1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Inspirat din fapte reale. Orice asemănare are scop dramatic. 2 00:00:16,767 --> 00:00:19,770 POVESTE DE DRAGOSTE 3 00:00:19,853 --> 00:00:23,857 JOHN F. KENNEDY JR. ȘI CAROLYN BESSETTE 4 00:01:11,572 --> 00:01:14,825 - Bună! - Bună! 5 00:01:15,534 --> 00:01:17,411 Cum a fost? 6 00:01:20,831 --> 00:01:22,082 Știi cum e… 7 00:01:24,293 --> 00:01:29,548 A fost lansarea cărții unui jurnalist, în Midtown. Tu cum crezi c-a fost? 8 00:01:31,300 --> 00:01:33,552 - Foarte bine? - Extrem de bine. 9 00:01:35,887 --> 00:01:38,724 - A trecut și Anthony pe acolo. - Cum arăta? 10 00:01:39,224 --> 00:01:43,145 - Slăbit. - Mă întreb de ce s-a obosit să vină. 11 00:01:43,228 --> 00:01:44,688 Viața e pentru cei vii. 12 00:01:44,771 --> 00:01:48,191 Asta înseamnă viața? Petrecerea unui jurnalist în Midtown? 13 00:01:48,275 --> 00:01:49,401 Eu m-am distrat. 14 00:01:52,738 --> 00:01:54,531 - Da? - Da. 15 00:01:55,449 --> 00:01:59,453 Deși m-a încolțit 20 de minute artista care poartă pălăriile alea. 16 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 Lizzie e agentă de presă. 17 00:02:01,079 --> 00:02:04,207 O crezi artistă doar pentru că se pricepe la ce face. 18 00:02:11,798 --> 00:02:15,135 - Ce faci? - Ce ți se pare că fac? 19 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 Iubesc cântecul ăsta! 20 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 Știi ce mai iubesc? 21 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 Te iubesc pe tine. 22 00:02:37,032 --> 00:02:38,408 Și eu te iubesc. 23 00:02:43,789 --> 00:02:46,333 Ar fi fost mai distractiv dacă veneai și tu. 24 00:02:46,416 --> 00:02:48,669 Totul e mai distractiv când vin și eu. 25 00:02:50,545 --> 00:02:51,797 Așa e de obicei. 26 00:02:55,008 --> 00:02:57,678 Cred că e prima melodie pe care am dansat. 27 00:02:58,762 --> 00:03:03,433 - Vai, abia ne cunoșteam! - Eu te cunoșteam. Știam cine ești. 28 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 - Da? - Erai neînfricată. 29 00:03:05,018 --> 00:03:06,353 Nu, eram îngrozită. 30 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Intrai oriunde plină de încredere. 31 00:03:17,030 --> 00:03:20,409 - La trecut? - Nu… Înțelegi ce vreau să spun. 32 00:03:21,993 --> 00:03:24,371 Mi-ai lipsit în seara asta, iubito. 33 00:03:26,957 --> 00:03:28,708 Toți întrebau unde ești. 34 00:03:30,377 --> 00:03:33,255 Nu mai știu ce scuze să inventez. 35 00:03:43,723 --> 00:03:45,684 Se răcește mâncarea. 36 00:04:05,036 --> 00:04:08,331 Iartă-mă! Nu încercam să te fac să te simți vinovată. 37 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 Dar mi-ai lipsit. 38 00:04:12,461 --> 00:04:15,422 A fost doar o petrecere mediocră în Midtown. 39 00:04:15,964 --> 00:04:18,383 Nu pare că am ratat prea multe. 40 00:04:23,805 --> 00:04:26,475 Puteai să nu te duci dacă voiai să mă vezi. 41 00:04:26,558 --> 00:04:29,269 Faptul că nici nu te-ai gândit la asta mă face 42 00:04:29,352 --> 00:04:35,859 să cred că important nu e să fim împreună, ci să ne vadă alții. 43 00:04:36,651 --> 00:04:39,821 Ideea e că nu-mi place să merg singur. 44 00:04:41,198 --> 00:04:44,367 - Te temi de gura lumii? - Nu. 45 00:04:45,660 --> 00:04:50,499 Puțin, desigur. Știi ce se întâmplă când mă duc singur. 46 00:04:50,999 --> 00:04:54,294 Apare alt articol în care scrie că divorțăm. 47 00:04:54,377 --> 00:04:57,422 O să apară câte un articol orice am face. 48 00:04:57,506 --> 00:05:01,259 - Așa că… - Exact. Nicicum nu e bine. 49 00:05:02,552 --> 00:05:04,638 Se pare că suntem de acord. 50 00:05:05,222 --> 00:05:08,809 Mi-ar plăcea doar să nu stăm numai în apartament. 51 00:05:15,148 --> 00:05:16,399 Am o idee nebunească. 52 00:05:16,483 --> 00:05:18,360 - O farfurie? - Hai în excursie! 53 00:05:19,236 --> 00:05:21,530 - Unde? - Unde vrei. 54 00:05:22,823 --> 00:05:25,492 Paris, Belize, Tahiti. 55 00:05:25,575 --> 00:05:26,910 - Tahiti? - Da, Tahiti. 56 00:05:26,993 --> 00:05:31,331 Doar noi doi, la plajă. Fără petreceri, fără obligații, fără presă. 57 00:05:32,624 --> 00:05:33,667 Fără haine… 58 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 - Carolyn… - Serios! 59 00:05:38,338 --> 00:05:42,384 - Poate după sărbători. - După sărbători? John, e august. 60 00:05:42,467 --> 00:05:45,095 E 30 august. E aproape septembrie. 61 00:05:46,471 --> 00:05:49,933 Avem dineul fundației Delancey Street în San Francisco. 62 00:05:50,016 --> 00:05:53,436 Ne întoarcem la Săptămâna Modei, apoi eu plec în Cuba. 63 00:05:53,520 --> 00:05:56,565 După aceea, mergem pe Vineyard, direct la Red Gate. 64 00:05:56,648 --> 00:05:59,693 Apoi avem petrecerea de Halloween a lui Terry și Valerie. 65 00:05:59,776 --> 00:06:02,362 În noiembrie avem cina aniversară a revistei, 66 00:06:02,445 --> 00:06:06,658 Ziua Recunoștinței la Hyannis, Crăciunul cu verii, ziua ta în ianuarie. 67 00:06:06,741 --> 00:06:09,870 Putem pleca dacă nu vrei să ieși cu prietenii tăi. 68 00:06:12,330 --> 00:06:16,960 Spui că nu putem pleca în vacanță până în 1998? 69 00:06:17,043 --> 00:06:20,672 Sigur că nu. Weekendul viitor mergem la Hyannis, nu? 70 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 Băga-mi-aș, am uitat! 71 00:06:28,805 --> 00:06:32,726 Mulți consideră Cape una dintre cele mai frumoase regiuni. 72 00:06:33,393 --> 00:06:36,980 Da, știu asta. N-am o problemă cu Cape. E vorba de atmosferă. 73 00:06:37,063 --> 00:06:38,064 La ce te referi? 74 00:06:39,065 --> 00:06:43,904 - Pe bune… - Nu, spune-mi! Varsă tot! 75 00:06:45,697 --> 00:06:48,867 Nu e relaxant. E calculat fiecare minut din zi. 76 00:06:48,950 --> 00:06:52,454 Nu dormim până târziu, nu stăm la plajă, nu ne plimbăm. 77 00:06:53,079 --> 00:06:55,165 N-avem intimitate, deci nu facem sex. 78 00:06:56,249 --> 00:06:59,836 Nu e niciodată destulă apă caldă, ceea ce mă uimește, 79 00:06:59,919 --> 00:07:01,921 fiindcă există instalații moderne. 80 00:07:02,005 --> 00:07:05,508 E mereu rece chiar și în toiul verii. 81 00:07:06,092 --> 00:07:09,095 Și există niște reguli nescrise care sunt ridicole. 82 00:07:09,179 --> 00:07:13,183 Jocurile de societate sunt interzise, dar ești încurajat să joci cărți. 83 00:07:14,267 --> 00:07:15,602 Care e diferența? 84 00:07:16,144 --> 00:07:19,356 Poți mânca iaurt la micul-dejun, dar la prânz… 85 00:07:19,439 --> 00:07:23,485 Îl citez pe vărul tău: „E pentru obsedați de diete.” 86 00:07:24,361 --> 00:07:27,656 Și nu ai voie să te uiți la televizor pe timpul zilei. 87 00:07:27,739 --> 00:07:31,993 Nu e o regulă, doar că… Vrei să te uiți la televizor ziua? 88 00:07:32,786 --> 00:07:33,953 Vreau să am opțiunea. 89 00:07:34,871 --> 00:07:39,459 E păcat să stai la televizor într-o zi frumoasă de vară. 90 00:07:39,542 --> 00:07:42,128 - Deci chiar e o regulă. - E o normă. 91 00:07:42,212 --> 00:07:44,714 Nu e pare deloc o normă, crede-mă. 92 00:07:45,757 --> 00:07:48,551 Toți mă judecă atunci când citesc reviste. 93 00:07:48,635 --> 00:07:52,597 Înainte să spui că și Caroline citește reviste, 94 00:07:52,681 --> 00:07:56,017 vreau să menționez că ea citește The New Republic, 95 00:07:56,101 --> 00:08:00,355 care, deși practic e o revistă, e mai mult o carte în esență. 96 00:08:01,022 --> 00:08:03,066 Vogue e o revistă. 97 00:08:03,650 --> 00:08:07,487 Și am văzut cum se uită toți curioși când refuz un cocktail. 98 00:08:07,570 --> 00:08:11,199 Am ajuns să consum preventiv cocktailuri Dark 'n' Stormy. 99 00:08:11,866 --> 00:08:14,661 Altfel oamenii cred că sunt gravidă. 100 00:08:14,744 --> 00:08:16,413 Nu glumesc. 101 00:08:16,496 --> 00:08:20,291 Simt că sunt la expoziție. Parcă mă privește mereu cineva. 102 00:08:20,375 --> 00:08:26,256 Corpul meu e ca un raport care transmite starea relației noastre. 103 00:08:27,132 --> 00:08:28,591 Poți bea Sea Breeze. 104 00:08:30,176 --> 00:08:31,928 - Și scoicile. - Scoicile? 105 00:08:32,011 --> 00:08:35,348 De 4 Iulie, familia ta a ținut cinci petreceri în trei zile. 106 00:08:35,432 --> 00:08:36,433 Șase, de fapt. 107 00:08:37,267 --> 00:08:40,145 Am gătit scoici noaptea, dar te-am lăsat să dormi. 108 00:08:40,228 --> 00:08:44,774 Cine vrea scoici la miezul nopții? E diabolic, chiar sadic. 109 00:08:44,858 --> 00:08:46,609 Bine, am înțeles. 110 00:08:47,152 --> 00:08:50,530 - Hyannis are un specific. - Nu, eu am spus că e „sadic”. 111 00:08:52,282 --> 00:08:55,285 - Îmi place familia noastră, scuze. - E familia ta. 112 00:08:55,368 --> 00:08:59,372 - E și familia ta. Familia e importantă. - Noi doi suntem o familie. 113 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 Alo? 114 00:09:11,051 --> 00:09:14,054 Ce? Ce s-a întâmplat? 115 00:09:17,766 --> 00:09:20,977 - Lauren, mai ușor, mă sperii. - Ce se petrece? 116 00:09:25,648 --> 00:09:28,693 Bine, pe ce canal? Îl pornești tu? 117 00:09:30,487 --> 00:09:33,865 Bine, te sun eu înapoi. Te iubesc. Pa! 118 00:09:35,867 --> 00:09:38,495 Noutăți despre starea prințesei Diana, 119 00:09:38,578 --> 00:09:41,581 implicată într-un accident rutier la Paris în seara asta. 120 00:09:41,664 --> 00:09:45,627 E în stare gravă. O însoțea partenerul ei, Dodi Al-Fayed. 121 00:09:45,710 --> 00:09:48,463 Potrivit poliției, el a murit în accident. 122 00:09:48,546 --> 00:09:50,507 - Dumnezeule! - La fel și șoferul. 123 00:09:50,590 --> 00:09:54,594 Bodyguardul prințesei a fost rănit. Încă nu cunoaștem starea acestuia. 124 00:09:54,677 --> 00:09:56,429 - S-a petrecut… - Dumnezeule! 125 00:09:56,513 --> 00:10:00,058 …în timp ce erau urmăriți de niște paparazzi pe motociclete. 126 00:10:00,141 --> 00:10:03,019 - Intrau într-un tunel. - Doar ce o văzusem. 127 00:10:03,103 --> 00:10:06,356 La înmormântarea lui Gianni. Am stat în spatele ei. 128 00:10:06,439 --> 00:10:09,484 Ea ține legătura cu Parisul pentru informații noi. 129 00:10:09,567 --> 00:10:11,986 - Nina, mă auzi? - Da, te aud. 130 00:10:12,070 --> 00:10:16,783 Dodi Al-Fayed e un milionar renumit. Ai vești despre starea lui? 131 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 Poliția și ceilalți susțin că acesta a… 132 00:10:20,537 --> 00:10:26,042 Tot ce știm e că el și șoferul au murit în accident, 133 00:10:28,586 --> 00:10:30,296 dar și un bodyguard. 134 00:10:30,380 --> 00:10:31,756 Știm în ce stare e? 135 00:10:31,840 --> 00:10:33,550 - Carolyn! - Momentan, nu. 136 00:10:33,633 --> 00:10:35,552 - A fost dusă… - Carolyn! 137 00:10:35,635 --> 00:10:36,636 Da. 138 00:10:36,719 --> 00:10:39,013 Paharele din mașina de spălat sunt curate? 139 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Ce? 140 00:10:42,350 --> 00:10:44,727 Paharele din mașina de spălat sunt curate? 141 00:10:44,811 --> 00:10:45,812 Nu știu. 142 00:10:45,895 --> 00:10:48,189 Palatul Buckingham încă nu a reacționat… 143 00:10:48,273 --> 00:10:50,316 Nu știi dacă ai pornit mașina sau nu? 144 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 - Ce? - Nu înțeleg cum de nu știi. 145 00:10:52,485 --> 00:10:54,696 - Ori da, ori ba. - De ce mă întrebi? 146 00:10:54,779 --> 00:10:57,740 Ai stat acasă toată ziua. Ai auzit mașina de spălat? 147 00:10:57,824 --> 00:10:59,367 Da, am pornit-o. 148 00:11:01,119 --> 00:11:04,330 Paparazzii încercau s-o fotografieze pe prințesa Diana 149 00:11:04,414 --> 00:11:07,625 cu Dodi Al-Fayed, un milionar faimos 150 00:11:07,709 --> 00:11:10,962 cu care are o relație amoroasă de două săptămâni. 151 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 S-a făcut multă publicitate în timp ce erau la Paris? 152 00:11:14,299 --> 00:11:17,093 - Mulți știau că sunt acolo. - Da. 153 00:11:17,177 --> 00:11:20,847 Tabloidele și presa au scris mult despre asta… 154 00:11:21,598 --> 00:11:24,976 Unde a avut loc accidentul de la Paris? 155 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Cred că la intrarea în tunel. 156 00:11:27,020 --> 00:11:31,524 Era intrarea în tunelul subteran care trece pe sub Sena. 157 00:11:31,608 --> 00:11:36,529 E o zonă cunoscută pentru turiști. Foarte populară. 158 00:11:37,572 --> 00:11:39,532 Revenim la locul accidentului. 159 00:11:39,616 --> 00:11:43,620 Se poate observa clar spatele Mercedesului, 160 00:11:43,703 --> 00:11:46,414 dar fața e de nerecunoscut 161 00:11:46,497 --> 00:11:49,584 după o coliziune care a avut loc la viteză mare. 162 00:11:49,667 --> 00:11:55,882 În față, cele două pete de culoare albă sunt rămășițele airbagurilor. 163 00:11:55,965 --> 00:12:01,804 Prințesa Diana generează mult interes, dar și bani pentru proiecte interesante… 164 00:12:01,888 --> 00:12:05,308 - Mă duc să alerg. - Ce? 165 00:12:05,391 --> 00:12:10,396 - …să atragă atenția asupra ororilor… - John! 166 00:12:11,022 --> 00:12:12,232 Mă întorc imediat. 167 00:12:15,610 --> 00:12:17,237 Diana a fost recent… 168 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 …pe prima pagină a ziarelor, 169 00:12:22,158 --> 00:12:26,204 mai ales în Marea Britanie, despre relația ei cu Dodi Al-Fayed, 170 00:12:26,287 --> 00:12:29,582 când s-ar fi alăturat partenerului milionar de 40 de ani 171 00:12:29,666 --> 00:12:32,293 și unor prieteni într-o croazieră pe Mediterană, 172 00:12:32,377 --> 00:12:35,588 atrăgând atenția asupra vieții sale personale. 173 00:12:35,672 --> 00:12:38,925 Vacanța ei privată a fost filmată de paparazzii italieni 174 00:12:39,008 --> 00:12:41,886 care acum vând fotografiile celui care dă mai mult. 175 00:12:41,970 --> 00:12:43,638 Vom continua să transmitem… 176 00:13:36,607 --> 00:13:40,987 …scria că, citez: „Prințesa Diana a murit.” 177 00:14:34,373 --> 00:14:38,419 …o tragedie, confirmată în această seară de Palatul Buckingham. 178 00:14:38,503 --> 00:14:42,632 Lumea a pierdut-o pe prințesa Diana, la 36 de ani. 179 00:14:42,715 --> 00:14:45,927 Cauza oficială a morții e un stop cardiac, 180 00:14:46,010 --> 00:14:48,596 - …provocat de leziuni grave. - A murit. 181 00:14:48,679 --> 00:14:53,392 Leziunile au fost cauzate de o coliziune la viteză mare. 182 00:14:54,185 --> 00:14:56,604 Dacă v-ați alăturat abia acum, transmitem… 183 00:14:56,687 --> 00:14:59,107 - Au ucis-o. - …tragicul accident… 184 00:14:59,732 --> 00:15:04,070 A făcut totul bine, a stat la poze, le-a dat tot ce au vrut, dar ei… 185 00:15:04,153 --> 00:15:06,823 Partenerul ei, Dodi Al-Fayed, a murit pe loc. 186 00:15:06,906 --> 00:15:09,158 Tot au ucis-o. 187 00:15:09,242 --> 00:15:12,370 - Chirurgii de la spitalul din apropiere… - Foarte trist! 188 00:15:12,453 --> 00:15:15,373 - E monstruos. - Au pierdut lupta. 189 00:15:15,456 --> 00:15:19,502 Era prințesa lor, dar au tratat-o ca pe o pradă. 190 00:15:19,585 --> 00:15:24,132 S-a iscat o frenezie când rămas fără puls. 191 00:15:24,924 --> 00:15:26,843 Mă duc să mă spăl pe față. 192 00:15:26,926 --> 00:15:32,265 …paparazzii urmăreau mașina prințesei la viteză foarte mare. 193 00:15:32,348 --> 00:15:36,936 Șapte bărbați au fost arestați și rolele de film au fost confiscate. 194 00:15:37,019 --> 00:15:39,438 Lumea începe să afle vestea… 195 00:15:39,522 --> 00:15:43,651 E macabru să urmărești asta acum, 196 00:15:43,734 --> 00:15:46,737 când cineva își trezește acum copiii, 197 00:15:46,821 --> 00:15:49,323 care vor afla de la TV că le-a murit un părinte. 198 00:15:49,407 --> 00:15:54,954 …el și Prima Doamnă au transmis condoleanțe Palatului Buckingham. 199 00:15:55,037 --> 00:15:59,750 Se zvonește că familia regală se află la Balmoral, în Scoția… 200 00:16:02,253 --> 00:16:04,046 Scuze, n-am vrut să te supăr. 201 00:16:19,937 --> 00:16:24,650 Bieții băieți! Măcar se au unul pe altul. 202 00:16:26,110 --> 00:16:27,695 Ca tine și Caroline. 203 00:16:28,237 --> 00:16:30,656 - Ca mine și Caroline? - Da. 204 00:16:31,908 --> 00:16:34,368 Nu se compară cu ce am pățit noi doi. 205 00:16:35,161 --> 00:16:38,372 Sunt prinți. Membrii unei monarhii. 206 00:16:38,456 --> 00:16:41,500 Aveam trei ani când a murit tata. Am crescut aici. 207 00:16:41,584 --> 00:16:44,337 Mergeam cu bicicleta la școală. E diferență mare. 208 00:16:46,547 --> 00:16:47,798 Bine. 209 00:16:52,178 --> 00:16:53,930 Spui că n-a fost așa. 210 00:16:56,557 --> 00:16:57,892 Dar cum a fost? 211 00:17:00,019 --> 00:17:01,896 - Nu vorbesc despre asta. - John… 212 00:17:03,731 --> 00:17:07,235 Faci presupuneri despre cum a fost copilăria mea. 213 00:17:07,318 --> 00:17:11,489 Deja face asta toată lumea. Nu vreau să mi-o spună și soția mea. 214 00:17:22,083 --> 00:17:23,417 John… 215 00:17:25,211 --> 00:17:27,505 Încerc să înțeleg. 216 00:17:29,340 --> 00:17:30,883 Nu te sperie? 217 00:17:41,143 --> 00:17:42,353 John! 218 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 Fie! 219 00:17:47,275 --> 00:17:50,987 Vrei să știi de ce mă tem? Vrei să știi ce-mi trece prin cap? 220 00:17:51,070 --> 00:17:56,784 La ce m-am gândit în timpul alergării? Că n-o să mai ieși niciodată din casă! 221 00:17:58,035 --> 00:18:01,581 Văd o paralelă între situația noastră și ce a pățit ea? 222 00:18:01,664 --> 00:18:04,000 Sigur că da. Dar pot să spun asta? 223 00:18:04,083 --> 00:18:07,461 Nu. O să te împiedice să-ți trăiești viața. 224 00:18:11,882 --> 00:18:13,843 Vrei să știi de ce nu mă uit? 225 00:18:15,886 --> 00:18:19,432 Fiindcă nu m-aș mai opri niciodată. 226 00:18:35,114 --> 00:18:36,824 Să-ți spun de copilăria mea? 227 00:18:37,742 --> 00:18:40,828 Nu-mi amintesc deloc când a murit tata. 228 00:18:42,079 --> 00:18:46,334 Dar îmi amintesc clar că mama era în transă. 229 00:18:46,417 --> 00:18:49,170 Orele petrecute de mine cu Caroline și cu bona, 230 00:18:49,253 --> 00:18:52,590 în timp ce mama plângea singură într-o cameră întunecată. 231 00:19:00,097 --> 00:19:04,185 De ce nu putea să se joace cu mine? 232 00:19:10,441 --> 00:19:14,070 Am văzut-o pe mama murind, nu pe tata. 233 00:19:15,112 --> 00:19:16,781 Am văzut-o murind de două ori. 234 00:19:23,871 --> 00:19:26,415 Acum văd cum te îndepărtezi tu. 235 00:19:27,458 --> 00:19:29,627 Alegi întunericul. 236 00:19:30,378 --> 00:19:35,049 Văd cum se întâmplă și mă simt iar abandonat. 237 00:19:36,092 --> 00:19:40,262 Ești singura pe care nu o pot pierde. Înțelegi asta? 238 00:19:40,346 --> 00:19:44,100 Am pierdut atâția oameni! Nu pot să te pierd și pe tine. 239 00:19:44,183 --> 00:19:46,602 Nu pot să te pierd. 240 00:19:46,686 --> 00:19:50,022 - John… - Nu pot. 241 00:19:56,237 --> 00:20:01,325 - Nu pot să te pierd, Carolyn. - Respiră… 242 00:20:03,536 --> 00:20:05,204 Nu plec nicăieri. 243 00:20:09,333 --> 00:20:11,252 Respiră… 244 00:21:49,517 --> 00:21:53,771 UN AN MAI TÂRZIU… 245 00:22:00,319 --> 00:22:01,737 O să te arzi. 246 00:22:04,240 --> 00:22:06,909 - Sigur nu vrei să te ajut? - Nu, mă descurc. 247 00:22:11,038 --> 00:22:13,040 Cât vin am băut! 248 00:22:32,351 --> 00:22:37,690 Bună, Jason! Sunt John. Am luat cina. Sunt acasă. 249 00:22:37,773 --> 00:22:39,108 Sună-mă oricând. 250 00:22:41,485 --> 00:22:45,906 - De ce-ți suni instructorul de zbor? - Cum adică? Vorbesc des cu el. 251 00:22:47,658 --> 00:22:50,578 Mai am 40 de ore până să ajung pilot acreditat. 252 00:22:50,995 --> 00:22:54,290 Doar ce ai căzut în timp ce zburai cu conserva aia. 253 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 E clar că ai nevoie de mai mult timp. 254 00:22:56,458 --> 00:22:59,879 Se numește Buckeye, dar e un aparat complet diferit. 255 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 N-are nicio legătură cu avioanele. 256 00:23:04,633 --> 00:23:06,760 I-ai promis lui Caroline că nu mai pilotezi. 257 00:23:06,844 --> 00:23:09,430 De când te interesează ce vrea Caroline? 258 00:23:14,852 --> 00:23:16,061 Ce faci? 259 00:23:17,062 --> 00:23:19,315 - Vreau țigările. - Ia loc! Ți le aduc eu. 260 00:23:19,398 --> 00:23:24,320 - Nu vreau să șchiopătezi pe scări. - Nu sunt sus. Sunt în camera mea. 261 00:23:40,836 --> 00:23:45,007 Dacă plecăm acum, putem prinde petrecerea Vanity Fair de la Pravda. 262 00:23:46,008 --> 00:23:52,222 John, nu poți pune presiune pe gleznă! Fără petreceri, fără scări, fără zbor. 263 00:23:53,057 --> 00:23:55,684 Luăm un taxi. Stau jos acolo. 264 00:23:59,647 --> 00:24:04,234 - Fir-ar! - Sunt epuizată. Dacă tu vrei, du-te! 265 00:24:04,318 --> 00:24:05,986 Epuizată? E abia ora 23:00. 266 00:24:11,116 --> 00:24:12,743 Încetează cu lumânarea aia! 267 00:24:13,744 --> 00:24:15,371 Ne certăm cumva? 268 00:24:18,082 --> 00:24:21,210 - Nu, e în regulă. - Ce mai e acum? 269 00:24:25,255 --> 00:24:28,133 Dacă vrei să te implor, asta o să fac. 270 00:24:28,217 --> 00:24:32,096 Sau poți trece la partea în care îmi spui cu ce am greșit. 271 00:24:36,308 --> 00:24:37,851 Ai zis să lucrez pentru Petra. 272 00:24:39,853 --> 00:24:41,730 - Când? - Acum 30 de minute. 273 00:24:41,814 --> 00:24:43,440 Ai insistat să organizăm cina. 274 00:24:45,526 --> 00:24:50,698 Spunea că e greu să găsești o persoană cu experiență, dispusă să o ia de la zero, 275 00:24:50,781 --> 00:24:52,908 pe un salariu mai mic, și ai țipat… 276 00:24:52,992 --> 00:24:55,327 - N-am țipat. - Ba da, John. Ai țipat. 277 00:24:55,411 --> 00:24:58,080 Erai în celălalt capăt al mesei. 278 00:24:58,163 --> 00:25:00,290 Am spus că ai experiență în modă. 279 00:25:00,374 --> 00:25:02,251 - Și n-ai nevoie de bani. - PR. 280 00:25:05,004 --> 00:25:10,134 - Am experiență în PR. - La Calvin Klein. Aia e modă, nu? 281 00:25:10,217 --> 00:25:13,387 Petra are colecție de bijuterii. Eu nu fac așa ceva. 282 00:25:13,470 --> 00:25:15,889 Scuze că am insinuat că ai gusturi bune. 283 00:25:15,973 --> 00:25:20,185 Da, știu să-mi cumpăr bijuterii, nu să le creez. 284 00:25:25,816 --> 00:25:31,155 E umilitor să mi se ofere job după job, fără legătură cu calificările mele. 285 00:25:31,238 --> 00:25:33,073 - Când am făcut asta? - Mereu. 286 00:25:33,157 --> 00:25:36,660 M-ai împins spre André Leon Talley la strângerea de fonduri. 287 00:25:36,744 --> 00:25:38,662 - Ba nu! - Ba da, John! 288 00:25:38,746 --> 00:25:43,042 Parcă aș fi o povară de care ai vrea să scapi. Ești… 289 00:25:44,960 --> 00:25:49,506 - Murdărești masa de ceară. - Parcă urai masa asta. 290 00:25:58,557 --> 00:26:01,518 Și cum adică am insistat să organizăm cina asta? 291 00:26:01,602 --> 00:26:03,062 A fost ideea ta, nu? 292 00:26:03,145 --> 00:26:07,775 Nu puteam propune un restaurant sau alt loc în afara apartamentului. 293 00:26:07,858 --> 00:26:11,320 Te-ai supărat că am organizat o cină pentru prietenii tăi? 294 00:26:12,529 --> 00:26:14,490 Mă deranjează când faci asta. 295 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Ce anume? 296 00:26:16,742 --> 00:26:21,955 Faci diferența între prieteni. Suntem împreună. Sunt prietenii noștri. 297 00:26:25,292 --> 00:26:26,710 Bine, Carolyn. 298 00:26:29,004 --> 00:26:31,048 - Gata cu pronumele ăla! - Ce faci? 299 00:26:31,131 --> 00:26:33,050 Scuze că gramatica mea te jignește! 300 00:26:42,726 --> 00:26:46,814 Păreai fericit să te întreții cu prietenii mei. 301 00:26:46,897 --> 00:26:49,900 Ei mă bombardau cu întrebări. 302 00:26:52,402 --> 00:26:53,612 Da! 303 00:26:56,240 --> 00:27:02,287 Cred că oamenilor le e jenă să te întrebe pe tine despre viața ta, 304 00:27:02,371 --> 00:27:04,706 fiindcă nu cred că vrei să vorbești. 305 00:27:04,790 --> 00:27:07,167 Despre viața mea? Cum adică? 306 00:27:07,251 --> 00:27:11,421 Că încă încerci să-ți găsești rostul. 307 00:27:11,505 --> 00:27:12,756 Rostul… 308 00:27:15,384 --> 00:27:18,512 Ajunge cu presiunea asta de a-mi găsi un rost! 309 00:27:18,595 --> 00:27:19,888 De ce e necesar? 310 00:27:20,764 --> 00:27:23,725 Numai asta aud de la familia ta, prietenii tăi, 311 00:27:23,809 --> 00:27:25,602 presă și mai ales de la tine. 312 00:27:25,686 --> 00:27:27,646 Nu e suficient să fii un Kennedy. 313 00:27:27,729 --> 00:27:32,150 Trebuie să lucrezi la NRDC, să faci un documentar sau să scrii o carte. 314 00:27:32,901 --> 00:27:36,321 Am 33 de ani. Lucrez de la 15 de ani. 315 00:27:36,405 --> 00:27:40,701 Nu mă pot bucura puțin de căsnicie și de viață? 316 00:27:40,784 --> 00:27:44,121 Asta faci toată ziua în apartament? Te bucuri de viață? 317 00:27:46,707 --> 00:27:48,458 Încerc să-mi dau seama. 318 00:27:49,293 --> 00:27:51,879 Nu vreau să intru într-un consiliu 319 00:27:51,962 --> 00:27:55,257 doar ca să te simți mai bine când ești întrebat de mine. 320 00:27:55,340 --> 00:27:57,301 Tu ar trebui să înțelegi asta. 321 00:27:57,384 --> 00:27:58,760 - Eu? - Da, John. 322 00:27:58,844 --> 00:28:01,305 Tu ar trebui să știi cum e. 323 00:28:01,930 --> 00:28:06,602 Dar îmi tot oferi un ajutor inutil, de parcă jobul meu ar fi 324 00:28:06,685 --> 00:28:12,441 să resping întruna toate propunerile despre cum să-mi umplu zilele și… 325 00:28:13,942 --> 00:28:15,736 mă simt vinovată. 326 00:28:17,404 --> 00:28:20,365 Știu că tu crezi că mă ajuți, dar… 327 00:28:22,075 --> 00:28:23,619 nu e așa. 328 00:28:24,703 --> 00:28:26,413 Mi se pare că mă judeci. 329 00:28:26,997 --> 00:28:30,918 Și ce vrei să fac când te plângi că viața ta pare pierdută? 330 00:28:32,127 --> 00:28:33,921 Să stau și să nu spun nimic? 331 00:28:34,004 --> 00:28:37,424 Da. Nu spune nimic! 332 00:28:37,966 --> 00:28:40,385 Doar ascultă-mă. 333 00:28:42,095 --> 00:28:43,305 Asta vreau de la tine. 334 00:28:43,388 --> 00:28:46,433 Să mă asculți și să mă lași să mă simt pierdută. 335 00:28:46,516 --> 00:28:50,771 Pot să mă simt pierdută? 336 00:28:52,147 --> 00:28:54,066 Îmi permiți să fac asta? 337 00:28:55,776 --> 00:28:58,695 - Da, pot face asta. - Bine. 338 00:29:01,907 --> 00:29:07,245 Știu că e descurajant să o iei de la zero, dar gândește-te la mama mea! 339 00:29:07,329 --> 00:29:08,330 Dumnezeule! 340 00:29:09,414 --> 00:29:12,501 A citit toată viața și a ajuns editor la 46 de ani. 341 00:29:12,584 --> 00:29:14,962 Patruzeci și șase. Știu, John. 342 00:29:15,045 --> 00:29:17,047 Ideea e că și-a găsit un rost 343 00:29:17,130 --> 00:29:20,509 în ciuda atenției publice sau amenințării acesteia. 344 00:29:20,592 --> 00:29:23,887 Mi-e imposibil să exagerez când spun că sunt conștientă 345 00:29:23,971 --> 00:29:26,014 că mama ta a fost impresionantă. 346 00:29:26,098 --> 00:29:27,724 Crede-mă! 347 00:29:28,767 --> 00:29:31,561 Mama ta ar fi putut lucra la o editură 348 00:29:31,645 --> 00:29:34,564 când era măritată cu cel mai faimos bărbat din lume? 349 00:29:34,648 --> 00:29:38,068 - A lucrat după ce a rămas văduvă. - Gata cu mama mea! 350 00:29:38,151 --> 00:29:40,862 - Tu ai vorbit de ea. - Și acum nu mai vreau. 351 00:29:40,946 --> 00:29:43,991 - Tu vorbești des despre mama. - Ea se poate apăra. 352 00:29:44,074 --> 00:29:46,827 Ai noroc că nu te-am prezentat mamei, 353 00:29:46,910 --> 00:29:51,081 fiindcă n-ar fi încurajat relația noastră. 354 00:30:00,424 --> 00:30:04,344 - N-aș fi ascultat-o. - Da, sigur. 355 00:30:08,724 --> 00:30:11,810 - Trebuia s-o ascult pe a mea. - Ce? 356 00:30:11,893 --> 00:30:14,146 Mama mi-a spus să pun capăt relației. 357 00:30:14,229 --> 00:30:15,272 Când? 358 00:30:17,733 --> 00:30:20,694 - La nuntă. - Așa e. Discursul. 359 00:30:20,777 --> 00:30:22,237 Nu, mai devreme. 360 00:30:25,365 --> 00:30:27,325 - La amiază. - Ce vrei să spui? 361 00:30:28,410 --> 00:30:29,911 Carolyn! 362 00:30:31,788 --> 00:30:34,082 Carolyn, despre ce vorbești? 363 00:30:35,876 --> 00:30:37,961 Mama a venit în camera mea 364 00:30:38,045 --> 00:30:41,089 în ziua repetiției și m-a avertizat să nu mă mărit cu tine. 365 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 A spus că nu mă vei pune pe primul loc, 366 00:30:45,177 --> 00:30:48,513 că vei alege mereu jobul, familia sau pe tine însuți, 367 00:30:48,597 --> 00:30:51,308 că nu vei avea loc pentru mine în viața ta. 368 00:30:53,643 --> 00:30:55,854 Și i-am spus că se înșală. 369 00:30:55,937 --> 00:30:59,649 - Acum nu știu ce să mai zic. - Dar chiar te las în pace. 370 00:30:59,733 --> 00:31:03,028 Nu, John. Asta crezi tu, dar ești mereu plecat. 371 00:31:04,529 --> 00:31:08,533 Vii acasă la miezul nopții. Azi-noapte te-ai întors la 03:00. 372 00:31:08,617 --> 00:31:11,870 - Am avut de lucru la revista George. - Mereu… 373 00:31:14,623 --> 00:31:16,583 Mereu ai de lucru. 374 00:31:17,292 --> 00:31:20,504 Sau ieși să bei ceva după lucru, 375 00:31:20,587 --> 00:31:24,049 urmărești un scriitor sau investitor sau schimbi layoutul. 376 00:31:24,132 --> 00:31:26,551 Dacă nu, un eveniment caritabil, 377 00:31:26,635 --> 00:31:29,346 o strângere de fonduri sau alegeri în Senat. 378 00:31:29,429 --> 00:31:30,889 Deci nu sprijini ideea. 379 00:31:34,726 --> 00:31:36,436 Te sprijin pe tine. 380 00:31:38,897 --> 00:31:41,775 Te-aș sprijini dacă ai crede cu adevărat în asta, 381 00:31:41,858 --> 00:31:44,861 dar totul vine dintr-o obligație prost înțeleasă. 382 00:31:46,279 --> 00:31:48,031 Ca ideea cu prânzul. 383 00:31:48,115 --> 00:31:51,827 Am două prânzuri pe săptămână rezervate pentru tine. 384 00:31:51,910 --> 00:31:54,287 Nu înseamnă că vrei să stai cu mine. 385 00:31:54,371 --> 00:31:56,832 - E același lucru. - Nu, e doar o listă. 386 00:31:58,166 --> 00:32:00,544 Vrei doar să scapi de vină. 387 00:32:00,627 --> 00:32:02,671 - Ce vină? - Nu vrei să stai cu mine. 388 00:32:05,006 --> 00:32:07,801 Nu vrei să vorbești cu mine. Dormi în altă cameră. 389 00:32:07,884 --> 00:32:09,136 Vorbesc mereu cu tine. 390 00:32:09,219 --> 00:32:14,766 Nu, John. Nu te interesează persoana mea. Nu-mi ceri sfatul. 391 00:32:14,850 --> 00:32:18,103 Nu te fascinează ce vreau să spun. Nu ești curios. 392 00:32:18,186 --> 00:32:23,108 Vorbești cu mine doar cât să menții pacea, să previi alte discuții. 393 00:32:25,110 --> 00:32:28,280 Erai disperat să petreci fiecare secundă cu mine, 394 00:32:28,363 --> 00:32:32,659 iar acum căsnicia e un popas între locurile în care chiar vrei să fii. 395 00:32:34,494 --> 00:32:35,996 Și înțeleg. 396 00:32:38,331 --> 00:32:41,585 Cred că e dificil să vezi cât de nefericită mă faci. 397 00:32:51,344 --> 00:32:54,264 Știi ceva? Chiar e dificil. 398 00:33:01,354 --> 00:33:03,940 Doar asta fac în ultima vreme. 399 00:33:05,233 --> 00:33:06,776 Dezamăgesc oamenii. 400 00:33:07,819 --> 00:33:11,573 Mă cert toată ziua cu editorii, investitorii, bancherii. 401 00:33:11,656 --> 00:33:14,951 Toți îmi spun să renunț la revistă. 402 00:33:15,744 --> 00:33:19,706 Apoi vin acasă și ne certăm fiindcă sunt mereu plecat. 403 00:33:19,789 --> 00:33:24,294 Mi-e groază să mă trezesc cu gândul că ne vom certa iar. 404 00:33:24,377 --> 00:33:27,214 Partea proastă e că vreau să-ți vorbesc, 405 00:33:27,297 --> 00:33:29,925 dar te simt foarte distantă. 406 00:33:30,008 --> 00:33:32,010 Nu ești cu adevărat aici. 407 00:33:33,345 --> 00:33:37,265 Și mi-e dor de tine, de persoana de care m-am îndrăgostit. 408 00:33:37,349 --> 00:33:39,226 Sunt chiar aici, John. 409 00:33:41,394 --> 00:33:43,647 Sunt cea de care te-ai îndrăgostit. 410 00:33:46,149 --> 00:33:48,151 Dar tu nu mă vrei așa. 411 00:33:48,235 --> 00:33:53,865 Vrei versiunea rece, de neatins, strălucitoare, care e ca un trofeu. 412 00:33:54,491 --> 00:33:56,785 Când am început să fiu vulnerabilă… 413 00:33:56,868 --> 00:33:58,703 Crezi că ești vulnerabilă? 414 00:34:00,413 --> 00:34:04,209 Pentru asta, ar trebui să vrei și să ai nevoie de ceva. 415 00:34:04,292 --> 00:34:09,047 Tot ce faci e să-mi spui întruna cât de mult îți urăști viața. 416 00:34:09,130 --> 00:34:11,883 Știam eu! Nu trebuia să las garda jos. 417 00:34:11,967 --> 00:34:14,052 Mi-am încălcat regula. Ce proastă! 418 00:34:15,887 --> 00:34:18,181 - Mă pregăteam. - Pentru ce? 419 00:34:18,265 --> 00:34:19,641 Mereu mă pregătesc. 420 00:34:19,724 --> 00:34:22,769 Toată viața m-am pregătit 421 00:34:22,852 --> 00:34:25,814 ca să mă pot descurca singură în caz de ceva. 422 00:34:25,897 --> 00:34:27,857 Nu e diferită situația. 423 00:34:29,150 --> 00:34:30,652 Știai cine sunt. 424 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 Mi-aș dori ca oamenii să nu-mi mai spună asta! 425 00:34:34,823 --> 00:34:39,035 - Nimeni nu știe cu cine se căsătorește. - Se pare că nu. 426 00:34:44,541 --> 00:34:49,087 - Oamenii se mai schimbă, John. - Eu nu m-am schimbat. 427 00:34:50,505 --> 00:34:53,758 O spui de parcă ar fi o virtute de lăudat. 428 00:34:55,552 --> 00:34:57,304 Nu mi-ai făcut loc în viața ta. 429 00:34:57,387 --> 00:35:01,474 Spune-mi un lucru pe care l-ai schimbat de când ne-am căsătorit! 430 00:35:01,558 --> 00:35:03,935 Apartamentul, jobul, prietenii, 431 00:35:04,019 --> 00:35:08,231 weekenduri la Red Gate sau Hyannis, același program. 432 00:35:09,899 --> 00:35:13,403 Viața mea s-a schimbat complet. Înțelegi asta? 433 00:35:13,486 --> 00:35:15,280 E alegerea ta! 434 00:35:16,156 --> 00:35:20,118 Te porți de zici că ai ghinion din cauză că ți-am dat un ultimatum, 435 00:35:20,201 --> 00:35:23,163 de parcă n-ai avea nimic de spus în relația asta. 436 00:35:23,246 --> 00:35:26,416 Nu te-am obligat să-ți dai demisia sau să te măriți cu mine. 437 00:35:26,499 --> 00:35:29,961 Nu ți-am spus să lași tabloidele să-ți distrugă viața. 438 00:35:30,045 --> 00:35:32,339 Dar cred că-ți place haosul cu presa. 439 00:35:32,422 --> 00:35:35,091 - Poftim? - Da, ca să-mi scoți ochii. 440 00:35:35,175 --> 00:35:37,427 Să mă pedepsești și să mă condamni 441 00:35:37,510 --> 00:35:40,430 fiindcă nu controlez ceva ce nu ține de mine. 442 00:35:40,513 --> 00:35:44,351 Savurezi asta. Parcă nu știi altceva, decât să fii o victimă. 443 00:35:44,434 --> 00:35:48,355 Mulțumesc! Îți place că mă urăsc toți. 444 00:35:48,438 --> 00:35:50,148 Desigur, ești fiul Americii, 445 00:35:50,231 --> 00:35:53,735 iar eu sunt o altă tragedie pe care o înduri. 446 00:36:02,077 --> 00:36:06,665 Păi… Cred că mi-a ajuns. 447 00:36:11,336 --> 00:36:13,004 Ce vrei să spui? 448 00:36:18,885 --> 00:36:21,137 John, ce vrei să spui? 449 00:36:21,221 --> 00:36:24,974 Poate am îndurat destule tragedii în viața asta. 450 00:36:25,058 --> 00:36:26,059 Fir-ar! 451 00:36:34,275 --> 00:36:35,902 John, întoarce-te! 452 00:36:38,113 --> 00:36:39,114 John! 453 00:36:40,824 --> 00:36:42,701 John, ce faci? 454 00:36:45,620 --> 00:36:48,748 - Ce… - Nu mai pot face asta. 455 00:36:51,626 --> 00:36:55,880 Despre ce vorbești? Ce să faci? Ce vrei să spui? 456 00:36:55,964 --> 00:37:00,176 Tot ce ating se destramă, iar acum se întâmplă și cu noi doi. 457 00:37:00,260 --> 00:37:04,472 Dacă rămân, poate fac sau spun ceva regretabil. 458 00:37:04,556 --> 00:37:06,808 Cum ar fi? 459 00:37:07,517 --> 00:37:09,936 O să stau la Stanhope o zi sau două. 460 00:37:10,019 --> 00:37:12,230 Nu, John. Spune-mi ce voiai să spui! 461 00:37:13,231 --> 00:37:17,861 Niciun cuvânt nu m-ar răni mai tare decât plecarea ta. 462 00:37:18,653 --> 00:37:22,365 Știi cum e să văd în ochii tăi că eșuez în căsnicia asta? 463 00:37:22,449 --> 00:37:25,577 Cum am eșuat ca avocat și acum cu revista? 464 00:37:26,703 --> 00:37:29,664 N-am putut s-o ajut pe mama. Nu pot nici cu Anthony. 465 00:37:29,748 --> 00:37:33,168 - Nu mai pot suporta încă un eșec. - Nu, John! 466 00:37:36,838 --> 00:37:39,382 Ai spus că relația noastră n-are sfârșit. 467 00:37:41,593 --> 00:37:46,723 Ce s-a întâmplat cu asta, John? Ce s-a întâmplat? 468 00:37:46,806 --> 00:37:48,850 Ce s-a întâmplat? 469 00:37:50,852 --> 00:37:53,062 Ce s-a întâmplat? 470 00:37:53,772 --> 00:37:58,526 Ai zis că relația noastră nu se sfârșește. Ce s-a întâmplat? 471 00:38:04,908 --> 00:38:07,577 - Nu se sfârșește. - Ba da. 472 00:38:09,829 --> 00:38:11,039 Fugi. 473 00:38:11,122 --> 00:38:14,959 Nu vreau să-ți mai fac rău, Carolyn. Vreau să fiu cu tine. 474 00:38:15,043 --> 00:38:18,171 - Atunci fii cu mine! - Nu vreau să ne certăm. 475 00:38:20,924 --> 00:38:22,258 Trebuie. 476 00:38:24,010 --> 00:38:26,304 Oamenii se ceartă. Rămân și se ceartă. 477 00:38:26,387 --> 00:38:28,807 Dacă o ținem tot așa, o să ne pierdem. 478 00:38:29,974 --> 00:38:31,643 Nu mă părăsi, te rog! 479 00:38:32,769 --> 00:38:34,187 Te rog! 480 00:38:42,779 --> 00:38:44,697 Nu-i da dreptate mamei mele! 481 00:38:53,331 --> 00:38:55,083 Promit că mă întorc. 482 00:39:04,384 --> 00:39:05,593 Te iubesc. 483 00:40:56,621 --> 00:40:58,623 Subtitrarea: Iulia Ștefan