1 00:00:06,006 --> 00:00:07,049 Gerçek olaylardan esinlenilmiştir. 2 00:00:07,132 --> 00:00:08,175 Belirli kişi ve olaylar 3 00:00:08,258 --> 00:00:09,927 dramatize edilmiş ya da kurgulanmıştır. 4 00:01:11,572 --> 00:01:12,698 Selam. 5 00:01:13,824 --> 00:01:14,825 Hey! 6 00:01:15,534 --> 00:01:17,411 Evet… Nasıl geçti? 7 00:01:20,831 --> 00:01:22,082 Bildiğin gibi. 8 00:01:24,293 --> 00:01:27,337 Gazetecinin teki Midtown'da bir kitap partisi veriyordu. 9 00:01:28,297 --> 00:01:29,548 Nasıl geçmiş olabilir? 10 00:01:31,300 --> 00:01:33,552 -Muhteşem iyi? -Dehşet iyi. 11 00:01:35,887 --> 00:01:37,347 Anthony hızlıca bir uğradı. 12 00:01:37,431 --> 00:01:38,724 Öyle mi? Nasıl görünüyordu? 13 00:01:39,224 --> 00:01:40,434 Çelimsiz. 14 00:01:40,934 --> 00:01:43,145 Niye zahmet ettiyse… 15 00:01:43,228 --> 00:01:44,688 Hayat yaşayanlar içindir. 16 00:01:44,771 --> 00:01:46,023 Bu yaşamak sayılır mı? 17 00:01:46,106 --> 00:01:48,191 Midtown'da bir gazetecinin kitap partisi. 18 00:01:48,275 --> 00:01:49,401 Ben çok eğlendim. 19 00:01:52,738 --> 00:01:54,531 -Öyle mi? -Evet. 20 00:01:55,449 --> 00:01:57,534 Gerçi şu şapkalardan takan sanatçı kadın 21 00:01:57,617 --> 00:01:59,453 beni bir 20 dakika kadar tutsak etti. 22 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 Lizzie bir reklamcı. 23 00:02:01,079 --> 00:02:04,207 İyi bir reklamcı diye sanatçı olduğunu sanıyorsun. 24 00:02:11,798 --> 00:02:13,508 Ne… Ne yapıyorsun? 25 00:02:13,592 --> 00:02:15,135 Ne yapıyor gibiyim? 26 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 Bu şarkıya bayılıyorum. 27 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 Başka neyi seviyorum sence? 28 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 Seni seviyorum. 29 00:02:37,032 --> 00:02:38,408 Ben de seni seviyorum. 30 00:02:43,789 --> 00:02:46,333 Sen de gelseydin gece daha eğlenceli olurdu. 31 00:02:46,416 --> 00:02:48,669 Ben varsam her şey daha eğlenceli. 32 00:02:50,545 --> 00:02:51,797 Bu genelde doğru. 33 00:02:55,008 --> 00:02:57,678 Sanırım ilk bu şarkıyla dans etmiştik. 34 00:02:58,762 --> 00:03:00,681 Tanrım, henüz tanışmıyorduk bile. 35 00:03:01,390 --> 00:03:03,433 Ben tanıyordum. Kim olduğunu biliyordum. 36 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 -Öyle mi? -Çok gözü pektin. 37 00:03:05,018 --> 00:03:06,353 Hayır, korkağın tekiydim. 38 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Odaya bir girdin mi ortamın havası değişirdi. 39 00:03:17,030 --> 00:03:18,365 Değişirdi derken? 40 00:03:18,448 --> 00:03:20,409 Hayır yani… Ne demek istediğimi biliyorsun. 41 00:03:21,993 --> 00:03:24,371 Bebeğim, bu gece seni çok özledim. 42 00:03:26,957 --> 00:03:28,708 Herkes nerede olduğunu sorup durdu. 43 00:03:30,377 --> 00:03:33,255 Artık bahaneleri takip etmek de zorlaştı. 44 00:03:43,723 --> 00:03:45,684 Açsın, yemekleri soğutmayalım. 45 00:04:05,036 --> 00:04:06,246 Özür dilerim. 46 00:04:06,329 --> 00:04:08,331 Suçluluk hissetmen için öyle demedim. 47 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 Sadece seni özledim. 48 00:04:12,461 --> 00:04:15,422 Midtown'da vasat bir kitap partisiydi. Ben… 49 00:04:15,964 --> 00:04:18,383 Pek bir şey kaçırdığımı sanmam, doğru mu? 50 00:04:23,805 --> 00:04:26,475 Beni görmeye o kadar hevesli olsan zaten hiç gitmezdin. 51 00:04:26,558 --> 00:04:29,269 Oysa bu aklının ucundan bile geçmedi. Bana öyle geliyor ki 52 00:04:29,352 --> 00:04:35,859 birlikte vakit geçirirken görülmemiz, birlikte vakit geçirmemizden daha önemli. 53 00:04:36,651 --> 00:04:37,736 Sadece… 54 00:04:37,819 --> 00:04:39,821 Böyle yerlere yalnız gitmeyi sevmiyorum. 55 00:04:41,198 --> 00:04:42,491 İnsanlar ne der diye mi? 56 00:04:42,574 --> 00:04:44,367 Hayır. 57 00:04:45,660 --> 00:04:47,078 Tabii o da var. 58 00:04:47,913 --> 00:04:50,499 Yalnız gittiğimde ne olduğunu biliyorsun. 59 00:04:50,999 --> 00:04:54,294 Hemen boşanıyorlar diye manşet atılıyor. 60 00:04:54,377 --> 00:04:57,422 Nasılsa illa bir hikâye yazacaklar. 61 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 -Yani… -Aynen. 62 00:04:59,216 --> 00:05:01,259 Ne yaparsak yapalım suç. 63 00:05:02,552 --> 00:05:04,638 Ben sadece… Galiba aynı şeyden bahsediyoruz. 64 00:05:05,222 --> 00:05:08,809 Bu çatı katının dışında da vakit geçirelim, onu diyorum. 65 00:05:15,148 --> 00:05:16,399 Çılgınca bir fikrim var. 66 00:05:16,483 --> 00:05:18,360 -Tabak almak mı? -Seyahate çıkalım. 67 00:05:19,236 --> 00:05:21,530 -Ne tür bir seyahat? -Ne tür istersen. 68 00:05:22,823 --> 00:05:25,492 Paris, Belize, Tahiti. 69 00:05:25,575 --> 00:05:26,910 -Tahiti mi? -Evet, Tahiti. 70 00:05:26,993 --> 00:05:28,912 Sadece sen ve ben, plajda. 71 00:05:28,995 --> 00:05:31,331 Parti yok, zorunluluk yok, basın yok. 72 00:05:32,624 --> 00:05:33,667 Kıyafet yok. 73 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 -Carolyn. -Ciddiyim. 74 00:05:38,338 --> 00:05:39,673 Belki Noel'den sonra. 75 00:05:40,257 --> 00:05:42,384 Noel'den sonra mı? John, ağustostayız. 76 00:05:42,467 --> 00:05:45,095 30 Ağustos. Eylül geldi sayılır. 77 00:05:46,471 --> 00:05:49,933 San Francisco'da Delancey Street Vakfı'nın yemeği var. 78 00:05:50,016 --> 00:05:51,768 Moda Haftası için New York'a dönüş. 79 00:05:51,852 --> 00:05:53,436 Sonra Küba seyahatim var. 80 00:05:53,520 --> 00:05:56,565 Ondan sonra ver elini Vineyard, doğru Red Gate'e. 81 00:05:56,648 --> 00:05:59,693 Sonra dönüş. Terry ve Valerie, Cadılar Bayramı partisi düzenliyor. 82 00:05:59,776 --> 00:06:02,362 Kasımda George'un yıl dönümü yemeği var. 83 00:06:02,445 --> 00:06:03,655 Hyannis'te Şükran Günü. 84 00:06:03,738 --> 00:06:04,865 Kuzenlerle Noel. 85 00:06:04,948 --> 00:06:06,658 Ocaktaki doğum günün. 86 00:06:06,741 --> 00:06:09,870 Arkadaşlarınla olmak istersin sanırım ama evet, gezi iyi olurdu. 87 00:06:12,330 --> 00:06:16,960 Yani diyorsun ki 1998'e kadar bize tatil yok. 88 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 Tabii ki hayır. 89 00:06:18,670 --> 00:06:20,672 Haftaya Hyannis var, unuttun mu? 90 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 Hay aksi, unutmuşum. 91 00:06:28,805 --> 00:06:30,640 Birçok kişiye göre Cape, 92 00:06:30,724 --> 00:06:32,726 dünyanın en güzel yerlerinden biri. 93 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 Evet, farkındayım. 94 00:06:34,644 --> 00:06:36,980 Cape'le bir sorunum yok. Sorun aile yerleşkesinde. 95 00:06:37,063 --> 00:06:38,064 Peki ne o zaman? 96 00:06:39,065 --> 00:06:40,191 Hadi ama. 97 00:06:40,775 --> 00:06:42,027 Hayır, söyle de duyalım. 98 00:06:42,819 --> 00:06:43,904 Çıkar şu baklayı. 99 00:06:45,697 --> 00:06:48,867 Dinlendirici değil. Günün her dakikası hesaplanıyor. 100 00:06:48,950 --> 00:06:52,454 Sabah yatak keyfi yok, sahilde oturmak yok, yürüyüş yok. 101 00:06:53,079 --> 00:06:55,165 Mahremiyet yok, yani hiç seks yok. 102 00:06:56,249 --> 00:06:59,836 Sıcak su hep yetersiz. Onca modern tesisata rağmen, 103 00:06:59,919 --> 00:07:01,921 akılalmaz bir şey. 104 00:07:02,005 --> 00:07:05,508 Yazın en sıcak zamanlarında bile hep buz gibi. Nasıl yani? 105 00:07:06,092 --> 00:07:09,095 Yazılı olmayan kaçık kurallara ne demeli? 106 00:07:09,179 --> 00:07:13,183 Kutu oyunları yasak ama iskambil tam aksine serbest. 107 00:07:14,267 --> 00:07:15,602 Ne farkı var ki? 108 00:07:16,144 --> 00:07:19,356 Kahvaltıda yoğurt mantıklı ama öğle yemeğinde yoğurt ise, 109 00:07:19,439 --> 00:07:23,485 kuzeninden alıntı yapıyorum, "Kilo kontrolü saçmalığı." Ya tabii. 110 00:07:24,361 --> 00:07:27,656 Bir de şu var… Gündüz TV yasak. 111 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 Bu bir kural değil. 112 00:07:29,282 --> 00:07:31,993 İyi de… Gündüz gündüz TV ister misin? 113 00:07:32,786 --> 00:07:33,953 Seçim benim olsun. 114 00:07:34,871 --> 00:07:39,459 Güzelim yaz gününü televizyonun önünde geçirmek israf olur. 115 00:07:39,542 --> 00:07:41,044 Yani kural, değil mi? 116 00:07:41,127 --> 00:07:42,128 Bu bir norm. 117 00:07:42,212 --> 00:07:44,714 Bu norm falan değil, inan bana. 118 00:07:45,757 --> 00:07:48,551 Ne zaman dergi okusam herkes yargılayıcı bakışlar atıyor. 119 00:07:48,635 --> 00:07:52,597 Sen söylemeden söyleyeyim, evet, Caroline da sürekli dergi okuyor. 120 00:07:52,681 --> 00:07:56,017 Sen bölmeden ben böleyim, Caroline The New Republic'i okuyor. 121 00:07:56,101 --> 00:08:00,355 Teknik olarak bir dergi ama kitap hissiyatı veriyor. 122 00:08:01,022 --> 00:08:03,066 Vogue bir dergi mesela. 123 00:08:03,650 --> 00:08:05,777 Hem fark etmiyorum sanma, kokteyl içmediğimde 124 00:08:05,860 --> 00:08:07,487 meraklı meraklı yüzüme bakıyorlar. 125 00:08:07,570 --> 00:08:11,199 Şu an Dark ’n’ Stormy’leri resmen önlem niyetine içiyorum. 126 00:08:11,866 --> 00:08:14,661 İçmem şart yoksa hamileyim zannedecekler. 127 00:08:14,744 --> 00:08:16,413 Şaka sanıyorsun ama ciddiyim. 128 00:08:16,496 --> 00:08:20,291 Sanki hep vitrindeymişim ve gözler üzerimdeymiş gibi. 129 00:08:20,375 --> 00:08:23,878 Bedenim âdeta ilişkimizin durumunu yayımlayan 130 00:08:23,962 --> 00:08:26,256 canlı durum raporu gibi. 131 00:08:27,132 --> 00:08:28,591 Hep Sea Breeze içebilirsin. 132 00:08:30,176 --> 00:08:31,928 -Ve istiridyeler. -İstiridyeler mi? 133 00:08:32,011 --> 00:08:33,096 Dört Temmuz haftasında. 134 00:08:33,179 --> 00:08:35,348 ailen üç günde beş kez kumsal partisi yaptı. 135 00:08:35,432 --> 00:08:36,433 Aslında altı. 136 00:08:37,267 --> 00:08:40,145 Gece yarısı bir parti daha yaptık ama seni uyandırmadım. 137 00:08:40,228 --> 00:08:42,063 Kim gece yarısı istiridye ister? 138 00:08:42,147 --> 00:08:44,774 Çok şeytani. Resmen sadistçe. 139 00:08:44,858 --> 00:08:46,609 Tamam, anladım. 140 00:08:47,152 --> 00:08:50,530 -Hyannis fazla aileye özgü olabilir. -Hayır, galiba "sadistçe" dedim. 141 00:08:52,282 --> 00:08:54,075 Ailemizle olmayı seviyorum. Ne yapayım? 142 00:08:54,159 --> 00:08:55,285 John, onlar senin ailen. 143 00:08:55,368 --> 00:08:56,536 Senin de ailen. 144 00:08:56,619 --> 00:08:59,372 -Aile önemlidir. -Bak, sen ve ben bir aileyiz. 145 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 Alo! 146 00:09:11,051 --> 00:09:12,093 Ne? 147 00:09:12,886 --> 00:09:14,054 Ne oldu? 148 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Lauren, yavaşla, beni korkutuyorsun. 149 00:09:19,976 --> 00:09:20,977 Neler oluyor? 150 00:09:25,648 --> 00:09:26,900 Tamam, hangi kanal? 151 00:09:27,567 --> 00:09:28,693 Açar mısın? 152 00:09:30,487 --> 00:09:32,655 Seni sonra ararım, tamam mı? 153 00:09:32,739 --> 00:09:33,865 Seni seviyorum. Baybay. 154 00:09:35,867 --> 00:09:38,495 Bu akşam Paris'te trafik kazası geçiren 155 00:09:38,578 --> 00:09:41,581 Prenses Diana'nın durumuyla ilgili son gelişmeler. 156 00:09:41,664 --> 00:09:43,374 Durumu çok ciddi. 157 00:09:43,458 --> 00:09:45,627 Arabada Dodi Al-Fayed de vardı. 158 00:09:45,710 --> 00:09:48,463 Polis memurlarına göre kaza anında şoförle birlikte… 159 00:09:48,546 --> 00:09:50,507 -Aman tanrım! -…hayatını kaybetti. 160 00:09:50,590 --> 00:09:54,594 Prensesin koruması ise yaralı kurtuldu. Şu an için durumunu bilmiyoruz. 161 00:09:54,677 --> 00:09:56,429 -Kaza olduğu sırada… -Aman Tanrım. 162 00:09:56,513 --> 00:10:00,058 …Diana'nın arabasını motosikletli bir grup paparazi izliyordu. 163 00:10:00,141 --> 00:10:01,142 Seine Nehri yolunda 164 00:10:01,226 --> 00:10:03,019 -tünele girerken yaşandı. -Onu gördüm. 165 00:10:03,103 --> 00:10:04,687 -Ne? -Gianni'nin cenazesindeydi. 166 00:10:04,771 --> 00:10:06,356 Tam arkasına oturdum. 167 00:10:06,439 --> 00:10:09,484 Yeni bilgileri almak için Paris'i takip ediyordu. 168 00:10:09,567 --> 00:10:11,986 -Nina, beni duyabiliyor musun? -Evet, duyuyorum. 169 00:10:12,070 --> 00:10:15,406 Dodi Al-Fayed, elbette çok tanınan biri. Aynı zamanda bir milyoner. 170 00:10:15,490 --> 00:10:16,783 Durumu nasıl, bilgi var mı? 171 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 Polis raporlarına ve konuşulanlara göre belli ki… 172 00:10:20,537 --> 00:10:26,042 Şu an tek bildiğimiz, şoför ile birlikte hayatını kaybettiği… 173 00:10:28,586 --> 00:10:30,296 …ve koruması da varmış. 174 00:10:30,380 --> 00:10:31,756 Nesi varmış, biliyor musunuz? 175 00:10:31,840 --> 00:10:33,550 -Carolyn. -Şu anda bilmiyoruz. 176 00:10:33,633 --> 00:10:35,552 -Götürüldüğünü biliyoruz… -Carolyn. 177 00:10:35,635 --> 00:10:36,636 Evet. 178 00:10:36,719 --> 00:10:39,013 Bulaşık makinesindeki bardaklar temiz mi? 179 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Ne? 180 00:10:42,350 --> 00:10:44,727 Bulaşık makinesindeki bardaklar temiz mi? 181 00:10:44,811 --> 00:10:45,812 Bilmiyorum. 182 00:10:45,895 --> 00:10:48,189 Buckingham Sarayı bir yorum yapmadı… 183 00:10:48,273 --> 00:10:50,316 Makineyi çalıştırdın mı, bilmiyor musun? 184 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 -Ne? -İnsan nasıl bilmez? 185 00:10:52,485 --> 00:10:54,696 -Çalıştırdın mı? -Niye bana soruyorsun? 186 00:10:54,779 --> 00:10:55,864 Bütün gün evdeydin. 187 00:10:55,947 --> 00:10:57,740 Hatırla, makinenin sesini duydun mu? 188 00:10:57,824 --> 00:10:59,367 Evet, bulaşıkları yıkadım. 189 00:11:01,119 --> 00:11:04,330 Paparaziler Prenses Diana'nın birkaç aydır romantik bir ilişki yaşadığı 190 00:11:04,414 --> 00:11:07,625 ünlü milyoner Dodi Al-Fayed'le 191 00:11:07,709 --> 00:11:10,962 fotoğraflarını çekmeye çalışıyordu. 192 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Paris'teyken çok mu kamuoyu ilgisi vardı? 193 00:11:14,299 --> 00:11:17,093 -Çoğu kimse orada olduklarını biliyordu. -Evet. 194 00:11:17,177 --> 00:11:20,847 Magazin ve medyada çarşaf çarşaf… 195 00:11:21,598 --> 00:11:24,976 Paris'te kazanın olduğu bölge için neler söyleyebilirsiniz? 196 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Sanırım tam tünelin giriş rampasında oldu. 197 00:11:27,020 --> 00:11:31,524 Sen Nehri'nin altından giden tünelin giriş rotasında bir yerde. 198 00:11:31,608 --> 00:11:36,529 Bu bölge turistler tarafından iyi bilinir. Çok iyi nüfuslu bir bölge. 199 00:11:37,572 --> 00:11:39,532 Enkazın olduğu yere geri dönelim. 200 00:11:39,616 --> 00:11:43,620 Mercedes sedanın arkasını seçebiliyoruz, 201 00:11:43,703 --> 00:11:46,414 ön tarafı ise tanınmaz bir hâlde. 202 00:11:46,497 --> 00:11:49,584 Anlaşılan çok hızlı bir çarpışma olmuş. 203 00:11:49,667 --> 00:11:52,378 Arabanın ön kısmında iki beyazlık görüyoruz. 204 00:11:52,462 --> 00:11:55,882 İşte onlar hava yastıkları, yani hava yastıklarından kalanlar. 205 00:11:55,965 --> 00:11:59,344 Eline aldığı projelere karşı ilgi uyandırma ve hak eden projelere 206 00:11:59,427 --> 00:12:01,804 fon sağlama konusunda Prenses Diana'dan iyisi… 207 00:12:01,888 --> 00:12:03,473 -Koşmaya gidiyorum. -…yoktur. 208 00:12:03,556 --> 00:12:05,308 -En önemli eseri de… -Ne? 209 00:12:05,391 --> 00:12:07,185 …dünyanın dikkatini korkunç olaylara 210 00:12:07,268 --> 00:12:10,396 -çekmeye çalışmasıydı… -John. 211 00:12:11,022 --> 00:12:12,232 Birazdan dönerim. 212 00:12:15,610 --> 00:12:17,237 Son günlerde ise Diana, 213 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 gazete manşetlerini 214 00:12:22,158 --> 00:12:26,204 Dodi Al-Fayed'le olan ilişkisiyle dolduruyordu, özellikle de Britanya'da. 215 00:12:26,287 --> 00:12:29,582 Kırk yaşındaki milyoner dostu ve bir grup arkadaşıyla Akdeniz'de 216 00:12:29,666 --> 00:12:32,293 tekne gezisine katıldığı yazıyor 217 00:12:32,377 --> 00:12:35,588 ve özel hayatı bir kez daha mercek altına alınıyordu. 218 00:12:35,672 --> 00:12:38,925 Özel tatili, İtalyan paparazilerce filme çekildi ve şu an 219 00:12:39,008 --> 00:12:41,886 açık artırmayla en yüksek teklifi verene satılıyor. 220 00:12:41,970 --> 00:12:43,638 Haberlere devam ediyoruz… 221 00:13:36,607 --> 00:13:38,609 Aynen aktarıyorum, 222 00:13:39,193 --> 00:13:40,987 "Prenses Diana yaşamını yitirdi." 223 00:14:34,373 --> 00:14:38,419 …çok trajik bir gelişme. Bu gece Buckingham Sarayı'ndan teyit edildi. 224 00:14:38,503 --> 00:14:42,632 Dünya, Prenses Diana'yı 36 yaşında kaybetti. 225 00:14:42,715 --> 00:14:45,927 Resmî ölüm sebebi, ağır travma ve kafa yaralanması kaynaklı 226 00:14:46,010 --> 00:14:48,596 -kalp durması olarak belirlendi. -Öldü. 227 00:14:48,679 --> 00:14:53,392 Doktorlar bu yaraların hızlı çarpışma sonucu oluştuğunu belirtti. 228 00:14:54,185 --> 00:14:56,604 Yeni izlemeye başladıysanız gündemimiz… 229 00:14:56,687 --> 00:14:59,107 -Onu öldürdüler. -…Prenses Diana'nın trajik kazası… 230 00:14:59,732 --> 00:15:01,943 Her şeyi doğru yaptı, her fotoğrafa poz verdi, 231 00:15:02,026 --> 00:15:04,070 istedikleri her şeyi verdi. Onlarsa… 232 00:15:04,153 --> 00:15:06,823 Arkadaşı Dodi Al-Fayed… 233 00:15:06,906 --> 00:15:09,158 -…yine de öldürdüler. -…Mercedes'in dışında ölü bulundu. 234 00:15:09,242 --> 00:15:12,370 -Yakın konumdaki hastanenin cerrahları… -Çok üzücü. 235 00:15:12,453 --> 00:15:15,373 -Canavarca. -…bu savaşı kaybettiler. 236 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 Britanya Fransa büyükelçisi… 237 00:15:16,791 --> 00:15:19,502 Hani prensesleriydi? Ona av gibi davrandılar. 238 00:15:19,585 --> 00:15:24,132 …nabzı düşmeye başlamış, oldukça acele tedavi uygulanmış. 239 00:15:24,924 --> 00:15:26,843 -Polislere göre… -Yüzümü temizlemeliyim. 240 00:15:26,926 --> 00:15:32,265 …paparazi fotoğrafçıları son sürat prensesin arabasının peşindeydi. 241 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 Yedi erkek tutuklandı. 242 00:15:33,975 --> 00:15:36,936 Film rulolarının hepsine el konuldu. 243 00:15:37,019 --> 00:15:39,438 Dünya yavaş yavaş haberleri öğreniyor… 244 00:15:39,522 --> 00:15:43,651 Bence bu acayip rahatsız edici. Düşünsene şu an dünyanın diğer ucunda 245 00:15:43,734 --> 00:15:46,737 biri çocuklarını daha yeni uyandırıyor. Birazdan televizyondan 246 00:15:46,821 --> 00:15:49,323 annelerinin öldüğünü öğrenecekler. 247 00:15:49,407 --> 00:15:52,326 …bu akşam erken saatlerde First Lady'yle birlikte 248 00:15:52,410 --> 00:15:54,954 Buckingham Sarayı'na taziyelerini ilettiler. 249 00:15:55,037 --> 00:15:59,750 Kraliyet ailesinin İskoçya, Balmoral'da olduğuna dair haberler var… 250 00:16:02,253 --> 00:16:04,046 Özür dilerim. Seni üzmek istemedim. 251 00:16:19,937 --> 00:16:21,480 Zavallı çocuklar. 252 00:16:22,899 --> 00:16:24,650 En azından birbirlerine sahipler. 253 00:16:26,110 --> 00:16:27,695 Sen ve Caroline gibi. 254 00:16:28,237 --> 00:16:30,656 -Ben ve Caroline gibi mi? -Evet. 255 00:16:31,908 --> 00:16:34,368 Bunun bizim yaşadıklarımızla alakası yok. 256 00:16:35,161 --> 00:16:38,372 O bir prenses. Monarşinin bir parçası. 257 00:16:38,456 --> 00:16:41,500 Babam öldüğünde üç yaşındaydım. Buradan 60 blok ötede büyüdüm. 258 00:16:41,584 --> 00:16:44,337 Okula bisikletle giderdim. Gece gündüz. 259 00:16:46,547 --> 00:16:47,798 Tamam. 260 00:16:52,178 --> 00:16:53,930 Öyle olmadığını söylüyorsun. 261 00:16:56,557 --> 00:16:57,892 Peki nasıldı? 262 00:17:00,019 --> 00:17:01,896 -Bunu konuşmak istemiyorum. -John. 263 00:17:03,731 --> 00:17:05,691 Varsayımlarla kendi çocukluğumu 264 00:17:05,775 --> 00:17:07,235 bana anlatmaya çalışıyorsun. 265 00:17:07,318 --> 00:17:09,445 Hayatımda bunu yapan fazlasıyla insan var, 266 00:17:09,528 --> 00:17:11,489 bir de karımdan duymam gerekmesin. 267 00:17:22,083 --> 00:17:23,417 John. 268 00:17:25,211 --> 00:17:27,505 Sadece anlamaya çalışıyorum. 269 00:17:29,340 --> 00:17:30,883 Bu seni korkutmuyor mu? 270 00:17:41,143 --> 00:17:42,353 John. 271 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 Pekâlâ. 272 00:17:47,275 --> 00:17:50,987 Neden korkuyorum, aklımdan ne geçiyor, bilmek ister misin? 273 00:17:51,070 --> 00:17:53,739 Koşu boyunca ne düşünüyordum sence? 274 00:17:54,490 --> 00:17:56,784 Bir daha asla evden çıkmayacağını. 275 00:17:58,035 --> 00:18:00,121 Bizim başımızdakilerle ona olanlar arasında 276 00:18:00,204 --> 00:18:01,581 bir benzerlik görüyor muyum? 277 00:18:01,664 --> 00:18:04,000 Tabii ki görüyorum. Bunu dile getirebilir miyim? 278 00:18:04,083 --> 00:18:07,461 Hayır, hayatını yaşamana engel olacak bir şey daha eklenecek, o kadar. 279 00:18:11,882 --> 00:18:13,843 Bunu neden izleyemiyorum, biliyor musun? 280 00:18:15,886 --> 00:18:19,432 Çünkü izlersem kendimi durduramam, tamam mı? 281 00:18:35,114 --> 00:18:36,824 Çocukluğumu mu duymak istiyorsun? 282 00:18:37,742 --> 00:18:40,828 Babamın öldüğünü hiç hatırlamıyorum. 283 00:18:42,079 --> 00:18:46,334 En net hatırladığım şey, annemin resmen transa girmesi 284 00:18:46,417 --> 00:18:49,170 ve o karanlık bir odaya kapanmış, tek başına ağlarken 285 00:18:49,253 --> 00:18:52,590 Caroline ve benim dadımızla geçirdiğimiz saatler. 286 00:19:00,097 --> 00:19:04,185 Niye diyordum… Benimle niye oynamıyor? 287 00:19:10,441 --> 00:19:14,070 Ölüşünü izlediğim annemdi, babam değil. 288 00:19:15,112 --> 00:19:16,781 İki kez ölüşünü izledim. 289 00:19:23,871 --> 00:19:26,415 Şimdi de senin kayıp gidişini izliyormuşum gibi. 290 00:19:27,458 --> 00:19:29,627 Karanlığı seçiyorsun. 291 00:19:30,378 --> 00:19:35,049 Öylece izliyorum. Yine terk ediliyormuş gibi hissediyorum. 292 00:19:36,092 --> 00:19:39,178 Seni kaybedemem. Kaybedemeyeceğim tek kişi sensin. 293 00:19:39,261 --> 00:19:40,262 Anlıyor musun? 294 00:19:40,346 --> 00:19:44,100 Hayatımda çok insan kaybettim ve seni kaybedemem. 295 00:19:44,183 --> 00:19:46,602 Yapamam. Seni kaybedemem. 296 00:19:46,686 --> 00:19:50,022 -John. -Yapamam. 297 00:19:56,237 --> 00:19:58,322 Seni kaybedemem Carolyn. 298 00:19:59,699 --> 00:20:01,325 Nefes al. 299 00:20:03,536 --> 00:20:05,204 Ben hiçbir yere gitmiyorum. 300 00:20:09,333 --> 00:20:11,252 Nefes al. 301 00:21:49,517 --> 00:21:53,771 BİR YIL SONRA… 302 00:22:00,319 --> 00:22:01,737 Kendine zarar vereceksin. 303 00:22:04,240 --> 00:22:06,909 -Yardım istemediğine emin misin? -Hayır, iyiyim. 304 00:22:11,038 --> 00:22:13,040 Tanrım, amma çok şarap içmişiz. 305 00:22:32,351 --> 00:22:33,644 Selam Jason. Ben John. 306 00:22:34,687 --> 00:22:37,690 Yemeğim bitti. Sadece evdeyim. 307 00:22:37,773 --> 00:22:39,108 İstediğin zaman ara. 308 00:22:41,485 --> 00:22:43,654 Uçuş eğitmenini niye arıyorsun? 309 00:22:43,737 --> 00:22:45,906 Neden bahsediyorsun? Hep konuşuyoruz zaten. 310 00:22:47,658 --> 00:22:50,578 Uçuş lisansı için 40 saat daha uçmam gerekiyor. 311 00:22:50,995 --> 00:22:54,290 O çim biçme makinesi kılıklı saçma şeyle daha yeni kaza yaptın. 312 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 Biraz daha zamana ihtiyacın olduğu ortada. 313 00:22:56,458 --> 00:22:59,879 Ona Buckeye deniyor. Tamamen farklı bir makine. 314 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Buckeye uçak falan sayılmaz. 315 00:23:04,633 --> 00:23:06,760 Caroline'a uçmayı bırakacağına söz vermedin mi? 316 00:23:06,844 --> 00:23:09,430 Caroline'ın isteklerini ne zamandır böyle önemsiyorsun? 317 00:23:14,852 --> 00:23:16,061 Ne yapıyorsun? 318 00:23:17,062 --> 00:23:19,315 -Sigaramı istiyorum. -Hayır, otur. Ben getiririm. 319 00:23:19,398 --> 00:23:21,817 Merdivenlerde sendelersin falan. 320 00:23:21,901 --> 00:23:24,320 Yukarıda değiller. Odamdalar. 321 00:23:40,836 --> 00:23:43,130 Şimdi çıkarsak Pravda'daki Vanity Fair partisini 322 00:23:43,213 --> 00:23:45,007 ucu ucuna yakalayabiliriz. 323 00:23:46,008 --> 00:23:49,845 John… Bileğine baskı yapmaman gerekiyor. 324 00:23:49,929 --> 00:23:52,222 Parti yok, merdiven yok, uçuş dersi yok. 325 00:23:53,057 --> 00:23:55,684 Taksiye bineriz. Orada da otururum. 326 00:23:59,647 --> 00:24:00,940 -Hay aksi. -Ben yorgunum 327 00:24:01,023 --> 00:24:04,234 ama sen istiyorsan gitmelisin. 328 00:24:04,318 --> 00:24:05,986 Yorgun mu? Saat 11.00 bile olmadı. 329 00:24:11,116 --> 00:24:12,743 Mumla oynamayı bırakır mısın? 330 00:24:13,744 --> 00:24:15,371 Bir dakika, kavga mı ediyoruz? 331 00:24:18,082 --> 00:24:19,166 Hayır, bir şey yok. 332 00:24:19,249 --> 00:24:21,210 Ne? Gene ne var? 333 00:24:25,255 --> 00:24:28,133 Tamam, burada oturup sana yalvarmamı istiyorsan yalvarırım 334 00:24:28,217 --> 00:24:30,010 ya da filmi ileri sararız ve sen bana 335 00:24:30,094 --> 00:24:32,096 nerede çuvalladığımı anlatabilirsin. 336 00:24:36,308 --> 00:24:37,851 Petra için çalışmamı söyledin. 337 00:24:39,853 --> 00:24:41,730 -Ne zaman? -Otuz dakika önce, 338 00:24:41,814 --> 00:24:43,440 ısrarla istediğin bu yemekte. 339 00:24:45,526 --> 00:24:47,736 Petra, az maaşa razı, sıfırdan bir iş kuracak 340 00:24:47,820 --> 00:24:50,698 tecrübeli birini bulmanın zorluğundan yakınıyordu. 341 00:24:50,781 --> 00:24:52,908 Sen de birden bana bağırmaya başladın… 342 00:24:52,992 --> 00:24:55,327 -Bağırmadım. -Evet John, resmen bağırıyordun. 343 00:24:55,411 --> 00:24:58,080 Biliyorum çünkü masanın diğer ucundaydın. 344 00:24:58,163 --> 00:25:00,290 Sadece moda deneyimi var, paraya ise 345 00:25:00,374 --> 00:25:02,251 -ihtiyacı yok, dedim. -Halkla ilişkiler. 346 00:25:05,004 --> 00:25:08,549 -Halkla ilişkiler deneyimim var. -Calvin Klein'da. 347 00:25:08,632 --> 00:25:10,134 Moda sayılmaz mı? Moda işte. 348 00:25:10,217 --> 00:25:13,387 Petra'nın mücevher markası var. Ben mücevher tasarımcısı değilim. 349 00:25:13,470 --> 00:25:15,889 Zevkli olduğunu ima ettiğim için affet. 350 00:25:15,973 --> 00:25:18,058 Evet, bu beni iyi bir mücevher alıcısı yapar. 351 00:25:18,684 --> 00:25:20,185 Üreticisi değil. 352 00:25:25,816 --> 00:25:31,155 İlgi alanım ve niteliklerime bakmaksızın sürekli işten işe önerilmem utanç verici. 353 00:25:31,238 --> 00:25:33,073 -Bunu ne zaman yaptım? -Hep yapıyorsun. 354 00:25:33,157 --> 00:25:34,366 Bağış etkinliğinde 355 00:25:34,450 --> 00:25:36,660 beni resmen André Leon Talley'nin kucağına attın. 356 00:25:36,744 --> 00:25:38,662 -Hayır, atmadım. -John, evet, yaptın. 357 00:25:38,746 --> 00:25:40,956 Sanki çaresizce kurtulmak istediğin 358 00:25:41,040 --> 00:25:43,042 bir yükmüşüm gibi hissediyorum. Sen çok… 359 00:25:44,960 --> 00:25:47,421 Masanın her tarafını mum yaptın. 360 00:25:47,504 --> 00:25:49,506 Bu masadan nefret ettiğini sanıyordum. 361 00:25:58,557 --> 00:26:01,518 Bu akşam yemeği partisini vermekte nasıl ısrar etmişim ben? 362 00:26:01,602 --> 00:26:03,062 Senin fikrindi, değil mi? 363 00:26:03,145 --> 00:26:05,856 Bu daire dışında bir restoran ya da başka bir yer 364 00:26:05,939 --> 00:26:07,775 önermemem gerektiğini biliyordum. 365 00:26:07,858 --> 00:26:11,320 Arkadaşların için davet vermem seni bu kadar çok mu kızdırdı? 366 00:26:12,529 --> 00:26:14,490 Bunu yapman beni çok rahatsız ediyor. 367 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Neyi? 368 00:26:16,742 --> 00:26:18,952 Benim ve senin arkadaşların diye ayırman. 369 00:26:19,036 --> 00:26:21,955 Biz bir ekibiz John. Onlar bizim arkadaşlarımız. 370 00:26:25,292 --> 00:26:26,710 Tamam Carolyn. 371 00:26:29,004 --> 00:26:31,048 -Zamir iptal edildi. -Ne yapıyorsun? 372 00:26:31,131 --> 00:26:33,050 Gramerim seni kırdıysa özür dilerim. 373 00:26:42,726 --> 00:26:46,814 Arkadaşlarımın ilgi odağı olmaktan gayet mutlu görünüyordun. 374 00:26:46,897 --> 00:26:49,900 Evet, beni soru yağmuruna tutuyorlardı. 375 00:26:52,402 --> 00:26:53,612 İşte burada. 376 00:26:56,240 --> 00:27:02,287 Doğrusu bence insanlar sana hayatında olanları sormaya çekiniyorlar 377 00:27:02,371 --> 00:27:04,706 çünkü konuşmak istediğinden emin değiller. 378 00:27:04,790 --> 00:27:07,167 Hayatımda olanları ne demek? 379 00:27:07,251 --> 00:27:11,421 Hâlâ kendi rotanı bulmaya çalışıyorsun ya. 380 00:27:11,505 --> 00:27:12,756 Rotammış. 381 00:27:15,384 --> 00:27:18,512 Bu rotanı bul baskısı yetti artık. 382 00:27:18,595 --> 00:27:19,888 Bir rotam olmak zorunda mı? 383 00:27:20,764 --> 00:27:23,725 Ailenden, arkadaşlarından, basından ve özellikle 384 00:27:23,809 --> 00:27:25,602 senden duyduğum tek şey bu 385 00:27:25,686 --> 00:27:27,646 çünkü sadece bir Kennedy olmak yetmiyor. 386 00:27:27,729 --> 00:27:29,940 Hayır, NRDC'de çalışman, belgesel çekmen, 387 00:27:30,023 --> 00:27:32,150 anayasa hukuku üzerine kitap yazman gerek. 388 00:27:32,901 --> 00:27:36,321 Şu an 33 yaşındayım. 15 yaşından beri çalışıyorum. 389 00:27:36,405 --> 00:27:38,740 Evliliğime alışmak ve hayatın tadını çıkarmak için 390 00:27:38,824 --> 00:27:40,701 kısa bir ara vermeyi seçmiş olamaz mıyım? 391 00:27:40,784 --> 00:27:44,121 Bütün gün evde tek başına hayatın tadını mı çıkarıyorsun? 392 00:27:46,707 --> 00:27:48,458 Bir yolunu buluyorum. 393 00:27:49,293 --> 00:27:51,879 Bu arada, yemek davetlerinde ne yaptığım sorulunca 394 00:27:51,962 --> 00:27:55,257 sen kendini iyi hisset diye herhangi bir kurula katılmak istemiyorum. 395 00:27:55,340 --> 00:27:57,301 Herkesten çok sen anlarsın zannediyordum. 396 00:27:57,384 --> 00:27:58,760 -Ben mi? -Evet John. 397 00:27:58,844 --> 00:28:01,305 Bunun nasıl bir şey olduğunu en iyi sen bilmelisin. 398 00:28:01,930 --> 00:28:04,558 Sense hiç yardımcı olmayan yardımlarla üstüme geliyorsun. 399 00:28:04,641 --> 00:28:06,602 Sanki bunu iş edinmişsin gibi. 400 00:28:06,685 --> 00:28:10,606 Günlerimi nasıl geçireceğime dair gelişigüzel öneriler bombardımanını 401 00:28:10,689 --> 00:28:12,441 savuşturmaya çalışıp duruyorum ve… 402 00:28:13,942 --> 00:28:15,736 Kendimi suçlu hissediyorum. 403 00:28:17,404 --> 00:28:20,365 Yardım etmeye çalıştığını sanıyorsun ama olmuyor… 404 00:28:22,075 --> 00:28:23,619 Yardımı dokunmuyor. 405 00:28:24,703 --> 00:28:26,413 Beni yargılıyormuşsun gibi geliyor. 406 00:28:26,997 --> 00:28:28,957 Hayatımın rotasını kaybetmiş gibiyim diye 407 00:28:29,041 --> 00:28:30,918 şikâyet ettiğinde ne yapmam gerekiyor? 408 00:28:32,127 --> 00:28:33,921 Oturup hiçbir şey söylememem mi? 409 00:28:34,004 --> 00:28:35,255 Evet. 410 00:28:36,048 --> 00:28:37,424 Hiçbir şey söyleme. 411 00:28:37,966 --> 00:28:40,385 Sadece dinle. 412 00:28:42,095 --> 00:28:43,305 Senden istediğim bu. 413 00:28:43,388 --> 00:28:46,433 Oturup dinlemeni ve kaybolmuş hissetmeme izin vermeni istiyorum. 414 00:28:46,516 --> 00:28:50,771 Kaybolmuş gibi hissedebilir miyim? 415 00:28:52,147 --> 00:28:54,066 Bunu yapmama izin verir misin? 416 00:28:55,776 --> 00:28:56,944 Evet. 417 00:28:57,027 --> 00:28:58,695 -Evet, yapabilirim. -Tamam. 418 00:29:01,907 --> 00:29:07,245 Bak, baştan başlamak zor, biliyorum ama anneme bir bak. 419 00:29:07,329 --> 00:29:08,330 Aman Tanrım. 420 00:29:09,414 --> 00:29:12,501 Ömrü boyunca okurdu ama 46 yaşında kitap editörü oldu. 421 00:29:12,584 --> 00:29:14,962 Kırk altı. Evet John, biliyorum. Biliyorum. 422 00:29:15,045 --> 00:29:17,047 Kamuoyunun merceği altında olmasına 423 00:29:17,130 --> 00:29:20,509 ya da bu ihtimale rağmen kendi rotasını bulabildi. 424 00:29:20,592 --> 00:29:23,887 Annenin çok etkileyici bir kadın olduğunu 425 00:29:23,971 --> 00:29:26,014 ne kadar iyi anladığımı anlatamam. 426 00:29:26,098 --> 00:29:27,724 İnan bana, tamam mı? 427 00:29:28,767 --> 00:29:31,561 Ama sence annen dünyanın en ünlü adamıyla evliyken 428 00:29:31,645 --> 00:29:34,564 yayıncılık sektöründe dokuzdan beşe mesai yapabilir miydi? 429 00:29:34,648 --> 00:29:35,899 Bunu dulken yapmış. 430 00:29:35,983 --> 00:29:38,068 Yeter. Annemden bahsettiğin yeter. 431 00:29:38,151 --> 00:29:40,862 -Ne? John, konuyu sen açtın. -Şimdi de kapat diyorum. 432 00:29:40,946 --> 00:29:42,739 -Sen annemden bahsediyorsun. -O hayatta. 433 00:29:42,823 --> 00:29:43,991 Kendini savunabilir. 434 00:29:44,074 --> 00:29:46,827 Çok şanslısın, seni annemle iyi ki tanıştırmamışım 435 00:29:46,910 --> 00:29:49,538 çünkü bu konuda beni asla desteklemezdi. 436 00:29:49,621 --> 00:29:51,081 Yani bizi. 437 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 Vay canına. 438 00:30:00,424 --> 00:30:02,342 Yani onu dinleyecek değildim tabii. 439 00:30:02,426 --> 00:30:04,344 Hayır. Evet. Tabii. 440 00:30:08,724 --> 00:30:10,642 Belki de ben benimkini dinlemeliydim. 441 00:30:10,726 --> 00:30:11,810 Ne? 442 00:30:11,893 --> 00:30:14,146 Bu ilişkiyi bitirmem gerektiğini söylemişti bana. 443 00:30:14,229 --> 00:30:15,272 Ne zaman? 444 00:30:17,733 --> 00:30:20,694 -Düğünde. -Anladım, şu konuşma. 445 00:30:20,777 --> 00:30:22,237 Hayır, daha önceydi. 446 00:30:25,365 --> 00:30:27,325 -O öğleden sonra. -Neden bahsediyorsun? 447 00:30:28,410 --> 00:30:29,911 Carolyn. 448 00:30:31,788 --> 00:30:34,082 Carolyn, neden bahsediyorsun? 449 00:30:35,876 --> 00:30:37,961 -Carolyn. -Prova yemeğimizin olduğu gün 450 00:30:38,045 --> 00:30:41,089 annem odama geldi ve beni seninle evlenmemem için uyardı. 451 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Bana asla öncelik vermeyeceğini, 452 00:30:45,177 --> 00:30:48,513 işini, aileni ya da kendini seçeceğini, 453 00:30:48,597 --> 00:30:51,308 hayatında bana asla yer açmayacağını söyledi. 454 00:30:53,643 --> 00:30:55,854 Onu geri püskürttüm, yanıldığını söyledim. 455 00:30:55,937 --> 00:30:59,649 -Şimdiyse bundan şüpheliyim. -Carolyn, sana yer açıyorum. 456 00:30:59,733 --> 00:31:03,028 Hayır John, öyle sandığını biliyorum ama hep dışarıdasın. 457 00:31:04,529 --> 00:31:08,533 Eve gece 11.00 gibi geliyorsun. Dün gece 03.00'te geldin. 458 00:31:08,617 --> 00:31:10,452 George'un ağustos sayısı tamamlanıyor. 459 00:31:10,535 --> 00:31:11,870 Hep… 460 00:31:14,623 --> 00:31:16,583 Hep dergiyle meşgulsün zaten. 461 00:31:17,292 --> 00:31:20,504 Derginin kapanışını kutlamak için dışarıda içki içiyor, 462 00:31:20,587 --> 00:31:24,049 bir yazar ya da yatırımcıyı kovalıyor ya da mizanpajla cebelleşiyorsun. 463 00:31:24,132 --> 00:31:26,551 Dergi değilse de bir Kennedy yardım etkinliği, 464 00:31:26,635 --> 00:31:29,346 bağış toplama etkinliği veya senato seçimi oluyor. 465 00:31:29,429 --> 00:31:30,889 Yani desteklemiyorsun. 466 00:31:34,726 --> 00:31:36,436 Seni destekliyorum. 467 00:31:38,897 --> 00:31:41,775 İnandığın bir şey olduğunu düşünsem desteklerdim ama kökeninde 468 00:31:41,858 --> 00:31:44,861 hep bu yersiz mecburiyet hissi var. 469 00:31:46,279 --> 00:31:48,031 Öğle yemeği fikrin gibi. 470 00:31:48,115 --> 00:31:51,827 Seninle vakit geçirebilmek için haftada iki öğle yemeğini sana ayırdım. 471 00:31:51,910 --> 00:31:54,287 Bu benimle vakit geçirmek istemekle aynı şey değil. 472 00:31:54,371 --> 00:31:56,832 -Resmen aynı şey. -Yapılacaklar listesinde bir madde. 473 00:31:58,166 --> 00:32:00,544 Kendini suçlu hissetmemen için bir bahane. 474 00:32:00,627 --> 00:32:02,671 -Ne suçu? -Etrafımda olmak istemiyorsun. 475 00:32:05,006 --> 00:32:07,801 Benimle konuşmak istemiyorsun. Genelde diğer odada uyuyorsun. 476 00:32:07,884 --> 00:32:09,136 Seninle hep konuşuyorum. 477 00:32:09,219 --> 00:32:12,055 Hayır John, bana ilgini kaybettin. 478 00:32:12,681 --> 00:32:14,766 Tavsiyemi istemiyorsun. 479 00:32:14,850 --> 00:32:16,893 Söylemek istediklerim seni büyülemiyor. 480 00:32:16,977 --> 00:32:18,103 Beni merak etmiyorsun. 481 00:32:18,186 --> 00:32:20,689 Huzuru koruyacak kadar konuşuyorsun. 482 00:32:20,772 --> 00:32:23,108 Bir sohbeti önlemeye yetecek kadar. 483 00:32:25,110 --> 00:32:28,280 Eskiden her saniyeni benimle geçirmek için yanıp tutuşurdun. 484 00:32:28,363 --> 00:32:30,532 Şimdiyse evliliğimiz, gerçekten olmak istediğin yerler arasında 485 00:32:30,615 --> 00:32:32,659 bir durak sanki. 486 00:32:34,494 --> 00:32:35,996 Bunu anlıyorum. 487 00:32:38,331 --> 00:32:41,585 Beni bu kadar mutsuz ettiğini görmek çok zor olmalı. 488 00:32:51,344 --> 00:32:52,637 Biliyor musun? 489 00:32:53,180 --> 00:32:54,264 Aynen öyle. 490 00:33:01,354 --> 00:33:06,776 Galiba son zamanlarda tek yapabildiğim, insanları düş kırıklığına uğratmak. 491 00:33:07,819 --> 00:33:11,573 Tüm gün yayımcılarla, yatırımcılarla, bankacılarla kavga ediyorum. 492 00:33:11,656 --> 00:33:14,951 Hepsi dergimin fişini çekmemi söylüyor. 493 00:33:15,744 --> 00:33:19,706 Sonra eve gelip hiç evde durmadığım için seninle kavga ediyorum. 494 00:33:19,789 --> 00:33:22,083 Her gece sabah hepsini 495 00:33:22,167 --> 00:33:24,294 sil baştan yaşama korkusuyla yatıyorum. 496 00:33:24,377 --> 00:33:27,214 En kötüsü de seninle bunları konuşmak istiyorum 497 00:33:27,297 --> 00:33:29,925 ama sen çok uzaklarda gibisin. 498 00:33:30,008 --> 00:33:32,010 Buradasın ama değilsin. 499 00:33:33,345 --> 00:33:37,265 Seni özlüyorum Carolyn. Âşık olduğum kişiyi özlüyorum. 500 00:33:37,349 --> 00:33:39,226 John, buradayım. 501 00:33:41,394 --> 00:33:43,647 Âşık olduğun kişi benim. 502 00:33:46,149 --> 00:33:48,151 Sen bu hâlimi istemiyorsun. 503 00:33:48,235 --> 00:33:50,654 Soğuk, ulaşılmaz, parlak versiyonumu istiyorsun. 504 00:33:50,737 --> 00:33:53,865 Benim ödül gibi olan versiyonumu. 505 00:33:54,491 --> 00:33:56,785 Sana karşı savunmasız olmaya başladığım an sen… 506 00:33:56,868 --> 00:33:58,703 Bana karşı savunmasız mısın sence? 507 00:34:00,413 --> 00:34:04,209 Savunmasız olmak için bir şey istemen, bir şeye ihtiyacın olması gerekir. 508 00:34:04,292 --> 00:34:07,671 Hayatımızdan ne çok nefret ettiğini tekrar tekrar söyleyip duruyorsun. 509 00:34:07,754 --> 00:34:09,047 Tek istediğin bu sanki. 510 00:34:09,130 --> 00:34:11,883 Biliyordum. Gardımı asla düşürmemeliydim. 511 00:34:11,967 --> 00:34:14,052 Kendi kuralımı çiğnedim. Çok aptalım. 512 00:34:15,887 --> 00:34:18,181 -Kendimi hazırlıyordum. -Ne için? 513 00:34:18,265 --> 00:34:19,641 Ben hep kendimi hazırlarım. 514 00:34:19,724 --> 00:34:22,769 Hayatım boyunca bu korkunç şeylerin başıma gelmesine 515 00:34:22,852 --> 00:34:25,814 ve onlarla tek başıma başa çıkmaya hazırladım kendimi. 516 00:34:25,897 --> 00:34:27,857 İşte bu da tam öyle bir zaman. 517 00:34:29,150 --> 00:34:30,652 Kim olduğumu hep biliyordun. 518 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 Keşke insanlar bana bunu söylemeyi bıraksa. 519 00:34:34,823 --> 00:34:36,491 Kimse kiminle evlendiğini bilemez. 520 00:34:37,659 --> 00:34:39,035 Anlaşılan öyle. 521 00:34:44,541 --> 00:34:46,626 İnsanların değişmesi gerekir John. 522 00:34:47,919 --> 00:34:49,087 Ben değişmedim. 523 00:34:50,505 --> 00:34:53,758 Bu bir erdemmiş gibi söylüyorsun. Sanki övgüye değermiş gibi. 524 00:34:55,552 --> 00:34:57,304 Hayatında bana hiç yer açmadın. 525 00:34:57,387 --> 00:35:01,474 Evlendiğimizden beri hayatında değiştirdiğin tek bir şey söyle. 526 00:35:01,558 --> 00:35:03,935 Aynı çatı katında yaşıyorsun, işin aynı, 527 00:35:04,019 --> 00:35:06,438 arkadaşların aynı, hafta sonları yine Red Gate 528 00:35:06,521 --> 00:35:08,231 ya da Hyannis'tesin, program aynı. 529 00:35:09,899 --> 00:35:13,403 Benimse hayatımdaki her şey değişti. Anlıyor musun? 530 00:35:13,486 --> 00:35:15,280 Bu senin seçimin. 531 00:35:16,156 --> 00:35:17,907 Sanki hayatındaki tüm talihsizlikler 532 00:35:17,991 --> 00:35:20,118 sana verdiğim bir ültimatomun sonucu. 533 00:35:20,201 --> 00:35:23,163 Sanki bu ilişkide hiç söz hakkın yok. 534 00:35:23,246 --> 00:35:26,416 İşini bırakmanı ben istemedim. Benimle evlenmeni ben istemedim. 535 00:35:26,499 --> 00:35:29,961 Magazinin hayatını mahvetmesine izin ver demedim ama biliyor musun? 536 00:35:30,045 --> 00:35:32,339 Bence basının bu tavrı içten içe hoşuna gidiyor. 537 00:35:32,422 --> 00:35:35,091 -Efendim? -Böylece patronluk taslayabiliyorsun. 538 00:35:35,175 --> 00:35:37,427 Beni cezalandırıyor, kontrolüm dışındaki şeyleri 539 00:35:37,510 --> 00:35:40,430 kontrol etmediğim için sürekli suçluyorsun. 540 00:35:40,513 --> 00:35:41,848 Bu hoşuna gidiyor. 541 00:35:41,931 --> 00:35:44,351 Kurban olmanın dışında başka bir kimliğin yok gibi. 542 00:35:44,434 --> 00:35:48,355 Çok teşekkürler. Benden nefret edilmesi hoşuna gidiyor. 543 00:35:48,438 --> 00:35:50,148 Tabii, neden gitmesin? 544 00:35:50,231 --> 00:35:53,735 Sen Amerika'nın oğlusun, ben de cesurca katlandığın başka bir trajediyim. 545 00:36:02,077 --> 00:36:06,665 Sanırım daha fazlasını kaldıramayacağım. 546 00:36:11,336 --> 00:36:13,004 Neden bahsediyorsun? 547 00:36:18,885 --> 00:36:21,137 John, neden bahsediyorsun? 548 00:36:21,221 --> 00:36:24,974 Belki de bir ömür boyu yeterince trajedi yaşamışımdır. 549 00:36:25,058 --> 00:36:26,059 Siktir. 550 00:36:34,275 --> 00:36:35,902 John, geri gel. 551 00:36:38,113 --> 00:36:39,114 John! 552 00:36:40,824 --> 00:36:42,701 John, ne yapıyorsun? 553 00:36:45,620 --> 00:36:46,621 Ne… 554 00:36:47,205 --> 00:36:48,748 Buna devam edemem. 555 00:36:51,626 --> 00:36:53,211 Neden bahsediyorsun? 556 00:36:53,294 --> 00:36:55,880 Ne? Neden bahsediyorsun? 557 00:36:55,964 --> 00:36:58,466 Dokunduğum her şey ve herkes dağılıyor. 558 00:36:58,550 --> 00:37:00,176 Şimdi bu da dağılıyor. 559 00:37:00,260 --> 00:37:04,472 Eğer kalırsam pişman olacağım bir şey yapacağım ya da söyleyeceğim. 560 00:37:04,556 --> 00:37:06,808 Ne gibi? Ne gibi John? 561 00:37:07,517 --> 00:37:09,936 Stanhope'ta olacağım. Sadece bir iki gün. 562 00:37:10,019 --> 00:37:12,230 Hayır John, ne söyleyeceksen söyle. 563 00:37:13,231 --> 00:37:14,649 O kapıdan çıkıp gitmenden 564 00:37:14,733 --> 00:37:17,861 daha çok canımı yakamaz zaten. 565 00:37:18,653 --> 00:37:22,365 Bu evlilikte başarısız olduğumu gözlerinde görmek nasıl, biliyor musun? 566 00:37:22,449 --> 00:37:25,577 Avukat olarak başarısızdım, şimdi dergi editörü olarak başarısızım. 567 00:37:26,703 --> 00:37:29,664 Anneme yardım edemedim. Anthony'ye yardım edemiyorum. 568 00:37:29,748 --> 00:37:32,083 Bir başarısızlığı daha kaldıramam. 569 00:37:32,167 --> 00:37:33,168 Hayır John. 570 00:37:36,838 --> 00:37:39,382 Her şey biter dediğimde biz bitmeyiz, demiştin. 571 00:37:41,593 --> 00:37:43,970 "Biz bitmeyiz"e ne oldu John? 572 00:37:44,053 --> 00:37:46,723 "Biz bitmeyiz"e ne oldu? 573 00:37:46,806 --> 00:37:48,850 "Biz bitmeyiz"e ne oldu? 574 00:37:50,852 --> 00:37:53,062 "Biz bitmeyiz"e ne oldu? 575 00:37:53,772 --> 00:37:56,399 Her şey biter dediğimde biz bitmeyiz, demiştin. 576 00:37:56,483 --> 00:37:58,526 "Biz bitmeyiz"e ne oldu? 577 00:38:04,908 --> 00:38:06,117 Bittiği falan yok. 578 00:38:06,201 --> 00:38:07,577 Evet, bitti işte. 579 00:38:09,829 --> 00:38:11,039 Kaçıyorsun. 580 00:38:11,122 --> 00:38:14,959 Seni sürekli incitmek istemiyorum Carolyn. Seninle olmak istiyorum. 581 00:38:15,043 --> 00:38:16,461 O zaman ol. 582 00:38:16,544 --> 00:38:18,171 Kavga etmek istemiyorum. 583 00:38:20,924 --> 00:38:22,258 Mecbursun. 584 00:38:24,010 --> 00:38:26,304 İnsanlar böyledir. Kavga eder, kalıp savaşırlar. 585 00:38:26,387 --> 00:38:28,807 Savaşmaya devam edersek birbirimizi kaybedeceğiz. 586 00:38:29,974 --> 00:38:31,643 Lütfen beni bırakma. 587 00:38:32,769 --> 00:38:34,187 Lütfen. 588 00:38:42,779 --> 00:38:44,697 Lütfen annemi haklı çıkarma. 589 00:38:53,331 --> 00:38:55,083 Geri döneceğim, söz veriyorum. 590 00:39:04,384 --> 00:39:05,593 Seni seviyorum. 591 00:40:04,027 --> 00:40:05,028 Elizabeth Beller, "Once Upon A Time"a dayanır. 592 00:40:56,621 --> 00:40:58,623 Alt yazı çevirmeni: Aslı Cheesmar