1 00:00:32,549 --> 00:00:34,010 Ternyata... 2 00:00:35,330 --> 00:00:36,930 bukan mimpi. 3 00:00:38,000 --> 00:00:49,310 (Tampaknya Para Petualang Misantropis Akan Menyelamatkan Dunia) 4 00:00:49,320 --> 00:00:55,280 Cakrawala yang diwarnai oleh makna fajar ♪ 5 00:00:55,590 --> 00:01:00,750 Masa lalu dan hari ini sangatlah berbeda ♪ 6 00:01:00,750 --> 00:01:02,830 Apa yang kamu inginkan ♪ 7 00:01:03,140 --> 00:01:08,090 Bersama siapa kamu ingin menggapainya ♪ 8 00:01:08,090 --> 00:01:13,350 Di penghujung mimpiku, akhirnya aku mengerti ♪ 9 00:01:13,840 --> 00:01:19,680 Hanya keputusasaan yang mengenal harapan ♪ 10 00:01:19,680 --> 00:01:26,190 Dalam ironi takdir dunia ♪ 11 00:01:26,190 --> 00:01:32,180 Aku bersumpah tidak akan mengulang untuk kedua kalinya ♪ 12 00:01:32,570 --> 00:01:37,330 Tapi aku malah berteriak sekali lagi ♪ 13 00:01:37,330 --> 00:01:42,830 Kita tidak bisa mengarungi masa depan tanpa memiliki keberanian tuk memercayai ♪ 14 00:01:42,830 --> 00:01:48,830 Meski ujian datang bertubi-tubi ♪ 15 00:01:48,830 --> 00:01:54,090 Nah, ayo kita raih kembali ♪ 16 00:01:54,090 --> 00:01:59,350 Debaran sejati yang diselimuti oleh keraguan ♪ 17 00:01:59,350 --> 00:02:05,770 Di dunia indah yang bernama ikatan ♪ 18 00:02:08,479 --> 00:02:09,340 (Rahasia Curran) 19 00:02:09,350 --> 00:02:12,490 Ras Naga yang menjunjung tinggi harga diri memiliki suatu kewajiban. 20 00:02:13,210 --> 00:02:15,610 Yaitu melayani manusia yang menjadi pahlawan 21 00:02:16,110 --> 00:02:17,730 untuk menyelamatkan dunia. 22 00:02:20,410 --> 00:02:23,120 Ambillah dan lihat-lihat sepuasmu, Nona. 23 00:02:23,430 --> 00:02:24,190 Iya! 24 00:02:29,780 --> 00:02:31,200 Berapa harganya? 25 00:02:31,200 --> 00:02:32,310 Dua ribu dina. 26 00:02:34,170 --> 00:02:35,010 Dua ribu... 27 00:02:35,470 --> 00:02:37,910 Maaf, ini tidak bisa ditawar. 28 00:02:44,770 --> 00:02:46,520 Ke-Kenapa? 29 00:02:46,520 --> 00:02:50,570 Sebagai ras Naga, kamu harus berhati-hati. 30 00:02:50,570 --> 00:02:53,390 Kalau sudah begini, jadi tidak bisa dijual. 31 00:02:53,390 --> 00:02:55,120 A-Aku tidak melakukannya! 32 00:02:55,120 --> 00:02:56,530 Bukan aku! 33 00:02:56,530 --> 00:02:58,260 Kecerobohan memang tidak bisa dihindari. 34 00:02:58,260 --> 00:03:00,940 Tapi tidak mau mengaku itu bukan hal yang baik. 35 00:03:00,940 --> 00:03:02,660 So-Soalnya... 36 00:03:02,660 --> 00:03:05,610 Kelihatannya kamu baru keluar dari desa, 37 00:03:05,610 --> 00:03:08,670 tapi di Kota Labirin ini kamu tidak bisa lari dari masalah begitu saja. 38 00:03:10,850 --> 00:03:14,340 Begini-begini aku bukan pedagang yang jahat. Ini memang tidak sengaja tergores. 39 00:03:15,800 --> 00:03:18,300 Kamu boleh membelinya dengan separuh harga. 40 00:03:18,300 --> 00:03:22,140 Atau kita mau memanggil Kesatria Matahari untuk mediasi? 41 00:03:23,440 --> 00:03:27,100 Kalau mau membeli sesuatu, kamu harus bilang padaku dulu, Curran. 42 00:03:27,970 --> 00:03:29,060 Callios? 43 00:03:30,130 --> 00:03:35,050 Dia telah menggores liontin seharga dua ribu dina... 44 00:03:35,570 --> 00:03:37,820 Jadi tidak bisa dijual. 45 00:03:37,820 --> 00:03:39,760 Ca-Callios. 46 00:03:39,760 --> 00:03:41,630 Coba kamu gores liontin ini. 47 00:03:42,800 --> 00:03:44,830 A-Apa yang kamu katakan? 48 00:03:45,410 --> 00:03:47,250 Katamu sudah tidak bisa dijual? 49 00:03:47,710 --> 00:03:49,530 Berarti bebas mau diapakan. 50 00:03:50,060 --> 00:03:53,970 Itu kalau kalian mau membayar seribu dina. 51 00:03:53,970 --> 00:03:55,340 Aku bayar. 52 00:03:56,260 --> 00:03:58,450 Tapi kamu sudah paham, kan? 53 00:04:00,010 --> 00:04:01,040 Coba kamu gores. 54 00:04:17,300 --> 00:04:19,630 Apa kamu bisa buat goresan yang lebih rapi? 55 00:04:19,630 --> 00:04:21,529 Ti-Tidak bisa. 56 00:04:22,990 --> 00:04:24,150 Itu. 57 00:04:25,060 --> 00:04:28,120 Kamu ingin memaksa orang membeli ini, tapi kamu salah sasaran. 58 00:04:28,570 --> 00:04:30,820 I-Itu bukan urusanmu! 59 00:04:30,820 --> 00:04:32,570 Padahal aku yang membayar itu. 60 00:04:32,570 --> 00:04:34,250 Apa yang kamu lakukan? 61 00:04:36,150 --> 00:04:37,740 Dia pakai trik lama. 62 00:04:38,790 --> 00:04:43,200 Dia menggantinya dengan liontin yang tergores lalu membuatmu seolah-olah yang menggoresnya. 63 00:04:44,140 --> 00:04:45,290 Jadinya bagaimana? 64 00:04:46,000 --> 00:04:48,570 Katanya mau minta mediasi sama Kesatria Matahari? 65 00:04:48,570 --> 00:04:50,550 Ti-Tidak usah. 66 00:04:51,060 --> 00:04:51,590 Curran. 67 00:04:52,140 --> 00:04:53,610 Kamu mau liontin ini? 68 00:04:54,100 --> 00:04:55,460 I-Iya. 69 00:04:56,050 --> 00:04:58,820 Kami akan ambil ini sebagai ganti tidak melaporkanmu. 70 00:04:58,820 --> 00:05:00,800 Kembalikan juga uang yang kubayar tadi. 71 00:05:01,300 --> 00:05:02,880 Sial. 72 00:05:04,380 --> 00:05:05,090 Ini. 73 00:05:09,700 --> 00:05:10,960 Callios... 74 00:05:13,270 --> 00:05:16,250 Ras Naga yang menjunjung tinggi harga diri memiliki suatu kewajiban. 75 00:05:16,250 --> 00:05:19,150 Yaitu melayani manusia yang menjadi pahlawan 76 00:05:19,150 --> 00:05:20,710 untuk menyelamatkan dunia. 77 00:05:21,820 --> 00:05:24,140 Karena itu aku menyerahkan segalanya 78 00:05:24,720 --> 00:05:26,020 pada orang ini. 79 00:05:26,960 --> 00:05:29,110 Karena ada orang yang sangat berharga bagiku, 80 00:05:29,590 --> 00:05:32,160 keseharianku jadi terlihat berkilauan. 81 00:05:47,760 --> 00:05:49,160 Kamu sudah siap, Curran? 82 00:05:50,260 --> 00:05:51,910 Kenapa mau bawa banyak barang? 83 00:05:52,430 --> 00:05:54,650 Lawan kita kali ini tidak perlu bawa banyak-banyak. 84 00:05:55,790 --> 00:05:56,570 Tapi... 85 00:05:58,460 --> 00:06:02,630 Aku sangat yakin tidak akan ada orang yang berani mencuri barangmu. 86 00:06:03,210 --> 00:06:05,990 Selain itu, kita pasti pulang dengan selamat. 87 00:06:06,470 --> 00:06:07,140 Benar, kan? 88 00:06:08,710 --> 00:06:09,410 Iya. 89 00:06:10,180 --> 00:06:11,090 Kamu benar. 90 00:06:11,810 --> 00:06:13,560 Sepuluh tahun berlalu sejak perang, 91 00:06:13,560 --> 00:06:19,500 aku merasa beruntung bisa melayani manusia di dunia yang damai ini. 92 00:06:20,240 --> 00:06:21,820 Tebasan Naga Api! 93 00:06:29,940 --> 00:06:31,330 Curran memang hebat! 94 00:06:31,330 --> 00:06:32,410 Keren banget! 95 00:06:32,410 --> 00:06:34,460 Peringkat S pun lawan yang mudah bagimu. 96 00:06:36,250 --> 00:06:37,900 Kerja bagus, Curran. 97 00:06:46,500 --> 00:06:49,510 Hei, kalian tidak perlu dibantu? 98 00:06:49,510 --> 00:06:52,890 Kamu jangan ambil pekerjaan kami lebih dari ini. 99 00:06:52,890 --> 00:06:53,770 Benar. 100 00:06:56,140 --> 00:06:58,700 Aku mengerti perasaanmu, tapi mereka ada benarnya. 101 00:06:59,510 --> 00:07:03,600 Tapi yang namanya petualang itu harus memercayai rekannya. 102 00:07:04,450 --> 00:07:06,210 Itu memang benar. 103 00:07:07,020 --> 00:07:09,690 Biarkan orang lain melakukan hal yang kamu tidak kuasai. 104 00:07:09,690 --> 00:07:12,220 Kamu hanya perlu berusaha dalam hal yang kamu kuasai. 105 00:07:14,910 --> 00:07:16,890 Aku mengandalkanmu, Curran. 106 00:07:17,750 --> 00:07:18,540 Iya! 107 00:07:18,970 --> 00:07:20,470 Serahkan padaku, Callios! 108 00:07:24,230 --> 00:07:26,350 Akhirnya kita akan melawan Ular Pot. 109 00:07:26,880 --> 00:07:28,390 Kewaspadaannya sangat kuat, 110 00:07:28,390 --> 00:07:31,500 melindungi diri dalam pot, dan tidak mempan terhadap sihir. 111 00:07:32,370 --> 00:07:35,140 Asalkan memukul potnya dengan kuat, dia akan marah lalu keluar. 112 00:07:35,690 --> 00:07:37,310 Saat itu adalah giliranmu. 113 00:07:37,690 --> 00:07:39,900 Sudah jelas dia akan mengincar orang yang memukul, 114 00:07:39,900 --> 00:07:42,400 jadi kami melindungimu sebaik mungkin. 115 00:07:42,400 --> 00:07:43,920 Percayalah pada kami! 116 00:07:43,920 --> 00:07:44,820 Baiklah! 117 00:07:44,820 --> 00:07:46,490 Serahkan padaku, Callios! 118 00:08:04,380 --> 00:08:05,460 Bagus, Curran! 119 00:08:05,900 --> 00:08:06,630 Iya! 120 00:08:15,910 --> 00:08:16,460 Sip! 121 00:08:17,100 --> 00:08:17,730 Bantu dia! 122 00:08:29,690 --> 00:08:31,740 Callios, apa itu? 123 00:08:32,080 --> 00:08:34,240 Dia hanya mengancam! Abaikan saja! 124 00:08:34,240 --> 00:08:36,309 Kami akan melakukan serangan pemungkas. 125 00:08:36,309 --> 00:08:37,610 Tolong tahan dia! 126 00:08:37,610 --> 00:08:39,330 Ba-Baiklah! 127 00:08:44,410 --> 00:08:46,210 Sudah atau belum, Callios? 128 00:08:49,590 --> 00:08:50,880 Callios! 129 00:08:57,490 --> 00:08:59,650 Callios! Tolong aku... 130 00:09:10,730 --> 00:09:15,850 Ketika sedang terdesak, dia akan mengeluarkan racun yang terakumulasi secara sekaligus. 131 00:09:15,850 --> 00:09:18,160 Kemudian dia akan melemah sementara. 132 00:09:22,980 --> 00:09:25,230 Kalau sudah begitu, kami bisa menghabisinya. 133 00:09:25,660 --> 00:09:26,300 Terima kasih, 134 00:09:26,740 --> 00:09:27,620 Curran. 135 00:09:27,620 --> 00:09:30,450 Ke-Kenapa? 136 00:09:30,450 --> 00:09:32,740 Dia masih bisa bicara? 137 00:09:33,460 --> 00:09:36,710 Ras Naga memang hebat. Sungguh mengerikan. 138 00:09:37,200 --> 00:09:39,840 Cepat kumpulkan terus kita pulang! 139 00:09:41,830 --> 00:09:42,940 Tolong... 140 00:09:43,630 --> 00:09:45,040 Callios! 141 00:09:46,130 --> 00:09:48,180 Wih, banyak banget! 142 00:09:48,180 --> 00:09:51,550 Tunggu... Callios... 143 00:10:06,190 --> 00:10:07,690 Permata Raja Naga... 144 00:10:08,940 --> 00:10:10,110 Setidaknya benda itu... 145 00:10:11,310 --> 00:10:15,340 Terbuat dari bahan terbaik yang terus dibubuhi mana selama satu tahu. 146 00:10:15,340 --> 00:10:17,260 Yang akan berada di sisimu seumur hidup, 147 00:10:17,260 --> 00:10:20,380 juga yang akan menjadi sosok yang menemani pertumbuhanmu. 148 00:10:20,380 --> 00:10:21,710 Setidaknya aku harus... 149 00:10:22,500 --> 00:10:23,670 melindungi benda itu! 150 00:10:34,050 --> 00:10:34,660 Kamu kan... 151 00:10:34,660 --> 00:10:36,790 rekannya Callios! 152 00:10:36,790 --> 00:10:37,670 Dia masih hidup? 153 00:10:37,670 --> 00:10:39,830 Dia pulang dengan selamat! 154 00:10:42,450 --> 00:10:44,970 Ca-Callios mana...? 155 00:10:45,710 --> 00:10:47,130 Dia sudah... 156 00:10:49,420 --> 00:10:53,150 Katanya kamu mati di labirin... 157 00:10:54,450 --> 00:10:57,370 Barangku? Barangku ada di mana? 158 00:10:57,370 --> 00:10:58,860 Dibawa sama Callios... 159 00:10:59,430 --> 00:11:01,980 Katanya mau dikembalikan ke desamu. 160 00:11:06,300 --> 00:11:08,310 Aku mengandalkanmu, Curran. 161 00:11:56,740 --> 00:11:57,620 Makan... 162 00:11:59,390 --> 00:12:00,400 dulu. 163 00:12:05,340 --> 00:12:07,600 Apa sebegini cukup? 164 00:12:10,180 --> 00:12:11,310 Permisi. 165 00:12:21,680 --> 00:12:23,010 Selamat datang! 166 00:12:25,990 --> 00:12:27,980 Paket babi jahe satu. 167 00:12:27,980 --> 00:12:28,640 Siap! 168 00:12:29,450 --> 00:12:31,110 Hei, pria itu kan... 169 00:12:31,110 --> 00:12:34,020 Tidak salah lagi, dia Fifs si Makan Sendirian. 170 00:12:36,220 --> 00:12:37,090 Fifs... 171 00:12:37,520 --> 00:12:38,530 Silakan! 172 00:12:55,770 --> 00:12:58,740 Ke-Keren! 173 00:13:00,970 --> 00:13:02,190 Selamat datang! 174 00:13:06,750 --> 00:13:08,740 Paket babi jahe satu. 175 00:13:08,740 --> 00:13:11,460 Paket babi jahe segera disiapkan! 176 00:13:11,460 --> 00:13:12,350 Sejak saat itu, 177 00:13:12,750 --> 00:13:17,190 aku jadi sering mendengar rumor tentangnya di kedai ini. 178 00:13:17,730 --> 00:13:19,710 Bisa menjelajahi labirin sendirian. 179 00:13:19,710 --> 00:13:22,070 Bahkan kemampuannya telah diakui oleh guild. 180 00:13:22,810 --> 00:13:26,330 Dan nama party dia adalah "Makan Sendirian". 181 00:13:26,690 --> 00:13:27,900 Orang-orang menjulukinya... 182 00:13:28,470 --> 00:13:30,100 Fifs si Makan Sendirian. 183 00:14:22,470 --> 00:14:27,130 Omong-omong, soal kedai ini, kita harus coba sate dombanya! 184 00:14:28,370 --> 00:14:32,980 Oh, jangan lupa pesan daging sapi dan sup buah bit juga, ya! 185 00:14:32,980 --> 00:14:35,900 Nah, yang kedua dari bawah. 186 00:14:58,460 --> 00:15:00,670 Mungkin sudah saatnya beli mantel baru. 187 00:15:01,130 --> 00:15:05,270 Kita tidak boleh masuk ke kedai yang bersih dengan pakaian kotor. 188 00:15:21,070 --> 00:15:23,970 Kamar kecilnya ada di sana... 189 00:15:28,250 --> 00:15:29,700 Itu nyawaku. 190 00:15:34,400 --> 00:15:37,280 Terima kasih. Padahal tidak biasanya aku ceroboh. 191 00:15:37,280 --> 00:15:39,970 Sama-sama! 192 00:15:42,330 --> 00:15:44,970 Salah sendiri masakan di sini terlalu lezat. 193 00:15:45,340 --> 00:15:48,720 Aku juga menyarankan udang dan jamur yang direbus dalam minyak. 194 00:15:49,120 --> 00:15:51,120 Tapi itu buat nanti saja. 195 00:15:54,890 --> 00:15:57,150 Aku juga berterima kasih, Fifs. 196 00:15:57,150 --> 00:16:01,180 Berkatmu aku jadi banyak mengetahui cara menikmati makanan yang lezat. 197 00:16:04,550 --> 00:16:07,110 Itulah terakhir kalinya aku melihat sosoknya. 198 00:16:07,540 --> 00:16:11,820 Palingan juga dia mau menjelajahi labirin sendirian lagi. 199 00:16:12,970 --> 00:16:13,870 Setelah dikhianati, 200 00:16:14,350 --> 00:16:18,940 ternyata makanan lezat bisa menutupi hatiku yang berlubang ini. 201 00:16:23,340 --> 00:16:24,630 Berarti, 202 00:16:24,630 --> 00:16:26,760 masalahku sekarang adalah makanan. 203 00:16:26,760 --> 00:16:29,010 Harus punya uang untuk beli makanan lezat. 204 00:16:29,840 --> 00:16:32,260 Jadi aku harus mencari uang. 205 00:16:44,650 --> 00:16:45,650 Ini... 206 00:16:46,570 --> 00:16:48,350 Tidak, lebih ke... 207 00:16:50,390 --> 00:16:52,100 Sepertinya lebih kecil lagi... 208 00:16:53,840 --> 00:16:54,530 Waktu itu... 209 00:16:55,660 --> 00:16:58,160 kenapa dia tidak marah, ya? 210 00:17:00,560 --> 00:17:03,090 Justru itu yang bikin seram. 211 00:17:03,090 --> 00:17:04,720 Oh, ada Kak Anjing Liar. 212 00:17:04,720 --> 00:17:05,920 Siapa yang anjing liar? 213 00:17:06,540 --> 00:17:10,180 Sekarang sudah tidak terlalu kelihatan seperti anjing liar lagi. 214 00:17:10,180 --> 00:17:11,890 Nona Aga... 215 00:17:14,900 --> 00:17:18,060 Apa dia benar-benar tidak peduli? 216 00:17:18,349 --> 00:17:22,170 Mungkin di dalam hatinya dia tidak memaafkanku. 217 00:17:22,170 --> 00:17:25,579 Kalau soal itu mana kita tahu. 218 00:17:25,579 --> 00:17:27,920 Be-Benar. 219 00:17:28,780 --> 00:17:30,950 Bagaimana kalau tanyakan langsung saja? 220 00:17:30,950 --> 00:17:33,140 Tanyakan benda itu dijual di mana. 221 00:17:33,650 --> 00:17:35,520 Bicaranya seperti bukan masalahmu saja. 222 00:17:35,520 --> 00:17:36,400 Memang bukan. 223 00:17:36,820 --> 00:17:38,010 Iya juga. 224 00:17:38,650 --> 00:17:39,620 Ego, ya? 225 00:17:40,960 --> 00:17:46,570 Kamu ingin meminta maaf tanpa mempertimbangkan keinginan orangnya. 226 00:17:46,570 --> 00:17:48,740 Berarti itu egomu, kan? 227 00:17:49,680 --> 00:17:52,080 Tapi, kurasa itu tidak apa-apa. 228 00:17:52,590 --> 00:17:57,600 Ketika aku menyapamu waktu itu, pasti karena egoku sendiri. 229 00:17:57,920 --> 00:18:01,020 Kalau kamu harus menyelesaikan ini supaya bisa melangkah ke depan, 230 00:18:01,530 --> 00:18:03,980 aku akan memberikanmu dorongan, soal egoisme itu. 231 00:18:04,590 --> 00:18:06,980 Setelah kamu bilang begitu, bebanku jadi hilang. 232 00:18:07,360 --> 00:18:10,180 Kamu harus menyerahkan dirimu sendiri. 233 00:18:11,190 --> 00:18:11,870 Diriku... 234 00:18:12,740 --> 00:18:13,690 sendiri. 235 00:18:26,130 --> 00:18:27,100 Kelihatannya lezat. 236 00:18:28,400 --> 00:18:29,220 Nick! 237 00:18:29,740 --> 00:18:31,010 Ini namanya happonyaki. 238 00:18:31,910 --> 00:18:35,950 Ada delapan kaki yang dicincang lalu dimasukkan ke dalam tepung bulat yang digoreng ini. 239 00:18:36,400 --> 00:18:37,050 Ini. 240 00:18:43,570 --> 00:18:44,740 Aku kan sudah janji. 241 00:18:44,740 --> 00:18:47,250 Tenggorokanku panas kayak mau menyemburkan api. 242 00:18:47,250 --> 00:18:49,600 Bukannya itu jurus ras Naga, ya? 243 00:18:49,600 --> 00:18:50,980 Bisa jadi! 244 00:18:51,860 --> 00:18:55,200 Omong-omong, yang masih bergerak di atasnya itu masih hidup. 245 00:18:55,200 --> 00:18:57,920 Kunyah dengan benar supaya perutmu tidak diacak-acak sama dia. 246 00:18:58,410 --> 00:19:00,690 Aku telanjur menelannya. 247 00:19:03,260 --> 00:19:04,660 Dia tertawa dengan lepas. 248 00:19:05,360 --> 00:19:07,610 Mungkin ini adalah Curran yang sebenarnya. 249 00:19:10,630 --> 00:19:13,680 Apa kamu juga menyukai burung? 250 00:19:14,170 --> 00:19:15,220 Suka. 251 00:19:15,220 --> 00:19:16,430 Be-Begitu, ya? 252 00:19:16,800 --> 00:19:19,650 Sausnya enak, dimakan dengan garam pun enak. 253 00:19:19,650 --> 00:19:21,430 Terutama kulitnya yang renyah banget. 254 00:19:21,430 --> 00:19:22,320 Bukan itu. 255 00:19:23,430 --> 00:19:24,180 Eng... 256 00:19:24,650 --> 00:19:26,070 Misalnya angsa... 257 00:19:27,040 --> 00:19:28,070 Oh. 258 00:19:28,860 --> 00:19:31,310 Aku tidak tahu karena belum pernah memakannya, 259 00:19:31,310 --> 00:19:33,690 tapi bolehlah. 260 00:19:34,610 --> 00:19:35,300 Boleh? 261 00:19:35,760 --> 00:19:36,950 Biar kukatakan lagi, 262 00:19:36,950 --> 00:19:40,150 aku benar-benar tidak terlalu memikirkan soal liontin itu. 263 00:19:40,660 --> 00:19:41,470 Tapi... 264 00:19:41,970 --> 00:19:42,880 Aku... 265 00:19:43,700 --> 00:19:45,830 lebih menyukai yang sekarang! 266 00:19:48,150 --> 00:19:49,180 Aku... 267 00:19:49,730 --> 00:19:51,460 lebih menyukai yang sekarang. 268 00:19:53,590 --> 00:19:54,820 Oh, begitu. 269 00:19:55,590 --> 00:19:56,700 Nick. 270 00:19:57,780 --> 00:19:58,810 Nanti keburu dingin. 271 00:19:58,810 --> 00:20:00,590 I-Iya. 272 00:20:03,630 --> 00:20:05,040 Masih panas, tahu! 273 00:20:08,410 --> 00:20:10,010 Hai, Bang Penyintas! 274 00:20:10,010 --> 00:20:11,670 Katanya kalian naik ke peringkat F? 275 00:20:11,670 --> 00:20:13,370 Habis dapat banyak duit? 276 00:20:17,140 --> 00:20:19,520 Wah, kamu ganteng banget. 277 00:20:21,350 --> 00:20:24,120 Obatmu manjur banget! 278 00:20:30,710 --> 00:20:32,060 Oh, Nona Curran! 279 00:20:32,060 --> 00:20:33,790 Minum bareng kami, yuk! 280 00:20:33,790 --> 00:20:36,500 Iya! Malam ini kita makan dan minum sampai puas! 281 00:20:37,390 --> 00:20:38,810 Ramai banget? 282 00:20:39,410 --> 00:20:40,130 Iya. 283 00:20:41,450 --> 00:20:43,640 Mau bertualang bersamaku, Kak? 284 00:20:43,640 --> 00:20:46,490 A-Aku suka kamu. Mau berpacaran denganku? 285 00:20:46,490 --> 00:20:49,270 Kenapa jadi ramai begini? 286 00:20:50,560 --> 00:20:52,780 Jadinya kenapa ada di sini? 287 00:20:57,060 --> 00:20:58,030 Rasanya aneh. 288 00:20:58,770 --> 00:21:03,710 Waktu pertama kali duduk di sini, aku tidak menyangka perasaanku jadi setenang ini. 289 00:21:05,250 --> 00:21:06,730 Aku jadi dikelilingi kehangatan. 290 00:21:07,620 --> 00:21:10,020 Pasti hari itu pun rasanya begini. 291 00:21:44,500 --> 00:21:45,770 Permisi. 292 00:21:47,020 --> 00:21:48,980 Bisa minta waktunya sebentar? 293 00:21:50,620 --> 00:21:53,110 Penjelajahan Labirin Ikatan? 294 00:21:54,610 --> 00:21:55,340 Apa itu? 295 00:21:56,090 --> 00:21:59,140 Ada sesuatu yang perlu diselidiki. 296 00:21:59,140 --> 00:22:01,260 Langsung ke intinya saja. 297 00:22:02,090 --> 00:22:05,140 Pedang Legenda. Tentang Pedang Ikatan. 298 00:22:06,630 --> 00:22:08,640 Apakah permintaan tersebut... 299 00:22:08,640 --> 00:22:11,170 akan mereka terima atau tidak? 300 00:22:11,170 --> 00:22:15,130 Dan ini adalah persimpangan takdir. 301 00:22:16,650 --> 00:22:20,380 Aku begitu takut melukis hari esok ♪ 302 00:22:20,380 --> 00:22:24,450 Orang yang kucintai pun meninggalkanku ♪ 303 00:22:24,450 --> 00:22:28,280 Tapi aku sudah tahu sejak dulu ♪ 304 00:22:28,280 --> 00:22:32,550 Sebenarnya dia sudah mencintai orang lain ♪ 305 00:22:32,550 --> 00:22:39,710 Padahal aku ingin memercayaimu ♪ 306 00:22:39,710 --> 00:22:45,970 Selamat tinggal masa depan penuh rasa sakit ♪ 307 00:22:46,770 --> 00:22:51,080 Aku ingin menari bersamamu meski membuatku sakit ♪ 308 00:22:51,080 --> 00:22:54,350 Bahkan jika aku melihat langit yang tenggelam ♪ 309 00:22:54,350 --> 00:22:58,190 Jangan takut, nyanyikan cinta ♪ 310 00:22:58,190 --> 00:23:02,540 Jangan takut, aku sudah tahu ♪ 311 00:23:02,940 --> 00:23:06,710 Surga bagi orang buangan ♪ 312 00:23:06,710 --> 00:23:13,860 Ayo gabungkan cerita terbaik yang pernah ada ♪ 313 00:23:13,860 --> 00:23:18,170 Jangan takut, aku sudah tahu ♪ 314 00:23:35,020 --> 00:23:36,440 (Selanjutnya) (Labirin Ikatan) 315 00:23:36,450 --> 00:23:37,460 Selanjutnya: 316 00:23:37,460 --> 00:23:38,970 "Labirin Ikatan."