1 00:00:01,020 --> 00:00:04,480 Existían unos aventureros llamados Tigres de Plata. 2 00:00:05,060 --> 00:00:08,730 Su líder, Bishop, era un tigrano extrañamente inteligente. 3 00:00:08,900 --> 00:00:11,060 Era mi hermano mayor. 4 00:00:11,860 --> 00:00:14,010 Robocero Lunanfierno. 5 00:00:14,160 --> 00:00:17,800 Ese laberinto parecía ansiar nuestra sangre, 6 00:00:17,950 --> 00:00:21,290 nuestras vidas, y nos las robó sin miramientos. 7 00:00:25,920 --> 00:00:28,310 Pero no nos dejamos vencer. 8 00:00:28,920 --> 00:00:33,130 Los encontramos, los derrotamos y se lo robamos todo. 9 00:00:33,510 --> 00:00:37,760 Y sin su intelecto, eso habría sido imposible. 10 00:00:38,300 --> 00:00:41,120 Obtuvo toda la fama y riqueza imaginables 11 00:00:41,300 --> 00:00:43,410 y su muerte fue como cabía esperar. 12 00:00:44,060 --> 00:00:48,650 Miserable, ridícula, estúpida y sin dignidad. 13 00:00:49,320 --> 00:00:50,900 Y me dije a mí mismo… 14 00:00:52,190 --> 00:00:54,860 No se puede confiar en la humanidad. 15 00:01:08,380 --> 00:01:10,380 Comienza a hablar. 16 00:01:10,540 --> 00:01:15,820 No hay rastro de los tesoros que robasteis, ni en el mercado negro. 17 00:01:15,970 --> 00:01:18,190 Tengo un secreto especial. 18 00:01:19,140 --> 00:01:20,680 Los llevas encima, ¿no? 19 00:01:21,260 --> 00:01:24,810 Una de las cosas que robamos de aquel laberinto… 20 00:01:24,980 --> 00:01:26,300 ¿Cómo lo has sabido? 21 00:01:27,520 --> 00:01:29,370 ¿Ya quieres hablar? 22 00:01:29,520 --> 00:01:33,780 De no averiguarlo, habrías vivido para disfrutar mañana en la taberna. 23 00:01:34,610 --> 00:01:38,930 Un tesoro demasiado peligroso como para usarlo o venderlo. 24 00:01:40,400 --> 00:01:42,520 ¡Ven, Espada de la Destrucción! 25 00:01:44,120 --> 00:01:47,590 Se dice que la vida es una apuesta. 26 00:01:47,750 --> 00:01:49,620 Y así es para los tigranos. 27 00:01:50,250 --> 00:01:53,230 Esa noche, mi apuesta fue… 28 00:01:54,000 --> 00:02:05,810 {\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't Believe in Humanity Will Save the World 29 00:01:54,000 --> 00:02:05,810 {\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't Believe in Humanity Will Save the World 30 00:03:24,470 --> 00:03:25,810 No me gusta. 31 00:03:24,510 --> 00:03:29,520 {\an1}"Aprendiendo a apostar" 32 00:03:26,810 --> 00:03:27,820 La ricachona. 33 00:03:27,970 --> 00:03:30,810 -¡Espabila, dealer! -Ese será el aprovechado. 34 00:03:31,310 --> 00:03:32,800 Por supuesto. 35 00:03:32,980 --> 00:03:34,690 Y el dealer que se la juega 36 00:03:34,860 --> 00:03:38,990 junto con el jugador ocasional que solo quiere ganar algo de dinero. 37 00:03:39,490 --> 00:03:41,170 No me gusta. 38 00:03:43,660 --> 00:03:45,580 Puedo hundirlos a todos. 39 00:03:55,170 --> 00:03:57,640 Tenemos nuestros motivos para esto. 40 00:03:57,800 --> 00:03:59,870 Tras las Matemáticas a puñetazo limpio, 41 00:04:00,050 --> 00:04:02,670 ganamos dinero y nos tomamos un descanso. 42 00:04:02,130 --> 00:04:05,140 {\an8}Helado de uva iracundo 43 00:04:02,840 --> 00:04:04,680 ¿Helado de uva iracundo? 44 00:04:04,860 --> 00:04:07,650 Decían que el helado del casino estaba muy rico. 45 00:04:08,140 --> 00:04:12,010 Puedo llevaros, pero al llegar, cada uno por su lado. 46 00:04:12,600 --> 00:04:14,990 Solo vengo para vigilar a Kizuna. 47 00:04:14,440 --> 00:04:17,150 {\an8}Agotado 48 00:04:15,150 --> 00:04:16,580 ¡Bien, ya se ha agotado! 49 00:04:16,730 --> 00:04:19,130 ¿Qué? ¿Cómo dices? 50 00:04:19,280 --> 00:04:23,030 -¿Sabes cuánto llevo en la cola? -¡Esperamos verle otro día! 51 00:04:23,200 --> 00:04:25,970 ¡¿Cómo osas hacerme esto a mí?! 52 00:04:26,120 --> 00:04:28,740 ¡Espera y verás! ¡Volveré! 53 00:04:28,910 --> 00:04:30,020 ¡Le esperamos! 54 00:04:31,830 --> 00:04:35,100 Pues vaya, nos quedamos sin lo que queríamos. 55 00:04:35,250 --> 00:04:38,120 Ya que estamos, ¿por qué no apuestas un poco? 56 00:04:38,290 --> 00:04:42,410 No puedo apostar. Tengo normas éticas instaladas. 57 00:04:43,420 --> 00:04:46,170 ¡Vaya, pintura antimagia! 58 00:04:46,340 --> 00:04:47,460 Tiene razón. 59 00:04:47,640 --> 00:04:52,410 Todo lo que usamos en nuestros juegos es antimagia. 60 00:04:53,100 --> 00:04:56,780 Es una forma muy cara de lidiar con los tramposos. 61 00:04:56,940 --> 00:04:58,110 Muchas gracias. 62 00:05:01,730 --> 00:05:04,190 ¿Dónde estás, Nick? 63 00:05:04,360 --> 00:05:07,380 ¡Puedo olerte! 64 00:05:25,010 --> 00:05:28,410 ¿Quieren que me una y le saque la pasta al aprovechado? 65 00:05:28,550 --> 00:05:31,220 Entiendo. Son como un libro abierto. 66 00:05:33,640 --> 00:05:35,990 Claro, adelante. 67 00:05:36,140 --> 00:05:38,980 Me quedaré con todo lo que tenéis. 68 00:05:39,150 --> 00:05:42,860 Pero ahora tengo entre ceja y ceja al aprovechado. 69 00:05:54,180 --> 00:05:56,510 ¡Joder! ¡Me has engañado! 70 00:05:56,660 --> 00:05:57,930 ¿Engañado? 71 00:05:58,080 --> 00:06:00,010 ¿Quién a quién? 72 00:06:01,170 --> 00:06:04,370 No seas idiota. Todos estamos aquí por lo mismo. 73 00:06:04,550 --> 00:06:07,390 No tienes ni idea de apostar. 74 00:06:07,550 --> 00:06:10,040 O mejor dicho, no es lo tuyo. 75 00:06:10,680 --> 00:06:11,770 ¿Qué? 76 00:06:11,930 --> 00:06:13,990 Si no te juegas tu propio dinero, 77 00:06:14,140 --> 00:06:16,380 vete a apostar con caramelitos a casa. 78 00:06:22,730 --> 00:06:28,640 ¿Estás intentando que se rinda? 79 00:06:28,820 --> 00:06:34,870 Nadie que sepa apostar dejaría pasar tres ocasiones tan evidentes. 80 00:06:36,410 --> 00:06:38,140 Gracias. 81 00:06:39,830 --> 00:06:42,560 No soy quien para dar lecciones, pero… 82 00:06:43,000 --> 00:06:44,230 ¿Y si pasas de él? 83 00:06:45,590 --> 00:06:49,030 ¿Tan fácil es olvidar a alguien? 84 00:06:50,010 --> 00:06:51,140 Lo es. 85 00:06:51,460 --> 00:06:53,550 Olvidar a alguien y que te olviden. 86 00:06:54,470 --> 00:06:57,070 ¿De verdad? 87 00:06:57,220 --> 00:06:59,300 En las apuestas hay que saber rendirse. 88 00:06:59,480 --> 00:07:02,320 Si te empecinas, acabas cometiendo errores. 89 00:07:02,480 --> 00:07:05,240 ¿Algún día podré aprender a apostar? 90 00:07:05,730 --> 00:07:07,560 Ya estás aprendiendo, ¿no? 91 00:07:09,110 --> 00:07:12,520 Algunos tíos van apostando a ciegas hasta que salen ganando. 92 00:07:16,540 --> 00:07:17,840 ¿Qué es eso? 93 00:07:18,540 --> 00:07:21,590 -¡Un monstruo! -¿Donny? 94 00:07:21,750 --> 00:07:22,800 ¡Va a comerme! 95 00:07:22,900 --> 00:07:24,240 ¡Es un monstruo! 96 00:07:25,540 --> 00:07:26,710 ¿Un monstruo? 97 00:07:30,260 --> 00:07:31,840 ¡Nick! 98 00:07:33,090 --> 00:07:35,050 ¡Sal aquí, Nick! 99 00:07:35,890 --> 00:07:39,480 ¿Qué estoy haciendo? 100 00:07:39,890 --> 00:07:42,200 ¿Dónde estoy? 101 00:07:43,940 --> 00:07:47,190 Solo estoy buscando a Nick… 102 00:07:48,400 --> 00:07:50,430 Aquel día… 103 00:07:50,610 --> 00:07:52,660 Aquel día me di cuenta… 104 00:07:53,820 --> 00:07:57,400 Sí. Él nunca perdió la calma. 105 00:07:58,290 --> 00:08:02,370 Lo odiaba. Sentía celos de él. Lo envidiaba. 106 00:08:02,540 --> 00:08:05,750 Quería ser como él. Yo era miserable por su culpa. 107 00:08:06,540 --> 00:08:07,790 Ya no entiendo nada. 108 00:08:08,300 --> 00:08:12,560 No puedo ni recordar cuál de todos esos sentimientos era real. 109 00:08:23,350 --> 00:08:24,780 ¿Y bien? 110 00:08:24,940 --> 00:08:27,630 Esto es lo que querías, ¿no? 111 00:08:28,480 --> 00:08:30,430 Cuánto tiempo, Leon. 112 00:08:30,610 --> 00:08:32,660 ¿Por fin vas a usarme? 113 00:08:33,400 --> 00:08:35,530 Quiero matar a un hombre. 114 00:08:35,700 --> 00:08:37,670 ¿Ese meón de ahí? 115 00:08:38,200 --> 00:08:41,290 No, no está aquí. 116 00:08:41,750 --> 00:08:44,580 Recuerdas su olor, ¿verdad? 117 00:08:44,750 --> 00:08:48,540 Sí, jamás olvidaré ese olor tan asqueroso. 118 00:08:48,710 --> 00:08:55,700 Pues evolucionaré tus sentidos para que lo encuentres con el olfato. 119 00:08:55,840 --> 00:08:57,960 Maravillas de la tecnología moderna. 120 00:08:58,140 --> 00:09:02,050 No seas idiota. Esta tecnología tiene cientos de años. 121 00:09:02,220 --> 00:09:05,050 Habéis retrocedido mucho. 122 00:09:05,730 --> 00:09:07,180 Estoy bromeando. 123 00:09:09,360 --> 00:09:10,700 ¡Evolution! 124 00:09:17,320 --> 00:09:19,460 ¿Dónde estás, Nick? 125 00:09:22,490 --> 00:09:24,950 Su olor procede de por aquí. 126 00:09:27,320 --> 00:09:29,310 ¿Qué hace un monstruo en el casino? 127 00:09:29,520 --> 00:09:30,830 Menudo lío. 128 00:09:31,250 --> 00:09:34,210 Tuve que dejar las armas para entrar. 129 00:09:34,380 --> 00:09:37,210 Ese olor… Te conozco. 130 00:09:37,380 --> 00:09:39,460 Estabas con él, ¿verdad? 131 00:09:39,640 --> 00:09:41,440 ¿Es que lo conoces? 132 00:09:41,620 --> 00:09:42,620 ¡Qué va! 133 00:09:42,760 --> 00:09:44,110 ¿Dónde está Nick? 134 00:09:44,270 --> 00:09:46,830 ¿Nick? ¿Nuestro Nick? 135 00:09:46,980 --> 00:09:49,060 ¡Ese imbécil de Nick! 136 00:09:49,280 --> 00:09:50,720 ¿El friki de las idols? 137 00:09:50,900 --> 00:09:55,110 ¡El que nos engañó en las Matemáticas a puñetazo limpio! 138 00:09:55,280 --> 00:09:57,740 ¿El que se queja por cualquier chorrada? 139 00:09:57,900 --> 00:09:59,500 Sí que lo conoces, ¿no? 140 00:09:59,660 --> 00:10:03,630 ¡El que me llama gatito! 141 00:10:03,790 --> 00:10:06,020 Entonces tú eres… 142 00:10:06,160 --> 00:10:08,000 -¡Un conocido! -¡Soy Leon! 143 00:10:08,170 --> 00:10:11,380 -¿Eres ese Leon? -¿Ves? Sabía que lo conocías. 144 00:10:11,540 --> 00:10:14,250 Has cambiado mucho desde la última vez. 145 00:10:15,050 --> 00:10:16,620 ¿Qué quieres de Nick? 146 00:10:16,800 --> 00:10:19,640 ¿Qué voy a querer? Partirlo en dos. 147 00:10:19,800 --> 00:10:22,820 ¿Y crees que te lo voy a entregar en bandeja? 148 00:10:22,970 --> 00:10:24,630 Eso es cosa tuya. 149 00:10:24,810 --> 00:10:30,670 Me pregunto qué valoras más: tu propia vida o a Nick. 150 00:10:30,810 --> 00:10:34,450 ¿Qué esperas que responda? Entre mi vida y Nick… 151 00:10:34,610 --> 00:10:37,410 Cuidadito con lo que dices. 152 00:10:37,570 --> 00:10:43,790 Mi olfato mejorado puede oler hasta tus mentiras. 153 00:10:43,950 --> 00:10:49,230 Si huelo que me mientes, tu sangre teñirá la moqueta. 154 00:10:54,040 --> 00:10:55,780 Qué de escándalo. 155 00:10:57,550 --> 00:10:59,300 ¡¿Qué está pasando?! 156 00:11:00,260 --> 00:11:02,600 Mi vida o Nick. 157 00:11:03,220 --> 00:11:06,800 Qué tontería de pregunta. Solo hay una respuesta. 158 00:11:06,970 --> 00:11:12,670 Pero, si la digo, acabaré como una mancha en la moqueta. 159 00:11:13,110 --> 00:11:15,070 No tengo dudas. 160 00:11:22,990 --> 00:11:24,270 Oye, dime. 161 00:11:25,240 --> 00:11:28,210 ¿Por qué has pensado que podrías usarme de rehén? 162 00:11:28,660 --> 00:11:33,330 ¿Qué? Porque si una de sus compañeras está en peligro… 163 00:11:34,000 --> 00:11:35,320 ¿De qué te ríes? 164 00:11:35,500 --> 00:11:37,360 Compañera, ¿eh? 165 00:11:37,880 --> 00:11:41,930 ¿Parecemos compañeros incluso para un villano como tú? 166 00:11:42,090 --> 00:11:43,550 ¿Qué quieres decir? 167 00:11:43,720 --> 00:11:45,590 No somos compañeros. 168 00:11:45,760 --> 00:11:47,800 No confiamos los unos en los otros. 169 00:11:47,970 --> 00:11:52,270 Somos un grupo de aventureros que no confía en la humanidad. 170 00:11:52,730 --> 00:11:55,600 No se puede confiar en la humanidad. 171 00:11:55,770 --> 00:11:58,130 Compañeros, ¿eh? 172 00:12:01,030 --> 00:12:02,980 ¿No comprendes tu situación? 173 00:12:03,160 --> 00:12:04,950 Claro que sí. 174 00:12:06,830 --> 00:12:10,750 Así que parecemos compañeros, ¿eh? Qué gracia. 175 00:12:11,330 --> 00:12:12,660 Maldita… 176 00:12:17,040 --> 00:12:20,100 Esto es bastante caro. 177 00:12:20,260 --> 00:12:22,860 La pipa está hecha de madera espiritual. 178 00:12:23,010 --> 00:12:25,800 Sus hojas se cultivaron en el sur. 179 00:12:26,800 --> 00:12:29,170 Supongo que es mi última calada. 180 00:12:29,810 --> 00:12:33,010 Ah, por cierto, este encendedor es muy especial. 181 00:12:33,190 --> 00:12:37,370 Si haces así y desactivas el limitador, entonces… 182 00:12:37,520 --> 00:12:38,740 ¡Rayo! 183 00:12:46,320 --> 00:12:49,000 ¡Puedes lanzar pequeños ataques con él! 184 00:12:55,580 --> 00:12:57,030 ¡Mierda! 185 00:12:57,210 --> 00:12:59,920 Las cosas no pueden volver a ser como antes. 186 00:13:00,090 --> 00:13:02,060 Eso solía decir mi hermano. 187 00:13:02,590 --> 00:13:06,810 ¿Con lo grande que era la herida y ya se le ha sanado? 188 00:13:06,970 --> 00:13:09,540 Eso me ha dejado claro lo que opinas. 189 00:13:12,100 --> 00:13:13,570 ¡Oye, tú! 190 00:13:14,480 --> 00:13:17,070 ¡Es tu monedero ambulante, ¿no?! ¡Protégela! 191 00:13:17,560 --> 00:13:18,600 ¡Deprisa! 192 00:13:23,650 --> 00:13:27,870 ¡No estoy con Bell por el dinero! 193 00:13:28,370 --> 00:13:29,570 ¡Deprisa! 194 00:13:31,410 --> 00:13:36,060 No somos compañeros como crees. 195 00:13:37,120 --> 00:13:39,260 Somos personas que lo perdimos todo 196 00:13:39,420 --> 00:13:42,720 y nos apoyamos unos a otros para no hundirnos. 197 00:13:42,880 --> 00:13:46,500 No nos ayudamos si eso supone arriesgar algo que nos importa. 198 00:13:46,680 --> 00:13:47,710 ¿Qué? 199 00:13:49,180 --> 00:13:51,440 No huelo ninguna mentira. 200 00:13:51,600 --> 00:13:53,640 Lo dice en serio. 201 00:13:53,810 --> 00:13:55,590 No, esto es… 202 00:13:55,770 --> 00:13:59,570 El olor de la esperanza y la resignación. 203 00:13:59,730 --> 00:14:00,970 Patético. 204 00:14:01,150 --> 00:14:05,100 ¡Te garantizo que si me usas de rehén, Nick no vendrá a por mí! 205 00:14:06,650 --> 00:14:07,740 En tal caso… 206 00:14:08,410 --> 00:14:09,970 ¡morirás! 207 00:14:12,030 --> 00:14:14,710 Anda, qué gatito tan grande. 208 00:14:17,120 --> 00:14:18,570 ¿Conoces a este tío? 209 00:14:21,250 --> 00:14:22,550 Pues sí. 210 00:14:22,710 --> 00:14:24,910 No te me mueras, Tiana. 211 00:14:25,590 --> 00:14:27,800 Tenerte cerca me es muy útil. 212 00:14:30,510 --> 00:14:32,610 Al fin das la cara, ¿eh? 213 00:14:32,760 --> 00:14:35,000 Hola, señor gatito. 214 00:14:35,180 --> 00:14:36,960 No has cambiado nada. 215 00:14:37,140 --> 00:14:39,570 Nick, cuidado, ¡no es como antes! 216 00:14:39,730 --> 00:14:40,800 ¿Como antes? 217 00:14:41,770 --> 00:14:44,570 ¿Conozco algún gatito tan grande? 218 00:14:44,730 --> 00:14:48,440 ¡Claro! ¡Antes solía ser un gatito más pequeño! 219 00:14:48,610 --> 00:14:51,340 Veo que comienzas a aceptarlo. 220 00:14:51,500 --> 00:14:53,070 ¡Me habías reconocido! 221 00:14:54,620 --> 00:14:56,330 Espera, Leon. 222 00:14:57,370 --> 00:14:59,640 -Hay uno más. -¿Qué? 223 00:14:59,790 --> 00:15:01,930 Aquí hay uno más. 224 00:15:02,080 --> 00:15:03,200 ¿Qué has dicho? 225 00:15:04,000 --> 00:15:06,240 Por fin te das cuenta, ¿eh? 226 00:15:06,420 --> 00:15:09,710 ¡Eres tú, Espada de los Vínculos! 227 00:15:09,880 --> 00:15:12,710 Sabía que serías tú, Espada de la Evolución. 228 00:15:12,890 --> 00:15:15,350 Oye, ¿con quién hablas? 229 00:15:15,510 --> 00:15:17,840 ¿Él también habla con su espada? 230 00:15:18,020 --> 00:15:19,410 Es probable. 231 00:15:19,560 --> 00:15:22,530 Pero apenas puede mantener la espada bajo control. 232 00:15:22,690 --> 00:15:24,790 Hacía siglos que no nos veíamos. 233 00:15:24,940 --> 00:15:27,240 Desaparece en lugar de interponerte. 234 00:15:27,400 --> 00:15:29,330 Eso no va a ser posible. 235 00:15:29,490 --> 00:15:32,620 Pues me desharé de ti por la fuerza. 236 00:15:32,780 --> 00:15:35,990 ¡Leon, te concedo mi bendición completa! 237 00:15:36,160 --> 00:15:38,300 ¡Irrational Moonlight! 238 00:15:43,040 --> 00:15:44,240 ¡Anda ya! 239 00:15:44,420 --> 00:15:46,120 ¡Ahora es incluso más grande! 240 00:15:46,290 --> 00:15:48,820 ¡Qué locura! ¡Su portador no sobrevivirá! 241 00:15:49,050 --> 00:15:52,630 ¡Está engullendo su cuerpo y su mente! 242 00:15:52,800 --> 00:15:54,300 ¡Oye, gatote! 243 00:15:54,470 --> 00:15:58,040 ¡Si creces más y te cargas el tejado, a ver dónde tomas el sol! 244 00:16:00,100 --> 00:16:01,660 ¿Ni siquiera razona ya? 245 00:16:01,810 --> 00:16:03,770 ¡Kizuna! ¡Usemos Unión! 246 00:16:04,560 --> 00:16:05,640 ¿Funcionará? 247 00:16:05,810 --> 00:16:07,560 Tendrás que intentarlo. 248 00:16:11,240 --> 00:16:12,290 De acuerdo… 249 00:16:12,450 --> 00:16:13,450 ¡Unión! 250 00:16:30,300 --> 00:16:32,430 ¿Qué es eso? 251 00:16:33,680 --> 00:16:34,800 ¿Quién es? 252 00:16:35,340 --> 00:16:36,560 ¡Ice Age! 253 00:16:38,890 --> 00:16:40,800 ¡Qué frío! ¿Qué es esto? 254 00:16:43,980 --> 00:16:45,210 ¡Escudo de hielo! 255 00:16:50,900 --> 00:16:51,930 No funciona. 256 00:16:54,650 --> 00:16:57,510 No, ¿qué estoy haciendo? 257 00:16:57,660 --> 00:17:00,190 ¿Por qué hago esto? 258 00:17:00,740 --> 00:17:04,210 No ganaré dinero… No haré feliz a nadie… 259 00:17:04,370 --> 00:17:07,070 ¡Esto no es lo que quería! 260 00:17:09,920 --> 00:17:10,700 Detente. 261 00:17:11,210 --> 00:17:14,830 Solo quería fastidiarle un poco. 262 00:17:15,380 --> 00:17:16,580 He herido a gente. 263 00:17:17,090 --> 00:17:19,590 A guardias y mujeres inocentes. 264 00:17:19,760 --> 00:17:21,780 Este sitio tan decorado… 265 00:17:21,930 --> 00:17:24,850 Aquí se divertían todos ¡y yo lo he destrozado! 266 00:17:25,020 --> 00:17:26,030 Eso es. 267 00:17:26,190 --> 00:17:30,730 Tu poder puede destruir sin reparos un lugar donde todos sonreían. 268 00:17:30,900 --> 00:17:32,560 Es divertido, ¿no? 269 00:17:32,730 --> 00:17:34,740 Nada mejor que una fuerza así. 270 00:17:34,900 --> 00:17:38,620 Mira. Todo el mundo sabe lo poderoso que eres. 271 00:17:38,780 --> 00:17:43,230 Huyen sabiendo que pueden morir en cualquier momento. 272 00:17:45,790 --> 00:17:47,830 ¡Detente! ¡Para, por favor! 273 00:17:48,000 --> 00:17:52,620 Ya es tarde. Esto es lo que has hecho siempre. 274 00:17:53,680 --> 00:17:54,760 ¡Escudo de hielo! 275 00:18:00,100 --> 00:18:04,820 Cuando me sacaste del Laberinto Robocero Lunanfierno aquel día 276 00:18:04,970 --> 00:18:07,380 ya eras así. 277 00:18:07,560 --> 00:18:10,220 Por eso intentaste empuñarme. 278 00:18:10,400 --> 00:18:11,410 ¡No! 279 00:18:11,560 --> 00:18:15,980 ¡Solo quería ser un aventurero como mi hermano! 280 00:18:16,150 --> 00:18:18,280 Pero él está muerto. 281 00:18:18,450 --> 00:18:19,530 ¡Lanza de hielo! 282 00:18:21,830 --> 00:18:26,040 ¡Eso es! ¡Lo mataron unos capullos que consideraba sus compañeros! 283 00:18:26,200 --> 00:18:31,200 ¡Él lo dio todo por esos cobardes 284 00:18:31,380 --> 00:18:33,170 y no eran nada sin él! 285 00:18:33,340 --> 00:18:34,340 Eso es. 286 00:18:34,500 --> 00:18:36,670 Por eso odias a la gente. 287 00:18:36,840 --> 00:18:38,840 ¡Tengo derecho a hacer esto! 288 00:18:39,010 --> 00:18:39,930 Eso es. 289 00:18:40,090 --> 00:18:44,060 Y poco a poco fuiste relajando las normas, 290 00:18:44,220 --> 00:18:47,510 ¡hasta tener derecho a menospreciarlos a todos! 291 00:18:47,680 --> 00:18:50,800 La vida es más sencilla si eres mejor que el resto, ¿no? 292 00:18:50,980 --> 00:18:54,380 Porque entonces no necesitas pensar en nada más. 293 00:18:54,520 --> 00:18:57,400 Así es como me justificaba. 294 00:18:58,100 --> 00:19:00,130 Si alguien me engañaba, era su culpa, 295 00:19:00,280 --> 00:19:04,320 pero si los engañaba yo, también era su culpa. 296 00:19:04,490 --> 00:19:06,190 Por eso eres el elegido. 297 00:19:06,370 --> 00:19:09,480 Y has evolucionado como esperaba. 298 00:19:09,620 --> 00:19:10,400 ¡Te equivocas! 299 00:19:10,580 --> 00:19:11,830 No me equivoco. 300 00:19:12,000 --> 00:19:16,950 Mi poder evoluciona a quien me empuña tal y como él quiere. 301 00:19:17,590 --> 00:19:21,710 ¡Yo tampoco fui siempre una mala persona! 302 00:19:26,390 --> 00:19:28,100 ¡No soy una mala persona! 303 00:19:28,270 --> 00:19:31,610 Esto es lo que querías, Leon. 304 00:19:31,770 --> 00:19:32,860 ¡Detente! 305 00:19:33,270 --> 00:19:34,850 ¡Que alguien me pare! 306 00:19:35,480 --> 00:19:38,990 ¡Que alguien me salve! 307 00:19:42,160 --> 00:19:43,250 Nick… 308 00:19:47,290 --> 00:19:48,320 ¿Quién anda ahí? 309 00:19:48,490 --> 00:19:50,040 ¡No me estorbes! 310 00:19:50,210 --> 00:19:54,870 ¡Haré que evolucione y sea el héroe más fuerte! 311 00:19:55,670 --> 00:20:00,280 ¡Ya basta! 312 00:20:01,670 --> 00:20:02,960 ¡Ice Coffin! 313 00:20:06,390 --> 00:20:08,180 La pintura antimagia de las cartas 314 00:20:08,340 --> 00:20:10,890 bloqueó la magia de la Espada de la Destrucción. 315 00:20:11,060 --> 00:20:16,650 Al sellar la luz que hace evolucionar a quien la empuña, este pierde su poder. 316 00:20:16,810 --> 00:20:19,910 Simple, pero efectivo. 317 00:20:29,790 --> 00:20:31,110 Gracias… 318 00:20:37,880 --> 00:20:40,140 Siempre me pasa lo mismo. 319 00:20:41,340 --> 00:20:43,610 Soy un villano de pacotilla. 320 00:20:44,340 --> 00:20:47,560 Mi vida es un ciclo sin fin que se repite. 321 00:20:47,720 --> 00:20:49,970 Somos personas que lo perdimos todo 322 00:20:50,140 --> 00:20:53,560 y nos apoyamos unos a otros para no hundirnos. 323 00:20:54,440 --> 00:20:56,270 Qué idiota es… 324 00:20:56,440 --> 00:20:59,010 Eso son los compañeros, ¿no? 325 00:20:59,190 --> 00:21:00,320 Tienes visita. 326 00:21:02,610 --> 00:21:05,520 ¿Vienes al zoo para ver al tigre enjaulado? 327 00:21:05,910 --> 00:21:06,570 Eso es. 328 00:21:08,160 --> 00:21:09,940 Ha perdido mucho peso. 329 00:21:10,490 --> 00:21:14,400 Su raza es muy dura, pero no era fuerte solo por eso. 330 00:21:14,870 --> 00:21:19,510 Pudo ganar tiempo en nuestro duelo porque entrenaba a diario. 331 00:21:19,960 --> 00:21:21,600 Es un desperdicio. 332 00:21:23,380 --> 00:21:26,900 El casino quedó destrozado, pero no murió nadie. 333 00:21:29,010 --> 00:21:31,380 ¿Debería haberla liado más entonces? 334 00:21:31,560 --> 00:21:32,620 Tal vez. 335 00:21:32,770 --> 00:21:34,880 Aquí perderás la forma enseguida. 336 00:21:37,480 --> 00:21:39,370 He sellado aquella espada. 337 00:21:40,520 --> 00:21:42,350 Entonces la chica rubia… 338 00:21:42,900 --> 00:21:45,580 Que sea un secreto entre ambos, ¿vale? 339 00:21:45,740 --> 00:21:46,880 Comprendo. 340 00:21:48,530 --> 00:21:49,860 Esa mujer eras… 341 00:21:50,030 --> 00:21:51,560 No se lo digas a nadie. 342 00:21:51,780 --> 00:21:53,270 Comprendo. 343 00:21:53,410 --> 00:21:57,100 Ya me parecía raro que me venciera alguien que no fueras tú. 344 00:21:59,830 --> 00:22:00,970 Nick. 345 00:22:03,420 --> 00:22:06,880 La cerveza pagada con dinero sucio no se disfruta, ¿verdad? 346 00:22:10,350 --> 00:22:11,630 Estoy convencido. 347 00:23:26,340 --> 00:23:31,260 {\an8}Traducción: M.R.G. y Nicolás Sepúlveda Edición: M.R.G Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 348 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 {\an8}Próximo episodio "La hermosa paladín" 349 00:23:36,140 --> 00:23:39,140 Próximo: "La hermosa paladín".