1 00:00:03,340 --> 00:00:05,236 - Mereka datang. - Mereka kelihatan keren. 2 00:00:05,260 --> 00:00:07,476 Apa mereka pacaran, ya? 3 00:00:07,500 --> 00:00:10,030 Ini menyebalkan, tapi mereka memang serasi. 4 00:00:12,220 --> 00:00:13,416 Itu benar. 5 00:00:13,440 --> 00:00:15,576 Dia adalah peraih nilai tertinggi. 6 00:00:15,600 --> 00:00:17,300 Wah, hebat banget. 7 00:00:17,860 --> 00:00:21,696 Ini adalah momen penentuan bagi OSIS. 8 00:00:21,720 --> 00:00:23,395 (Ketua OSIS, Inukami Suzune) Revisi regulasi sekolah harus disetujui 9 00:00:23,420 --> 00:00:25,096 (Ketua OSIS, Inukami Suzune) untuk memenuhi harapan semua orang. 10 00:00:25,120 --> 00:00:27,096 (Wakil Ketua OSIS, Ryusen Kazuki) Baik, Kak Inukami. 11 00:00:27,120 --> 00:00:30,290 (Wakil Ketua OSIS, Ryusen Kazuki) Semua dokumen pendukung sudah lengkap. 12 00:00:30,315 --> 00:00:31,070 (Wakil Ketua OSIS, Ryusen Kazuki) 13 00:00:31,800 --> 00:00:36,210 Di dunia ini, ada beberapa orang yang selalu berdiri di tengah sorotan. 14 00:00:36,850 --> 00:00:39,266 - Sampai jumpa, Usato! - Sampai besok! 15 00:00:39,290 --> 00:00:41,140 Ya, sampai besok! 16 00:00:42,010 --> 00:00:43,972 (Siswa Biasa, Usato Ken) Dan aku adalah kebalikannya. 17 00:00:44,031 --> 00:00:47,369 (Siswa Biasa, Usato Ken) Aku hanya siswa SMA biasa yang tidak menonjol. 18 00:00:48,130 --> 00:00:51,420 Kadang aku mengalami hal berbeda, 19 00:00:54,510 --> 00:00:56,980 tapi hal itu tak begitu spesial. 20 00:00:58,080 --> 00:01:00,396 Teruslah hidup sampai besar! 21 00:01:00,420 --> 00:01:03,940 Kamu boleh membalas kebaikanku, kok! 22 00:01:04,770 --> 00:01:05,620 Bercanda. 23 00:01:06,640 --> 00:01:10,516 Namun, di dalam lubuk hatiku, aku selalu menginginkan sesuatu. 24 00:01:10,540 --> 00:01:15,260 Aku menginginkan kehidupan unik yang jauh dari realitas. 25 00:01:16,260 --> 00:01:19,890 (Terseret ke Dunia Lain) 26 00:01:20,500 --> 00:01:21,800 Tidak ada. 27 00:01:22,580 --> 00:01:24,910 Payungku dibawa orang. 28 00:01:25,490 --> 00:01:26,750 Apes banget. 29 00:01:32,819 --> 00:01:34,556 Tunggu, tidak boleh! 30 00:01:34,580 --> 00:01:38,250 Aku kasihan sama pemiliknya. Aku juga tak mau terlibat masalah. 31 00:01:42,590 --> 00:01:45,240 Aku ingin menguasai sihir. 32 00:01:49,620 --> 00:01:51,580 Aku tunggu dulu, deh. 33 00:01:54,570 --> 00:01:55,926 Belum reda! 34 00:01:55,950 --> 00:01:56,650 Wah? 35 00:01:57,600 --> 00:02:00,140 Ada apa? 36 00:02:00,940 --> 00:02:04,216 Apa kamu tidak bawa payung? 37 00:02:04,240 --> 00:02:06,456 Be-Benar. 38 00:02:06,480 --> 00:02:07,916 Begitu, ya. 39 00:02:07,940 --> 00:02:12,076 Namun, ini sudah mencapai waktu wajib pulang sekolah. 40 00:02:12,100 --> 00:02:14,076 I-Itu benar. 41 00:02:14,100 --> 00:02:16,106 Kalau begitu, aku akan pulang. 42 00:02:16,130 --> 00:02:17,916 Ah, tunggu sebentar. 43 00:02:17,940 --> 00:02:21,736 Reputasi kami bisa tercoreng jika membiarkanmu hujan-hujanan. 44 00:02:21,760 --> 00:02:23,506 Kalau begitu, Kak, 45 00:02:23,530 --> 00:02:26,370 aku akan meminjamkan payung cadanganku kepada Usato. 46 00:02:27,389 --> 00:02:30,006 Kamu mengenalnya ya, Kazuki? 47 00:02:30,030 --> 00:02:31,936 Ya. Kami teman sekelas. 48 00:02:31,960 --> 00:02:36,616 Kami belum pernah ngobrol, tapi dia mengingat namaku, ya. 49 00:02:36,639 --> 00:02:38,780 Gunakanlah payung ini, Usato. 50 00:02:39,400 --> 00:02:41,970 Ternyata dia lumayan baik. 51 00:02:42,740 --> 00:02:44,250 Ryusen Kazuki. 52 00:02:47,060 --> 00:02:49,156 Te-Terima kasih, Ryusen. 53 00:02:49,180 --> 00:02:52,696 Kita adalah teman sekelas. Panggil aku "Kazuki" saja. 54 00:02:52,720 --> 00:02:55,440 Dan aku... akan memanggilmu... 55 00:02:56,570 --> 00:02:59,175 "Usato"? Atau "Ken" saja, ya? 56 00:02:59,200 --> 00:03:01,175 "Usato" saja. 57 00:03:01,200 --> 00:03:03,766 Aku suka dipanggil begitu. 58 00:03:03,790 --> 00:03:05,336 Oke, Usato. 59 00:03:05,360 --> 00:03:07,970 Aku juga akan memanggilmu "Usato". 60 00:03:08,240 --> 00:03:09,870 Boleh 'kan, Usato? 61 00:03:11,180 --> 00:03:12,976 Bo-Boleh, kok. 62 00:03:13,000 --> 00:03:15,666 Ayo kita jalan bareng, Usato. 63 00:03:15,690 --> 00:03:18,816 Ide bagus. Mungkin kita bertemu karena takdir. 64 00:03:18,840 --> 00:03:23,200 Aku pulang bareng dua orang terpopuler di sekolah? 65 00:03:24,060 --> 00:03:26,130 Anak-anak di sekolah ini bakal iri berat. 66 00:03:27,389 --> 00:03:29,870 Ah, maaf! Bukan apa-apa! 67 00:03:31,060 --> 00:03:35,676 Kukira kamu suka pilih-pilih teman, Kazuki. 68 00:03:35,700 --> 00:03:37,676 Apa maksudmu? 69 00:03:37,700 --> 00:03:41,346 Habisnya, kamu cuma bicara dengan cewek-cewek saat di kelas. 70 00:03:41,370 --> 00:03:44,540 Aku hanya menanggapi karena aku diajak bicara. 71 00:03:45,600 --> 00:03:50,066 Artinya, kamu dijauhi cowok ya, Kazuki. 72 00:03:50,090 --> 00:03:52,156 Ka-Kak! 73 00:03:52,180 --> 00:03:53,310 Maaf, ya. 74 00:03:53,690 --> 00:03:56,716 Aku juga terkejut karena bisa bicara 75 00:03:56,740 --> 00:03:59,446 dengan sosok di atas awan seperti Kak Inumaki. 76 00:03:59,470 --> 00:04:01,266 Apa?! Jahat banget! 77 00:04:01,290 --> 00:04:03,360 Aku cuma siswi kelas tiga SMA biasa. 78 00:04:03,820 --> 00:04:05,776 Biasa apanya? 79 00:04:05,800 --> 00:04:09,036 Juara semua mapel, terampil dalam olahraga, 80 00:04:09,060 --> 00:04:10,946 ditambah cantik dan berkepribadian baik. 81 00:04:10,970 --> 00:04:13,920 Nilailah dirimu secara objektif. 82 00:04:14,420 --> 00:04:16,916 Kata-katamu lebih tajam dari biasanya, Kazuki. 83 00:04:16,940 --> 00:04:19,240 Pembalasan untuk yang tadi. 84 00:04:20,320 --> 00:04:23,600 Apa kalian benar-benar pacaran? 85 00:04:24,930 --> 00:04:28,350 I-Itulah yang dikatakan semua orang. 86 00:04:28,980 --> 00:04:31,446 Hei, itu tidak mungkin, lah. 87 00:04:31,470 --> 00:04:32,876 Benar. 88 00:04:32,900 --> 00:04:37,156 Kami hanya sering bersama karena mengerjakan tugas OSIS. 89 00:04:37,180 --> 00:04:38,565 Kalian bohong, 'kan? 90 00:04:38,589 --> 00:04:40,565 Buat apa kami bohong? 91 00:04:40,589 --> 00:04:43,616 Aku tahu kalau orang-orang berpikir begitu. 92 00:04:43,640 --> 00:04:49,046 Namun, kamu orang pertama yang bertanya kepada kami, Usato. 93 00:04:49,070 --> 00:04:50,320 Ma-Maaf. 94 00:04:51,220 --> 00:04:55,230 Aku memujimu, kok. Itu lebih baik daripada tebar gosip. 95 00:05:00,680 --> 00:05:02,740 Apa aku juga boleh tanya sesuatu? 96 00:05:04,010 --> 00:05:07,930 Apa kamu sudah membuat perencanaan karier, Usato? 97 00:05:09,080 --> 00:05:11,426 Tidak, masih belum. 98 00:05:11,450 --> 00:05:14,080 Oh, belum, ya. 99 00:05:16,020 --> 00:05:19,236 Kamu juga menanyakan itu kepadaku. 100 00:05:19,260 --> 00:05:22,810 Aku cuma penasaran dengan rencana orang lain. 101 00:05:23,410 --> 00:05:26,010 Soalnya aku tak memiliki rencana. 102 00:05:26,480 --> 00:05:29,755 Tunggu, kamu belum membuat perencanaan karier, Kak Inumaki? 103 00:05:29,779 --> 00:05:32,130 Bukankah itu mengkhawatirkan bagi siswi kelas tiga? 104 00:05:32,990 --> 00:05:35,056 Itu benar. 105 00:05:35,080 --> 00:05:38,666 Tak ada hal khusus yang ingin kulakukan. 106 00:05:38,690 --> 00:05:41,900 Karena aku langsung mencapai apa pun yang kujadikan tujuan. 107 00:05:42,990 --> 00:05:44,339 Begitu, ya. 108 00:05:44,660 --> 00:05:48,716 Itu adalah masalah orang serbabisa, kebalikan dari orang biasa sepertiku. 109 00:05:48,740 --> 00:05:52,336 Aku merasa tak cocok berada di sini. 110 00:05:52,360 --> 00:05:55,089 Kadang-kadang, aku sampai berpikir begitu. 111 00:05:56,360 --> 00:05:58,646 Aku adalah kebalikan Kak Inumaki. 112 00:05:58,670 --> 00:06:01,600 Namun, aku agak memahami perasaannya. 113 00:06:10,010 --> 00:06:12,356 Suara apa itu? 114 00:06:12,380 --> 00:06:14,276 Ada apa? 115 00:06:14,300 --> 00:06:18,586 Usato, apa kamu dengar sesuatu? Aku dengar suara lonceng. 116 00:06:18,610 --> 00:06:21,230 Tidak, aku tak dengar apa pun. 117 00:06:24,690 --> 00:06:26,490 Tunggu, aku juga dengar! 118 00:06:26,930 --> 00:06:28,626 Suaranya makin jelas! 119 00:06:28,650 --> 00:06:31,296 Apa ini? Dari mana asalnya? 120 00:06:31,320 --> 00:06:33,250 Aku tak dengar apa-apa. 121 00:06:33,720 --> 00:06:34,660 Ada apa, sih? 122 00:06:42,779 --> 00:06:44,130 Lingkaran sihir? 123 00:06:44,760 --> 00:06:47,386 A-Apa ini? Apa ada syuting film? 124 00:06:47,410 --> 00:06:49,505 Apa ini gerbang ke dunia lain? 125 00:06:49,529 --> 00:06:51,426 Hah?! Apa yang kamu katakan?! 126 00:06:51,450 --> 00:06:52,440 Usato! 127 00:06:53,400 --> 00:06:56,416 Apa ada sihir atau monster di dunia lain? 128 00:06:56,440 --> 00:06:59,390 Da-Dan pahlawan juga? 129 00:07:00,650 --> 00:07:04,036 Apa Kak Inukami suka hal-hal itu? 130 00:07:04,060 --> 00:07:05,380 Eh, bukan saatnya memikirkan... 131 00:07:13,770 --> 00:07:14,886 Usato! 132 00:07:14,910 --> 00:07:16,100 Hei, Usato! 133 00:07:26,020 --> 00:07:27,856 Apa kamu baik-baik saja, Usato? 134 00:07:27,880 --> 00:07:29,640 I-Iya. 135 00:07:30,480 --> 00:07:33,440 Kazuki, di mana ini? 136 00:07:33,980 --> 00:07:36,486 Si-Siapa mereka? 137 00:07:36,510 --> 00:07:37,766 Aku tak tahu. 138 00:07:37,790 --> 00:07:40,616 Aku juga baru dibangunkan Kak Inumaki. 139 00:07:40,640 --> 00:07:42,700 Oh iya, bagaimana dengan Kak Inumaki? 140 00:07:44,320 --> 00:07:47,870 Usato, kamu benar! 141 00:07:48,480 --> 00:07:51,016 Sepertinya, tempat ini adalah... 142 00:07:51,040 --> 00:07:53,176 Dia kelihatan senang?! 143 00:07:53,200 --> 00:07:56,346 Kalian bertiga sudah sadar, ya. 144 00:07:56,370 --> 00:08:00,186 Mungkin kalian bingung karena tiba-tiba di sini, tapi... 145 00:08:00,210 --> 00:08:03,000 Siapa kalian?! Apa yang kalian lakukan pada kami? 146 00:08:03,690 --> 00:08:06,036 Jangan lancang! Jaga sikapmu di depan Raja Lloyd! 147 00:08:06,060 --> 00:08:07,540 Hentikan itu! 148 00:08:08,260 --> 00:08:12,166 Maaf. Tidak heran kalau kalian bingung. 149 00:08:12,190 --> 00:08:16,566 Namun, tolong dengarkan aku dulu. 150 00:08:16,590 --> 00:08:19,496 Namaku Lloyd Vulgast Llinger. 151 00:08:19,520 --> 00:08:22,030 Aku adalah penguasa Kerajaan Llinger. 152 00:08:24,250 --> 00:08:25,776 Raja? 153 00:08:25,800 --> 00:08:27,736 Sungguhan! 154 00:08:27,760 --> 00:08:29,916 Hei, Kak? 155 00:08:29,940 --> 00:08:31,916 Langsung ke intinya saja. 156 00:08:31,940 --> 00:08:35,900 Kalian dipanggil ke Kerajaan Llinger. 157 00:08:37,020 --> 00:08:38,346 Sebagai pahlawan. 158 00:08:38,370 --> 00:08:39,766 Apa?! Pahlawan? 159 00:08:39,790 --> 00:08:41,186 Woke! 160 00:08:41,210 --> 00:08:44,596 Aku mohon! Jangan hancurkan citramu! 161 00:08:44,620 --> 00:08:50,066 Dua tahun lalu, kami diserang oleh raja iblis di dunia ini. 162 00:08:50,090 --> 00:08:52,566 Raja iblis? 163 00:08:52,590 --> 00:08:54,226 Ra-Raja iblis?! 164 00:08:54,250 --> 00:08:57,976 Mereka sedang bicara serius! Tolong tenangkan dirimu, Kak! 165 00:08:58,000 --> 00:08:59,336 Benar. 166 00:08:59,360 --> 00:09:03,416 Dia memimpin pasukannya dan menyerang kerajaan kami. 167 00:09:03,440 --> 00:09:06,986 Saat itu, kami berjuang keras dan berhasil menghalau mereka, 168 00:09:07,010 --> 00:09:09,976 tapi pasukan raja iblis sudah bertambah kuat. 169 00:09:10,000 --> 00:09:12,836 Kami tak yakin bisa menghadapi mereka. 170 00:09:12,860 --> 00:09:14,966 Karena itu, kami melakukan upaya terakhir, 171 00:09:14,990 --> 00:09:20,216 yaitu memanggil orang dari dunia lain yang berpotensi mengalahkan raja iblis 172 00:09:20,240 --> 00:09:22,780 dengan sihir tabu, sihir pemanggil pahlawan. 173 00:09:23,790 --> 00:09:25,466 Sihir tabu! Pemanggil! 174 00:09:25,490 --> 00:09:26,760 Jangan bercanda! 175 00:09:28,030 --> 00:09:30,266 Aku tak tahu apa-apa soal pahlawan atau raja iblis, 176 00:09:30,290 --> 00:09:32,785 tapi kalian mendatangkan kami seenaknya! 177 00:09:32,809 --> 00:09:35,996 Cepat pulangkan kami sekarang! 178 00:09:36,020 --> 00:09:37,996 Maaf, tapi kami tak bisa. 179 00:09:38,020 --> 00:09:41,136 Sihir pemanggil pahlawan hanya bisa bekerja satu arah. 180 00:09:41,160 --> 00:09:45,146 Kami bisa mendatangkan kalian, tapi kami tak bisa memulangkan kalian. 181 00:09:45,170 --> 00:09:47,556 Lalu, apa yang akan terjadi pada kami? 182 00:09:47,580 --> 00:09:51,596 Aku masih punya keluarga! Kak Inumaki dan Usato juga! 183 00:09:51,620 --> 00:09:56,146 Kami memahami kegelisahan kalian. Namun, kami tidak memiliki cara lain. 184 00:09:56,170 --> 00:09:58,090 Kami tak terima jawaban seperti itu... 185 00:10:02,520 --> 00:10:04,896 Tunggu! Tahan emosimu, Kazuki! 186 00:10:04,920 --> 00:10:07,836 Aku senang karena kamu marah demi kami, 187 00:10:07,860 --> 00:10:10,396 tapi tak ada gunanya memberontak di sini. 188 00:10:10,420 --> 00:10:11,210 Ya? 189 00:10:24,010 --> 00:10:29,176 Suatu hari nanti, kami pasti menemukan cara untuk memulangkan kalian. 190 00:10:29,200 --> 00:10:32,655 Sementara itu, tolong pinjamkan kekuatan kalian. 191 00:10:32,679 --> 00:10:35,070 Para Pahlawan. 192 00:10:40,020 --> 00:10:43,496 Apa saya boleh bertanya, Raja? 193 00:10:43,520 --> 00:10:45,296 Tentu saja. 194 00:10:45,320 --> 00:10:48,016 Kenapa kalian menganggap kami "pahlawan"? 195 00:10:48,040 --> 00:10:52,020 Seharusnya kalian tak mengenal kami. 196 00:10:52,900 --> 00:10:54,316 Alasannya... 197 00:10:54,340 --> 00:10:55,526 Welcie. 198 00:10:55,550 --> 00:10:56,570 Baik. 199 00:10:57,300 --> 00:10:59,426 Lingkaran sihir pemanggil pahlawan 200 00:10:59,450 --> 00:11:03,416 dirancang dengan formula sihir yang bisa memilih orang berkapasitas. 201 00:11:03,440 --> 00:11:07,116 Selama proses pemanggilan, seharusnya kalian dengar suara lonceng. 202 00:11:07,140 --> 00:11:09,760 Itu adalah bukti memiliki kapasitas pahlawan. 203 00:11:11,000 --> 00:11:13,306 Begitu, ya. Jadi suara itu... 204 00:11:13,330 --> 00:11:14,077 Tunggu. 205 00:11:14,101 --> 00:11:16,496 Namun, kata Usato... 206 00:11:16,520 --> 00:11:19,860 Benar. Aku tak dengar apa-apa. 207 00:11:21,059 --> 00:11:26,540 Artinya, aku hanya terseret secara kebetulan? 208 00:11:28,500 --> 00:11:31,655 Tuan Kazuki, Nona Suzune, dan Tuan Usato. 209 00:11:31,679 --> 00:11:35,100 Saya ingin menilai kekuatan sihir kalian dengan bola kristal ini. 210 00:11:35,920 --> 00:11:37,316 Oh? 211 00:11:37,340 --> 00:11:39,776 Kalian bisa tahu dengan bola kristal, ya? 212 00:11:39,800 --> 00:11:42,450 Ya. Saya siapkan dulu. 213 00:11:43,010 --> 00:11:45,746 Apa kamu tak apa-apa, Usato? Bukankah ini sudah keterlaluan? 214 00:11:45,770 --> 00:11:49,809 Meski bukan pahlawan, Nona Welcie bilang kalau aku mungkin bisa menggunakan sihir. 215 00:11:50,340 --> 00:11:53,466 Aku senang karena bisa memastikannya bersama kalian. 216 00:11:53,490 --> 00:11:54,996 Bukan itu maksudku. 217 00:11:55,020 --> 00:11:59,655 Kamu dipaksa datang ke dunia ini. Terlebih lagi, kamu hanya terseret. 218 00:11:59,679 --> 00:12:02,420 Apa kamu tidak marah? 219 00:12:03,420 --> 00:12:05,916 Marah-marah juga tak ada gunanya. 220 00:12:05,940 --> 00:12:09,650 Untuk saat ini, aku hanya ingin mencari apa pun yang bisa kulakukan. 221 00:12:11,580 --> 00:12:13,986 Kamu hebat sekali. 222 00:12:14,010 --> 00:12:17,706 Benarkah? Kurasa Kak Inumaki jauh lebih hebat. 223 00:12:17,730 --> 00:12:18,866 Lihat aja, tuh. 224 00:12:18,890 --> 00:12:21,196 Yah, kamu benar. 225 00:12:21,220 --> 00:12:24,266 Nona Welcie, apa masih belum? 226 00:12:24,290 --> 00:12:26,806 Sikap optimisnya patut dicontoh. 227 00:12:26,830 --> 00:12:31,470 Kurasa dia tak sekadar optimis, sih. Mending aku diam saja. 228 00:12:36,750 --> 00:12:39,116 Silakan sentuh bola kristalnya, Nona Suzune. 229 00:12:39,140 --> 00:12:40,809 Oke! 230 00:12:46,590 --> 00:12:47,820 Warnanya berubah? 231 00:12:49,530 --> 00:12:53,226 Berdasarkan warnanya, Anda memiliki bakat sihir petir. 232 00:12:53,250 --> 00:12:56,396 Kapasitas energinya juga besar. Luar biasa. 233 00:12:56,420 --> 00:12:58,260 Petir, ya. 234 00:12:58,820 --> 00:13:00,426 Kamu terlihat senang, Kak. 235 00:13:00,450 --> 00:13:03,866 Petir adalah elemen favorit anak-anak halu. 236 00:13:03,890 --> 00:13:06,416 Sekarang giliran Anda, Tuan Kazuki. 237 00:13:06,440 --> 00:13:07,580 Ya. 238 00:13:12,800 --> 00:13:15,206 Wah, ini adalah sihir cahaya! 239 00:13:15,230 --> 00:13:17,856 Memangnya bisa dipakai untuk apa? 240 00:13:17,880 --> 00:13:19,676 Untuk membutakan musuh, ya? 241 00:13:19,700 --> 00:13:22,476 Bisa dipakai buat bikin laser, Kazuki! 242 00:13:22,500 --> 00:13:24,320 Atau bikin pedang cahaya! 243 00:13:25,059 --> 00:13:28,490 Kazuki enggak paham begituan, Kak. 244 00:13:29,720 --> 00:13:32,636 Kata-katamu cukup pedas, Usato. 245 00:13:32,660 --> 00:13:34,896 Tapi aku tidak benci, kok. 246 00:13:34,920 --> 00:13:39,866 Citra Kak Inumaki yang ideal sudah hancur berkeping-keping! 247 00:13:39,890 --> 00:13:42,266 Sihir cahaya itu sangat hebat! 248 00:13:42,290 --> 00:13:44,776 Penggunanya sangat langka! 249 00:13:44,800 --> 00:13:46,996 Mengusir kegelapan dengan cahaya! 250 00:13:47,020 --> 00:13:50,716 Saat melawan iblis, cahaya adalah elemen tak tertandingi! 251 00:13:50,740 --> 00:13:52,716 Be-Begitu, ya. 252 00:13:52,740 --> 00:13:53,457 Ya! 253 00:13:53,481 --> 00:13:56,276 Sekarang giliran Tuan Usato. Silakan sentuh bola kristalnya. 254 00:13:56,300 --> 00:13:57,900 Ba-Baik. 255 00:14:01,570 --> 00:14:04,740 Apa orang sepertiku punya kekuatan sihir? 256 00:14:05,540 --> 00:14:10,410 Jika aku punya, kuharap kekuatanku bisa membantu Kak Inumaki dan Kazuki. 257 00:14:15,300 --> 00:14:18,426 Indah sekali. Warnanya seperti zamrud. 258 00:14:18,450 --> 00:14:21,266 Ya. Sangat menyejukkan hati. 259 00:14:21,290 --> 00:14:24,380 Nona Welcie, apa elemen sihirnya? 260 00:14:28,280 --> 00:14:30,420 Ha-Harus dilaporkan! 261 00:14:32,010 --> 00:14:34,776 - Harus dilaporkan! - Nona Welcie?! 262 00:14:34,800 --> 00:14:36,980 Tetaplah di situ! 263 00:14:40,920 --> 00:14:42,276 Raja Lloyd! 264 00:14:42,300 --> 00:14:44,276 Oh, Welcie. 265 00:14:44,300 --> 00:14:47,186 Apa kamu sudah menilai kekuatan Suzune dan Kazuki? 266 00:14:47,210 --> 00:14:49,956 Mereka memiliki kapasitas luar biasa! 267 00:14:49,980 --> 00:14:52,836 Namun, Tuan Usato... 268 00:14:52,860 --> 00:14:54,836 Ada apa dengan Usato? 269 00:14:54,860 --> 00:14:58,670 Dia tidak memiliki kekuatan kegelapan, 'kan? 270 00:15:00,300 --> 00:15:01,960 Bola kristalnya berwarna hijau! 271 00:15:02,640 --> 00:15:04,636 Apa?! Yang benar?! 272 00:15:04,660 --> 00:15:08,566 Benar. Kekuatan Tuan Usato sangat langka... 273 00:15:08,590 --> 00:15:10,480 Sudah! Jangan dikatakan! 274 00:15:10,850 --> 00:15:14,116 Tunggu, apa kekuatanku sangat berbahaya? 275 00:15:14,140 --> 00:15:17,366 Usato harus segera dijauhkan dari sini. 276 00:15:17,390 --> 00:15:20,036 Bagaimana ini? Di mana tempat teraman? 277 00:15:20,060 --> 00:15:22,536 Se-Sementara bisa di kota istana. 278 00:15:22,560 --> 00:15:23,696 Be-Benar. 279 00:15:23,720 --> 00:15:25,636 Atur secepat mungkin. 280 00:15:25,660 --> 00:15:31,536 Maaf, saya belum tahu situasinya. Apa kekuatan saya sangat berbahaya? 281 00:15:31,560 --> 00:15:34,456 Apa ada orang lain yang memiliki kekuatan serupa? 282 00:15:34,480 --> 00:15:37,896 Sebenarnya ada, tapi masalahnya... 283 00:15:37,920 --> 00:15:40,830 Dia berbahaya! Pokoknya berbahaya! 284 00:15:54,400 --> 00:15:55,666 Celaka. 285 00:15:55,690 --> 00:15:58,090 Ke-Kenapa datang sekarang, sih?! 286 00:16:01,060 --> 00:16:04,656 Raja Lloyd, bagaimana ritualnya? 287 00:16:04,680 --> 00:16:06,836 Apa pahlawannya sudah datang? 288 00:16:06,860 --> 00:16:10,996 Ro-Rose, bukankah kamu sedang libur? 289 00:16:11,020 --> 00:16:12,716 Tolong jangan bercanda. 290 00:16:12,740 --> 00:16:15,700 Tidak ada kata libur bagi pengabdi seperti saya. 291 00:16:21,640 --> 00:16:23,420 Apa kamu pahlawan? 292 00:16:24,880 --> 00:16:26,996 Di-Dia bukan pahlawan! 293 00:16:27,020 --> 00:16:30,136 Dia hanya pemuda biasa yang terseret karena kesalahan! 294 00:16:30,160 --> 00:16:33,850 Pemuda biasa! Tanpa keistimewaan! 295 00:16:39,210 --> 00:16:42,146 Oh, begitu, ya. 296 00:16:42,170 --> 00:16:43,916 - Hei, Nak! - Ya! 297 00:16:43,940 --> 00:16:45,686 Siapa namamu? 298 00:16:45,710 --> 00:16:48,370 U-Usato! 299 00:16:48,820 --> 00:16:51,816 Usato, ya? Namaku Rose. 300 00:16:51,840 --> 00:16:55,540 Aku adalah kapten unit penyelamat kerajaan. 301 00:16:55,860 --> 00:16:57,146 Senang bertemu denganmu. 302 00:16:57,170 --> 00:16:58,876 I-Iya. 303 00:16:58,900 --> 00:17:00,386 Unit penyelamat? 304 00:17:00,410 --> 00:17:05,096 Dia lebih cocok menjadi algojo daripada penyelamat! 305 00:17:05,119 --> 00:17:08,646 No-Nona Rose, para pahlawan sedang menunggu di ruang kristal! 306 00:17:08,670 --> 00:17:10,006 Mari saya antar! 307 00:17:10,030 --> 00:17:10,987 Begitu, ya. 308 00:17:11,011 --> 00:17:13,090 Raja Lloyd, saya mohon permisi. 309 00:17:15,060 --> 00:17:16,240 I-Iya. 310 00:17:18,020 --> 00:17:21,156 Usato, kami akan segera memikirkan solusi untukmu. 311 00:17:21,180 --> 00:17:24,480 Kami akan siapkan kamar, silakan beristirahat di sana. 312 00:17:25,480 --> 00:17:28,296 Namun, saya belum tahu apa-apa tentang sihir saya. 313 00:17:28,320 --> 00:17:31,380 Apa artinya warna hijau itu? 314 00:17:36,040 --> 00:17:38,650 Warna hijau, ya? 315 00:17:39,760 --> 00:17:40,547 Ya. 316 00:17:40,571 --> 00:17:43,976 Raja Lloyd, saya bawa pemuda itu, ya. 317 00:17:44,000 --> 00:17:46,396 Welcie, cepat jauhkan Usato! 318 00:17:46,420 --> 00:17:47,630 Ba-Baik! 319 00:17:57,810 --> 00:18:00,109 Rose, tunggu! 320 00:18:27,340 --> 00:18:28,750 Raja Lloyd! 321 00:18:30,270 --> 00:18:36,136 Pemuda ini akan saya didik sampai menjadi penyembuh hebat! 322 00:18:36,160 --> 00:18:38,215 Tunggu dulu, Rose! 323 00:18:38,240 --> 00:18:41,586 Aku tahu kamu mencari penyihir penyembuh! 324 00:18:41,609 --> 00:18:47,506 Namun, Usato hanya terseret ke sini! 325 00:18:47,530 --> 00:18:49,506 Apa?! Dia dibawa pergi? 326 00:18:49,530 --> 00:18:52,916 Apa maksudnya?! Apa Usato berbahaya? 327 00:18:52,940 --> 00:18:54,116 Ah, tidak. 328 00:18:54,140 --> 00:18:57,426 Dia takkan dibunuh atau semacamnya. 329 00:18:57,450 --> 00:18:58,616 Lalu, kenapa? 330 00:18:58,640 --> 00:19:03,520 Tuan Usato dibawa ke tempat yang agak jauh dari istana ini. 331 00:19:04,350 --> 00:19:08,066 Ke tempat unit penyelamat yang berada di luar kota istana. 332 00:19:08,090 --> 00:19:09,996 Unit penyelamat? 333 00:19:10,020 --> 00:19:14,146 Tuan Usato memiliki elemen sihir penyembuh. 334 00:19:14,170 --> 00:19:17,896 Penyihir penyembuh sangatlah langka. 335 00:19:17,920 --> 00:19:20,426 Nona Rose adalah salah satunya. 336 00:19:20,450 --> 00:19:24,736 Beliau ingin melatih Tuan Usato sebagai anak buahnya. 337 00:19:24,760 --> 00:19:28,246 Kedengarannya tak begitu bermasalah. 338 00:19:28,270 --> 00:19:31,090 Namun, masalahnya... 339 00:19:32,359 --> 00:19:36,955 Kebijakan latihan Nona Rose terbilang kurang wajar. 340 00:19:36,980 --> 00:19:41,280 Akibatnya, semua anak buahnya... 341 00:19:44,450 --> 00:19:47,530 Apa? Penyihir penyembuh? 342 00:19:48,440 --> 00:19:49,686 Aku? 343 00:19:49,710 --> 00:19:53,066 Setidaknya, kamu memiliki potensi. 344 00:19:53,090 --> 00:19:55,976 Karena itu, aku membawamu ke tempat unit penyelamat ini. 345 00:19:56,000 --> 00:19:58,326 Mulai sekarang, kamu akan tinggal di sini. 346 00:19:58,350 --> 00:19:59,317 Oh. 347 00:19:59,340 --> 00:20:00,976 Semuanya, cepat kumpul! 348 00:20:01,000 --> 00:20:02,190 Siap! 349 00:20:03,080 --> 00:20:05,556 Apa Anda memanggil kami, Bos Rose? 350 00:20:05,580 --> 00:20:08,756 Mereka terlihat seram-seram! 351 00:20:08,780 --> 00:20:11,386 Dia adalah Usato, anggota baru kita. 352 00:20:11,410 --> 00:20:12,776 Baik-baik sama dia, ya. 353 00:20:12,800 --> 00:20:14,400 Siap laksanakan! 354 00:20:18,609 --> 00:20:21,186 Namaku Tong! Salam kenal, anak baru! 355 00:20:21,210 --> 00:20:23,636 Aku Mill! Salam kenal, anak baru! 356 00:20:23,660 --> 00:20:26,036 Aku Alec! Salam kenal, anak baru! 357 00:20:26,060 --> 00:20:28,346 Aku Gomul! Salam kenal, anak baru! 358 00:20:28,369 --> 00:20:30,300 Aku Gurd! Salam kenal, anak baru! 359 00:20:31,810 --> 00:20:33,736 Ma-Maaf! 360 00:20:33,760 --> 00:20:37,730 Apa aku akan dijadikan korban? Korban untuk makhluk-makhluk ini?! 361 00:20:39,220 --> 00:20:40,536 Hei, Bodoh! 362 00:20:40,560 --> 00:20:43,146 Jangan buat dia takut! 363 00:20:43,170 --> 00:20:46,696 Bos! Ini adalah penyambutan kami! 364 00:20:46,720 --> 00:20:49,416 Bukankah kami sudah bersikap baik?! 365 00:20:49,440 --> 00:20:52,320 Masa, sih? Enggak tertukar sama sikap buruk? 366 00:20:53,790 --> 00:20:57,626 Mereka memang anak buahku, tapi mereka bukan penyihir penyembuh. 367 00:20:57,650 --> 00:21:01,676 Masih ada dua orang penyihir penyembuh, 368 00:21:01,700 --> 00:21:03,955 tapi mereka bekerja di tempat lain. 369 00:21:03,980 --> 00:21:05,776 Oleh sebab itu... 370 00:21:05,800 --> 00:21:07,136 Oleh sebab itu? 371 00:21:07,160 --> 00:21:11,306 Aku akan menggemblengmu dengan ilmu sihir penyembuh. 372 00:21:11,330 --> 00:21:13,746 A-Aku harus menjauhi orang ini! 373 00:21:13,770 --> 00:21:16,476 Itulah yang dikatakan instingku! 374 00:21:16,500 --> 00:21:19,436 Maaf, aku ingin dilatih orang lain saja... 375 00:21:19,460 --> 00:21:21,826 Pelatihannya dimulai besok. Bersiap-siaplah. 376 00:21:21,850 --> 00:21:24,896 Keinginanku diabaikan begitu saja?! 377 00:21:24,920 --> 00:21:26,455 Kamarmu... 378 00:21:26,480 --> 00:21:28,996 Tong, tempatmu masih longgar, 'kan? 379 00:21:29,020 --> 00:21:30,816 Tolong bimbing dia! 380 00:21:30,840 --> 00:21:32,746 Saya mengerti! 381 00:21:32,770 --> 00:21:34,770 Beristirahatlah setelah makan malam! 382 00:21:37,770 --> 00:21:39,465 Kau mengerikan. 383 00:21:39,490 --> 00:21:41,836 Kau dilatih Bos secara pribadi, ya? 384 00:21:41,859 --> 00:21:43,996 Kau akan melihat neraka! 385 00:21:44,020 --> 00:21:46,160 Mungkin neraka malah lebih baik. 386 00:21:51,550 --> 00:21:54,460 Apa yang akan terjadi padaku? 387 00:21:57,400 --> 00:21:59,276 Ikut arus saja, deh. 388 00:21:59,300 --> 00:22:00,369 Saatnya tidur. 389 00:22:01,210 --> 00:22:04,640 Penyihir penyembuh dari dunia lain. 390 00:22:07,060 --> 00:22:09,970 Bagaimana jadinya, ya? 391 00:22:26,020 --> 00:22:29,176 (Penggunaan Sihir Penyembuh yang Keliru) 392 00:22:29,200 --> 00:22:36,450 Dinding menjulang ini memang tinggi dan tebal ♪ 393 00:22:36,960 --> 00:22:45,480 Ini bukan pematah semangat, melainkan rintangan untuk dilewati ♪ 394 00:22:46,730 --> 00:22:49,916 Itulah yang kuyakini ♪ 395 00:22:49,940 --> 00:22:54,455 Ribuan malam, puluhan ribu pagi ♪ 396 00:22:54,480 --> 00:22:58,715 Aku akan terus berjuang tanpa memalingkan pandangan ♪ 397 00:22:58,740 --> 00:23:03,455 Bahkan saat mencapai babak akhir ♪ 398 00:23:03,480 --> 00:23:08,955 Aku tak peduli meski masih ada luka ♪ 399 00:23:08,980 --> 00:23:11,816 Bangkitlah lagi ♪ 400 00:23:11,840 --> 00:23:13,455 Berulang kali ♪ 401 00:23:13,480 --> 00:23:16,066 Jangan menoleh ke belakang ♪ 402 00:23:16,090 --> 00:23:19,580 Menuju masa depan ♪ 403 00:23:20,520 --> 00:23:22,490 Menuju masa depan ♪