1 00:00:07,410 --> 00:00:11,490 Kalau berhasil membawa Pedang Ikatan, akan kubeli dengan harga tinggi. 2 00:00:12,150 --> 00:00:13,740 Kalau tidak ketemu? 3 00:00:13,740 --> 00:00:16,780 Tiga puluh ribu dina per penyelidikan. 4 00:00:16,780 --> 00:00:18,000 Wah... 5 00:00:18,410 --> 00:00:20,660 Untuk pergi ke labirin tingkat pemula? 6 00:00:20,660 --> 00:00:22,700 Sungguh penawaran yang agak lain. 7 00:00:22,700 --> 00:00:25,350 Andai kata kami berhasil menemukan pedang itu, 8 00:00:25,350 --> 00:00:29,740 kami tidak mau menerima keluhan semacam "kondisi pedangnya tidak bagus". 9 00:00:29,740 --> 00:00:31,770 Ayo buat kesepakatan yang lebih rinci. 10 00:00:33,080 --> 00:00:35,540 Dasar terlalu curigaan. 11 00:00:35,540 --> 00:00:38,430 Pertama, kami butuh denah labirin dan informasi mengenai monster. 12 00:00:38,430 --> 00:00:41,660 Terus informasi area yang telah diselidiki, juga detail tentang pedangnya. 13 00:00:41,660 --> 00:00:44,890 Beri kami jaminan harga pembelian minimum terlepas dari kondisi pedangnya juga. 14 00:00:44,890 --> 00:00:47,450 Bakal repot kalau tidak bikin perjanjian di atas kertas. 15 00:00:59,940 --> 00:01:05,379 Kita mau membangkitkan pedang yang hanya bisa diperkuat dengan kekuatan ikatan? 16 00:01:05,379 --> 00:01:07,600 Sungguh ironi, bukan? 17 00:01:07,600 --> 00:01:10,030 Wah, kurasa ini pas untuk kita. 18 00:01:10,030 --> 00:01:12,860 Benar. Demi meningkatkan kepercayaan. 19 00:01:12,860 --> 00:01:14,810 Berarti kita jadi dapat harapan. 20 00:01:29,490 --> 00:01:34,240 Lilin yang otomatis menyala ketika mendeteksi gerakan di koridor ini. 21 00:01:34,790 --> 00:01:36,820 Entah apakah ini berasal dari peradaban mana. 22 00:01:37,390 --> 00:01:41,120 Bahkan kita sampai diserang sama monster buatan. 23 00:01:41,120 --> 00:01:43,390 Mungkin saja ada pintu tersembunyi. 24 00:01:43,390 --> 00:01:45,000 Terus periksa supaya tidak terlewat. 25 00:01:45,300 --> 00:01:46,050 Kamu benar. 26 00:01:46,050 --> 00:01:46,830 Ya. 27 00:01:50,800 --> 00:01:53,050 Petualang baru, ya? 28 00:01:53,050 --> 00:01:57,010 Nah, apakah kali ini mereka bisa berhasil sampai ke sini? 29 00:01:57,010 --> 00:02:08,350 (Tampaknya Para Petualang Misantropis Akan Menyelamatkan Dunia) 30 00:02:08,360 --> 00:02:14,320 Cakrawala yang diwarnai oleh makna fajar ♪ 31 00:02:14,630 --> 00:02:19,790 Masa lalu dan hari ini sangatlah berbeda ♪ 32 00:02:19,790 --> 00:02:21,870 Apa yang kamu inginkan ♪ 33 00:02:22,180 --> 00:02:27,130 Bersama siapa kamu ingin menggapainya ♪ 34 00:02:27,130 --> 00:02:32,390 Di penghujung mimpiku, akhirnya aku mengerti ♪ 35 00:02:32,880 --> 00:02:38,720 Hanya keputusasaan yang mengenal harapan ♪ 36 00:02:38,720 --> 00:02:45,230 Dalam ironi takdir dunia ♪ 37 00:02:45,230 --> 00:02:51,220 Aku bersumpah tidak akan mengulang untuk kedua kalinya ♪ 38 00:02:51,610 --> 00:02:56,370 Tapi aku malah berteriak sekali lagi ♪ 39 00:02:56,370 --> 00:03:01,870 Kita tidak bisa mengarungi masa depan tanpa memiliki keberanian tuk memercayai ♪ 40 00:03:01,870 --> 00:03:07,870 Meski ujian datang bertubi-tubi ♪ 41 00:03:07,870 --> 00:03:13,130 Nah, ayo kita raih kembali ♪ 42 00:03:13,130 --> 00:03:18,390 Debaran sejati yang diselimuti oleh keraguan ♪ 43 00:03:18,390 --> 00:03:24,810 Di dunia indah yang bernama ikatan ♪ 44 00:03:27,770 --> 00:03:32,730 (Labirin Ikatan) 45 00:03:36,410 --> 00:03:38,690 Masih lurus terus. 46 00:03:38,690 --> 00:03:39,490 Baik. 47 00:03:45,500 --> 00:03:46,410 Tunggu dulu. 48 00:03:48,380 --> 00:03:49,450 Apa itu? 49 00:03:51,300 --> 00:03:54,320 Katanya akan ada lampu di jalan buntu. 50 00:03:54,320 --> 00:03:57,470 Bukankah di situ tertulis lampunya warna merah? 51 00:03:59,660 --> 00:04:00,550 Benar juga. 52 00:04:02,630 --> 00:04:03,150 Tung... 53 00:04:03,770 --> 00:04:05,770 Misi kita kali ini adalah menyelidiki. 54 00:04:06,370 --> 00:04:08,250 Jadi, kita harus memastikannya. 55 00:04:08,720 --> 00:04:09,770 Selain itu... 56 00:04:10,420 --> 00:04:12,610 Kamu mencium aroma uang? 57 00:04:13,950 --> 00:04:16,350 Itu juga termasuk, tapi ini ada yang aneh. 58 00:04:16,890 --> 00:04:18,399 - Nick! - Nick! 59 00:04:18,829 --> 00:04:20,250 Seharusnya itu hanya tembok! 60 00:04:24,320 --> 00:04:27,790 Nah, tantangannya dimulai dari sini. 61 00:04:33,630 --> 00:04:36,340 Masa kita harus mencarinya dari dalam sini? 62 00:04:36,340 --> 00:04:37,010 Tidak. 63 00:04:43,290 --> 00:04:43,900 Itu dia. 64 00:04:44,720 --> 00:04:45,680 Nick? 65 00:04:51,620 --> 00:04:52,310 Lewat sini. 66 00:04:57,110 --> 00:04:57,810 Tunggu. 67 00:04:59,020 --> 00:04:59,950 Pencarian Sihir. 68 00:05:06,580 --> 00:05:10,210 Setidaknya tidak ada reaksi sihir dalam radius satu kilometer. 69 00:05:11,280 --> 00:05:12,710 Entah ini memang aman, 70 00:05:13,120 --> 00:05:15,460 atau ada sesuatu yang menghalangi Pencarian Sihir. 71 00:05:21,200 --> 00:05:24,300 Kalau memang ada, kita harus mencari tahu si pelaku lalu melaporkannya. 72 00:05:27,730 --> 00:05:29,500 Jadi itu? 73 00:05:34,320 --> 00:05:37,110 - Wahai para petualang! - A-Ada apa? 74 00:05:37,110 --> 00:05:39,150 Kalian telah melewati cobaan dan kesulitan. 75 00:05:39,710 --> 00:05:43,110 Setelah kalian berhasil sampai ke koridor ini, 76 00:05:43,470 --> 00:05:45,630 - kalian pantas untuk menggunakanku. - Benda ini yang berbicara? 77 00:05:46,190 --> 00:05:48,100 - Senjata Langit Manusia Binatang. - Jadi, ini Pedang Ikatan? 78 00:05:48,100 --> 00:05:50,710 - Siapa pun lawannya, kejayaan... - Kelihatannya bukan. 79 00:05:50,710 --> 00:05:52,780 - akan mendapatkan kemenangan yang... - Tidak ada mata pedangnya. 80 00:05:52,780 --> 00:05:53,730 Rusak, ya? 81 00:05:53,730 --> 00:05:55,330 Kalian dengar, tidak? 82 00:05:55,330 --> 00:05:58,610 Hei, jangan-jangan ini pedang terkutuk? 83 00:05:59,110 --> 00:05:59,940 Pedang terkutuk? 84 00:06:00,510 --> 00:06:03,050 Kalau tidak ada mata pedangnya begini, apa gunanya? 85 00:06:03,050 --> 00:06:04,510 Sepertinya rusak. 86 00:06:04,970 --> 00:06:08,650 Ada juga pedang yang menggunakan magi penggunanya sebagai mata pedang. 87 00:06:08,650 --> 00:06:10,640 Pedang yang ini? 88 00:06:10,640 --> 00:06:11,780 Sepertinya memang rusak. 89 00:06:11,780 --> 00:06:14,270 Kalian pikir aku ini siapa? 90 00:06:14,270 --> 00:06:15,540 Mana kami tahu. 91 00:06:15,540 --> 00:06:18,560 Kami harus mencari Pedang Ikatan. 92 00:06:18,560 --> 00:06:20,240 Mana tahu nama pedang yang rusak... 93 00:06:20,240 --> 00:06:24,910 Akulah pedang suci legenda yang kalian cari, Pedang Ikatan. 94 00:06:26,410 --> 00:06:29,810 Akulah mahakarya dari Pabrik Senjata Sihir Teran... 95 00:06:29,810 --> 00:06:31,010 Jangan mengarang! 96 00:06:31,470 --> 00:06:32,160 Apa? 97 00:06:32,160 --> 00:06:34,490 Kami bukan lagi cari pedang rusak! 98 00:06:34,490 --> 00:06:37,770 - Bisa jadi dia tidak rusak. - Memang tidak rusak! 99 00:06:37,770 --> 00:06:41,390 Bagaimana kalau kita dengarkan dulu perkataan Paman ini? 100 00:06:41,390 --> 00:06:44,170 Siapa yang kalian panggil paman? Dasar tidak sopan! 101 00:06:44,170 --> 00:06:46,330 Aku ini berniat membantumu, tahu! 102 00:06:46,330 --> 00:06:47,760 Zem, tenang dulu. 103 00:06:48,610 --> 00:06:52,430 Maaf, soalnya pedang ini tiba-tiba berbicara seolah-olah itu hal yang wajar. 104 00:06:52,900 --> 00:06:57,120 Aku hanya meminjamkan kekuatan pada orang yang menghormati keadilan dan persahabatan. 105 00:06:57,120 --> 00:06:58,810 Pedang Suci yang agung. 106 00:06:59,130 --> 00:07:02,460 Akulah mahakarya dari Pabrik Senjata Sihir Teran, 107 00:07:02,460 --> 00:07:04,470 senjata spiritual suci, 108 00:07:04,470 --> 00:07:06,730 yang bernama produk: Pedang Ikatan. 109 00:07:07,100 --> 00:07:08,160 Produk? 110 00:07:08,160 --> 00:07:09,870 Aku juga punya nama proyek. 111 00:07:09,870 --> 00:07:11,060 Ya, ya. 112 00:07:11,060 --> 00:07:14,720 Baiklah, Pedang Suci, aku akan membawamu, jadi jangan macam-macam, ya? 113 00:07:14,720 --> 00:07:16,010 Bukan mau kamu gunakan? 114 00:07:16,010 --> 00:07:17,960 Aku cuma melakukan penyelidikan. 115 00:07:18,320 --> 00:07:20,830 Kalau begitu, gadis ras Naga yang di sana... 116 00:07:20,830 --> 00:07:23,350 Aku hanya bisa menggunakan pedang tulang naga. 117 00:07:23,350 --> 00:07:25,840 Bukankah kalian kemari karena mengincar kekuatanku? 118 00:07:25,840 --> 00:07:28,110 Bukan, kami hanya mengincar pedangnya. 119 00:07:28,110 --> 00:07:30,570 Terus kenapa kalian tidak begitu merasa senang? 120 00:07:31,980 --> 00:07:35,060 Tunggu, apa yang akan kalian lakukan kepadaku? 121 00:07:35,060 --> 00:07:36,350 Sudah jelas... 122 00:07:37,140 --> 00:07:38,180 mau dijual. 123 00:07:39,390 --> 00:07:40,580 Hah? 124 00:07:41,230 --> 00:07:43,580 Tidak mau! 125 00:07:44,270 --> 00:07:46,530 Barang rusak pasti dihargai setengah harga. 126 00:07:47,240 --> 00:07:50,300 Tunggu dulu! Aku tidak mau disimpan di gudang! 127 00:07:50,300 --> 00:07:52,350 Aku pernah dibohongi oleh orang-orang guild, 128 00:07:52,350 --> 00:07:55,390 lalu aku jadi menganggur selama bertahun-tahun. 129 00:07:55,390 --> 00:07:58,040 Apa yang kamu maksud dengan dibohongi? 130 00:07:59,770 --> 00:08:03,030 Dengan dalih mencari pengguna yang tepat untukku, 131 00:08:03,030 --> 00:08:04,980 mereka menyegelku di labirin. 132 00:08:05,450 --> 00:08:09,180 Tapi selama aku menunggu, tidak ada yang datang. 133 00:08:09,180 --> 00:08:10,690 Tidak begitu mengejutkan. 134 00:08:10,690 --> 00:08:15,370 Dari awal mereka memang tidak berniat menyerahkanku pada siapa pun. 135 00:08:17,120 --> 00:08:18,750 Aku jadi kasihan, 136 00:08:18,750 --> 00:08:21,150 tapi kami juga punya kebutuhan yang harus dipenuhi. 137 00:08:21,150 --> 00:08:25,320 Kalian pasti dapat banyak uang kalau menjualku. 138 00:08:25,320 --> 00:08:30,310 Tapi kalau aku menemani kalian bertualang, kalian akan mendapatkan kekuatan lebih. 139 00:08:31,190 --> 00:08:33,169 Kalau punya cukup uang, 140 00:08:33,169 --> 00:08:35,909 kami jadi tidak perlu melakukan penyelidikan labirin lagi. 141 00:08:38,159 --> 00:08:40,630 Aku mau minta maaf pada kalian. 142 00:08:40,630 --> 00:08:41,510 Hah? 143 00:08:41,510 --> 00:08:44,590 Sepertinya Sistem Penjaga telah aktif. 144 00:08:44,590 --> 00:08:46,320 Aku kurang paham bahasa kuno. 145 00:08:46,320 --> 00:08:47,340 Jadi maksudnya? 146 00:08:47,750 --> 00:08:51,520 Maksudnya pelindungku telah terbangun. 147 00:08:52,550 --> 00:08:55,130 Sebelum mengalahkan amalgam golem, 148 00:08:55,130 --> 00:08:56,970 kalian tidak bisa keluar dari sini. 149 00:08:57,680 --> 00:09:00,350 Amalgam golem? 150 00:09:20,710 --> 00:09:21,620 Tarian Tetesan Es! 151 00:09:26,060 --> 00:09:27,090 Sepertinya mempan! 152 00:09:29,840 --> 00:09:31,720 Tunggu dulu, gadis ras Naga! 153 00:09:36,350 --> 00:09:37,350 Ada yang tidak beres! 154 00:09:37,350 --> 00:09:38,350 Menjauhlah, Curran! 155 00:09:51,410 --> 00:09:52,360 Curran! 156 00:09:54,910 --> 00:09:58,490 Kalau tidak serius, Penyintas bisa tamat di sini! 157 00:09:58,490 --> 00:10:00,750 Di labirin tingkat pemula ini! 158 00:10:03,250 --> 00:10:05,350 Mundur! Lari ke arah pintu keluar! 159 00:10:05,880 --> 00:10:06,750 Cepat! 160 00:10:13,530 --> 00:10:16,010 Sial, seranganku tidak ada pengaruhnya! 161 00:10:16,010 --> 00:10:19,390 Tapi selagi dia menyerang, dia hanya fokus padaku. 162 00:10:19,970 --> 00:10:23,010 Aku harus terus mengalihkan perhatiannya supaya mereka bisa kabur. 163 00:10:23,760 --> 00:10:26,020 Tubuhnya terbuat dari kumpulan mesin nano. 164 00:10:26,020 --> 00:10:29,300 Proyektil atau senjata tajam tidak akan mempan. 165 00:10:29,300 --> 00:10:30,230 Terus? 166 00:10:30,230 --> 00:10:31,940 Gunakan aku sebagai senjatamu! 167 00:10:31,940 --> 00:10:32,530 Hah? 168 00:10:32,870 --> 00:10:35,910 Setelah keluar dari sini, kamu boleh melakukan apa saja padaku. 169 00:10:36,450 --> 00:10:40,400 Bagi orang yang terlahir sebagai senjata, ini adalah permintaan pertama dan terakhirku. 170 00:10:40,400 --> 00:10:42,470 Aku tidak bisa menjamin setelah keluar nanti. 171 00:10:42,470 --> 00:10:44,540 Kesepakatan telah dibuat. 172 00:10:50,290 --> 00:10:51,170 Tombak Es! 173 00:10:54,310 --> 00:10:56,210 Percuma. Sama sekali tidak mempan. 174 00:10:56,210 --> 00:10:58,680 Semua serangan sihir dan fisik tidak ada pengaruhnya. 175 00:11:00,810 --> 00:11:01,680 Pilih siapa, ya? 176 00:11:02,250 --> 00:11:03,090 Jadi itu... 177 00:11:03,930 --> 00:11:05,610 Kekuatan pedang suci... 178 00:11:05,610 --> 00:11:07,940 - Ternyata tidak rusak. - Dia saja. 179 00:11:08,390 --> 00:11:13,820 Nick, bayangkan soal gadis ras Naga itu lalu teriakkan dengan kuat. 180 00:11:13,820 --> 00:11:15,220 Teriakkan kata "Persatuan"! 181 00:11:15,970 --> 00:11:17,320 Membayangkan... 182 00:11:17,740 --> 00:11:18,750 Curran? 183 00:11:18,750 --> 00:11:21,950 Cepat! Teriakkan "Persatuan"! 184 00:11:21,950 --> 00:11:24,080 Persatuan, ya? 185 00:11:24,480 --> 00:11:25,210 Baiklah! 186 00:11:26,830 --> 00:11:27,580 Persatuan! 187 00:11:32,790 --> 00:11:34,420 Kamu membohongiku, Pak Tua? 188 00:11:34,420 --> 00:11:35,970 Kenapa aneh, ya? 189 00:11:35,970 --> 00:11:38,180 Padahal syaratnya sudah terpenuhi. 190 00:11:40,340 --> 00:11:41,350 Berhasil? 191 00:11:41,350 --> 00:11:44,460 Tebasan yang seperti itu tidak akan mempan. 192 00:11:44,950 --> 00:11:45,770 Di bawah! 193 00:11:47,440 --> 00:11:49,190 Apa-apaan ini? 194 00:11:54,480 --> 00:11:55,860 Nick! 195 00:11:58,300 --> 00:12:01,340 Sepertinya kita bertiga yang harus melawannya. 196 00:12:01,340 --> 00:12:04,020 Tapi tidak ada serangan yang mempan. 197 00:12:04,020 --> 00:12:05,620 Bagaimana kalau yang ini? 198 00:12:06,250 --> 00:12:07,000 Pembekuan! 199 00:12:16,180 --> 00:12:17,260 Terhenti? 200 00:12:17,860 --> 00:12:20,760 Daripada menyerangnya langsung, aku mencoba membekukannya. 201 00:12:20,760 --> 00:12:22,720 Curran, selamatkan Nick sekarang! 202 00:12:22,720 --> 00:12:23,410 Iya! 203 00:12:30,800 --> 00:12:34,470 Dia membuang bagian yang beku supaya bisa kembali bergerak? 204 00:12:45,280 --> 00:12:45,930 Pemulihan! 205 00:12:46,890 --> 00:12:47,980 Pembekuan! 206 00:12:48,690 --> 00:12:50,810 Aku hanya bisa mengulur waktu. 207 00:12:51,490 --> 00:12:54,800 Meski begitu, sudah tidak ada pilihan lain lagi! 208 00:12:57,100 --> 00:13:00,130 Akan kutunjukkan tekad seorang penjaga belakang! 209 00:13:14,540 --> 00:13:16,300 Sepertinya ada beberapa yang patah. 210 00:13:17,460 --> 00:13:19,850 Efek sihir penguatan pun sudah hilang. 211 00:13:19,850 --> 00:13:22,070 Nick, kamu di mana? 212 00:13:22,070 --> 00:13:23,010 Curran? 213 00:13:23,500 --> 00:13:24,960 Apa di atas baik-baik saja? 214 00:13:25,440 --> 00:13:27,580 Mereka sedang mengulur waktu. 215 00:13:28,100 --> 00:13:30,580 Kalau ada satu lagi dari kita yang kalah, selesai sudah. 216 00:13:31,030 --> 00:13:32,660 Bawa mereka berdua kabur dari sini! 217 00:13:33,620 --> 00:13:35,250 Kalian harus mundur dari sini! 218 00:13:35,260 --> 00:13:38,500 Bisa pulang dengan selamat meski hanya satu orang, itulah Penyintas, kan? 219 00:13:39,580 --> 00:13:41,220 Bukan hanya satu orang, 220 00:13:41,220 --> 00:13:42,960 tapi kita semua harus pulang! 221 00:13:42,960 --> 00:13:45,100 Idealisme saja tidak cukup untuk bertahan hidup! 222 00:13:45,870 --> 00:13:46,830 Kita semua... 223 00:13:47,790 --> 00:13:48,780 harus pulang. 224 00:13:53,100 --> 00:13:54,730 Maaf. 225 00:14:02,610 --> 00:14:05,970 Maaf telah merusak liontinmu. 226 00:14:06,580 --> 00:14:07,900 Sudah kubilang... 227 00:14:07,900 --> 00:14:10,000 Meski kamu bilang tidak apa-apa, 228 00:14:10,530 --> 00:14:12,880 itu tetap barang yang berharga, kan? 229 00:14:13,820 --> 00:14:16,630 Aku mendapatkan itu dari ketua yang sebelumnya. 230 00:14:17,280 --> 00:14:18,370 Aku ingin membuangnya... 231 00:14:18,910 --> 00:14:20,650 tapi tidak bisa. 232 00:14:22,380 --> 00:14:25,390 Aku tidak bisa memercayainya. 233 00:14:25,790 --> 00:14:27,640 Soal aku yang telah dibohongi, 234 00:14:27,640 --> 00:14:29,510 dan dibiarkan hampir mati. 235 00:14:30,330 --> 00:14:33,390 Aku selalu tidak bisa memercayainya. 236 00:14:35,200 --> 00:14:38,730 Suatu pagi hari nanti, aku harap bisa bertualang lagi... 237 00:14:38,730 --> 00:14:42,370 bersama Callios yang selama ini kukenal. 238 00:14:45,410 --> 00:14:48,880 Tiap kali melihat liontin, aku jadi ingin memercayai Callios. 239 00:14:49,380 --> 00:14:51,660 Padahal itu hanya melarikan diri dari kenyataan. 240 00:14:54,950 --> 00:14:59,220 Meski sudah memahaminya, aku tidak bisa melupakan hari-hariku bersamanya. 241 00:15:00,240 --> 00:15:03,960 Lebih baik bergantung pada kenangan daripada menghabiskan waktu bersama orang lain. 242 00:15:04,630 --> 00:15:05,390 Benar-benar... 243 00:15:06,610 --> 00:15:08,180 sangat menyenangkan! 244 00:15:12,140 --> 00:15:13,420 Pada hari itu... 245 00:15:14,320 --> 00:15:16,050 Hari saat liontinku rusak, 246 00:15:16,860 --> 00:15:19,350 itu bukanlah hal yang buruk. 247 00:15:20,630 --> 00:15:21,690 Curran... 248 00:15:22,320 --> 00:15:25,050 Itu bukan hal yang buruk. 249 00:15:36,030 --> 00:15:39,210 Nick, coba rapalkan sekali lagi. 250 00:15:44,090 --> 00:15:45,540 Pembekuan! 251 00:15:47,280 --> 00:15:49,470 Pembentengan! Pemulihan! 252 00:15:49,470 --> 00:15:51,720 Pembentengan! Pembentengan! 253 00:15:52,270 --> 00:15:53,550 Sudah cukup, Zem. 254 00:15:53,550 --> 00:15:55,980 Tapi... Tapi! 255 00:15:56,320 --> 00:15:58,910 Sisanya gunakanlah saat Nick sudah kembali. 256 00:15:59,580 --> 00:16:00,330 Aku... 257 00:16:01,170 --> 00:16:01,850 sudah... 258 00:16:01,850 --> 00:16:02,610 Tapi! 259 00:16:03,310 --> 00:16:04,640 Tapi kamu... 260 00:16:05,530 --> 00:16:06,500 Kalau seperti ini... 261 00:16:07,110 --> 00:16:08,860 Akhir yang seperti ini... 262 00:16:08,860 --> 00:16:11,540 Bukannya sangat pas untuk kita? 263 00:16:12,060 --> 00:16:14,870 Kita bisa sampai sejauh ini tanpa Nick dan Curran. 264 00:16:15,810 --> 00:16:16,690 Kita bisa bertahan. 265 00:16:19,170 --> 00:16:21,130 Yang benar saja! 266 00:16:40,810 --> 00:16:43,700 Ada sebuah inti yang mengontrol pergerakannya. 267 00:16:43,700 --> 00:16:46,020 Inti yang ada di dalam tubuh logam cairnya 268 00:16:46,020 --> 00:16:49,380 bisa bergerak dengan bebas dan ketahanannya pun luar biasa. 269 00:17:01,010 --> 00:17:05,170 Tapi di hadapan kekuatan yang jauh lebih hebat, dia tidak ada apa-apanya. 270 00:17:05,170 --> 00:17:06,670 Kira-kira begitu. 271 00:17:22,960 --> 00:17:24,310 - Nick! - Curran! 272 00:17:34,820 --> 00:17:35,680 Menyalakan! 273 00:17:37,730 --> 00:17:41,750 Mata pedang aura ini sesuai dengan yang diceritakan. 274 00:17:43,300 --> 00:17:45,710 Sa-Sama persis dengan yang aslinya! 275 00:17:45,710 --> 00:17:50,580 Se-Seharusnya kamu bilang keaslian dari pedang ini sangat luar biasa! 276 00:17:50,580 --> 00:17:53,890 Benar juga! Ini benar-benar luar biasa seperti aslinya! 277 00:17:53,890 --> 00:17:55,510 Padahal biasa saja. 278 00:17:55,510 --> 00:17:56,790 Iya juga! 279 00:17:56,790 --> 00:18:00,150 Kamu bilang ini asli seperti ada yang palsunya saja. 280 00:18:00,150 --> 00:18:01,840 Sungguh Pedang Suci yang menakjubkan! 281 00:18:01,840 --> 00:18:05,290 - Kami jadi tidak rela menjualnya. - Sama sekali tidak menakjubkan. 282 00:18:05,290 --> 00:18:08,190 Yah, kekuatannya tidak seperti yang diharapkan, 283 00:18:08,190 --> 00:18:09,580 tapi ini barang yang antik. 284 00:18:09,580 --> 00:18:12,100 Aku juga tidak kalah hebat. 285 00:18:14,160 --> 00:18:17,910 Ya sudah. Aku akan membayar kalian sesuai kesepakatan. 286 00:18:17,910 --> 00:18:19,580 Baguslah kalau begitu. 287 00:18:20,070 --> 00:18:22,160 Soalnya kami tidak mau dibohongi lagi. 288 00:18:23,030 --> 00:18:23,920 Jadi, 289 00:18:28,720 --> 00:18:33,680 Nona yang dari tadi ceria banget itu anggota baru Penyintas? 290 00:18:33,680 --> 00:18:35,770 Iya, namaku Kizuna (ikatan)! 291 00:18:35,770 --> 00:18:39,710 Wah, namanya sama seperti Pedang Suci. 292 00:18:39,710 --> 00:18:41,310 Yah, semangat. 293 00:18:41,310 --> 00:18:43,810 Iya, serahkan padaku! 294 00:18:44,980 --> 00:18:48,030 Tidak kusangka mereka punya stok yang diproduksi secara massal. 295 00:18:49,490 --> 00:18:52,070 Orang-orang guild itu gampangan! 296 00:18:52,070 --> 00:18:55,950 Kamu pernah bilang soal menghormati keadilan dan persahabatan, kan? 297 00:18:55,950 --> 00:19:00,330 Menyelamatkan sesama makhluk hidup sudah cukup dianggap sebagai keadilan dan persahabatan. 298 00:19:00,810 --> 00:19:02,540 Sesama makhluk? Bukannya kamu pedang? 299 00:19:02,540 --> 00:19:04,660 Aku pedang yang hidup! 300 00:19:04,660 --> 00:19:07,260 Begitulah cara kerja fungsiku, Paralel. 301 00:19:07,790 --> 00:19:10,370 Fungsi yang bisa membuat pedang suci menjadi wujud manusia. 302 00:19:10,920 --> 00:19:13,920 Aku masih tidak mengerti cara kerjanya. 303 00:19:14,300 --> 00:19:17,790 Selain itu, nama Kizuna membuatku agak was-was. 304 00:19:17,790 --> 00:19:18,820 Begitu? 305 00:19:18,820 --> 00:19:20,750 Nanti identitasmu bisa ketahuan! 306 00:19:21,490 --> 00:19:23,060 Mau bagaimana lagi... 307 00:19:23,060 --> 00:19:27,230 Alat sihir yang memiliki kesadaran itu sangat terikat dengan namanya. 308 00:19:27,230 --> 00:19:28,560 Begitu, ya? 309 00:19:28,560 --> 00:19:32,690 Contohnya kalau dikasih nama "Lap", dia akan memiliki fungsi membersihkan. 310 00:19:33,580 --> 00:19:34,890 Simpel banget. 311 00:19:36,950 --> 00:19:38,730 Ini bayaran kita kali ini! 312 00:19:38,730 --> 00:19:40,450 Wah! 313 00:19:47,660 --> 00:19:51,090 Akhirnya bayaran untuk menikmati hobiku telah tiba! 314 00:19:51,090 --> 00:19:54,270 Penghasilan sebelumnya hanya bisa menutupi biaya sewa dan makan. 315 00:19:54,840 --> 00:19:56,610 Perjalanan yang panjang! 316 00:19:58,820 --> 00:20:00,820 Kalau begitu ayo kita berangkat. 317 00:20:00,820 --> 00:20:02,670 Kalian mau minum-minum? 318 00:20:02,670 --> 00:20:04,970 Jadi kami ini agak berbeda dari yang lain. 319 00:20:06,090 --> 00:20:08,600 Tiga undang-undang Penyintas! Nomor satu... 320 00:20:08,600 --> 00:20:10,420 Jangan ikut campur urusan orang lain. 321 00:20:10,420 --> 00:20:11,980 A-Apa? 322 00:20:12,380 --> 00:20:14,380 Kami punya sesuatu yang harus dilindungi. 323 00:20:14,980 --> 00:20:18,730 Itu adalah area terlarang yang sama sekali tidak boleh dimasuki. 324 00:20:18,730 --> 00:20:23,740 O-Oh. Aku tidak mengerti, tapi intinya itu hal yang penting, kan? 325 00:20:23,740 --> 00:20:26,500 Jadi, mulai sekarang kita akan libur dulu. 326 00:20:26,500 --> 00:20:28,130 Jadi, kamu mau bagaimana? 327 00:20:28,130 --> 00:20:32,630 Aku sendiri mau menonton konser idola, kalau mau ikut, kamu harus berubah jadi pedang. 328 00:20:32,630 --> 00:20:35,380 Aduh, membosankan amat. 329 00:20:35,700 --> 00:20:38,350 Kalau begitu aku mau baca buku saja. 330 00:20:43,420 --> 00:20:45,210 Kamu tidak pergi? 331 00:20:45,210 --> 00:20:47,520 Masih ada waktu sebelum balapan. 332 00:20:47,520 --> 00:20:48,870 Kamu mau ikut? 333 00:20:48,870 --> 00:20:50,950 Wah, boleh? 334 00:20:52,530 --> 00:20:55,180 Bukankah itu area terlarang? 335 00:20:55,780 --> 00:21:00,460 Sebagai gantinya, kamu tidak boleh protes tentang penggunaan uang orang lain. 336 00:21:01,610 --> 00:21:02,530 Iya! 337 00:21:02,530 --> 00:21:05,190 Soalnya aku juga anggota Penyintas! 338 00:21:21,730 --> 00:21:22,940 Hei, Kizuna. 339 00:21:23,910 --> 00:21:24,940 Apa? 340 00:21:25,790 --> 00:21:29,370 Kamu sudah menunggu ratusan tahun sebelum kami datang, kan? 341 00:21:30,690 --> 00:21:32,230 Iya, itu benar! 342 00:21:32,230 --> 00:21:36,690 Aku akan menunggu ratusan atau ribuan tahun sampai pengguna yang layak datang. 343 00:21:37,650 --> 00:21:38,270 Begitu. 344 00:21:43,630 --> 00:21:44,830 Kamu sudah berusaha keras. 345 00:21:46,210 --> 00:21:49,950 Jangan perlakukan aku seperti anak kecil, dasar tidak sopan! 346 00:21:49,950 --> 00:21:51,270 Anak baik. 347 00:21:51,270 --> 00:21:53,330 Jangan meledekku! 348 00:21:53,750 --> 00:21:55,590 Aku pukul, nih! 349 00:21:56,140 --> 00:21:57,860 Jangan, Lap. 350 00:21:57,860 --> 00:22:00,470 Akan aku lap kamu sampai kinclong! 351 00:22:01,290 --> 00:22:03,790 - Dilap sampai kinclong. - Hei! Namaku bukan Lap! 352 00:22:03,790 --> 00:22:06,070 - Mulai saat ini, petualangan mereka... - Aku ini pedang! 353 00:22:06,070 --> 00:22:09,470 - Bukan, petualangan kita yang sebenarnya - Padahal cuma lap! 354 00:22:09,470 --> 00:22:12,310 akan dimulai dari sekarang. 355 00:22:13,170 --> 00:22:15,900 Kalau dipikir-pikir lagi, memang begitu. 356 00:22:16,610 --> 00:22:20,340 Aku begitu takut melukis hari esok ♪ 357 00:22:20,340 --> 00:22:24,410 Orang yang kucintai pun meninggalkanku ♪ 358 00:22:24,410 --> 00:22:28,240 Tapi aku sudah tahu sejak dulu ♪ 359 00:22:28,240 --> 00:22:32,510 Sebenarnya dia sudah mencintai orang lain ♪ 360 00:22:32,510 --> 00:22:39,670 Padahal aku ingin memercayaimu ♪ 361 00:22:39,670 --> 00:22:45,930 Selamat tinggal masa depan penuh rasa sakit ♪ 362 00:22:46,730 --> 00:22:51,040 Aku ingin menari bersamamu meski membuatku sakit ♪ 363 00:22:51,040 --> 00:22:54,310 Bahkan jika aku melihat langit yang tenggelam ♪ 364 00:22:54,310 --> 00:22:58,150 Jangan takut, nyanyikan cinta ♪ 365 00:22:58,150 --> 00:23:02,500 Jangan takut, aku sudah tahu ♪ 366 00:23:02,900 --> 00:23:06,670 Surga bagi orang buangan ♪ 367 00:23:06,670 --> 00:23:13,820 Ayo gabungkan cerita terbaik yang pernah ada ♪ 368 00:23:13,820 --> 00:23:18,130 Jangan takut, aku sudah tahu ♪ 369 00:23:35,700 --> 00:23:37,040 Selanjutnya: 370 00:23:37,040 --> 00:23:39,410 "Berhadapan dengan Pasukan Harimau Besi." 371 00:23:39,410 --> 00:23:40,100 (Selanjutnya) (Berhadapan dengan Pasukan Harimau Besi)