1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Inspirerad av verkliga händelser men med fiktiva inslag. 2 00:01:11,572 --> 00:01:12,698 Hej. 3 00:01:13,824 --> 00:01:14,825 Hej. 4 00:01:15,534 --> 00:01:17,411 Hur var… Hur var grejen? 5 00:01:20,831 --> 00:01:22,082 Du vet. 6 00:01:24,293 --> 00:01:29,548 Det var en journalists bokfest i Midtown. Hur tror du att det var? 7 00:01:31,300 --> 00:01:33,552 -Helt okej? -Våldsamt okej. 8 00:01:35,887 --> 00:01:38,724 -Anthony kom förbi. -Jaså? Hur såg han ut? 9 00:01:39,224 --> 00:01:40,434 Bräcklig. 10 00:01:40,934 --> 00:01:43,145 Undrar varför han kom. 11 00:01:43,228 --> 00:01:44,688 Livet är för de levande. 12 00:01:44,771 --> 00:01:48,191 Är det att leva? En journalistbokfest i Midtown? 13 00:01:48,275 --> 00:01:49,401 Jag hade kul. 14 00:01:52,738 --> 00:01:54,531 -Hade du? -Ja. 15 00:01:55,449 --> 00:01:59,453 Men jag blev fångad i 20 minuter av konstnären med hattarna. 16 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 Lizzie är publicist. 17 00:02:01,079 --> 00:02:04,207 Du tror att hon är konstnär för att hon är en bra publicist. 18 00:02:11,798 --> 00:02:15,135 -Vad gör du? -Vad ser det ut som? 19 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 Jag älskar den här låten. 20 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 Vet du vad mer jag älskar? 21 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 Jag älskar dig. 22 00:02:37,032 --> 00:02:38,408 Jag älskar dig också. 23 00:02:43,789 --> 00:02:46,333 Kvällen hade varit roligare om du var där. 24 00:02:46,416 --> 00:02:48,669 Allt är roligare när jag är där. 25 00:02:50,545 --> 00:02:51,797 Det brukar vara sant. 26 00:02:55,008 --> 00:02:57,678 Det här är nog den första låten vi dansade till. 27 00:02:58,762 --> 00:03:00,681 Vi kände knappt varandra då. 28 00:03:01,390 --> 00:03:03,433 Jag kände dig. Jag visste vem du var. 29 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 -Jaså? -Du var orädd. 30 00:03:05,018 --> 00:03:06,353 Nej, jag var livrädd. 31 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Sättet du brukade gå in i ett rum och äga det. 32 00:03:17,030 --> 00:03:20,409 -Brukade? -Nej, du vet vad jag menar. 33 00:03:21,993 --> 00:03:24,371 Älskling, jag saknade dig ikväll. 34 00:03:26,957 --> 00:03:28,708 Alla frågade var du var. 35 00:03:30,377 --> 00:03:33,255 Det är svårt att hålla reda på alla ursäkter nu. 36 00:03:43,723 --> 00:03:45,684 Du är hungrig. Maten får inte kallna. 37 00:04:05,036 --> 00:04:08,331 Förlåt. Jag ville inte ge dig dåligt samvete. 38 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 Jag saknade dig bara. 39 00:04:12,461 --> 00:04:15,422 Det var en medioker bokfest i Midtown. Jag… 40 00:04:15,964 --> 00:04:18,383 Det låter inte som att jag missade mycket, eller hur? 41 00:04:23,805 --> 00:04:26,475 Om du så desperat ville träffa mig hade du skippat det. 42 00:04:26,558 --> 00:04:29,269 Att du inte ens tänkte på det får mig att känna 43 00:04:29,352 --> 00:04:35,859 att det inte bara handlar om att vi umgås, utan om att folk ser oss umgås. 44 00:04:36,651 --> 00:04:39,821 Jag gillar inte att gå på sånt här ensam. 45 00:04:41,198 --> 00:04:44,367 -På grund av vad folk kommer att säga? -Nej. 46 00:04:45,660 --> 00:04:47,078 Det är en del av det. 47 00:04:47,913 --> 00:04:50,499 Du vet vad som händer när jag går nånstans ensam. 48 00:04:50,999 --> 00:04:54,294 En rubrik säger att vi är på väg mot skilsmässa. 49 00:04:54,377 --> 00:04:57,422 Vid det här laget kommer de att skriva en historia oavsett vad. 50 00:04:57,506 --> 00:05:01,259 -Så… -Precis. Allt vi gör blir fel. 51 00:05:02,552 --> 00:05:04,638 Det känns som om vi säger samma sak. 52 00:05:05,222 --> 00:05:08,809 Jag säger bara att jag vill tillbringa tid med dig utanför loftet. 53 00:05:15,148 --> 00:05:16,399 Jag har en galen idé. 54 00:05:16,483 --> 00:05:18,360 -En tallrik? -Vi åker på en resa. 55 00:05:19,236 --> 00:05:21,530 -Vad för slags resa? -Vilken resa du vill. 56 00:05:22,823 --> 00:05:25,492 Paris, Belize, Tahiti. 57 00:05:25,575 --> 00:05:26,910 -Tahiti? -Ja, Tahiti. 58 00:05:26,993 --> 00:05:28,912 Bara du och jag på stranden. 59 00:05:28,995 --> 00:05:31,331 Inga fester, inga förpliktelser, ingen press. 60 00:05:32,624 --> 00:05:33,667 Inga kläder. 61 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 -Carolyn. -Jag menar allvar. 62 00:05:38,338 --> 00:05:39,673 Kanske efter julhelgen. 63 00:05:40,257 --> 00:05:42,384 Efter julhelgen? John, det är augusti. 64 00:05:42,467 --> 00:05:45,095 Det är 30 augusti. Det är i princip september. 65 00:05:46,471 --> 00:05:49,933 Vi har Delancey Street-stiftelsens middag i San Francisco. 66 00:05:50,016 --> 00:05:53,436 Tillbaka till New York för modeveckan. Sen har jag Kuba-resan. 67 00:05:53,520 --> 00:05:56,565 Efter det är vi på Vineyard, direkt till Red Gate. 68 00:05:56,648 --> 00:05:59,693 Sen är vi tillbaka i stan för Terrys och Valeries halloweenfest. 69 00:05:59,776 --> 00:06:02,362 I november är det jubileumsmiddag för George. 70 00:06:02,445 --> 00:06:04,865 Thanksgiving på Hyannis. Jul med kusinerna. 71 00:06:04,948 --> 00:06:06,658 Din födelsedag i januari. 72 00:06:06,741 --> 00:06:09,870 Jag tänkte att du ville vara med vänner, men en resa låter trevligt. 73 00:06:12,330 --> 00:06:16,960 Så vi kan inte åka på semester förrän 1998? 74 00:06:17,043 --> 00:06:20,672 Självklart inte. Vi har ju Hyannis nästa helg. 75 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 Fan, det hade jag glömt. 76 00:06:28,805 --> 00:06:32,726 Många anser att Cape Cod är ett av landets vackraste områden. 77 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 Jag är medveten om det. 78 00:06:34,644 --> 00:06:36,980 Jag har inga problem med Cape Cod. Det är anläggningen. 79 00:06:37,063 --> 00:06:38,064 Vad är det med det? 80 00:06:39,065 --> 00:06:40,191 Kom igen. 81 00:06:40,775 --> 00:06:42,027 Nej, låt höra. 82 00:06:42,819 --> 00:06:43,904 Ut med det. 83 00:06:45,697 --> 00:06:48,867 Det är inte avslappnande. Varje minut av dagen är bestämd. 84 00:06:48,950 --> 00:06:52,454 Vi kan inte ta sovmorgon, sitta på stranden, ta en promenad. 85 00:06:53,079 --> 00:06:55,165 Det finns ingen avskildhet, så vi har aldrig sex. 86 00:06:56,249 --> 00:06:59,836 Det finns aldrig tillräckligt med varmvatten, vilket är häpnadsväckande 87 00:06:59,919 --> 00:07:01,921 med tanke på det moderna rörmokeriets under. 88 00:07:02,005 --> 00:07:05,508 Och även mitt i sommaren är det alltid kallt, hur kommer det sig? 89 00:07:06,092 --> 00:07:09,095 Och det finns en massa galna, oskrivna regler. 90 00:07:09,179 --> 00:07:13,183 Brädspel är förbjudna, men kortspel uppmuntras. 91 00:07:14,267 --> 00:07:15,602 Vad är skillnaden? 92 00:07:16,144 --> 00:07:19,356 Yoghurt till frukost är förnuftigt, men yoghurt till lunch är, 93 00:07:19,439 --> 00:07:23,485 och jag citerar din kusin: "Viktväktarskit." Ja. 94 00:07:24,361 --> 00:07:27,656 Och regeln om att inte se på tv på dagtid. 95 00:07:27,739 --> 00:07:31,993 Det är ingen regel. Det är bara… Vill du se på tv på dagtid? 96 00:07:32,786 --> 00:07:33,953 Jag vill ha möjligheten. 97 00:07:34,871 --> 00:07:39,459 Att tillbringa dagen framför tv:n en vacker sommardag är slöseri. 98 00:07:39,542 --> 00:07:41,044 Så det är en regel? 99 00:07:41,127 --> 00:07:42,128 Det är en norm. 100 00:07:42,212 --> 00:07:44,714 Det är ingen norm, tro mig. 101 00:07:45,757 --> 00:07:48,551 Alla ger mig dömande blickar när jag läser tidningar. 102 00:07:48,635 --> 00:07:52,597 Innan du säger att Caroline läser tidningar hela tiden, 103 00:07:52,681 --> 00:07:56,017 låt mig avbryta dig och säga att Caroline läser The New Republic. 104 00:07:56,101 --> 00:08:00,355 Tekniskt sett är det en tidning, men andligt sett är det en bok. 105 00:08:01,022 --> 00:08:03,066 Vogue, det är en tidning. 106 00:08:03,650 --> 00:08:05,777 Och jag har märkt allas förväntansfulla miner 107 00:08:05,860 --> 00:08:07,487 när jag avstår från en cocktail. 108 00:08:07,570 --> 00:08:11,199 Jag dricker i princip Dark 'n' Stormys profylaktiskt just nu. 109 00:08:11,866 --> 00:08:14,661 Jag måste dricka, annars tror folk att jag är gravid. 110 00:08:14,744 --> 00:08:16,413 Jag menar allvar. 111 00:08:16,496 --> 00:08:20,291 Det känns som om jag visas upp, en känsla av synlighet. 112 00:08:20,375 --> 00:08:26,256 Som om min kropp är ett levande betyg som visar hur vårt förhållande ser ut. 113 00:08:27,132 --> 00:08:28,591 Du kan alltid ta en Sea Breeze. 114 00:08:30,176 --> 00:08:31,928 -Och musslorna. -Musslorna? 115 00:08:32,011 --> 00:08:35,348 Under fjärde juli-helgen hade din familj fem musselpartyn på tre dagar. 116 00:08:35,432 --> 00:08:36,433 Sex, faktiskt. 117 00:08:37,267 --> 00:08:40,145 Vi hade en midnattsfest, men jag lät dig sova igenom den. 118 00:08:40,228 --> 00:08:42,063 Vem vill ha musslor vid midnatt? 119 00:08:42,147 --> 00:08:44,774 Det är diaboliskt. Det är sadistiskt. 120 00:08:44,858 --> 00:08:46,609 Okej, jag fattar. 121 00:08:47,152 --> 00:08:50,530 -Hyannis kan vara specifikt. -Nej, jag tror att jag sa "sadistiskt". 122 00:08:52,282 --> 00:08:54,075 Jag gillar att vara med vår familj. Förlåt. 123 00:08:54,159 --> 00:08:56,536 -John, det är din familj. -Det är din familj också. 124 00:08:56,619 --> 00:08:59,372 -Familjen är viktig. -Ja, du och jag, vi är en familj. 125 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 Hallå. 126 00:09:11,051 --> 00:09:12,093 Vad? 127 00:09:12,886 --> 00:09:14,054 Vad hände? 128 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Lauren, lugna dig, du skrämmer mig. 129 00:09:19,976 --> 00:09:20,977 Vad är det? 130 00:09:25,648 --> 00:09:26,900 Okej, vilken kanal? 131 00:09:27,567 --> 00:09:28,693 Kan du? 132 00:09:30,487 --> 00:09:32,655 Ja, okej, jag ringer tillbaka, okej? 133 00:09:32,739 --> 00:09:33,865 Älskar dig. Hej då. 134 00:09:35,867 --> 00:09:38,495 En uppdatering om prinsessan Dianas tillstånd, 135 00:09:38,578 --> 00:09:41,581 som var inblandad i en trafikolycka i Paris ikväll. 136 00:09:41,664 --> 00:09:43,374 Hennes tillstånd är allvarligt. 137 00:09:43,458 --> 00:09:45,627 Hon var med sin partner Dodi Al-Fayed. 138 00:09:45,710 --> 00:09:48,463 Enligt polisen dog han i olyckan… 139 00:09:48,546 --> 00:09:50,507 -Herregud! -…med en chaufför. 140 00:09:50,590 --> 00:09:54,594 Prinsessans livvakt skadades också. Vi vet inte hans tillstånd just nu. 141 00:09:54,677 --> 00:10:00,058 Olyckan inträffade när Dianas bil jagades av en grupp paparazzi på motorcyklar 142 00:10:00,141 --> 00:10:03,019 -när de körde in i en tunnel. -Jag såg henne precis. 143 00:10:03,103 --> 00:10:04,687 -Va? -På Giannis begravning. 144 00:10:04,771 --> 00:10:06,356 Jag satt precis bakom henne. 145 00:10:06,439 --> 00:10:09,484 Hon har lyssnat på radio från Paris för ny information. 146 00:10:09,567 --> 00:10:11,986 -Nina, hör du mig? -Ja, det kan jag. 147 00:10:12,070 --> 00:10:15,406 Dodi Al-Fayed är en berömd man och miljonär. 148 00:10:15,490 --> 00:10:16,783 Vad vet du om hans tillstånd? 149 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 Vi har polisrapporter och andra som säger att han faktiskt… 150 00:10:20,537 --> 00:10:26,042 Allt vi vet just nu är att han dog tillsammans med chauffören… 151 00:10:28,586 --> 00:10:30,296 …och en livvakt. 152 00:10:30,380 --> 00:10:31,756 Vet vi vad hon har för skada? 153 00:10:31,840 --> 00:10:33,550 -Carolyn. -Inte just nu. 154 00:10:33,633 --> 00:10:35,552 -Vi vet att hon har tagits… -Carolyn. 155 00:10:35,635 --> 00:10:36,636 Ja. 156 00:10:36,719 --> 00:10:39,013 Är glasen i diskmaskinen rena? 157 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Va? 158 00:10:42,350 --> 00:10:44,727 Glasen i diskmaskinen, är de rena? 159 00:10:44,811 --> 00:10:45,812 Jag vet inte. 160 00:10:45,895 --> 00:10:48,189 Buckingham Palace har inte kommenterat… 161 00:10:48,273 --> 00:10:50,316 Vet du inte om du körde diskmaskinen? 162 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 -Va? -Jag förstår inte hur du inte vet. 163 00:10:52,485 --> 00:10:54,696 -Gjorde du det eller inte? -Varför frågar du? 164 00:10:54,779 --> 00:10:57,740 Du har varit hemma hela dan. Minns du att du hörde diskmaskinen? 165 00:10:57,824 --> 00:10:59,367 Ja, jag har diskat. 166 00:11:01,119 --> 00:11:04,330 Paparazzi har försökt fotografera prinsessan Diana 167 00:11:04,414 --> 00:11:07,625 med Dodi Al-Fayed, en berömd miljonär 168 00:11:07,709 --> 00:11:10,962 som hon har haft ett förhållande med, de senaste veckorna. 169 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Har de skapat publicitet medan de var i Paris? 170 00:11:14,299 --> 00:11:17,093 -De flesta visste att de var där. -Ja. 171 00:11:17,177 --> 00:11:20,847 Det har varit en otrolig mängd skvallerpress och media… 172 00:11:21,598 --> 00:11:24,976 Vad kan du berätta om området i Paris där olyckan inträffade? 173 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Det var vid tunnelns ingångsramp. 174 00:11:27,020 --> 00:11:31,524 Det var en ingång till tunneln som går under floden Seine. 175 00:11:31,608 --> 00:11:36,529 Området är välkänt av turister. Det är ett tätbefolkat område. 176 00:11:37,572 --> 00:11:39,532 Vi går tillbaka till olycksplatsen. 177 00:11:39,616 --> 00:11:43,620 Där är den igenkännliga bakdelen på Mercedesen 178 00:11:43,703 --> 00:11:46,414 och där är den oigenkännliga framdelen 179 00:11:46,497 --> 00:11:49,584 efter vad som måste ha varit en kollision i hög hastighet. 180 00:11:49,667 --> 00:11:55,882 Längst fram i bilen, de två vita strecken är de utlösta krockkuddarna. 181 00:11:55,965 --> 00:11:59,344 Prinsessan Diana är oöverträffad när det gäller att generera intresse 182 00:11:59,427 --> 00:12:03,473 -och pengar till välförtjänta projekt… -Jag ska springa. 183 00:12:03,556 --> 00:12:05,308 -Hennes mest omtalade… -Va? 184 00:12:05,391 --> 00:12:07,185 …har varit att uppmärksamma världen 185 00:12:07,268 --> 00:12:10,396 -på de fasor som civila möter… -John. 186 00:12:11,022 --> 00:12:12,232 Jag är strax tillbaka. 187 00:12:15,610 --> 00:12:17,237 Diana var också nyligen… 188 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 …de flesta rubrikerna, 189 00:12:22,158 --> 00:12:26,204 särskilt i Storbritannien, om hennes förhållande med Dodi Al-Fayed, 190 00:12:26,287 --> 00:12:29,582 där det stod att hon följde med sin 40-åriga miljonär 191 00:12:29,666 --> 00:12:32,293 och en grupp vänner på en Medelhavskryssning, 192 00:12:32,377 --> 00:12:35,588 vilket återigen gjorde att hennes privatliv granskades. 193 00:12:35,672 --> 00:12:38,925 Hennes privata semester filmades av italienska paparazzi, 194 00:12:39,008 --> 00:12:41,886 som nu auktionerar ut bilderna till högstbjudande. 195 00:12:41,970 --> 00:12:43,638 Vi fortsätter att bevaka… 196 00:13:36,607 --> 00:13:38,609 …det stod, och jag citerar: 197 00:13:39,193 --> 00:13:40,987 "Prinsessan Diana har dött." 198 00:14:34,373 --> 00:14:38,419 …en tragisk vändning, med bekräftelse från Buckingham Palace i kväll 199 00:14:38,503 --> 00:14:42,632 att världen har förlorat prinsessan Diana vid 36 års ålder. 200 00:14:42,715 --> 00:14:45,927 Den officiella dödsorsaken är hjärtstillestånd 201 00:14:46,010 --> 00:14:48,596 -efter massiva traumaskador. -Hon är död. 202 00:14:48,679 --> 00:14:53,392 Skadorna överensstämde med en kollision i hög hastighet. 203 00:14:54,185 --> 00:14:56,604 Om ni börjar titta nu… 204 00:14:56,687 --> 00:14:59,107 -De dödade henne. -…prinsessan Dianas tragiska olycka… 205 00:14:59,732 --> 00:15:01,943 Hon gjorde allt rätt, poserade för varje foto, 206 00:15:02,026 --> 00:15:04,070 gav dem allt de ville ha, och de bara… 207 00:15:04,153 --> 00:15:06,823 Hennes partner, Dodi Al-Fayed, dog direkt… 208 00:15:06,906 --> 00:15:09,158 -…dödade henne ändå. -…Mercedesen. 209 00:15:09,242 --> 00:15:12,370 -Kirurgerna på sjukhuset… -Det är så sorgligt. 210 00:15:12,453 --> 00:15:15,373 -Det är monstruöst. -…det är ett slag de förlorade. 211 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 Den brittiska ambassadören… 212 00:15:16,791 --> 00:15:19,502 Hon var deras prinsessa och de behandlade henne som ett byte. 213 00:15:19,585 --> 00:15:24,132 …behandlingen, som blev intensiv när de började förlora pulsen. 214 00:15:24,924 --> 00:15:26,843 -På platsen, polis… -Jag ska tvätta ansiktet. 215 00:15:26,926 --> 00:15:32,265 Paparazzi-fotografer jagar prinsessans bil i en biljakt. 216 00:15:32,348 --> 00:15:36,936 Sju män greps och alla filmrullar har konfiskerats. 217 00:15:37,019 --> 00:15:39,438 Och världen hör långsamt nyheten… 218 00:15:39,522 --> 00:15:43,651 Det är nåt makabert med att se den här skiten 219 00:15:43,734 --> 00:15:46,737 medan på andra sidan jorden väcker nån hennes barn 220 00:15:46,821 --> 00:15:49,323 innan de får veta via tv att deras mamma är död. 221 00:15:49,407 --> 00:15:52,326 Tidigare i kväll skickade han och första damen 222 00:15:52,410 --> 00:15:54,954 sina kondoleanser till Buckingham Palace. 223 00:15:55,037 --> 00:15:59,750 Det rapporteras att kungafamiljen är på Balmoral i Skottland… 224 00:16:02,253 --> 00:16:04,046 Förlåt. Jag ville inte göra dig upprörd. 225 00:16:19,937 --> 00:16:21,480 Stackars pojkar. 226 00:16:22,899 --> 00:16:24,650 De har åtminstone varandra. 227 00:16:26,110 --> 00:16:27,695 Som du och Caroline. 228 00:16:28,237 --> 00:16:30,656 -Som jag och Caroline? -Ja. 229 00:16:31,908 --> 00:16:34,368 Det här är inte som det jag och Caroline gick igenom. 230 00:16:35,161 --> 00:16:38,372 De är prinsar. De är medlemmar i en monarki. 231 00:16:38,456 --> 00:16:41,500 Jag var tre när min pappa dog. Jag växte upp 60 kvarter härifrån. 232 00:16:41,584 --> 00:16:44,337 Jag cyklade till skolan. Det är som natt och dag. 233 00:16:46,547 --> 00:16:47,798 Okej. 234 00:16:52,178 --> 00:16:53,930 Du säger att det inte var så. 235 00:16:56,557 --> 00:16:57,892 Hur var det? 236 00:17:00,019 --> 00:17:01,896 -Jag vill inte prata om det. -John. 237 00:17:03,731 --> 00:17:07,235 Du drar förhastade slutsatser och försöker berätta hur min barndom var. 238 00:17:07,318 --> 00:17:09,445 Alla andra i världen gör det åt mig, 239 00:17:09,528 --> 00:17:11,489 jag behöver inte höra det från min egen fru. 240 00:17:22,083 --> 00:17:23,417 John. 241 00:17:25,211 --> 00:17:27,505 Jag försöker bara förstå. 242 00:17:29,340 --> 00:17:30,883 Skrämmer det dig inte? 243 00:17:41,143 --> 00:17:42,353 John. 244 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 Okej. 245 00:17:47,275 --> 00:17:50,987 Vill du veta vad jag är så rädd för? Vad jag tänker på? 246 00:17:51,070 --> 00:17:53,739 Vad jag tänkte på hela tiden när jag joggade? 247 00:17:54,490 --> 00:17:56,784 Att du aldrig kommer att lämna huset igen. 248 00:17:58,035 --> 00:18:01,581 Ser jag parallellerna mellan vår situation och det som hände henne? 249 00:18:01,664 --> 00:18:04,000 Självklart gör jag det. Men får jag säga det? 250 00:18:04,083 --> 00:18:07,461 Nej, det blir bara ännu en sak som hindrar dig från att leva ditt liv. 251 00:18:11,882 --> 00:18:13,843 Vet du varför jag inte kan se det här? 252 00:18:15,886 --> 00:18:19,432 För om jag gör det, kommer jag aldrig att sluta, okej? 253 00:18:35,114 --> 00:18:40,828 Vill du höra om min barndom? Jag minns inte alls att min pappa dog. 254 00:18:42,079 --> 00:18:46,334 Men jag minns tydligt att mamma var i trans. 255 00:18:46,417 --> 00:18:49,170 Timmarna som Caroline, barnflickan och jag tillbringade 256 00:18:49,253 --> 00:18:52,590 medan mamma var inlåst i ett mörkt rum och grät ensam. 257 00:19:00,097 --> 00:19:04,185 Och varför… kunde hon inte bara leka med mig? 258 00:19:10,441 --> 00:19:14,070 Det var min mamma jag såg dö, inte min pappa. 259 00:19:15,112 --> 00:19:16,781 Jag såg henne dö två gånger. 260 00:19:23,871 --> 00:19:26,415 Och nu känns det som att jag ser dig försvinna. 261 00:19:27,458 --> 00:19:29,627 Du väljer mörkret. 262 00:19:30,378 --> 00:19:35,049 Jag ser det hända. Det känns som om jag blir övergiven igen. 263 00:19:36,092 --> 00:19:39,178 Jag kan inte förlora dig. Du är den enda jag inte kan förlora. 264 00:19:39,261 --> 00:19:40,262 Förstår du det? 265 00:19:40,346 --> 00:19:44,100 Jag har förlorat så många i mitt liv, och jag kan inte förlora dig. 266 00:19:44,183 --> 00:19:46,602 Jag kan inte. Jag kan inte förlora dig. 267 00:19:46,686 --> 00:19:50,022 -John. -Jag kan inte. 268 00:19:56,237 --> 00:19:58,322 Jag kan inte förlora dig, Carolyn. 269 00:19:59,699 --> 00:20:01,325 Andas. 270 00:20:03,536 --> 00:20:05,204 Jag ska ingenstans. 271 00:20:09,333 --> 00:20:11,252 Andas bara. 272 00:21:49,517 --> 00:21:53,771 ETT ÅR SENARE… 273 00:22:00,319 --> 00:22:01,737 Du kommer att skada dig. 274 00:22:04,240 --> 00:22:06,909 -Vill du inte ha hjälp? -Nej, det är bra. 275 00:22:11,038 --> 00:22:13,040 Vi drack så mycket vin. 276 00:22:32,351 --> 00:22:33,644 Hej, Jason. Det är John. 277 00:22:34,687 --> 00:22:37,690 Min middag är över. Jag är bara hemma. 278 00:22:37,773 --> 00:22:39,108 Ring mig när du vill. 279 00:22:41,485 --> 00:22:43,654 Varför ringer du din flyginstruktör? 280 00:22:43,737 --> 00:22:45,906 Vad? Jag pratar med honom hela tiden. 281 00:22:47,658 --> 00:22:50,578 Jag måste ha 40 timmar till för att bli instrumentgodkänd. 282 00:22:50,995 --> 00:22:54,290 Du kraschade precis med den där löjliga gräsklipparen. 283 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 Du behöver lite mer tid än så. 284 00:22:56,458 --> 00:22:59,879 Det är en Buckeye, en helt annan maskin. 285 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Buckeye har inget med flygplan att göra. 286 00:23:04,633 --> 00:23:06,760 Lovade du inte Caroline att sluta flyga? 287 00:23:06,844 --> 00:23:09,430 Sen när bryr du dig så mycket om vad Caroline vill? 288 00:23:14,852 --> 00:23:16,061 Vad gör du? 289 00:23:17,062 --> 00:23:19,315 -Jag vill ha mina cigaretter. -Nej, sitt. Jag hämtar dem. 290 00:23:19,398 --> 00:23:21,817 Jag vill inte att du haltar uppför trappan. 291 00:23:21,901 --> 00:23:24,320 De är inte där uppe. De är i mitt rum. 292 00:23:40,836 --> 00:23:45,007 Om vi går nu kan vi nog vara med på slutet på Vanity Fair-festen på Pravda. 293 00:23:46,008 --> 00:23:49,845 John, du ska inte trycka på vristen. 294 00:23:49,929 --> 00:23:52,222 Inga fester, inga trappor, inga flyglektioner. 295 00:23:53,057 --> 00:23:55,684 Vi tar en taxi. Jag kan sitta när jag kommer dit. 296 00:23:59,647 --> 00:24:00,940 -Fan. -Jag är helt slut. 297 00:24:01,023 --> 00:24:05,986 -Men om du vill gå, så gör det. -Slut? Klockan är inte ens elva. 298 00:24:11,116 --> 00:24:12,743 Kan du sluta med ljuset? 299 00:24:13,744 --> 00:24:15,371 Vänta, bråkar vi nu? 300 00:24:18,082 --> 00:24:19,166 Nej, jag mår bra. 301 00:24:19,249 --> 00:24:21,210 Vad är det? 302 00:24:25,255 --> 00:24:28,133 Om du vill att jag ska sitta här och böna och be, så gör jag det. 303 00:24:28,217 --> 00:24:30,010 Eller så kan vi spola fram till delen 304 00:24:30,094 --> 00:24:32,096 där du berättar exakt hur jag klantade mig. 305 00:24:36,308 --> 00:24:37,851 Du sa åt mig att jobba för Petra. 306 00:24:39,853 --> 00:24:41,730 -När? -För 30 minuter sen, 307 00:24:41,814 --> 00:24:43,440 på en middag som du ville ha. 308 00:24:45,526 --> 00:24:47,736 Petra klagade på hur svårt det är att hitta nån 309 00:24:47,820 --> 00:24:50,698 med arbetslivserfarenhet som är villig att bygga nåt från grunden 310 00:24:50,781 --> 00:24:52,908 och acceptera en låg lön och du skrek på mig… 311 00:24:52,992 --> 00:24:55,327 -Jag skrek inte. -Jo, John, du skrek bokstavligen. 312 00:24:55,411 --> 00:24:58,080 Och jag vet det för du satt i andra änden av bordet. 313 00:24:58,163 --> 00:25:00,290 Allt jag sa var att du hade modeerfarenhet 314 00:25:00,374 --> 00:25:02,251 -och inte behövde pengar. -PR. 315 00:25:05,004 --> 00:25:08,549 -Jag har PR-erfarenhet. -På Calvin Klein. 316 00:25:08,632 --> 00:25:10,134 Är inte det mode? Det är mode. 317 00:25:10,217 --> 00:25:13,387 Petra har en smyckeskollektion, John. Jag är ingen smyckesdesigner. 318 00:25:13,470 --> 00:25:15,889 Förlåt att jag antydde att du har bra smak. 319 00:25:15,973 --> 00:25:20,185 Ja, det kvalificerar mig att köpa smycken. Inte tillverka dem. 320 00:25:25,816 --> 00:25:29,445 Det är förödmjukande att bli pitchad för jobb efter jobb 321 00:25:29,528 --> 00:25:31,155 oavsett mina kvalifikationer. 322 00:25:31,238 --> 00:25:33,073 -När har jag gjort det? -Hela tiden. 323 00:25:33,157 --> 00:25:36,660 Du knuffade nästan upp mig i André Leon Talleys knä på galan. 324 00:25:36,744 --> 00:25:38,662 -Nej, det gjorde jag inte. -Jo. 325 00:25:38,746 --> 00:25:40,956 Det får mig att känna mig som ballast 326 00:25:41,040 --> 00:25:43,042 som du desperat vill bli av med. Du är… 327 00:25:44,960 --> 00:25:47,421 Du spiller stearin över hela bordet. 328 00:25:47,504 --> 00:25:49,506 Jag trodde att du avskydde det här bordet. 329 00:25:58,557 --> 00:26:01,518 Vad menade du med att jag insisterade på middagen? 330 00:26:01,602 --> 00:26:03,062 Det var din idé, eller hur? 331 00:26:03,145 --> 00:26:05,856 Jag visste bättre än att föreslå en restaurang 332 00:26:05,939 --> 00:26:07,775 eller nån annanstans än lägenheten. 333 00:26:07,858 --> 00:26:11,320 Är du så upprörd över att jag ordnade en middag för dina vänner? 334 00:26:12,529 --> 00:26:14,490 Det stör mig verkligen när du gör det. 335 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Gör vad? 336 00:26:16,742 --> 00:26:18,952 Skiljer mellan mina vänner och dina vänner. 337 00:26:19,036 --> 00:26:21,955 Vi är en enhet, John. De är våra vänner. 338 00:26:25,292 --> 00:26:26,710 Okej, Carolyn. 339 00:26:29,004 --> 00:26:31,048 -Pronomen upphävt. -Vad gör du? 340 00:26:31,131 --> 00:26:33,050 Förlåt om min grammatik förolämpade dig. 341 00:26:42,726 --> 00:26:46,814 Du verkade nöjd med att hålla hov med mina vänner. 342 00:26:46,897 --> 00:26:49,900 De bombarderade mig med frågor. 343 00:26:52,402 --> 00:26:53,612 Ja. 344 00:26:56,240 --> 00:27:00,828 Och ärligt talat tror jag att folk är obekväma med att fråga dig 345 00:27:00,911 --> 00:27:04,706 om vad som händer i ditt liv för de vet inte om du vill prata om det. 346 00:27:04,790 --> 00:27:07,167 Vad menar du med vad som händer i mitt liv? 347 00:27:07,251 --> 00:27:11,421 Du vet, att du fortfarande försöker lista ut din grej. 348 00:27:11,505 --> 00:27:12,756 Min grej. 349 00:27:15,384 --> 00:27:18,512 Du vet, nog med den här obevekliga pressen att ha en grej. 350 00:27:18,595 --> 00:27:19,888 Varför måste jag ha en grej? 351 00:27:20,764 --> 00:27:23,725 Det är allt jag hör om från din familj, dina vänner 352 00:27:23,809 --> 00:27:25,602 och pressen, och särskilt från dig. 353 00:27:25,686 --> 00:27:27,646 Det räcker inte att bara vara en Kennedy. 354 00:27:27,729 --> 00:27:29,940 Man ska jobba på NRDC, göra en dokumentär 355 00:27:30,023 --> 00:27:32,150 eller skriva en bok om konstitutionell rätt. 356 00:27:32,901 --> 00:27:36,321 Jag är 33 år gammal. Jag har jobbat sen jag var 15. 357 00:27:36,405 --> 00:27:38,740 Kan jag inte bara få ta en paus för att finna mig 358 00:27:38,824 --> 00:27:40,701 tillrätta i mitt äktenskap och njuta av livet? 359 00:27:40,784 --> 00:27:44,121 Är det vad du gör hela dagarna, ensam i lägenheten, njuter av livet? 360 00:27:46,707 --> 00:27:48,458 Jag listar ut det. 361 00:27:49,293 --> 00:27:51,879 Under tiden vill jag inte bara gå med i nån styrelse 362 00:27:51,962 --> 00:27:55,257 för det skulle få dig att må bättre när folk frågar vad jag gör. 363 00:27:55,340 --> 00:27:57,301 Jag tycker att du av alla borde förstå det. 364 00:27:57,384 --> 00:27:58,760 -Jag, av alla? -Ja, John. 365 00:27:58,844 --> 00:28:01,305 Du, av alla människor, borde veta hur det är. 366 00:28:01,930 --> 00:28:04,558 Istället ger du dig på mig med all ohjälpsam hjälp. 367 00:28:04,641 --> 00:28:06,602 Det har blivit ett heltidsjobb 368 00:28:06,685 --> 00:28:10,606 att avvisa en konstant störtflod av urskillningslösa förslag 369 00:28:10,689 --> 00:28:15,736 på hur jag ska fylla mina dagar, och jag känner mig skyldig. 370 00:28:17,404 --> 00:28:20,365 Jag vet att du tror att du är hjälpsam, men det… 371 00:28:22,075 --> 00:28:26,413 Det känns inte hjälpsamt. Det känns som om du dömer mig. 372 00:28:26,997 --> 00:28:30,918 Vad ska jag göra när du klagar på hur ostadigt ditt liv känns? 373 00:28:32,127 --> 00:28:33,921 Sitta där och inte säga nåt? 374 00:28:34,004 --> 00:28:35,255 Ja. Ja. 375 00:28:36,048 --> 00:28:37,424 Säg inget. 376 00:28:37,966 --> 00:28:43,305 Lyssna bara. Det är vad jag behöver från dig. 377 00:28:43,388 --> 00:28:46,433 Jag vill att du sitter och lyssnar och låter mig känna mig vilsen. 378 00:28:46,516 --> 00:28:50,771 Kan jag bara få känna mig vilsen? 379 00:28:52,147 --> 00:28:54,066 Kan du ge mig utrymme att göra det? 380 00:28:55,776 --> 00:28:56,944 Ja. 381 00:28:57,027 --> 00:28:58,695 -Ja, det kan jag göra. -Okej. 382 00:29:01,907 --> 00:29:07,245 Jag förstår att det är skrämmande att börja om, men titta på min mamma. 383 00:29:07,329 --> 00:29:08,330 Herregud. 384 00:29:09,414 --> 00:29:12,501 Hon var en livslång läsare som blev redaktör vid 46 års ålder. 385 00:29:12,584 --> 00:29:14,962 Fyrtiosex. Ja, John, jag vet. 386 00:29:15,045 --> 00:29:17,047 Jag säger bara att hon listade ut det 387 00:29:17,130 --> 00:29:20,509 trots allmänhetens granskning eller hotet om det. 388 00:29:20,592 --> 00:29:23,887 Det är omöjligt för mig att överdriva hur medveten jag är 389 00:29:23,971 --> 00:29:26,014 om att din mor var en imponerande kvinna. 390 00:29:26,098 --> 00:29:27,724 Tro mig, okej? 391 00:29:28,767 --> 00:29:31,561 Men tror du att din mamma kunde ha haft ett nio-till-fem-jobb 392 00:29:31,645 --> 00:29:34,564 i förlagsbranschen när hon var gift med världens mest kända man? 393 00:29:34,648 --> 00:29:38,068 -Hon gjorde det när hon var änka. -Det räcker. Nog om min mamma. 394 00:29:38,151 --> 00:29:40,862 -Du tog upp henne. -Och nu säger jag att du ska sluta. 395 00:29:40,946 --> 00:29:43,991 -Du nämner min mamma tillräckligt. -Hon kan försvara sig. 396 00:29:44,074 --> 00:29:46,827 Tur att jag aldrig presenterade dig för mamma 397 00:29:46,910 --> 00:29:49,538 för hon skulle aldrig ha uppmuntrat det här. 398 00:29:49,621 --> 00:29:51,081 Oss. 399 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 Oj. 400 00:30:00,424 --> 00:30:02,342 Jag hade inte lyssnat på henne. 401 00:30:02,426 --> 00:30:04,344 Nej, nej. Ja. Visst. 402 00:30:08,724 --> 00:30:10,642 Jag kanske borde ha lyssnat på min. 403 00:30:10,726 --> 00:30:11,810 Vad? 404 00:30:11,893 --> 00:30:14,146 Min mamma sa i princip åt mig att göra slut. 405 00:30:14,229 --> 00:30:15,272 När? 406 00:30:17,733 --> 00:30:20,694 -På bröllopet. -Okej. Talet. 407 00:30:20,777 --> 00:30:22,237 Nej, det var tidigare. 408 00:30:25,365 --> 00:30:27,325 -Den eftermiddagen. -Vad pratar du om? 409 00:30:28,410 --> 00:30:29,911 Carolyn! 410 00:30:31,788 --> 00:30:34,082 Carolyn, vad pratar du om? 411 00:30:35,876 --> 00:30:37,961 -Carolyn. -Min mor kom in i mitt rum 412 00:30:38,045 --> 00:30:41,089 samma dag som vår middag och varnade mig för att gifta mig med dig. 413 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Hon sa att du aldrig skulle prioritera mig, 414 00:30:45,177 --> 00:30:48,513 att du alltid skulle välja ditt jobb, din familj eller dig själv, 415 00:30:48,597 --> 00:30:51,308 att du aldrig skulle göra plats för mig i ditt liv. 416 00:30:53,643 --> 00:30:55,854 Och jag sa att hon hade fel, 417 00:30:55,937 --> 00:30:59,649 -och nu vet jag inte om hon hade det. -Carolyn, jag skapar utrymme för dig. 418 00:30:59,733 --> 00:31:03,028 Nej, John, jag vet att du tror det, men du är alltid ute. 419 00:31:04,529 --> 00:31:08,533 Du kommer hem klockan elva, vid midnatt. I går kom du hem klockan tre. 420 00:31:08,617 --> 00:31:10,452 Ja, vi avslutar augustinumret av George. 421 00:31:10,535 --> 00:31:11,870 Du är alltid… 422 00:31:14,623 --> 00:31:16,583 Du jobbar alltid klart med tidningen. 423 00:31:17,292 --> 00:31:20,504 Eller så är du ute och firar att tidningen är klar 424 00:31:20,587 --> 00:31:24,049 eller jagar en författare eller investerare, eller river layouten, 425 00:31:24,132 --> 00:31:26,551 och om det inte är tidningen, är det en Kennedy-gala 426 00:31:26,635 --> 00:31:29,346 eller en insamling eller en senatskampanj. 427 00:31:29,429 --> 00:31:30,889 Så du stöder det inte. 428 00:31:34,726 --> 00:31:36,436 Jag stöder dig. 429 00:31:38,897 --> 00:31:41,775 Jag skulle stödja det om jag trodde att det var nåt du trodde på, 430 00:31:41,858 --> 00:31:44,861 men allt för dig kommer från en missriktad känsla av plikt. 431 00:31:46,279 --> 00:31:48,031 Som din lunchidé. 432 00:31:48,115 --> 00:31:51,827 Jag har reserverat två luncher i veckan för att umgås med dig. 433 00:31:51,910 --> 00:31:54,287 Det är inte samma sak som att vilja umgås med mig. 434 00:31:54,371 --> 00:31:56,832 -Det är samma sak. -Nej, lunch är nåt man bockar av. 435 00:31:58,166 --> 00:32:00,544 Du är nåt du kan säga för att befria dig från skuld. 436 00:32:00,627 --> 00:32:02,671 -Vilken skuld? -Du vill inte vara med mig. 437 00:32:05,006 --> 00:32:07,801 Du vill inte prata med mig. Du sover i det andra rummet. 438 00:32:07,884 --> 00:32:12,055 -Jag pratar med dig hela tiden. -Nej, du är inte intresserad av mig. 439 00:32:12,681 --> 00:32:14,766 Du ber inte om mina råd. 440 00:32:14,850 --> 00:32:18,103 Du är inte intresserad av vad jag har att säga. Du är inte nyfiken på mig. 441 00:32:18,186 --> 00:32:20,689 Du pratar med mig för att bevara freden, 442 00:32:20,772 --> 00:32:23,108 tillräckligt länge för att förhindra fler samtal. 443 00:32:25,110 --> 00:32:28,280 Du ville tillbringa varje sekund med mig 444 00:32:28,363 --> 00:32:30,532 och nu ser du vårt äktenskap som en mellanlandning 445 00:32:30,615 --> 00:32:32,659 mellan platser du verkligen vill vara på. 446 00:32:34,494 --> 00:32:35,996 Och jag fattar. 447 00:32:38,331 --> 00:32:41,585 Det måste vara svårt att se hur olycklig du gör mig. 448 00:32:51,344 --> 00:32:52,637 Vet du vad? 449 00:32:53,180 --> 00:32:54,264 Det är det. 450 00:33:01,354 --> 00:33:03,940 Och det är allt jag verkar kapabel till på sistone… 451 00:33:05,233 --> 00:33:06,776 att göra folk besvikna. 452 00:33:07,819 --> 00:33:11,573 Jag bråkar med förlag, investerare och bankirer 453 00:33:11,656 --> 00:33:14,951 som säger åt mig att ta min tidning och skjuta den i huvudet. 454 00:33:15,744 --> 00:33:19,706 Sen kommer jag hem och bråkar med dig om att jag aldrig är hemma. 455 00:33:19,789 --> 00:33:22,083 Sen lägger jag mig och fasar för nästa dag 456 00:33:22,167 --> 00:33:24,294 då jag måste göra samma sak igen. 457 00:33:24,377 --> 00:33:27,214 Det värsta är att jag vill prata med dig om allt det här 458 00:33:27,297 --> 00:33:32,010 men du känns så avlägsen. Du är här, men ändå inte. 459 00:33:33,345 --> 00:33:37,265 Och jag saknar dig, Carolyn. Jag saknar personen jag blev kär i. 460 00:33:37,349 --> 00:33:39,226 John, jag är här. 461 00:33:41,394 --> 00:33:43,647 Jag är personen du blev kär i. 462 00:33:46,149 --> 00:33:48,151 Men du vill inte ha den här versionen av mig. 463 00:33:48,235 --> 00:33:50,654 Du vill ha den kalla, ouppnåeliga, 464 00:33:50,737 --> 00:33:53,865 glänsande versionen av mig som är som en trofé. 465 00:33:54,491 --> 00:33:56,785 Så fort jag började vara sårbar med dig… 466 00:33:56,868 --> 00:33:58,703 Tror du att du är sårbar med mig? 467 00:34:00,413 --> 00:34:04,209 För att vara sårbar måste du vilja ha nåt och behöva nåt. 468 00:34:04,292 --> 00:34:07,671 Det enda du verkar vilja göra är att säga om och om igen 469 00:34:07,754 --> 00:34:09,047 hur mycket du avskyr vårt liv. 470 00:34:09,130 --> 00:34:11,883 Jag visste det. Jag borde aldrig ha sänkt garden. 471 00:34:11,967 --> 00:34:14,052 Jag bröt mot min egen regel. Jag är så dum. 472 00:34:15,887 --> 00:34:18,181 -Jag har bara stålsatt mig. -För vad? 473 00:34:18,265 --> 00:34:19,641 Jag stålsätter mig alltid. 474 00:34:19,724 --> 00:34:22,769 Jag har ägnat hela mitt liv åt att stålsätta mig 475 00:34:22,852 --> 00:34:25,814 för att hemska saker ska hända mig och hantera dem ensam. 476 00:34:25,897 --> 00:34:27,857 Det här skiljer sig inte från nåt av det. 477 00:34:29,150 --> 00:34:30,652 Du visste vem jag var. 478 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 Jag önskar att folk kunde sluta säga det. 479 00:34:34,823 --> 00:34:36,491 Ingen vet vem de gifter sig med. 480 00:34:37,659 --> 00:34:39,035 Tydligen inte. 481 00:34:44,541 --> 00:34:46,626 Folk ska förändras, John. 482 00:34:47,919 --> 00:34:49,087 Det har jag inte gjort. 483 00:34:50,505 --> 00:34:53,758 Du säger det som om det vore en dygd, som om det vore lovvärt. 484 00:34:55,552 --> 00:34:57,304 Du har inte gjort plats för mig i ditt liv. 485 00:34:57,387 --> 00:35:01,474 Säg en sak som du har ändrat på i ditt liv sen vi gifte oss. 486 00:35:01,558 --> 00:35:03,935 Du har samma vindsvåning, samma jobb, samma vänner, 487 00:35:04,019 --> 00:35:08,231 du tillbringar helgerna på Red Gate eller i Hyannis, samma schema. 488 00:35:09,899 --> 00:35:13,403 Allt i mitt liv har förändrats. Förstår du det? 489 00:35:13,486 --> 00:35:15,280 Det är ditt val. 490 00:35:16,156 --> 00:35:20,118 Du beter dig som om varje olycka är resultatet av ett ultimatum jag gav, 491 00:35:20,201 --> 00:35:23,163 som om du inte har nån makt i det här förhållandet. 492 00:35:23,246 --> 00:35:26,416 Jag tvingade dig inte att säga upp dig eller att gifta dig med mig. 493 00:35:26,499 --> 00:35:29,961 Jag sa inte åt dig att låta skvallerpressen förstöra ditt liv. 494 00:35:30,045 --> 00:35:32,339 Du njuter delvis av den här skiten med pressen. 495 00:35:32,422 --> 00:35:35,091 -Ursäkta? -Ja, så att du kan härska över mig. 496 00:35:35,175 --> 00:35:40,430 Straffa mig med det, klandra mig för att jag inte kontrollerar saker. 497 00:35:40,513 --> 00:35:41,848 Du njuter av det. 498 00:35:41,931 --> 00:35:44,351 Du har ingen identitet utanför ditt eget offerskap. 499 00:35:44,434 --> 00:35:48,355 Tack. Du älskar hur avskydd jag är. 500 00:35:48,438 --> 00:35:50,148 Självklart gör du det, 501 00:35:50,231 --> 00:35:53,735 för du är Amerikas son, jag är bara ännu en tragedi som du modigt uthärdar. 502 00:36:02,077 --> 00:36:06,665 Tja. Jag tror att jag kan ha nått min gräns. 503 00:36:11,336 --> 00:36:13,004 Vad pratar du om? 504 00:36:18,885 --> 00:36:21,137 John, vad pratar du om? 505 00:36:21,221 --> 00:36:24,974 Jag kanske har utstått nog med tragedi för en livstid. 506 00:36:25,058 --> 00:36:26,059 Fan. 507 00:36:34,275 --> 00:36:35,902 John, kom tillbaka. 508 00:36:38,113 --> 00:36:39,114 John! 509 00:36:40,824 --> 00:36:42,701 John, vad gör du? 510 00:36:45,620 --> 00:36:46,621 Vad… 511 00:36:47,205 --> 00:36:48,748 Jag kan inte fortsätta så här. 512 00:36:51,626 --> 00:36:53,211 Vad pratar du om? 513 00:36:53,294 --> 00:36:55,880 Med vad? Vad menar du? 514 00:36:55,964 --> 00:37:00,176 Allt och alla jag rör vid faller samman, och nu faller det här också samman. 515 00:37:00,260 --> 00:37:04,472 Om jag stannar kommer jag att göra eller säga nåt jag ångrar. 516 00:37:04,556 --> 00:37:06,808 Som vad, John? 517 00:37:07,517 --> 00:37:09,936 Jag är på Stanhope. Bara en dag eller två. 518 00:37:10,019 --> 00:37:12,230 Nej, John, säg bara vad du tänkte säga. 519 00:37:13,231 --> 00:37:14,649 Det finns inget du kan säga 520 00:37:14,733 --> 00:37:17,861 som skulle såra mig mer än att du går ut genom dörren. 521 00:37:18,653 --> 00:37:20,572 Vet du hur det känns att se i dina ögon 522 00:37:20,655 --> 00:37:22,365 att jag misslyckas med äktenskapet? 523 00:37:22,449 --> 00:37:25,577 Jag misslyckades som advokat och nu som tidningsredaktör. 524 00:37:26,703 --> 00:37:29,664 Jag kunde inte hjälpa mamma. Och jag kan inte hjälpa Anthony. 525 00:37:29,748 --> 00:37:32,083 Jag klarar inte ett misslyckande till. 526 00:37:32,167 --> 00:37:33,168 Nej, John. 527 00:37:36,838 --> 00:37:39,382 När jag sa att allt tar slut, sa du "inte vi". 528 00:37:41,593 --> 00:37:43,970 Vad hände med inte vi, John? 529 00:37:44,053 --> 00:37:46,723 Vad hände med inte vi? 530 00:37:46,806 --> 00:37:48,850 Vad hände med inte vi? 531 00:37:50,852 --> 00:37:53,062 Vad hände med inte vi? 532 00:37:53,772 --> 00:37:56,399 När jag sa att allt tar slut, sa du inte vi. 533 00:37:56,483 --> 00:37:58,526 Vad hände med inte vi? 534 00:38:04,908 --> 00:38:06,117 Det här tar inte slut. 535 00:38:06,201 --> 00:38:07,577 Jo, det gör det. 536 00:38:09,829 --> 00:38:11,039 Du flyr. 537 00:38:11,122 --> 00:38:14,959 Jag vill inte fortsätta såra dig, Carolyn. Jag vill vara med dig. 538 00:38:15,043 --> 00:38:16,461 Var med mig då. 539 00:38:16,544 --> 00:38:18,171 Jag vill inte bråka. 540 00:38:20,924 --> 00:38:22,258 Du måste. 541 00:38:24,010 --> 00:38:26,304 Det är vad folk gör. De stannar, de bråkar. 542 00:38:26,387 --> 00:38:28,807 Om vi fortsätter bråka förlorar vi varandra. 543 00:38:29,974 --> 00:38:31,643 Snälla, lämna mig inte. 544 00:38:32,769 --> 00:38:34,187 Snälla. 545 00:38:42,779 --> 00:38:44,697 Bevisa inte att min mamma har rätt. 546 00:38:53,331 --> 00:38:55,083 Jag kommer tillbaka, jag lovar. 547 00:39:04,384 --> 00:39:05,593 Jag älskar dig. 548 00:40:04,027 --> 00:40:05,028 Baserad på boken "Once Upon A Time" av Elizabeth Beller 549 00:40:56,621 --> 00:40:58,623 Översättning: Karin Tengroth