1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Príbeh je inšpirovaný skutočnosťou. 2 00:00:19,853 --> 00:00:23,857 JOHN F. KENNEDY JR. A CAROLYN BESSETTOVÁ 3 00:01:11,572 --> 00:01:12,698 Ahoj. 4 00:01:13,824 --> 00:01:14,825 Ahoj. 5 00:01:15,534 --> 00:01:17,411 Ako to dopadlo? 6 00:01:20,831 --> 00:01:22,082 Nuž. 7 00:01:24,293 --> 00:01:27,337 Novinári oslavovali vydanie knihy. 8 00:01:28,297 --> 00:01:29,548 Čo myslíš? 9 00:01:31,300 --> 00:01:33,552 - Úplne v pohode? - Až priveľmi. 10 00:01:35,887 --> 00:01:37,347 Na chvíľu dobehol aj Anthony. 11 00:01:37,431 --> 00:01:38,724 Áno? Ako vyzeral? 12 00:01:39,224 --> 00:01:40,434 Krehko. 13 00:01:40,934 --> 00:01:43,145 Prečo sa zastavil? 14 00:01:43,228 --> 00:01:44,688 Život je pre živých. 15 00:01:44,771 --> 00:01:46,023 To definuje život? 16 00:01:46,106 --> 00:01:48,191 Novinárske oslavy v centre mesta? 17 00:01:48,275 --> 00:01:49,401 Bavil som sa. 18 00:01:52,738 --> 00:01:54,531 - Naozaj? - Áno. 19 00:01:55,449 --> 00:01:57,534 Hoci si ma na 20 minút odchytila tá umelkyňa, 20 00:01:57,617 --> 00:01:59,453 čo nosí všetky tie klobúky. 21 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 Lizzy je novinárka. 22 00:02:01,079 --> 00:02:04,207 Považuješ ju za umelkyňu, lebo je dobrá novinárka. 23 00:02:11,798 --> 00:02:13,508 Čo to robíš? 24 00:02:13,592 --> 00:02:15,135 Čo podľa teba robím? 25 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 Milujem túto pieseň. 26 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 Vieš, čo ešte milujem? 27 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 Teba. 28 00:02:37,032 --> 00:02:38,408 Aj ja ťa milujem. 29 00:02:43,789 --> 00:02:46,333 Dnešný večer by bol zábavnejší, keby si tam bola aj ty. 30 00:02:46,416 --> 00:02:48,669 So mnou je všetko zábavnejšie. 31 00:02:50,545 --> 00:02:51,797 To je zvyčajne pravda. 32 00:02:55,008 --> 00:02:57,678 Toto je prvá pieseň, na ktorú sme tancovali. 33 00:02:58,762 --> 00:03:00,681 Sotva sme sa poznali. 34 00:03:01,390 --> 00:03:03,433 Ja som ťa poznal. Vedel som, kto si. 35 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 - Áno? - Bola si odvážna. 36 00:03:05,018 --> 00:03:06,353 Nie, bola som vydesená. 37 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Do miestnosti si vchádzala plná sebavedomia. 38 00:03:17,030 --> 00:03:18,365 Vchádzala? 39 00:03:18,448 --> 00:03:20,409 Vieš, ako to myslím… 40 00:03:21,993 --> 00:03:24,371 Zlatko, dnes si mi chýbala. 41 00:03:26,957 --> 00:03:28,708 Všetci sa pýtali, kde si. 42 00:03:30,377 --> 00:03:33,255 Je ťažké udržať si prehľad o všetkých výhovorkách. 43 00:03:43,723 --> 00:03:45,684 Si hladný. Nechcem, aby jedlo vychladlo. 44 00:04:05,036 --> 00:04:06,246 Prepáč. 45 00:04:06,329 --> 00:04:08,331 Nechcel som ti spôsobiť výčitky. 46 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 Len si mi chýbala. 47 00:04:12,461 --> 00:04:15,422 Išlo o bežnú oslavu v centre… 48 00:04:15,964 --> 00:04:18,383 Nezdá sa mi, že by som veľa zmeškala. 49 00:04:23,805 --> 00:04:26,475 Keby si ma tak zúfalo chcel vidieť, tak by si tam nešiel. 50 00:04:26,558 --> 00:04:29,269 A keďže ti to ani nenapadlo, tak rozmýšľam, 51 00:04:29,352 --> 00:04:31,521 či je to naozaj o tom, aby sme boli spolu, 52 00:04:32,647 --> 00:04:35,859 alebo o tom, aby nás spolu videli. 53 00:04:36,651 --> 00:04:37,736 Len… 54 00:04:37,819 --> 00:04:39,821 Nerád tam chodím sám. 55 00:04:41,198 --> 00:04:42,491 Kvôli rečiam? 56 00:04:42,574 --> 00:04:44,367 Nie. 57 00:04:45,660 --> 00:04:47,078 Aj keď aj kvôli tomu. 58 00:04:47,913 --> 00:04:50,499 Vieš, ako to dopadne, keď sa objavím sám. 59 00:04:50,999 --> 00:04:54,294 Zakaždým pribudne titulok, že sa budeme rozvádzať. 60 00:04:54,377 --> 00:04:57,422 Nuž, nejaký príbeh si vymyslia tak či tak. 61 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 - Takže… - Presne. 62 00:04:59,216 --> 00:05:01,259 Je jedno, čo urobíme. 63 00:05:02,552 --> 00:05:04,638 Zdá sa mi, že hovoríme o tom istom. 64 00:05:05,222 --> 00:05:08,809 Len chcem s tebou tráviť čas aj mimo bytu. 65 00:05:15,148 --> 00:05:16,399 Mám šialený nápad. 66 00:05:16,483 --> 00:05:18,360 - Tanier? - Poďme na výlet. 67 00:05:19,236 --> 00:05:21,530 - Aký výlet? - Akýkoľvek výlet chceš. 68 00:05:22,823 --> 00:05:25,492 Paríž, Belize, Tahiti. 69 00:05:25,575 --> 00:05:26,910 - Tahiti? - Áno, Tahiti. 70 00:05:26,993 --> 00:05:28,912 Len ty a ja na pláži. 71 00:05:28,995 --> 00:05:31,331 Žiadne večierky, žiadna povinnosť, žiadna tlač. 72 00:05:32,624 --> 00:05:33,667 Žiadne oblečenie. 73 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 - Carolyn. - Myslím to vážne. 74 00:05:38,338 --> 00:05:39,673 Možno po prázdninách. 75 00:05:40,257 --> 00:05:42,384 Po prázdninách? John, je august. 76 00:05:42,467 --> 00:05:45,095 Je 30. augusta. To je prakticky september. 77 00:05:46,471 --> 00:05:49,933 V San Franciscu máme dohodnutú večeru kvôli tej neziskovke. 78 00:05:50,016 --> 00:05:51,768 A v New Yorku ideme na Fashion Week. 79 00:05:51,852 --> 00:05:53,436 Potom idem na Kubu. 80 00:05:53,520 --> 00:05:56,565 Potom ideme do Vineyardu na farmu Red Gate. 81 00:05:56,648 --> 00:05:59,693 Potom sa vraciame do mesta na párty Terryho a Valerie. 82 00:05:59,776 --> 00:06:02,362 V novembri máme večeru k výročiu Georga. 83 00:06:02,445 --> 00:06:03,655 Vďakyvzdanie v Hyannis. 84 00:06:03,738 --> 00:06:04,865 Vianoce s bratrancami. 85 00:06:04,948 --> 00:06:06,658 V januári máš narodeniny. 86 00:06:06,741 --> 00:06:09,870 Myslel som, že chceš byť s kamarátmi, ale áno, výlet znie dobre. 87 00:06:12,330 --> 00:06:16,960 Dobre, takže chceš povedať, že na dovolenku nepôjdeme do 1998? 88 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 Samozrejme, že nie. 89 00:06:18,670 --> 00:06:20,672 Budúci víkend sme v Hyannis, pamätáš? 90 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 Dokelu. Zabudla som. 91 00:06:28,805 --> 00:06:30,640 Veľa ľudí považuje Cape Cod 92 00:06:30,724 --> 00:06:32,726 za jednu z najkrajších oblastí krajiny. 93 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 Áno, viem. 94 00:06:34,644 --> 00:06:36,980 S Cape Cod nemám problém. Len s areálom. 95 00:06:37,063 --> 00:06:38,064 Čo s ním? 96 00:06:39,065 --> 00:06:40,191 No tak. 97 00:06:40,775 --> 00:06:42,027 Nie, vypočujme si to. 98 00:06:42,819 --> 00:06:43,904 Von s tým. 99 00:06:45,697 --> 00:06:48,867 Neviem si tam oddýchnuť. Celý deň je presne naplánovaný. 100 00:06:48,950 --> 00:06:52,454 Nemôžeme si pospať dlhšie, posedieť si na pláži, či ísť sa prejsť. 101 00:06:53,079 --> 00:06:55,165 Nemáme tam súkromie a ani sex. 102 00:06:56,249 --> 00:06:59,836 Horúca voda sa vždy rýchlo minie, čo je dosť zarážajúce, 103 00:06:59,919 --> 00:07:01,921 keďže tam majú moderné potrubie. 104 00:07:02,005 --> 00:07:05,508 A ešte aj uprostred leta tam dokážu mať zimu! 105 00:07:06,092 --> 00:07:09,095 A všetky tie nepísané pravidlá… 106 00:07:09,179 --> 00:07:13,183 Stolové hry sú tabu, zatiaľ čo hrať karty je v pohode. 107 00:07:14,267 --> 00:07:15,602 Aký je v tom rozdiel? 108 00:07:16,144 --> 00:07:19,356 Jogurt na raňajky zmysel dáva, no na obed podľa slov tvojho bratranca: 109 00:07:19,439 --> 00:07:23,485 „To je výmysel kalorických maniakov.“ 110 00:07:24,361 --> 00:07:27,656 A cez deň nemôžeš pozerať TV… 111 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 To nie je pravidlo. 112 00:07:29,282 --> 00:07:31,993 Chceš pozerať telku cez deň? 113 00:07:32,786 --> 00:07:33,953 Chcem mať tú možnosť. 114 00:07:34,871 --> 00:07:39,459 Stráviť deň pred telkou v krásny letný deň je strata času. 115 00:07:39,542 --> 00:07:41,044 Takže je to pravidlo? 116 00:07:41,127 --> 00:07:42,128 Je to normálne. 117 00:07:42,212 --> 00:07:44,714 Nie je na tom nič normálne, ver mi. 118 00:07:45,757 --> 00:07:48,551 Všetci na mňa pozerajú odsudzujúco, keď čítam časopisy. 119 00:07:48,635 --> 00:07:52,597 Skôr ako ma prerušíš s tým, že aj Caroline číta časopisy, 120 00:07:52,681 --> 00:07:56,017 preruším ja teba, že Caroline číta The New Republic. 121 00:07:56,101 --> 00:08:00,355 Čo je teoreticky časopis, no v podstate je to kniha. 122 00:08:01,022 --> 00:08:03,066 Vogue, to je časopis. 123 00:08:03,650 --> 00:08:05,777 A nemysli si, že som si nevšimla tie pohľady, 124 00:08:05,860 --> 00:08:07,487 keď odmietnem kokteil. 125 00:08:07,570 --> 00:08:11,199 Dark 'n' Stromy chľastám už preventívne. 126 00:08:11,866 --> 00:08:14,661 Musím piť, inak si ľudia myslia, že som tehotná. 127 00:08:14,744 --> 00:08:16,413 Smeješ sa, ale ja to myslím vážne. 128 00:08:16,496 --> 00:08:20,291 Cítim sa ako výstavný kus, akoby ma všetci pozorovali. 129 00:08:20,375 --> 00:08:23,878 Akoby bolo moje telo akýmsi dokladom, 130 00:08:23,962 --> 00:08:26,256 ktorý vypovedá o stave nášho vzťahu. 131 00:08:27,132 --> 00:08:28,591 Môžeš si dať aj Sea Breeze. 132 00:08:30,176 --> 00:08:31,928 - A ešte mušle. - Mušle? 133 00:08:32,011 --> 00:08:33,096 Víkend po štvrtom júli 134 00:08:33,179 --> 00:08:35,348 tvoja rodina za tri dni opekala mušle päťkrát. 135 00:08:35,432 --> 00:08:36,433 Vlastne šesť. 136 00:08:37,267 --> 00:08:40,145 Opekali sme aj o polnoci, len som ťa nechcel budiť. 137 00:08:40,228 --> 00:08:42,063 Kto chce mušle o polnoci? 138 00:08:42,147 --> 00:08:44,774 To je diabolské. Sadistické. 139 00:08:44,858 --> 00:08:46,609 Dobre, rozumiem ti. 140 00:08:47,152 --> 00:08:50,530 - Hyannis vie byť špecifické. - Celkom iste som povedala „sadistické“. 141 00:08:52,282 --> 00:08:54,075 Rád trávim čas s našou rodinou. Prepáč. 142 00:08:54,159 --> 00:08:55,285 Je to tvoja rodina. 143 00:08:55,368 --> 00:08:56,536 Aj tvoja. 144 00:08:56,619 --> 00:08:59,372 - Rodina je dôležitá. - My dvaja sme rodina. 145 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 Haló. 146 00:09:11,051 --> 00:09:12,093 Čo? 147 00:09:12,886 --> 00:09:14,054 Čo sa stalo? 148 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Lauren, spomaľ, desíš ma. 149 00:09:19,976 --> 00:09:20,977 Čo sa deje? 150 00:09:25,648 --> 00:09:26,900 Dobre, aký kanál? 151 00:09:27,567 --> 00:09:28,693 Zapneš telku? 152 00:09:30,487 --> 00:09:32,655 Zavolám ti späť, dobre? 153 00:09:32,739 --> 00:09:33,865 Ľúbim ťa. Ahoj. 154 00:09:35,867 --> 00:09:38,495 Nové informácie o stave princeznej Diany, 155 00:09:38,578 --> 00:09:41,581 ktorá dnes večer havarovala v Paríži. 156 00:09:41,664 --> 00:09:43,374 Jej stav je vážny. 157 00:09:43,458 --> 00:09:45,627 V aute sa nachádzala s Dodim Al-Fayedom, 158 00:09:45,710 --> 00:09:48,463 ktorý podľa polície aj so šoférom… 159 00:09:48,546 --> 00:09:50,507 - Panebože! - …zomreli na mieste. 160 00:09:50,590 --> 00:09:54,594 Zranenia utrpel aj bodyguard princeznej, ktorého stav zatiaľ nie je známy. 161 00:09:54,677 --> 00:09:56,429 - Dianino auto prenasledovala… - Bože. 162 00:09:56,513 --> 00:10:01,142 skupina paparazzi na motorkách, keď po vjazde do tunela pri Seine 163 00:10:01,226 --> 00:10:03,019 - havarovala. - Nedávno som ju videla. 164 00:10:03,103 --> 00:10:04,687 - Čo? - Na Gianniho pohrebe. 165 00:10:04,771 --> 00:10:06,356 Sedela som rovno za ňou. 166 00:10:06,439 --> 00:10:09,484 …monitoruje parížske rádio ohľadom nových informácií. 167 00:10:09,567 --> 00:10:11,986 - Nina, počuješ ma? - Áno, počujem. 168 00:10:12,070 --> 00:10:15,406 Dodi Al-Fayed, tiež veľmi známy muž a milionár. 169 00:10:15,490 --> 00:10:16,783 Vieš niečo o jeho stave? 170 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 Podľa polície a iných zdrojov je zrejme… 171 00:10:20,537 --> 00:10:26,042 Zatiaľ vieme len toľko, že zomrel aj spolu so šoférom… 172 00:10:28,586 --> 00:10:30,296 …a bodyguardom. 173 00:10:30,380 --> 00:10:31,756 Vieme, aké zranenia utrpela? 174 00:10:31,840 --> 00:10:33,550 - Carolyn. - Zatiaľ nie. 175 00:10:33,633 --> 00:10:35,552 - Vieme, že ju vzali… - Carolyn. 176 00:10:35,635 --> 00:10:36,636 Áno. 177 00:10:36,719 --> 00:10:39,013 Poháre v umývačke riadu, sú čisté? 178 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Čo? 179 00:10:42,350 --> 00:10:44,727 Poháre v umývačke riadu, sú čisté? 180 00:10:44,811 --> 00:10:45,812 Neviem. 181 00:10:45,895 --> 00:10:48,189 Z Buckinghamského paláca sa zatiaľ nevyjadrili… 182 00:10:48,273 --> 00:10:50,316 Nevieš, či si pustila umývačku riadu? 183 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 - Čo? - Ako to, že to nevieš? 184 00:10:52,485 --> 00:10:54,696 - Buď si ju pustila, alebo nie. - Prečo? 185 00:10:54,779 --> 00:10:55,864 Bola si doma celý deň. 186 00:10:55,947 --> 00:10:57,740 Pamätáš si, či si ju počula zapnutú? 187 00:10:57,824 --> 00:10:59,367 Áno, umývala som riad. 188 00:11:01,119 --> 00:11:04,330 Paparazzi sa snažili odfotiť princeznú Dianu 189 00:11:04,414 --> 00:11:07,625 s Dodim Al-Fayedom, slávnym milionárom, 190 00:11:07,709 --> 00:11:10,962 s ktorým posledných pár týždňov udržiavala romantický vzťah. 191 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Počas svojho pobytu v Paríži priťahovali značnú pozornosť. 192 00:11:14,299 --> 00:11:17,093 - Väčšina ľudí vedela, že sú tam, nie? - Áno. 193 00:11:17,177 --> 00:11:20,847 V tom čase sa tam nachádzalo veľa ľudí z bulváru a médií… 194 00:11:21,598 --> 00:11:24,976 Čo mi viete povedať o tej oblasti, kde sa stala nehoda? 195 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Zrejme sa to stalo pri vjazde do tunela. 196 00:11:27,020 --> 00:11:29,689 Bol to vchod do podzemného tunela, 197 00:11:29,772 --> 00:11:31,524 ktorý ide popod rieku Seina. 198 00:11:31,608 --> 00:11:36,529 Pre turistov je táto oblasť dobre známa a je aj dosť obývaná. 199 00:11:37,572 --> 00:11:39,532 Ale späť k miestu nehody. 200 00:11:39,616 --> 00:11:43,620 Zadná časť Mercedesu je jasne rozpoznateľná, 201 00:11:43,703 --> 00:11:46,414 no predok je po zrážke 202 00:11:46,497 --> 00:11:49,584 pri takej vysokej rýchlosti takmer neidentifikovateľný. 203 00:11:49,667 --> 00:11:52,378 V prednej časti auta vidieť dve biele šmuhy, 204 00:11:52,462 --> 00:11:55,882 čo sú pozostatky dvoch airbagov, ktoré sa aktivovali pri nehode. 205 00:11:55,965 --> 00:11:59,344 Nikto nedokázal získať takú pozornosť a také peňažné prostriedky 206 00:11:59,427 --> 00:12:01,804 pre projekty, ktorým sa princezná Diana… 207 00:12:01,888 --> 00:12:03,473 - Idem behať. - …venovala. 208 00:12:03,556 --> 00:12:05,308 - Najmedializovanejšia bola… - Čože? 209 00:12:05,391 --> 00:12:07,185 …jej snaha upriamiť pozornosť sveta 210 00:12:07,268 --> 00:12:10,396 - na hrôzy, ktorým čelia civilisti… - John. 211 00:12:11,022 --> 00:12:12,232 O chvíľu som späť. 212 00:12:15,610 --> 00:12:17,237 Donedávna Diana dominovala… 213 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 …väčšine tituliek v novinách, 214 00:12:22,158 --> 00:12:26,204 a to hlavne v Anglicku, písalo sa hlavne o jej vzťahu s Al-Fayedom. 215 00:12:26,287 --> 00:12:29,582 Vraj sa k pridala k svojmu 40-ročnému spoločníkovi 216 00:12:29,666 --> 00:12:32,293 a skupine priateľov na výlet po Stredozemnom mori, 217 00:12:32,377 --> 00:12:35,588 vďaka čomu opäť upriamila pozornosť na svoj súkromný život. 218 00:12:35,672 --> 00:12:38,925 Jej súkromnú dovolenku natočili talianski paparazzi, 219 00:12:39,008 --> 00:12:41,886 ktorí ponúkajú jej fotky na aukcii tomu, kto ponúkne najviac. 220 00:12:41,970 --> 00:12:43,638 Naďalej budeme sledovať… 221 00:13:36,607 --> 00:13:38,609 …píše sa tam, citujem: 222 00:13:39,193 --> 00:13:40,987 „Princezná Diana je mŕtva.“ 223 00:14:34,373 --> 00:14:38,419 …veľmi tragický obrat. Buckinghamský palác dnes potvrdil, 224 00:14:38,503 --> 00:14:42,632 že svet prišiel o princeznú Dianu vo veku 36 rokov. 225 00:14:42,715 --> 00:14:45,927 Oficiálnou príčinou smrti má byť zástava srdca 226 00:14:46,010 --> 00:14:48,596 - po vážnych zraneniach. - Zomrela. 227 00:14:48,679 --> 00:14:53,392 Podľa doktorov zranenia zodpovedali nárazu vo vysokej rýchlosti. 228 00:14:54,185 --> 00:14:56,604 Ak si len teraz ladíte stanicu, práve pokrývame… 229 00:14:56,687 --> 00:14:59,107 - Zabili ju. - …tragickú nehodu princeznej Diany… 230 00:14:59,732 --> 00:15:01,943 Všetko robila správne. Nechala sa vyfotiť, 231 00:15:02,026 --> 00:15:04,070 dala im všetko, čo chceli, a oni… 232 00:15:04,153 --> 00:15:06,823 Jej spoločník, Dodi Al-Fayed, zomrel na mieste… 233 00:15:06,906 --> 00:15:09,158 - …a oni ju aj tak zabili. - …Mercedese. 234 00:15:09,242 --> 00:15:12,370 - Chirurgovia v neďalekej nemocnici… - Je to tragédia. 235 00:15:12,453 --> 00:15:15,373 - Je to obludné. - …prehrali boj. 236 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 Britský veľvyslanec… 237 00:15:16,791 --> 00:15:19,502 Bola to ich princezná a správali sa k nej ako ku koristi. 238 00:15:19,585 --> 00:15:24,132 …jej ošetrovanie zostalo chaotické po tom, čo začala strácať pulz. 239 00:15:24,924 --> 00:15:26,843 - Polícia na mieste… - Idem si umyť tvár. 240 00:15:26,926 --> 00:15:30,721 …paparazzi údajne prenasledovali princeznino auto 241 00:15:30,805 --> 00:15:32,265 vo vysokej rýchlosti. 242 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 Zatkli sedem mužov. 243 00:15:33,975 --> 00:15:36,936 A skonfiškovali všetok film. 244 00:15:37,019 --> 00:15:39,438 Svet sa pomaly dozvedá… 245 00:15:39,522 --> 00:15:43,651 Najmorbídnejšie na týchto správach je, že niekde na druhej strane sveta 246 00:15:43,734 --> 00:15:46,737 niekto zobúdza jej deti skôr, 247 00:15:46,821 --> 00:15:49,323 aby sa nedozvedeli z telky, že ich matka zomrela. 248 00:15:49,407 --> 00:15:54,954 …dnes podvečer spolu s prvou dámou vyjadrili sústrasť Buckinghamskému palácu. 249 00:15:55,037 --> 00:15:59,750 Podľa správ sa kráľovská rodina nachádza na zámku Balmoral v Škótsku… 250 00:16:02,253 --> 00:16:04,046 Prepáč. Nechcela som ťa rozrušiť. 251 00:16:19,937 --> 00:16:21,480 Chudáci chlapci. 252 00:16:22,899 --> 00:16:24,650 Aspoň majú jeden druhého. 253 00:16:26,110 --> 00:16:27,695 Ako ty a Caroline. 254 00:16:28,237 --> 00:16:30,656 - Ako ja a Caroline? - Áno. 255 00:16:31,908 --> 00:16:34,368 Toto je iné ako to, čím sme si s Caroline prešli. 256 00:16:35,161 --> 00:16:38,372 Sú to princovia. Sú z monarchie. 257 00:16:38,456 --> 00:16:41,500 Otec zomrel, keď som mal tri roky. Vyrastal som neďaleko odtiaľto. 258 00:16:41,584 --> 00:16:44,337 Do školy som jazdil na bicykli. Je to neporovnateľné. 259 00:16:46,547 --> 00:16:47,798 Dobre. 260 00:16:52,178 --> 00:16:53,930 Vravíš, že je to neporovnateľné. 261 00:16:56,557 --> 00:16:57,892 Tak aké to bolo? 262 00:17:00,019 --> 00:17:01,896 - Nechcem o tom hovoriť. - John. 263 00:17:03,731 --> 00:17:07,235 Uzatváraš predpoklady a vnucuješ mi predstavu môjho detstva. 264 00:17:07,318 --> 00:17:11,489 Rovnako ako všetci na svete, čo od svojej manželky naozaj nepotrebujem. 265 00:17:22,083 --> 00:17:23,417 John. 266 00:17:25,211 --> 00:17:27,505 Len sa to snažím pochopiť. 267 00:17:29,340 --> 00:17:30,883 Nedesí ťa to? 268 00:17:41,143 --> 00:17:42,353 John. 269 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 Dobre. 270 00:17:47,275 --> 00:17:50,987 Chceš vedieť, čoho sa tak bojím? Čo mi vŕta v hlave? 271 00:17:51,070 --> 00:17:53,739 Na čo som celý čas počas behu myslel? 272 00:17:54,490 --> 00:17:56,784 Že z domu už nikdy neodídeš. 273 00:17:58,035 --> 00:18:00,121 Myslíš, že nevidím súvislosť? 274 00:18:00,204 --> 00:18:01,581 Medzi nami a ňou? 275 00:18:01,664 --> 00:18:04,000 Jasné, že vidím. Ale môžem to povedať? 276 00:18:04,083 --> 00:18:07,461 Nie, lebo to bude len ďalšia vec, čo ti bude brániť žiť svoj život. 277 00:18:11,882 --> 00:18:13,843 Chceš vedieť, prečo to nemôžem pozerať? 278 00:18:15,886 --> 00:18:19,432 Ak to urobím, tak už neprestanem, dobre? 279 00:18:35,114 --> 00:18:36,824 Chceš počuť o mojom detstve? 280 00:18:37,742 --> 00:18:40,828 Na smrť svojho otca si nepamätám. 281 00:18:42,079 --> 00:18:46,334 Ale veľmi živo si spomínam, do akého tranzu to uvrhlo mamu. 282 00:18:46,417 --> 00:18:49,170 A na hodiny, čo sme s Caroline a pestúnkou strávili, 283 00:18:49,253 --> 00:18:52,590 kým moja mama plakala sama, zatvorená v tmavej izbe. 284 00:19:00,097 --> 00:19:04,185 A prečo sa so mnou nemohla jednoducho hrať? 285 00:19:10,441 --> 00:19:14,070 Sledoval som, ako zomiera moja mama. Nie otec. 286 00:19:15,112 --> 00:19:16,781 Videl som ju zomrieť dvakrát. 287 00:19:23,871 --> 00:19:26,415 A teraz mám pocit, že sledujem, ako sa mi strácaš. 288 00:19:27,458 --> 00:19:29,627 Vyberáš si temnotu. 289 00:19:30,378 --> 00:19:35,049 Sledujem to a mám pocit, že opäť zostanem sám. 290 00:19:36,092 --> 00:19:39,178 Nemôžem ťa stratiť. Si niekto, koho nemôžem stratiť. 291 00:19:39,261 --> 00:19:40,262 Rozumieš tomu? 292 00:19:40,346 --> 00:19:44,100 V živote som stratil toľko ľudí a nemôžem stratiť aj teba. 293 00:19:44,183 --> 00:19:46,602 Nemôžem. Nemôžem ťa stratiť. 294 00:19:46,686 --> 00:19:50,022 - John. - Nemôžem. 295 00:19:56,237 --> 00:19:58,322 Nemôžem ťa stratiť, Carolyn. 296 00:19:59,699 --> 00:20:01,325 Dýchaj. 297 00:20:03,536 --> 00:20:05,204 Nikam nejdem. 298 00:20:09,333 --> 00:20:11,252 Dýchaj. 299 00:21:49,517 --> 00:21:53,771 O ROK NESKÔR… 300 00:22:00,319 --> 00:22:01,737 Ublížiš si. 301 00:22:04,240 --> 00:22:06,909 - Určite nechceš pomôcť? - Nie, v pohode. 302 00:22:11,038 --> 00:22:13,040 Bože, vypili sme toľko vína. 303 00:22:32,351 --> 00:22:33,644 Ahoj, Jason. Tu John. 304 00:22:34,687 --> 00:22:37,690 Večera je hotová. Budem doma. 305 00:22:37,773 --> 00:22:39,108 Kedykoľvek mi zavolaj. 306 00:22:41,485 --> 00:22:43,654 Prečo voláš svojmu leteckému inštruktorovi? 307 00:22:43,737 --> 00:22:45,906 Čo tým myslíš? Stále sme v kontakte. 308 00:22:47,658 --> 00:22:50,578 Musím nalietať ešte 40 hodín, aby som získal kvalifikáciu. 309 00:22:50,995 --> 00:22:54,290 Len nedávno si zletel s tou trápnou kosačkou na trávu. 310 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 Očividne ti 40 hodín nestačí. 311 00:22:56,458 --> 00:22:59,879 Tentokrát ide o Buckeye a je to úplne iný stroj. 312 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Buckeye nemá s lietadlami nič spoločné. 313 00:23:04,633 --> 00:23:06,760 Nesľúbil si Caroline, že s lietaním končíš? 314 00:23:06,844 --> 00:23:09,430 Odkedy ťa tak trápi to, čo chce Caroline? 315 00:23:14,852 --> 00:23:16,061 Čo to robíš? 316 00:23:17,062 --> 00:23:19,315 - Idem po cigarety. - Sadni si. Donesiem ti ich. 317 00:23:19,398 --> 00:23:21,817 Nechcem, aby si krivkal po schodoch. 318 00:23:21,901 --> 00:23:24,320 Nie sú na poschodí, ale v mojej izbe. 319 00:23:40,836 --> 00:23:43,130 Keby sme odišli hneď teraz, možno by sme stihli 320 00:23:43,213 --> 00:23:45,007 večierok Vanity Fair v Pravde. 321 00:23:46,008 --> 00:23:49,845 John, nemal by si ten členok toľko zaťažovať. 322 00:23:49,929 --> 00:23:52,222 Žiadne večierky, schody či lekcie lietania. 323 00:23:53,057 --> 00:23:55,684 Vezmeme si taxík. Môžem si sadnúť, keď tam prídeme. 324 00:23:59,647 --> 00:24:00,940 - Dopekla. - Som vyčerpaná. 325 00:24:01,023 --> 00:24:04,234 Ale ak chceš ísť, tak choď. 326 00:24:04,318 --> 00:24:05,986 Vyčerpaná? Je sotva jedenásť. 327 00:24:11,116 --> 00:24:12,743 Prestaneš s tou sviečkou, prosím? 328 00:24:13,744 --> 00:24:15,371 Počkaj, hádame sa? 329 00:24:18,082 --> 00:24:19,166 Nie, som v poriadku. 330 00:24:19,249 --> 00:24:21,210 Čo? Čo tentokrát? 331 00:24:25,255 --> 00:24:28,133 Dobre, tak tu budem sedieť a prosiť ťa o objasnenie. 332 00:24:28,217 --> 00:24:30,010 Alebo poďme rovno k veci 333 00:24:30,094 --> 00:24:32,096 a povedz mi, kde som to posral. 334 00:24:36,308 --> 00:24:37,851 Keď si ma dohadzoval Petre. 335 00:24:39,853 --> 00:24:41,730 - Kedy? - Pred 30 minútami. 336 00:24:41,814 --> 00:24:43,440 Na večeri, čo si tvrdohlavo hostil. 337 00:24:45,526 --> 00:24:47,736 Petra sa sťažovala, aké ťažké je nájsť 338 00:24:47,820 --> 00:24:50,698 niekoho so skúsenosťami, kto chce niečo vybudovať od začiatku 339 00:24:50,781 --> 00:24:52,908 a prijme nižšiu mzdu. Ty si začal vykrikovať… 340 00:24:52,992 --> 00:24:55,327 - Nevykrikoval som. - John, doslova si kričal. 341 00:24:55,411 --> 00:24:58,080 Viem to, lebo si sedel na druhom konci stola. 342 00:24:58,163 --> 00:25:00,290 Povedal som len, že máš skúsenosti s módou 343 00:25:00,374 --> 00:25:02,251 - a nepotrebuješ peniaze. - V PR. 344 00:25:05,004 --> 00:25:08,549 - Mám skúsenosti v PR. - U Calvina Kleina. 345 00:25:08,632 --> 00:25:10,134 To nie je móda? Je. 346 00:25:10,217 --> 00:25:13,387 Petra sa venuje šperkom, John. Nie som návrhár šperkov. 347 00:25:13,470 --> 00:25:15,889 Prepáč, že som naznačil, že máš skvelý vkus. 348 00:25:15,973 --> 00:25:18,058 Vďaka tomu viem šperky nakupovať. 349 00:25:18,684 --> 00:25:20,185 Nie ich vyrábať. 350 00:25:25,816 --> 00:25:31,155 Je ponižujúce dohadzovať mi prácu bez ohľadu na moje záujmy a kvalifikáciu. 351 00:25:31,238 --> 00:25:33,073 - Kedy som to robil? - Robíš to stále. 352 00:25:33,157 --> 00:25:36,660 Na charitatívnej zbierke si ma prakticky strčil André Talleymu do náručia. 353 00:25:36,744 --> 00:25:38,662 - Nie, nestrčil. - John, ale áno. 354 00:25:38,746 --> 00:25:40,956 Cítim sa ako bremeno, 355 00:25:41,040 --> 00:25:43,042 ktorého sa chceš zbaviť, a ty… Ty si len… 356 00:25:44,960 --> 00:25:47,421 A ty rozlievaš vosk po celom stole. 357 00:25:47,504 --> 00:25:49,506 Myslel som, že ten stôl neznášaš. 358 00:25:58,557 --> 00:26:01,518 Čo si myslela tým, že som tvrdohlavo hostil večeru? 359 00:26:01,602 --> 00:26:03,062 Bol to tvoj nápad, nie? 360 00:26:03,145 --> 00:26:05,856 Je to lepšie, ako navrhnúť, aby sme šli do reštaurácie, 361 00:26:05,939 --> 00:26:07,775 alebo niekam mimo bytu. 362 00:26:07,858 --> 00:26:11,320 Vážne ťa tak štve, že som zorganizoval večierok pre tvojich priateľov? 363 00:26:12,529 --> 00:26:14,490 Vážne mi prekáža, keď to robíš. 364 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Keď robím čo? 365 00:26:16,742 --> 00:26:18,952 Rozlišuješ, či sú to tvoji alebo moji kamaráti. 366 00:26:19,036 --> 00:26:21,955 John, sme tím. Sú to naši priatelia. 367 00:26:25,292 --> 00:26:26,710 Dobre, Carolyn. 368 00:26:29,004 --> 00:26:31,048 - Zámeno je zrušené. - Čo to robíš? 369 00:26:31,131 --> 00:26:33,050 Prepáč, ak ťa moja gramatika urazila. 370 00:26:42,726 --> 00:26:46,814 Nezdalo sa mi, že ti prekáža baviť sa s mojimi kamarátmi. 371 00:26:46,897 --> 00:26:49,900 Nuž, zasypávali ma otázkami. 372 00:26:52,402 --> 00:26:53,612 Áno. 373 00:26:56,240 --> 00:27:00,828 Podľa mňa sa ťa ľudia neradi pýtajú 374 00:27:00,911 --> 00:27:04,706 na tvoj život, pretože si nie sú istí, či o ňom chceš hovoriť. 375 00:27:04,790 --> 00:27:07,167 Čo tým myslíš, „môj život“? 376 00:27:07,251 --> 00:27:11,421 To, že sa stále hľadáš. 377 00:27:11,505 --> 00:27:12,756 Stále sa hľadám… 378 00:27:15,384 --> 00:27:18,512 Prečo s tým na mňa stále tlačíš? 379 00:27:18,595 --> 00:27:19,888 Prečo musím mať jasný cieľ? 380 00:27:20,764 --> 00:27:23,725 Dosť sa toho napočúvam od tvojej rodiny, priateľov, 381 00:27:23,809 --> 00:27:25,602 novinárov a najmä od teba. 382 00:27:25,686 --> 00:27:27,646 Pretože nestačí byť len Kennedyovou. Nie. 383 00:27:27,729 --> 00:27:29,940 Musíš pracovať v neziskovke, natočiť dokument 384 00:27:30,023 --> 00:27:32,150 alebo napísať knihu o ústavnom práve. 385 00:27:32,901 --> 00:27:36,321 Mám 33 rokov. Pracujem od 15. 386 00:27:36,405 --> 00:27:38,740 Nemôžem si jednoducho oddýchnuť, 387 00:27:38,824 --> 00:27:40,701 usadiť sa a užívať si život? 388 00:27:40,784 --> 00:27:44,121 To robíš celý deň osamote v byte? Užívaš si život? 389 00:27:46,707 --> 00:27:48,458 Len na to prichádzam. 390 00:27:49,293 --> 00:27:51,879 A medzitým sa nechcem pridať do žiadnej rady len preto, 391 00:27:51,962 --> 00:27:55,257 aby si ty s pokojným svedomím mohol povedať, čomu sa venujem. 392 00:27:55,340 --> 00:27:57,301 Myslela som si, že práve ty to pochopíš. 393 00:27:57,384 --> 00:27:58,760 - Práve ja? - Áno, John. 394 00:27:58,844 --> 00:28:01,305 Práve ty by si mal vedieť, aké to je. 395 00:28:01,930 --> 00:28:04,558 No vôbec mi svojou snahou o pomoc nepomáhaš. 396 00:28:04,641 --> 00:28:06,602 Berieš to ako prácu na plný úväzok. 397 00:28:06,685 --> 00:28:10,606 Neustále ma zasypávaš prívalom návrhov, ako si mám vyplniť deň, 398 00:28:10,689 --> 00:28:12,441 a pritom o ne ani nežiadam. 399 00:28:13,942 --> 00:28:15,736 Mám z toho výčitky. 400 00:28:17,404 --> 00:28:20,365 Pretože viem, že sa mi snažíš pomôcť, ale… 401 00:28:22,075 --> 00:28:23,619 Nepomáha mi to. 402 00:28:24,703 --> 00:28:26,413 Skôr to vyznieva, akoby si ma súdil. 403 00:28:26,997 --> 00:28:28,957 A čo mám robiť, keď sa sťažuješ na to, 404 00:28:29,041 --> 00:28:30,918 že ti chýbajú v živote istoty? 405 00:28:32,127 --> 00:28:33,921 Mám len sedieť a mlčať? 406 00:28:34,004 --> 00:28:35,255 Áno. 407 00:28:36,048 --> 00:28:37,424 Len mlč. 408 00:28:37,966 --> 00:28:40,385 Len počúvaj. 409 00:28:42,095 --> 00:28:43,305 To potrebujem. 410 00:28:43,388 --> 00:28:46,433 Aby si sedel, počúval a nechal ma cítiť sa stratene. 411 00:28:46,516 --> 00:28:50,771 Dovolíš mi sa tak… cítiť? 412 00:28:52,147 --> 00:28:54,066 Dokážeš mi dať na to priestor? 413 00:28:55,776 --> 00:28:56,944 Áno. 414 00:28:57,027 --> 00:28:58,695 - Áno, dokážem. - Dobre. 415 00:29:01,907 --> 00:29:07,245 Vieš, chápem, že je skľučujúce začať odznova, ale pozri na moju mamu. 416 00:29:07,329 --> 00:29:08,330 Panebože. 417 00:29:09,414 --> 00:29:12,501 V 46 rokoch sa stala šéfredaktorkou kníh. 418 00:29:12,584 --> 00:29:14,962 Štyridsaťšesť. Áno, John, ja viem. 419 00:29:15,045 --> 00:29:17,047 Iba hovorím, že sa jej to podarilo 420 00:29:17,130 --> 00:29:20,509 aj napriek nesúhlasu verejnosti. 421 00:29:20,592 --> 00:29:23,887 John, nedokážem ti ani len popísať, ako veľmi si uvedomujem, 422 00:29:23,971 --> 00:29:26,014 aká obdivuhodná bola tvoja mama. 423 00:29:26,098 --> 00:29:27,724 Ver mi, dobre? 424 00:29:28,767 --> 00:29:31,561 Ale myslíš, že by zvládla chodiť dennodenne do práce v čase, 425 00:29:31,645 --> 00:29:34,564 keď bola vydatá za najslávnejšieho muža na planéte? 426 00:29:34,648 --> 00:29:38,068 - Urobila to, až keď ovdovela. - Dosť bolo o mojej matke. 427 00:29:38,151 --> 00:29:40,862 - Čo? John, ty si ju spomenul. - Áno a nechajme to tak. 428 00:29:40,946 --> 00:29:42,739 - Moju matku spomínaš stále. - Áno, 429 00:29:42,823 --> 00:29:43,991 ale ona sa môže brániť. 430 00:29:44,074 --> 00:29:46,827 Máš obrovské šťastie, že si sa s mojou mamou nestretla. 431 00:29:46,910 --> 00:29:49,538 Toto by nikdy nepodporila. 432 00:29:49,621 --> 00:29:51,081 Nás. 433 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 Páni. 434 00:30:00,424 --> 00:30:02,342 Niežeby som ju počúvol. 435 00:30:02,426 --> 00:30:04,344 Hej. Určite. 436 00:30:08,724 --> 00:30:10,642 Možno som ja mala počúvnuť tú moju. 437 00:30:10,726 --> 00:30:11,810 Čo? 438 00:30:11,893 --> 00:30:14,146 Povedala mi, že by som mala náš vzťah ukončiť. 439 00:30:14,229 --> 00:30:15,272 Kedy? 440 00:30:17,733 --> 00:30:20,694 - Na svadbe. - Jasné. Ten prejav. 441 00:30:20,777 --> 00:30:22,237 Nie, ešte predtým. 442 00:30:25,365 --> 00:30:27,325 - V to popoludnie. - O čom to hovoríš? 443 00:30:28,410 --> 00:30:29,911 Carolyn. 444 00:30:31,788 --> 00:30:34,082 O čom to hovoríš? 445 00:30:35,876 --> 00:30:37,961 - Carolyn. - Prišla za mnou do izby 446 00:30:38,045 --> 00:30:41,089 pred predsvadobnou večerou s tým, že si ťa nemám vziať. 447 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Varovala ma, že pre teba nikdy nebudem prioritou. 448 00:30:45,177 --> 00:30:48,513 Vraj si vždy vyberieš prácu, rodinu alebo sám seba. 449 00:30:48,597 --> 00:30:51,308 Že pre mňa si nikdy nenájdeš čas. 450 00:30:53,643 --> 00:30:55,854 A ja som jej protirečila. Vraj, že sa mýli. 451 00:30:55,937 --> 00:30:59,649 - A teraz… neviem, či sa mýlila. - Carolyn, trávim s tebou čas. 452 00:30:59,733 --> 00:31:03,028 John, viem, že si to myslíš, ale nikdy nie si doma. 453 00:31:04,529 --> 00:31:08,533 Domov prídeš o 23.00 či o polnoci. Včera si prišiel o tretej ráno. 454 00:31:08,617 --> 00:31:10,452 Dokončovali sme augustové vydanie. 455 00:31:10,535 --> 00:31:11,870 Stále niečo… 456 00:31:14,623 --> 00:31:16,583 Stále dokončuješ časopis. 457 00:31:17,292 --> 00:31:20,504 Alebo ideš na drink osláviť, že ste dokončili ďalšie vydanie. 458 00:31:20,587 --> 00:31:24,049 Stále naháňaš spisovateľov, investorov, či prerábaš obsah. 459 00:31:24,132 --> 00:31:26,551 A keď nejde o časopis, tak ide o ďalšiu charitu, 460 00:31:26,635 --> 00:31:29,346 zbierku alebo kandidovanie do senátu. 461 00:31:29,429 --> 00:31:30,889 Takže to nepodporuješ. 462 00:31:34,726 --> 00:31:36,436 Podporujem teba. 463 00:31:38,897 --> 00:31:41,775 Podporila by som aj zvyšok, keby som si myslela, že v to veríš. 464 00:31:41,858 --> 00:31:44,861 No ty robíš všetko len pre akýsi pocit zodpovednosti. 465 00:31:46,279 --> 00:31:48,031 Napríklad ako aj ten nápad s obedom. 466 00:31:48,115 --> 00:31:50,033 Vyhradil som si pre teba 467 00:31:50,117 --> 00:31:51,827 presne dva obedy týždenne. 468 00:31:51,910 --> 00:31:54,287 To nie je to isté, ako chcieť so mnou stráviť čas. 469 00:31:54,371 --> 00:31:56,832 - Je to úplne to isté. - Je to len splnená povinnosť. 470 00:31:58,166 --> 00:32:00,544 Niečo, čím si len zmierňuješ pocit viny. 471 00:32:00,627 --> 00:32:02,671 - Aký pocit viny? - Že nechceš byť so mnou. 472 00:32:05,006 --> 00:32:07,801 Nechceš sa so mnou rozprávať. Polovicu času spíš v inej izbe. 473 00:32:07,884 --> 00:32:09,136 Stále sa s tebou rozprávam. 474 00:32:09,219 --> 00:32:12,055 Nie, John. Ty nemáš o mňa záujem. 475 00:32:12,681 --> 00:32:14,766 Nežiadaš ma o radu. 476 00:32:14,850 --> 00:32:16,893 Nenadchýna ťa to, čo chcem povedať. 477 00:32:16,977 --> 00:32:18,103 Nezaujímam ťa. 478 00:32:18,186 --> 00:32:20,689 Rozprávaš sa so mnou len toľko, aby si udržal mier. 479 00:32:20,772 --> 00:32:23,108 Len toľko, aby si zabránil ďalšiemu rozhovoru. 480 00:32:25,110 --> 00:32:28,280 Kedysi si zúfalo túžil stráviť so mnou každú sekundu 481 00:32:28,363 --> 00:32:30,532 a teraz sa k nášmu manželstvu staviaš, 482 00:32:30,615 --> 00:32:32,659 ako k prestupnej stanici. 483 00:32:34,494 --> 00:32:35,996 A ja to chápem. 484 00:32:38,331 --> 00:32:41,585 Zrejme je ťažké sledovať, aká som pri tebe nešťastná. 485 00:32:51,344 --> 00:32:52,637 Vieš čo? 486 00:32:53,180 --> 00:32:54,264 Áno, je. 487 00:33:01,354 --> 00:33:03,940 V poslednej dobe som iba 488 00:33:05,233 --> 00:33:06,776 sklamaním pre druhých. 489 00:33:07,819 --> 00:33:11,573 Celý deň sa hádam s vydavateľmi, investormi, bankármi, 490 00:33:11,656 --> 00:33:14,951 čo ma presviedčajú, aby som to s tým časopisom vzdal. 491 00:33:15,744 --> 00:33:19,706 Potom prídem domov a hádam sa s tebou, že ani nie som doma. 492 00:33:19,789 --> 00:33:22,083 A potom idem každú noc do postele so strachom, 493 00:33:22,167 --> 00:33:24,294 že to musím na druhý deň zopakovať. 494 00:33:24,377 --> 00:33:27,214 Najhoršie na tom je, že to s tebou chcem prebrať, 495 00:33:27,297 --> 00:33:29,925 no mám pocit, akoby si nebola na dosah. 496 00:33:30,008 --> 00:33:32,010 Si tu, no zároveň nie si. 497 00:33:33,345 --> 00:33:37,265 Chýbaš mi, Carolyn. Chýba mi osoba, do ktorej som sa zaľúbil. 498 00:33:37,349 --> 00:33:39,226 John, som tu. 499 00:33:41,394 --> 00:33:43,647 Som tá, do ktorej si sa zaľúbil. 500 00:33:46,149 --> 00:33:48,151 Ty len odmietaš toto moje ja. 501 00:33:48,235 --> 00:33:50,654 Chceš chladnú, nedostupnú, 502 00:33:50,737 --> 00:33:53,865 nablýskanú verziu, čo je ako trofej. 503 00:33:54,491 --> 00:33:56,785 Akonáhle som ti ukázala svoju zraniteľnú stránku… 504 00:33:56,868 --> 00:33:58,703 Zraniteľnú stránku? 505 00:34:00,413 --> 00:34:04,209 Byť zraniteľná znamená, že niečo chceš. Že niečo potrebuješ. 506 00:34:04,292 --> 00:34:07,671 No zdá sa, že ty chceš len jediné. Dokola mi opakovať, 507 00:34:07,754 --> 00:34:09,047 ako nenávidíš náš život. 508 00:34:09,130 --> 00:34:11,883 Vedela som to. Vedela som, že mám zostať ostražitá. 509 00:34:11,967 --> 00:34:14,052 Porušila som svoje pravidlo. Hlupaňa. 510 00:34:15,887 --> 00:34:18,181 - Vždy som to čakala. - Čo? 511 00:34:18,265 --> 00:34:19,641 Vždy som to čakala, John. 512 00:34:19,724 --> 00:34:22,769 Celý život čakám, kedy sa mi stane niečo zlé, 513 00:34:22,852 --> 00:34:25,814 s čím sa budem musieť vysporiadať sama. 514 00:34:25,897 --> 00:34:27,857 A toto je niečo podobné. 515 00:34:29,150 --> 00:34:30,652 Vedela si, koho si berieš. 516 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 Kiežby mi to ľudia prestali hovoriť. 517 00:34:34,823 --> 00:34:36,491 Nikto nevie, koho si berie. 518 00:34:37,659 --> 00:34:39,035 Očividne nie. 519 00:34:44,541 --> 00:34:46,626 Ľudia sa majú meniť, John. 520 00:34:47,919 --> 00:34:49,087 Ja som to neurobil. 521 00:34:50,505 --> 00:34:53,758 Hovoríš to, akoby to bola cnosť. Akoby to bolo chvályhodné. 522 00:34:55,552 --> 00:34:57,304 Nevyhradil si si pre mňa priestor. 523 00:34:57,387 --> 00:34:59,764 Povedz mi jednu vec, čo si vo svojom živote zmenil, 524 00:34:59,848 --> 00:35:01,474 odkedy sme sa vzali. 525 00:35:01,558 --> 00:35:03,935 Bývaš stále v tom istom byte, máš rovnakú prácu, 526 00:35:04,019 --> 00:35:06,438 priateľov, víkendy tráviš v Red Gate či Hyannis. 527 00:35:06,521 --> 00:35:08,231 Udržiavaš rovnaký harmonogram. 528 00:35:09,899 --> 00:35:13,403 V mojom živote sa zmenilo všetko. Rozumieš? 529 00:35:13,486 --> 00:35:15,280 To ty si sa tak rozhodla. 530 00:35:16,156 --> 00:35:20,118 Správaš sa, akoby bol tvoj nešťastný život výsledkom akéhosi ultimáta, čo som ti dal. 531 00:35:20,201 --> 00:35:23,163 Akoby si v našom vzťahu nemohla rozhodovať. 532 00:35:23,246 --> 00:35:26,416 Nenútil som ťa, aby si dala výpoveď, aby si si ma vzala… 533 00:35:26,499 --> 00:35:29,961 Nevravel som, aby si si nechala bulvárom zničiť život. Ale vieš čo? 534 00:35:30,045 --> 00:35:32,339 Podľa mňa si to niekde v hĺbke duše aj užívaš. 535 00:35:32,422 --> 00:35:35,091 - Prosím? - Áno, aby si mi to mohla vyčítať. 536 00:35:35,175 --> 00:35:37,427 Trestať ma tým a viniť ma neustále za to, 537 00:35:37,510 --> 00:35:40,430 že nedokážem kontrolovať to, čo nemám pod kontrolou. 538 00:35:40,513 --> 00:35:41,848 Vyžívaš sa v tom. 539 00:35:41,931 --> 00:35:44,351 Akoby ťa definovala len táto rola obete. 540 00:35:44,434 --> 00:35:48,355 Ďakujem. Takže sa ti páči, ako ma nenávidia. 541 00:35:48,438 --> 00:35:50,148 No samozrejme. 542 00:35:50,231 --> 00:35:53,735 Si syn Ameriky a ja len ďalšia tragédia, čo odvážne znášaš. 543 00:36:02,077 --> 00:36:06,665 Nuž. Asi som dosiahol limit. 544 00:36:11,336 --> 00:36:13,004 Čo tým myslíš? 545 00:36:18,885 --> 00:36:21,137 John, čo tým myslíš? 546 00:36:21,221 --> 00:36:24,974 Možno som si odžil už dosť tragédie na celý život. 547 00:36:25,058 --> 00:36:26,059 Doriti. 548 00:36:34,275 --> 00:36:35,902 John, vráť sa. 549 00:36:38,113 --> 00:36:39,114 John! 550 00:36:40,824 --> 00:36:42,701 John, čo to robíš? 551 00:36:45,620 --> 00:36:46,621 Čo… 552 00:36:47,205 --> 00:36:48,748 Neviem takto pokračovať. 553 00:36:51,626 --> 00:36:53,211 O čom to hovoríš? 554 00:36:53,294 --> 00:36:55,880 Čo robíš? O čom to hovoríš? 555 00:36:55,964 --> 00:36:58,466 Nikto a nič v mojom živote nevydrží. 556 00:36:58,550 --> 00:37:00,176 A teraz sa rozpadá aj náš vzťah. 557 00:37:00,260 --> 00:37:04,472 Ak zostanem, urobím či poviem niečo, čo oľutujem. 558 00:37:04,556 --> 00:37:06,808 Ako napríklad čo, John? 559 00:37:07,517 --> 00:37:09,936 Deň alebo dva strávim v Stanhope. 560 00:37:10,019 --> 00:37:12,230 Nie, John, len povedz, čo si chcel povedať. 561 00:37:13,231 --> 00:37:17,861 Žiadne slová mi neublížia tak, ako keď vyjdeš z tých dverí. 562 00:37:18,653 --> 00:37:20,572 Vieš, aké je to vidieť ti na očiach, 563 00:37:20,655 --> 00:37:22,365 že v tomto manželstve zlyhávam? 564 00:37:22,449 --> 00:37:25,577 Zlyhal som ako právnik, zlyhávam ako redaktor časopisu. 565 00:37:26,703 --> 00:37:29,664 Nedokázal som pomôcť mame. Ani Anthonymu. 566 00:37:29,748 --> 00:37:32,083 Ďalšie zlyhanie už nezvládnem. 567 00:37:32,167 --> 00:37:33,168 Nie, John. 568 00:37:36,838 --> 00:37:39,382 Sľúbil si, že my sa nerozídeme. 569 00:37:41,593 --> 00:37:43,970 Čo sa stalo s tým sľubom, John? 570 00:37:44,053 --> 00:37:46,723 Čo sa s ním stalo? 571 00:37:46,806 --> 00:37:48,850 Čo sa s ním stalo? 572 00:37:50,852 --> 00:37:53,062 Čo sa s ním stalo? 573 00:37:53,772 --> 00:37:56,399 Keď som vravela, že všetko skončí, sľubil si, že my nie. 574 00:37:56,483 --> 00:37:58,526 Čo sa stalo s tým sľubom? 575 00:38:04,908 --> 00:38:06,117 Toto nie je koniec. 576 00:38:06,201 --> 00:38:07,577 Ale je. 577 00:38:09,829 --> 00:38:11,039 Utekáš. 578 00:38:11,122 --> 00:38:14,959 Nechcem ti stále ubližovať, Carolyn. Chcem byť s tebou. 579 00:38:15,043 --> 00:38:16,461 Tak buď so mnou. 580 00:38:16,544 --> 00:38:18,171 Nechcem sa hádať. 581 00:38:20,924 --> 00:38:22,258 Musíš. 582 00:38:24,010 --> 00:38:26,304 Tak to ľudia robia. Hádajú sa. Neutekajú preč. 583 00:38:26,387 --> 00:38:28,807 Ak sa budeme ďalej hádať, stratíme jeden druhého. 584 00:38:29,974 --> 00:38:31,643 Prosím, neopúšťaj ma. 585 00:38:32,769 --> 00:38:34,187 Prosím. 586 00:38:42,779 --> 00:38:44,697 Nedokáž mojej mame, že mala pravdu. 587 00:38:53,331 --> 00:38:55,083 Vrátim sa, sľubujem. 588 00:39:04,384 --> 00:39:05,593 Ľúbim ťa. 589 00:40:04,027 --> 00:40:05,028 Na motívy knihy 590 00:40:56,621 --> 00:40:58,623 Preklad titulkov: Barbora Svetlíková