --> 00:24:30,010 Ou podemos avançar para a parte 340 00:24:30,094 --> 00:24:32,096 em que me dizes exatamente como fiz asneira. 341 00:24:36,308 --> 00:24:37,851 Disseste-me para trabalhar com a Petra. 342 00:24:39,853 --> 00:24:41,730 - Quando? - Há 30 minutos, 343 00:24:41,814 --> 00:24:43,440 neste jantar que insististe em organizar. 344 00:24:45,526 --> 00:24:47,736 A Petra queixou-se de como é difícil encontrar alguém 345 00:24:47,820 --> 00:24:50,698 com experiência de trabalho disposto a construir algo do zero 346 00:24:50,781 --> 00:24:52,908 e aceitar uma redução salarial e tu começaste a gritar comigo por… 347 00:24:52,992 --> 00:24:55,327 - Eu não gritei. - Sim, John, gritaste mesmo. 348 00:24:55,411 --> 00:24:58,080 E sei disso porque estavas sentado na outra ponta da mesa. 349 00:24:58,163 --> 00:25:00,290 Só disse que tinhas experiência na área da moda 350 00:25:00,374 --> 00:25:02,251 - e que não precisavas de dinheiro. - Relações públicas. 351 00:25:05,004 --> 00:25:08,549 - Tenho experiência em relações públicas. - Na Calvin Klein. 352 00:25:08,632 --> 00:25:10,134 Isso não é moda? Isso é moda. 353 00:25:10,217 --> 00:25:13,387 A Petra tem uma linha de joias, John. Não sou designer de joias. 354 00:25:13,470 --> 00:25:15,889 Desculpa ter insinuado que tens bom gosto. 355 00:25:15,973 --> 00:25:18,058 Sim, isso qualifica-me para comprar joias. 356 00:25:18,684 --> 00:25:20,185 Não para as fazer. 357 00:25:25,816 --> 00:25:29,445 É humilhante ser apresentada para vários trabalhos 358 00:25:29,528 --> 00:25:31,155 independentemente dos meus interesses ou qualificações. 359 00:25:31,238 --> 00:25:33,073 - Quando é que eu fiz isso? - Estás sempre a fazê-lo. 360 00:25:33,157 --> 00:25:34,366 Praticamente empurraste-me 361 00:25:34,450 --> 00:25:36,660 para o colo do André Leon Talley na angariação de fundos. 362 00:25:36,744 --> 00:25:38,662 - Não empurrei nada. - Empurraste, sim. 363 00:25:38,746 --> 00:25:40,956 Faz-me sentir um peso morto 364 00:25:41,040 --> 00:25:43,042 que queres largar. Estás só… 365 00:25:44,960 --> 00:25:47,421 Estás a encher a mesa de cera. 366 00:25:47,504 --> 00:25:49,506 Pensei que odiavas esta mesa. 367 00:25:58,557 --> 00:26:01,518 Como assim, insisti em dar este jantar? 368 00:26:01,602 --> 00:26:03,062 Foi ideia tua, não foi? 369 00:26:03,145 --> 00:26:05,856 Sabia que não devia sugerir irmos a um restaurante 370 00:26:05,939 --> 00:26:07,775 ou a outro sítio que não este apartamento. 371 00:26:07,858 --> 00:26:09,151 Estás assim tão chateada 372 00:26:09,234 --> 00:26:11,320 por ter organizado um jantar para os teus amigos? 373 00:26:12,529 --> 00:26:14,490 Incomoda-me quando fazes isso. 374 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 O quê? 375 00:26:16,742 --> 00:26:18,952 O delinear entre os meus amigos e os teus. 376 00:26:19,036 --> 00:26:21,955 Somos uma unidade, John. Eles são nossos amigos. 377 00:26:25,292 --> 00:26:26,710 Está bem, Carolyn. 378 00:26:29,004 --> 00:26:31,048 - Pronome anulado. - O que estás a fazer? 379 00:26:31,131 --> 00:26:33,050 Desculpa se a minha gramática te ofendeu. 380 00:26:42,726 --> 00:26:46,814 Parecias feliz a falar com os meus amigos. 381 00:26:46,897 --> 00:26:49,900 Sim, estavam a bombardear-me com perguntas. 382 00:26:52,402 --> 00:26:53,612 Sim. 383 00:26:56,240 --> 00:27:00,828 E, sinceramente, acho que as pessoas não se sentem à vontade em perguntar-te 384 00:27:00,911 --> 00:27:02,287 o que se passa na tua vida 385 00:27:02,371 --> 00:27:04,706 porque não sabem se queres falar sobre isso. 386 00:27:04,790 --> 00:27:07,167 Como assim, o que se passa na minha vida? 387 00:27:07,251 --> 00:27:11,421 Ainda estás a tentar perceber a tua cena. 388 00:27:11,505 --> 00:27:12,756 A minha cena. 389 00:27:15,384 --> 00:27:18,512 Chega desta pressão constante para ter uma cena. 390 00:27:18,595 --> 00:27:19,888 Porque tenho de ter uma cena? 391 00:27:20,764 --> 00:27:23,725 Só ouço isso da tua família, dos teus amigos, 392 00:27:23,809 --> 00:27:25,602 da imprensa e especialmente de ti. 393 00:27:25,686 --> 00:27:27,646 Porque não basta ser um Kennedy, não. 394 00:27:27,729 --> 00:27:29,940 Não, tens de trabalhar no NRDC, fazer um documentário 395 00:27:30,023 --> 00:27:32,150 ou escrever um livro sobre direito constitucional. 396 00:27:32,901 --> 00:27:36,321 Tenho 33 anos. Trabalho desde os 15 anos. 397 00:27:36,405 --> 00:27:38,740 A minha cena não pode ser fazer uma pausa 398 00:27:38,824 --> 00:27:40,701 para assentar na vida de casada e desfrutar da vida? 399 00:27:40,784 --> 00:27:44,121 É isso que fazes o dia todo, sozinha no apartamento, desfrutar da vida? 400 00:27:46,707 --> 00:27:48,458 Estou a tentar perceber. 401 00:27:49,293 --> 00:27:51,879 Entretanto, não quero fazer parte de um conselho, 402 00:27:51,962 --> 00:27:55,257 porque ias sentir-te melhor quando me perguntassem o que faço, em jantares. 403 00:27:55,340 --> 00:27:57,301 Acho que tu, acima de todos, devias perceber. 404 00:27:57,384 --> 00:27:58,760 - "Acima de todos"? - Sim, John. 405 00:27:58,844 --> 00:28:01,305 Tu, acima de todos, devias saber como isto é. 406 00:28:01,930 --> 00:28:04,558 Em vez disso, vens ter comigo com esta ajuda inútil, 407 00:28:04,641 --> 00:28:06,602 como se fosse um emprego a tempo inteiro, 408 00:28:06,685 --> 00:28:10,606 a atirar com esta torrente de sugestões indiscriminadas 409 00:28:10,689 --> 00:28:12,441 sobre como preencher os meus dias e… 410 00:28:13,942 --> 00:28:15,736 Sinto-me culpada. 411 00:28:17,404 --> 00:28:20,365 Porque sei que achas que estás a tentar ajudar, mas não… 412 00:28:22,075 --> 00:28:23,619 Não parece ajudar. 413 00:28:24,703 --> 00:28:26,413 Parece que me estás a julgar. 414 00:28:26,997 --> 00:28:28,957 O que devo fazer quando te queixas 415 00:28:29,041 --> 00:28:30,918 de como a tua vida é desorganizada? 416 00:28:32,127 --> 00:28:33,921 Sento-me e não digo nada? 417 00:28:34,004 --> 00:28:35,255 Sim. Sim. 418 00:28:36,048 --> 00:28:37,424 É só não dizer nada. 419 00:28:37,966 --> 00:28:40,385 É só ouvir. 420 00:28:42,095 --> 00:28:43,305 É isso que preciso de ti. 421 00:28:43,388 --> 00:28:46,433 Senta-te e ouve e deixa-me sentir perdida. 422 00:28:46,516 --> 00:28:50,771 Será que posso… Sentir-me perdida? 423 00:28:52,147 --> 00:28:54,066 Podes dar-me espaço para fazer isso? 424 00:28:55,776 --> 00:28:56,944 Sim. 425 00:28:57,027 --> 00:28:58,695 - Sim, posso fazer isso. - Está bem. 426 00:29:01,907 --> 00:29:07,245 Sei que é assustador recomeçar, mas olha para a minha mãe. 427 00:29:07,329 --> 00:29:08,330 Meu Deus. 428 00:29:09,414 --> 00:29:12,501 Toda a vida foi leitora e tornou-se editora aos 46 anos. 429 00:29:12,584 --> 00:29:14,962 Aos 46 anos. Sim, John, eu sei. Eu sei. 430 00:29:15,045 --> 00:29:17,047 Só estou a dizer que ela descobriu, 431 00:29:17,130 --> 00:29:20,509 apesar do escrutínio público ou da ameaça de escrutínio público. 432 00:29:20,592 --> 00:29:23,887 John, é impossível exagerar o quanto sei 433 00:29:23,971 --> 00:29:26,014 que a tua mãe era uma mulher impressionante. 434 00:29:26,098 --> 00:29:27,724 Acredita em mim, está bem? 435 00:29:28,767 --> 00:29:31,561 Mas achas que ela podia ter tido um emprego editorial das 9 às 17 horas 436 00:29:31,645 --> 00:29:34,564 quando era casada com o homem mais famoso do planeta? 437 00:29:34,648 --> 00:29:35,899 Ela fazia isso quando era viúva. 438 00:29:35,983 --> 00:29:38,068 Chega. Chega de falar da minha mãe. 439 00:29:38,151 --> 00:29:40,862 - O quê? John, tu é que falaste dela. - E agora digo-te para esqueceres. 440 00:29:40,946 --> 00:29:42,739 - Falas muito da minha. - Ainda está viva 441 00:29:42,823 --> 00:29:43,991 para se defender. 442 00:29:44,074 --> 00:29:46,827 Não sabes a sorte que tens por nunca te ter apresentado à minha mãe, 443 00:29:46,910 --> 00:29:49,538 porque ela nunca teria encorajado isto. 444 00:29:49,621 --> 00:29:51,081 A nós. 445 00:30:00,424 --> 00:30:02,342 Eu não lhe teria dado ouvidos. 446 00:30:02,426 --> 00:30:04,344 Não. Sim. Claro. 447 00:30:08,724 --> 00:30:10,642 Talvez devesse ter ouvido a minha. 448 00:30:10,726 --> 00:30:11,810 O quê? 449 00:30:11,893 --> 00:30:14,146 A minha mãe disse-me que devia acabar com isto. 450 00:30:14,229 --> 00:30:15,272 Quando? 451 00:30:17,733 --> 00:30:20,694 - No casamento. - Está bem. O discurso. 452 00:30:20,777 --> 00:30:22,237 Não, não, foi antes. 453 00:30:25,365 --> 00:30:27,325 - Naquela tarde. - De que estás a falar? 454 00:30:28,410 --> 00:30:29,911 Carolyn. 455 00:30:31,788 --> 00:30:34,082 Carolyn, de que estás a falar? 456 00:30:35,876 --> 00:30:37,961 - Carolyn. - A minha mãe entrou no meu quarto 457 00:30:38,045 --> 00:30:41,089 no dia do nosso jantar de ensaio e avisou-me para não casar contigo. 458 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Ela disse que nunca me darias prioridade, 459 00:30:45,177 --> 00:30:48,513 que escolherias sempre o teu trabalho, a tua família ou a ti mesmo, 460 00:30:48,597 --> 00:30:51,308 que nunca arranjarias espaço para mim na tua vida. 461 00:30:53,643 --> 00:30:55,854 Eu fi-la recuar, disse-lhe que estava errada, 462 00:30:55,937 --> 00:30:59,649 - e agora… Agora não sei se estava. - Carolyn, eu arranjo espaço para ti. 463 00:30:59,733 --> 00:31:03,028 Não, John, eu sei que pensas que arranjas, mas estás sempre fora. 464 00:31:04,529 --> 00:31:08,533 Chegas a casa às 23 horas, à meia-noite. Ontem à noite, chegaste às 3 horas. 465 00:31:08,617 --> 00:31:10,452 Vamos terminar a edição de agosto da George. 466 00:31:10,535 --> 00:31:11,870 Estás sempre… 467 00:31:14,623 --> 00:31:16,583 Estás sempre a fechar a revista. 468 00:31:17,292 --> 00:31:20,504 Ou vais tomar bebidas para celebrar o fecho da revista 469 00:31:20,587 --> 00:31:24,049 ou vais atrás de um escritor ou investidor ou estás a tratar do layout 470 00:31:24,132 --> 00:31:26,551 e, se não for a revista, é um evento de beneficência dos Kennedy, 471 00:31:26,635 --> 00:31:29,346 uma angariação de fundos ou o Senado. 472 00:31:29,429 --> 00:31:30,889 Então, não o apoias. 473 00:31:34,726 --> 00:31:36,436 Eu apoio-te a ti. 474 00:31:38,897 --> 00:31:41,775 E apoiaria se achasse que era algo em que acreditavas, 475 00:31:41,858 --> 00:31:44,861 mas tudo para ti resulta deste sentido de obrigação descabido. 476 00:31:46,279 --> 00:31:48,031 Como a tua ideia do almoço. 477 00:31:48,115 --> 00:31:50,033 Reservei dois almoços por semana 478 00:31:50,117 --> 00:31:51,827 para passar tempo contigo. 479 00:31:51,910 --> 00:31:54,287 Não é o mesmo que quereres passar tempo comigo. 480 00:31:54,371 --> 00:31:56,832 - É literalmente a mesma coisa. - Não, o almoço á uma tarefa cumprida. 481 00:31:58,166 --> 00:32:00,544 É algo que podes dizer a ti mesmo para te absolveres de culpa. 482 00:32:00,627 --> 00:32:02,671 - Que culpa? - Não queres estar perto de mim. 483 00:32:05,006 --> 00:32:06,341 Não queres falar comigo. 484 00:32:06,424 --> 00:32:07,801 Passas metade do tempo a dormir no quarto ao lado. 485 00:32:07,884 --> 00:32:09,136 Passo a vida a falar contigo. 486 00:32:09,219 --> 00:32:12,055 Não, John, não estás interessado em mim. 487 00:32:12,681 --> 00:32:14,766 Não me pedes conselhos. 488 00:32:14,850 --> 00:32:16,893 Não ficas fascinado com o que quero dizer. 489 00:32:16,977 --> 00:32:18,103 Não tens curiosidade em mim. 490 00:32:18,186 --> 00:32:20,689 Falas comigo só o suficiente para manter a paz, 491 00:32:20,772 --> 00:32:23,108 só o suficiente para evitar mais conversas. 492 00:32:25,110 --> 00:32:28,280 Antes ansiavas por passar todos os segundos comigo 493 00:32:28,363 --> 00:32:30,532 e agora tratas o nosso casamento como uma escala 494 00:32:30,615 --> 00:32:32,659 entre sítios onde queres estar. 495 00:32:34,494 --> 00:32:35,996 E eu percebo. 496 00:32:38,331 --> 00:32:41,585 Deve ser difícil ver como me fazes infeliz. 497 00:32:51,344 --> 00:32:52,637 Sabes que mais? 498 00:32:53,180 --> 00:32:54,264 É. 499 00:33:01,354 --> 00:33:03,940 Ultimamente, parece que só sirvo para isso… 500 00:33:05,233 --> 00:33:06,776 Para desiludir as pessoas. 501 00:33:07,819 --> 00:33:11,573 Passo o dia a discutir com editores, investidores, banqueiros, 502 00:33:11,656 --> 00:33:14,951 todos a dizerem-me para pegar na revista e dar-lhe um tiro na cabeça. 503 00:33:15,744 --> 00:33:19,706 Depois volto para casa e discuto contigo porque nunca estou em casa. 504 00:33:19,789 --> 00:33:22,083 Todas as noites vou para a cama com medo do momento em que acordo 505 00:33:22,167 --> 00:33:24,294 e tenho de fazer tudo de novo. 506 00:33:24,377 --> 00:33:27,214 E a pior parte é que quero falar contigo sobre tudo isto, 507 00:33:27,297 --> 00:33:29,925 mas pareces que estás a quilómetros daqui. 508 00:33:30,008 --> 00:33:32,010 Estás aqui, mas não estás aqui. 509 00:33:33,345 --> 00:33:37,265 E tenho saudades tuas, Carolyn. Da pessoa por quem me apaixonei. 510 00:33:37,349 --> 00:33:39,226 John, eu estou aqui. 511 00:33:41,394 --> 00:33:43,647 Foi por mim que te apaixonaste. 512 00:33:46,149 --> 00:33:48,151 Mas não queres esta versão de mim. 513 00:33:48,235 --> 00:33:50,654 Queres a versão fria, inatingível 514 00:33:50,737 --> 00:33:53,865 e brilhante, a versão de mim que é como um troféu. 515 00:33:54,491 --> 00:33:56,785 Quando comecei a ser vulnerável contigo, tu… 516 00:33:56,868 --> 00:33:58,703 Achas que és vulnerável comigo? 517 00:34:00,413 --> 00:34:04,209 Para seres vulnerável, terias de querer algo e precisar de algo. 518 00:34:04,292 --> 00:34:07,671 A única coisa que pareces querer é dizer-me vezes sem conta 519 00:34:07,754 --> 00:34:09,047 o quanto odeias a nossa vida. 520 00:34:09,130 --> 00:34:11,883 Eu sabia. Eu sabia. Nunca devia ter baixado a guarda. 521 00:34:11,967 --> 00:34:14,052 Quebrei a minha própria regra. Sou tão burra. 522 00:34:15,887 --> 00:34:18,181 - Tenho estado a preparar-me. - Para quê? 523 00:34:18,265 --> 00:34:19,641 Estou sempre a preparar-me, John. 524 00:34:19,724 --> 00:34:22,769 Passei a minha vida inteira a preparar-me 525 00:34:22,852 --> 00:34:25,814 para que estas coisas terríveis me acontecessem e lidar com elas sozinha. 526 00:34:25,897 --> 00:34:27,857 E isto não é diferente de nada disso. 527 00:34:29,150 --> 00:34:30,652 Sabias quem eu era antes de casares comigo. 528 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 Quem me dera que parassem de me dizer isso. 529 00:34:34,823 --> 00:34:36,491 Ninguém sabe com quem vai casar. 530 00:34:37,659 --> 00:34:39,035 Parece que não. 531 00:34:44,541 --> 00:34:46,626 As pessoas mudam, John. 532 00:34:47,919 --> 00:34:49,087 Eu não mudei. 533 00:34:50,505 --> 00:34:53,758 Dizes isso como se fosse uma virtude, como se fosse louvável. 534 00:34:55,552 --> 00:34:57,304 Não criaste espaço para mim na tua vida. 535 00:34:57,387 --> 00:34:59,764 Diz-me uma coisa que tenhas mudado na tua vida 536 00:34:59,848 --> 00:35:01,474 desde que casámos. 537 00:35:01,558 --> 00:35:03,935 Vives no mesmo apartamento, tens o mesmo emprego, os mesmos amigos, 538 00:35:04,019 --> 00:35:06,438 passas os fins de semana no Red Gate ou em Hyannis, 539 00:35:06,521 --> 00:35:08,231 com o mesmo horário. 540 00:35:09,899 --> 00:35:13,403 Tudo na minha vida mudou. Entendes isso? 541 00:35:13,486 --> 00:35:15,280 A escolha é tua. 542 00:35:16,156 --> 00:35:17,907 Ages como se todos os teus infortúnios da tua vida 543 00:35:17,991 --> 00:35:20,118 fossem resultado de um ultimato que te fiz, 544 00:35:20,201 --> 00:35:23,163 como se não fizesses parte desta relação. 545 00:35:23,246 --> 00:35:26,416 Não te obriguei a demitires-te. Não te obriguei a casar comigo. 546 00:35:26,499 --> 00:35:29,961 Não te disse para deixares os tabloides arruinarem-te a vida. Mas sabes que mais? 547 00:35:30,045 --> 00:35:32,339 Acho que há uma parte de ti que gosta desta treta com a imprensa. 548 00:35:32,422 --> 00:35:35,091 - Desculpa? - Sim, para me mandares isso à cara. 549 00:35:35,175 --> 00:35:37,427 Castigas-me com isso, culpas-me sem parar 550 00:35:37,510 --> 00:35:40,430 por não controlar as coisas que não controlo. 551 00:35:40,513 --> 00:35:41,848 Adoras isso. 552 00:35:41,931 --> 00:35:44,351 É como se não tivesses identidade fora da tua própria vitimização. 553 00:35:44,434 --> 00:35:48,355 Obrigada. Obrigada. Adoras o quão odiada sou. 554 00:35:48,438 --> 00:35:50,148 Claro que adoras, porque és filho dos EUA, 555 00:35:50,231 --> 00:35:53,735 e eu sou mais uma tragédia por que passas corajosamente. 556 00:36:02,077 --> 00:36:06,665 Bem. Sim, acho que atingi o meu limite. 557 00:36:11,336 --> 00:36:13,004 De que estás a falar? 558 00:36:18,885 --> 00:36:21,137 John, de que estás a falar? 559 00:36:21,221 --> 00:36:24,974 Talvez já tenha suportado tragédia suficiente para uma vida. 560 00:36:25,058 --> 00:36:26,059 Porra. 561 00:36:34,275 --> 00:36:35,902 John, volta. 562 00:36:38,113 --> 00:36:39,114 John! 563 00:36:40,824 --> 00:36:42,701 John, o que estás a fazer? 564 00:36:45,620 --> 00:36:46,621 O que… 565 00:36:47,205 --> 00:36:48,748 Não posso continuar a fazer isto. 566 00:36:51,626 --> 00:36:53,211 De que estás a falar? 567 00:36:53,294 --> 00:36:55,880 A fazer o quê? De que estás a falar? 568 00:36:55,964 --> 00:36:58,466 Tudo e todos em quem toco se desmoronam 569 00:36:58,550 --> 00:37:00,176 e isto também se está a desmoronar. 570 00:37:00,260 --> 00:37:04,472 E acho que, se ficar, vou fazer ou dizer algo de que me arrependa. 571 00:37:04,556 --> 00:37:06,808 Como o quê? Como o quê, John? 572 00:37:07,517 --> 00:37:09,936 Vou para o Stanhope. Só por um ou dois dias. 573 00:37:10,019 --> 00:37:12,230 Não, John, diz o que ias dizer. 574 00:37:13,231 --> 00:37:14,649 Não há nada que me possas dizer 575 00:37:14,733 --> 00:37:17,861 que me magoe mais do que saíres por aquela porta. 576 00:37:18,653 --> 00:37:20,572 Sabes o que é ver nos teus olhos 577 00:37:20,655 --> 00:37:22,365 que estou a falhar neste casamento? 578 00:37:22,449 --> 00:37:25,577 Como falhei como advogado e falho como editor de revista. 579 00:37:26,703 --> 00:37:29,664 Não consegui ajudar a minha mãe. E não posso ajudar o Anthony. 580 00:37:29,748 --> 00:37:32,083 E acho que não aguento outro fracasso agora. 581 00:37:32,167 --> 00:37:33,168 Não, John. 582 00:37:36,838 --> 00:37:39,382 Quando te disse que tudo acaba, disseste que éramos a exceção. 583 00:37:41,593 --> 00:37:43,970 O que aconteceu ao sermos a exceção? 584 00:37:44,053 --> 00:37:46,723 O que aconteceu ao sermos a exceção? 585 00:37:46,806 --> 00:37:48,850 O que aconteceu ao sermos a exceção? 586 00:37:50,852 --> 00:37:53,062 O que aconteceu ao sermos a exceção? 587 00:37:53,772 --> 00:37:56,399 Quando te disse que tudo acaba, disseste que éramos a exceção. 588 00:37:56,483 --> 00:37:58,526 O que aconteceu ao sermos a exceção? 589 00:38:04,908 --> 00:38:06,117 Isto não vai acabar. 590 00:38:06,201 --> 00:38:07,577 Vai, sim. 591 00:38:09,829 --> 00:38:11,039 Estás a fugir. 592 00:38:11,122 --> 00:38:14,959 Não quero continuar a magoar-te, Carolyn. Quero estar contigo. 593 00:38:15,043 --> 00:38:16,461 Então, fica comigo. 594 00:38:16,544 --> 00:38:18,171 Não quero discutir. 595 00:38:20,924 --> 00:38:22,258 Tens de o fazer. 596 00:38:24,010 --> 00:38:26,304 É o que as pessoas fazem. Discutem. Ficam, discutem. 597 00:38:26,387 --> 00:38:28,807 Se continuarmos a discutir, vamos perder-nos. 598 00:38:29,974 --> 00:38:31,643 Por favor, não me deixes. 599 00:38:32,769 --> 00:38:34,187 Por favor. 600 00:38:42,779 --> 00:38:44,697 Por favor, não proves que a minha mãe tinha razão. 601 00:38:53,331 --> 00:38:55,083 Eu volto, prometo. 602 00:39:04,384 --> 00:39:05,593 Amo-te. 603 00:40:04,027 --> 00:40:05,028 Baseado no romance "Once Upon a Time" de Elizabeth Beller. 604 00:40:56,621 --> 00:40:58,623 Tradução: Andreia Duarte