1
00:00:01,020 --> 00:00:04,480
Existían unos aventureros
llamados Tigres de Plata.
2
00:00:05,060 --> 00:00:08,730
Su líder, Bishop, era un tigrano
extrañamente inteligente.
3
00:00:08,900 --> 00:00:11,060
Era mi hermano mayor.
4
00:00:11,860 --> 00:00:14,010
Robocero Lunanfierno.
5
00:00:14,160 --> 00:00:17,800
Ese laberinto
parecía ansiar nuestra sangre,
6
00:00:17,950 --> 00:00:21,290
nuestras vidas,
y nos las robó sin miramientos.
7
00:00:25,920 --> 00:00:28,310
Pero no nos dejamos vencer.
8
00:00:28,920 --> 00:00:33,130
Los encontramos,
los derrotamos y se lo robamos todo.
9
00:00:33,510 --> 00:00:37,760
Y sin su intelecto,
eso habría sido imposible.
10
00:00:38,300 --> 00:00:41,120
Obtuvo toda la fama
y riqueza imaginables
11
00:00:41,300 --> 00:00:43,410
y su muerte fue como cabía esperar.
12
00:00:44,060 --> 00:00:48,650
Miserable, ridícula,
estúpida y sin dignidad.
13
00:00:49,320 --> 00:00:50,900
Y me dije a mí mismo…
14
00:00:52,190 --> 00:00:54,860
No se puede confiar en la humanidad.
15
00:01:08,380 --> 00:01:10,380
Comienza a hablar.
16
00:01:10,540 --> 00:01:15,820
No hay rastro de los tesoros que
robasteis, ni en el mercado negro.
17
00:01:15,970 --> 00:01:18,190
Tengo un secreto especial.
18
00:01:19,140 --> 00:01:20,680
Los llevas encima, ¿no?
19
00:01:21,260 --> 00:01:24,810
Una de las cosas que robamos
de aquel laberinto…
20
00:01:24,980 --> 00:01:26,300
¿Cómo lo has sabido?
21
00:01:27,520 --> 00:01:29,370
¿Ya quieres hablar?
22
00:01:29,520 --> 00:01:33,780
De no averiguarlo, habrías vivido
para disfrutar mañana en la taberna.
23
00:01:34,610 --> 00:01:38,930
Un tesoro demasiado peligroso
como para usarlo o venderlo.
24
00:01:40,400 --> 00:01:42,520
¡Ven, Espada de la Destrucción!
25
00:01:44,120 --> 00:01:47,590
Se dice que la vida es una apuesta.
26
00:01:47,750 --> 00:01:49,620
Y así es para los tigranos.
27
00:01:50,250 --> 00:01:53,230
Esa noche, mi apuesta fue…
28
00:01:54,000 --> 00:02:05,810
{\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't
Believe in Humanity Will Save the World
29
00:01:54,000 --> 00:02:05,810
{\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't
Believe in Humanity Will Save the World
30
00:03:24,470 --> 00:03:25,810
No me gusta.
31
00:03:24,510 --> 00:03:29,520
{\an1}"Aprendiendo a apostar"
32
00:03:26,810 --> 00:03:27,820
La ricachona.
33
00:03:27,970 --> 00:03:30,810
-¡Espabila, dealer!
-Ese será el aprovechado.
34
00:03:31,310 --> 00:03:32,800
Por supuesto.
35
00:03:32,980 --> 00:03:34,690
Y el dealer que se la juega
36
00:03:34,860 --> 00:03:38,990
junto con el jugador ocasional que solo
quiere ganar algo de dinero.
37
00:03:39,490 --> 00:03:41,170
No me gusta.
38
00:03:43,660 --> 00:03:45,580
Puedo hundirlos a todos.
39
00:03:55,170 --> 00:03:57,640
Tenemos nuestros motivos para esto.
40
00:03:57,800 --> 00:03:59,870
Tras las Matemáticas a puñetazo limpio,
41
00:04:00,050 --> 00:04:02,670
ganamos dinero
y nos tomamos un descanso.
42
00:04:02,130 --> 00:04:05,140
{\an8}Helado de uva iracundo
43
00:04:02,840 --> 00:04:04,680
¿Helado de uva iracundo?
44
00:04:04,860 --> 00:04:07,650
Decían que el helado del casino
estaba muy rico.
45
00:04:08,140 --> 00:04:12,010
Puedo llevaros, pero al llegar,
cada uno por su lado.
46
00:04:12,600 --> 00:04:14,990
Solo vengo para vigilar a Kizuna.
47
00:04:14,440 --> 00:04:17,150
{\an8}Agotado
48
00:04:15,150 --> 00:04:16,580
¡Bien, ya se ha agotado!
49
00:04:16,730 --> 00:04:19,130
¿Qué? ¿Cómo dices?
50
00:04:19,280 --> 00:04:23,030
-¿Sabes cuánto llevo en la cola?
-¡Esperamos verle otro día!
51
00:04:23,200 --> 00:04:25,970
¡¿Cómo osas hacerme esto a mí?!
52
00:04:26,120 --> 00:04:28,740
¡Espera y verás! ¡Volveré!
53
00:04:28,910 --> 00:04:30,020
¡Le esperamos!
54
00:04:31,830 --> 00:04:35,100
Pues vaya,
nos quedamos sin lo que queríamos.
55
00:04:35,250 --> 00:04:38,120
Ya que estamos,
¿por qué no apuestas un poco?
56
00:04:38,290 --> 00:04:42,410
No puedo apostar.
Tengo normas éticas instaladas.
57
00:04:43,420 --> 00:04:46,170
¡Vaya, pintura antimagia!
58
00:04:46,340 --> 00:04:47,460
Tiene razón.
59
00:04:47,640 --> 00:04:52,410
Todo lo que usamos
en nuestros juegos es antimagia.
60
00:04:53,100 --> 00:04:56,780
Es una forma muy cara
de lidiar con los tramposos.
61
00:04:56,940 --> 00:04:58,110
Muchas gracias.
62
00:05:01,730 --> 00:05:04,190
¿Dónde estás, Nick?
63
00:05:04,360 --> 00:05:07,380
¡Puedo olerte!
64
00:05:25,010 --> 00:05:28,410
¿Quieren que me una
y le saque la pasta al aprovechado?
65
00:05:28,550 --> 00:05:31,220
Entiendo. Son como un libro abierto.
66
00:05:33,640 --> 00:05:35,990
Claro, adelante.
67
00:05:36,140 --> 00:05:38,980
Me quedaré con todo lo que tenéis.
68
00:05:39,150 --> 00:05:42,860
Pero ahora tengo
entre ceja y ceja al aprovechado.
69
00:05:54,180 --> 00:05:56,510
¡Joder! ¡Me has engañado!
70
00:05:56,660 --> 00:05:57,930
¿Engañado?
71
00:05:58,080 --> 00:06:00,010
¿Quién a quién?
72
00:06:01,170 --> 00:06:04,370
No seas idiota.
Todos estamos aquí por lo mismo.
73
00:06:04,550 --> 00:06:07,390
No tienes ni idea de apostar.
74
00:06:07,550 --> 00:06:10,040
O mejor dicho, no es lo tuyo.
75
00:06:10,680 --> 00:06:11,770
¿Qué?
76
00:06:11,930 --> 00:06:13,990
Si no te juegas tu propio dinero,
77
00:06:14,140 --> 00:06:16,380
vete a apostar
con caramelitos a casa.
78
00:06:22,730 --> 00:06:28,640
¿Estás intentando que se rinda?
79
00:06:28,820 --> 00:06:34,870
Nadie que sepa apostar dejaría pasar
tres ocasiones tan evidentes.
80
00:06:36,410 --> 00:06:38,140
Gracias.
81
00:06:39,830 --> 00:06:42,560
No soy quien para dar lecciones, pero…
82
00:06:43,000 --> 00:06:44,230
¿Y si pasas de él?
83
00:06:45,590 --> 00:06:49,030
¿Tan fácil es olvidar a alguien?
84
00:06:50,010 --> 00:06:51,140
Lo es.
85
00:06:51,460 --> 00:06:53,550
Olvidar a alguien y que te olviden.
86
00:06:54,470 --> 00:06:57,070
¿De verdad?
87
00:06:57,220 --> 00:06:59,300
En las apuestas hay que saber rendirse.
88
00:06:59,480 --> 00:07:02,320
Si te empecinas,
acabas cometiendo errores.
89
00:07:02,480 --> 00:07:05,240
¿Algún día podré aprender a apostar?
90
00:07:05,730 --> 00:07:07,560
Ya estás aprendiendo, ¿no?
91
00:07:09,110 --> 00:07:12,520
Algunos tíos van apostando a ciegas
hasta que salen ganando.
92
00:07:16,540 --> 00:07:17,840
¿Qué es eso?
93
00:07:18,540 --> 00:07:21,590
-¡Un monstruo!
-¿Donny?
94
00:07:21,750 --> 00:07:22,800
¡Va a comerme!
95
00:07:22,900 --> 00:07:24,240
¡Es un monstruo!
96
00:07:25,540 --> 00:07:26,710
¿Un monstruo?
97
00:07:30,260 --> 00:07:31,840
¡Nick!
98
00:07:33,090 --> 00:07:35,050
¡Sal aquí, Nick!
99
00:07:35,890 --> 00:07:39,480
¿Qué estoy haciendo?
100
00:07:39,890 --> 00:07:42,200
¿Dónde estoy?
101
00:07:43,940 --> 00:07:47,190
Solo estoy buscando a Nick…
102
00:07:48,400 --> 00:07:50,430
Aquel día…
103
00:07:50,610 --> 00:07:52,660
Aquel día me di cuenta…
104
00:07:53,820 --> 00:07:57,400
Sí. Él nunca perdió la calma.
105
00:07:58,290 --> 00:08:02,370
Lo odiaba.
Sentía celos de él. Lo envidiaba.
106
00:08:02,540 --> 00:08:05,750
Quería ser como él.
Yo era miserable por su culpa.
107
00:08:06,540 --> 00:08:07,790
Ya no entiendo nada.
108
00:08:08,300 --> 00:08:12,560
No puedo ni recordar cuál de todos
esos sentimientos era real.
109
00:08:23,350 --> 00:08:24,780
¿Y bien?
110
00:08:24,940 --> 00:08:27,630
Esto es lo que querías, ¿no?
111
00:08:28,480 --> 00:08:30,430
Cuánto tiempo, Leon.
112
00:08:30,610 --> 00:08:32,660
¿Por fin vas a usarme?
113
00:08:33,400 --> 00:08:35,530
Quiero matar a un hombre.
114
00:08:35,700 --> 00:08:37,670
¿Ese meón de ahí?
115
00:08:38,200 --> 00:08:41,290
No, no está aquí.
116
00:08:41,750 --> 00:08:44,580
Recuerdas su olor, ¿verdad?
117
00:08:44,750 --> 00:08:48,540
Sí, jamás olvidaré
ese olor tan asqueroso.
118
00:08:48,710 --> 00:08:55,700
Pues evolucionaré tus sentidos
para que lo encuentres con el olfato.
119
00:08:55,840 --> 00:08:57,960
Maravillas de la tecnología moderna.
120
00:08:58,140 --> 00:09:02,050
No seas idiota.
Esta tecnología tiene cientos de años.
121
00:09:02,220 --> 00:09:05,050
Habéis retrocedido mucho.
122
00:09:05,730 --> 00:09:07,180
Estoy bromeando.
123
00:09:09,360 --> 00:09:10,700
¡Evolution!
124
00:09:17,320 --> 00:09:19,460
¿Dónde estás, Nick?
125
00:09:22,490 --> 00:09:24,950
Su olor procede de por aquí.
126
00:09:27,320 --> 00:09:29,310
¿Qué hace un monstruo en el casino?
127
00:09:29,520 --> 00:09:30,830
Menudo lío.
128
00:09:31,250 --> 00:09:34,210
Tuve que dejar las armas para entrar.
129
00:09:34,380 --> 00:09:37,210
Ese olor… Te conozco.
130
00:09:37,380 --> 00:09:39,460
Estabas con él, ¿verdad?
131
00:09:39,640 --> 00:09:41,440
¿Es que lo conoces?
132
00:09:41,620 --> 00:09:42,620
¡Qué va!
133
00:09:42,760 --> 00:09:44,110
¿Dónde está Nick?
134
00:09:44,270 --> 00:09:46,830
¿Nick? ¿Nuestro Nick?
135
00:09:46,980 --> 00:09:49,060
¡Ese imbécil de Nick!
136
00:09:49,280 --> 00:09:50,720
¿El friki de las idols?
137
00:09:50,900 --> 00:09:55,110
¡El que nos engañó
en las Matemáticas a puñetazo limpio!
138
00:09:55,280 --> 00:09:57,740
¿El que se queja por cualquier chorrada?
139
00:09:57,900 --> 00:09:59,500
Sí que lo conoces, ¿no?
140
00:09:59,660 --> 00:10:03,630
¡El que me llama gatito!
141
00:10:03,790 --> 00:10:06,020
Entonces tú eres…
142
00:10:06,160 --> 00:10:08,000
-¡Un conocido!
-¡Soy Leon!
143
00:10:08,170 --> 00:10:11,380
-¿Eres ese Leon?
-¿Ves? Sabía que lo conocías.
144
00:10:11,540 --> 00:10:14,250
Has cambiado mucho desde la última vez.
145
00:10:15,050 --> 00:10:16,620
¿Qué quieres de Nick?
146
00:10:16,800 --> 00:10:19,640
¿Qué voy a querer? Partirlo en dos.
147
00:10:19,800 --> 00:10:22,820
¿Y crees que te lo voy
a entregar en bandeja?
148
00:10:22,970 --> 00:10:24,630
Eso es cosa tuya.
149
00:10:24,810 --> 00:10:30,670
Me pregunto qué valoras más:
tu propia vida o a Nick.
150
00:10:30,810 --> 00:10:34,450
¿Qué esperas que responda?
Entre mi vida y Nick…
151
00:10:34,610 --> 00:10:37,410
Cuidadito con lo que dices.
152
00:10:37,570 --> 00:10:43,790
Mi olfato mejorado puede oler
hasta tus mentiras.
153
00:10:43,950 --> 00:10:49,230
Si huelo que me mientes,
tu sangre teñirá la moqueta.
154
00:10:54,040 --> 00:10:55,780
Qué de escándalo.
155
00:10:57,550 --> 00:10:59,300
¡¿Qué está pasando?!
156
00:11:00,260 --> 00:11:02,600
Mi vida o Nick.
157
00:11:03,220 --> 00:11:06,800
Qué tontería de pregunta.
Solo hay una respuesta.
158
00:11:06,970 --> 00:11:12,670
Pero, si la digo, acabaré
como una mancha en la moqueta.
159
00:11:13,110 --> 00:11:15,070
No tengo dudas.
160
00:11:22,990 --> 00:11:24,270
Oye, dime.
161
00:11:25,240 --> 00:11:28,210
¿Por qué has pensado
que podrías usarme de rehén?
162
00:11:28,660 --> 00:11:33,330
¿Qué? Porque si una
de sus compañeras está en peligro…
163
00:11:34,000 --> 00:11:35,320
¿De qué te ríes?
164
00:11:35,500 --> 00:11:37,360
Compañera, ¿eh?
165
00:11:37,880 --> 00:11:41,930
¿Parecemos compañeros incluso
para un villano como tú?
166
00:11:42,090 --> 00:11:43,550
¿Qué quieres decir?
167
00:11:43,720 --> 00:11:45,590
No somos compañeros.
168
00:11:45,760 --> 00:11:47,800
No confiamos los unos en los otros.
169
00:11:47,970 --> 00:11:52,270
Somos un grupo de aventureros
que no confía en la humanidad.
170
00:11:52,730 --> 00:11:55,600
No se puede confiar en la humanidad.
171
00:11:55,770 --> 00:11:58,130
Compañeros, ¿eh?
172
00:12:01,030 --> 00:12:02,980
¿No comprendes tu situación?
173
00:12:03,160 --> 00:12:04,950
Claro que sí.
174
00:12:06,830 --> 00:12:10,750
Así que parecemos compañeros, ¿eh?
Qué gracia.
175
00:12:11,330 --> 00:12:12,660
Maldita…
176
00:12:17,040 --> 00:12:20,100
Esto es bastante caro.
177
00:12:20,260 --> 00:12:22,860
La pipa está hecha de madera espiritual.
178
00:12:23,010 --> 00:12:25,800
Sus hojas se cultivaron en el sur.
179
00:12:26,800 --> 00:12:29,170
Supongo que es mi última calada.
180
00:12:29,810 --> 00:12:33,010
Ah, por cierto,
este encendedor es muy especial.
181
00:12:33,190 --> 00:12:37,370
Si haces así y desactivas
el limitador, entonces…
182
00:12:37,520 --> 00:12:38,740
¡Rayo!
183
00:12:46,320 --> 00:12:49,000
¡Puedes lanzar pequeños ataques con él!
184
00:12:55,580 --> 00:12:57,030
¡Mierda!
185
00:12:57,210 --> 00:12:59,920
Las cosas no pueden
volver a ser como antes.
186
00:13:00,090 --> 00:13:02,060
Eso solía decir mi hermano.
187
00:13:02,590 --> 00:13:06,810
¿Con lo grande que era la herida
y ya se le ha sanado?
188
00:13:06,970 --> 00:13:09,540
Eso me ha dejado claro lo que opinas.
189
00:13:12,100 --> 00:13:13,570
¡Oye, tú!
190
00:13:14,480 --> 00:13:17,070
¡Es tu monedero ambulante, ¿no?!
¡Protégela!
191
00:13:17,560 --> 00:13:18,600
¡Deprisa!
192
00:13:23,650 --> 00:13:27,870
¡No estoy con Bell por el dinero!
193
00:13:28,370 --> 00:13:29,570
¡Deprisa!
194
00:13:31,410 --> 00:13:36,060
No somos compañeros como crees.
195
00:13:37,120 --> 00:13:39,260
Somos personas que lo perdimos todo
196
00:13:39,420 --> 00:13:42,720
y nos apoyamos unos a otros
para no hundirnos.
197
00:13:42,880 --> 00:13:46,500
No nos ayudamos si eso supone
arriesgar algo que nos importa.
198
00:13:46,680 --> 00:13:47,710
¿Qué?
199
00:13:49,180 --> 00:13:51,440
No huelo ninguna mentira.
200
00:13:51,600 --> 00:13:53,640
Lo dice en serio.
201
00:13:53,810 --> 00:13:55,590
No, esto es…
202
00:13:55,770 --> 00:13:59,570
El olor de la esperanza
y la resignación.
203
00:13:59,730 --> 00:14:00,970
Patético.
204
00:14:01,150 --> 00:14:05,100
¡Te garantizo que si me usas de rehén,
Nick no vendrá a por mí!
205
00:14:06,650 --> 00:14:07,740
En tal caso…
206
00:14:08,410 --> 00:14:09,970
¡morirás!
207
00:14:12,030 --> 00:14:14,710
Anda, qué gatito tan grande.
208
00:14:17,120 --> 00:14:18,570
¿Conoces a este tío?
209
00:14:21,250 --> 00:14:22,550
Pues sí.
210
00:14:22,710 --> 00:14:24,910
No te me mueras, Tiana.
211
00:14:25,590 --> 00:14:27,800
Tenerte cerca me es muy útil.
212
00:14:30,510 --> 00:14:32,610
Al fin das la cara, ¿eh?
213
00:14:32,760 --> 00:14:35,000
Hola, señor gatito.
214
00:14:35,180 --> 00:14:36,960
No has cambiado nada.
215
00:14:37,140 --> 00:14:39,570
Nick, cuidado, ¡no es como antes!
216
00:14:39,730 --> 00:14:40,800
¿Como antes?
217
00:14:41,770 --> 00:14:44,570
¿Conozco algún gatito tan grande?
218
00:14:44,730 --> 00:14:48,440
¡Claro! ¡Antes solía ser
un gatito más pequeño!
219
00:14:48,610 --> 00:14:51,340
Veo que comienzas a aceptarlo.
220
00:14:51,500 --> 00:14:53,070
¡Me habías reconocido!
221
00:14:54,620 --> 00:14:56,330
Espera, Leon.
222
00:14:57,370 --> 00:14:59,640
-Hay uno más.
-¿Qué?
223
00:14:59,790 --> 00:15:01,930
Aquí hay uno más.
224
00:15:02,080 --> 00:15:03,200
¿Qué has dicho?
225
00:15:04,000 --> 00:15:06,240
Por fin te das cuenta, ¿eh?
226
00:15:06,420 --> 00:15:09,710
¡Eres tú, Espada de los Vínculos!
227
00:15:09,880 --> 00:15:12,710
Sabía que serías tú,
Espada de la Evolución.
228
00:15:12,890 --> 00:15:15,350
Oye, ¿con quién hablas?
229
00:15:15,510 --> 00:15:17,840
¿Él también habla con su espada?
230
00:15:18,020 --> 00:15:19,410
Es probable.
231
00:15:19,560 --> 00:15:22,530
Pero apenas puede mantener
la espada bajo control.
232
00:15:22,690 --> 00:15:24,790
Hacía siglos que no nos veíamos.
233
00:15:24,940 --> 00:15:27,240
Desaparece en lugar de interponerte.
234
00:15:27,400 --> 00:15:29,330
Eso no va a ser posible.
235
00:15:29,490 --> 00:15:32,620
Pues me desharé de ti por la fuerza.
236
00:15:32,780 --> 00:15:35,990
¡Leon, te concedo mi bendición completa!
237
00:15:36,160 --> 00:15:38,300
¡Irrational Moonlight!
238
00:15:43,040 --> 00:15:44,240
¡Anda ya!
239
00:15:44,420 --> 00:15:46,120
¡Ahora es incluso más grande!
240
00:15:46,290 --> 00:15:48,820
¡Qué locura!
¡Su portador no sobrevivirá!
241
00:15:49,050 --> 00:15:52,630
¡Está engullendo su cuerpo y su mente!
242
00:15:52,800 --> 00:15:54,300
¡Oye, gatote!
243
00:15:54,470 --> 00:15:58,040
¡Si creces más y te cargas el tejado,
a ver dónde tomas el sol!
244
00:16:00,100 --> 00:16:01,660
¿Ni siquiera razona ya?
245
00:16:01,810 --> 00:16:03,770
¡Kizuna! ¡Usemos Unión!
246
00:16:04,560 --> 00:16:05,640
¿Funcionará?
247
00:16:05,810 --> 00:16:07,560
Tendrás que intentarlo.
248
00:16:11,240 --> 00:16:12,290
De acuerdo…
249
00:16:12,450 --> 00:16:13,450
¡Unión!
250
00:16:30,300 --> 00:16:32,430
¿Qué es eso?
251
00:16:33,680 --> 00:16:34,800
¿Quién es?
252
00:16:35,340 --> 00:16:36,560
¡Ice Age!
253
00:16:38,890 --> 00:16:40,800
¡Qué frío! ¿Qué es esto?
254
00:16:43,980 --> 00:16:45,210
¡Escudo de hielo!
255
00:16:50,900 --> 00:16:51,930
No funciona.
256
00:16:54,650 --> 00:16:57,510
No, ¿qué estoy haciendo?
257
00:16:57,660 --> 00:17:00,190
¿Por qué hago esto?
258
00:17:00,740 --> 00:17:04,210
No ganaré dinero… No haré feliz a nadie…
259
00:17:04,370 --> 00:17:07,070
¡Esto no es lo que quería!
260
00:17:09,920 --> 00:17:10,700
Detente.
261
00:17:11,210 --> 00:17:14,830
Solo quería fastidiarle un poco.
262
00:17:15,380 --> 00:17:16,580
He herido a gente.
263
00:17:17,090 --> 00:17:19,590
A guardias y mujeres inocentes.
264
00:17:19,760 --> 00:17:21,780
Este sitio tan decorado…
265
00:17:21,930 --> 00:17:24,850
Aquí se divertían todos
¡y yo lo he destrozado!
266
00:17:25,020 --> 00:17:26,030
Eso es.
267
00:17:26,190 --> 00:17:30,730
Tu poder puede destruir sin reparos
un lugar donde todos sonreían.
268
00:17:30,900 --> 00:17:32,560
Es divertido, ¿no?
269
00:17:32,730 --> 00:17:34,740
Nada mejor que una fuerza así.
270
00:17:34,900 --> 00:17:38,620
Mira. Todo el mundo sabe
lo poderoso que eres.
271
00:17:38,780 --> 00:17:43,230
Huyen sabiendo que pueden morir
en cualquier momento.
272
00:17:45,790 --> 00:17:47,830
¡Detente! ¡Para, por favor!
273
00:17:48,000 --> 00:17:52,620
Ya es tarde.
Esto es lo que has hecho siempre.
274
00:17:53,680 --> 00:17:54,760
¡Escudo de hielo!
275
00:18:00,100 --> 00:18:04,820
Cuando me sacaste del Laberinto
Robocero Lunanfierno aquel día
276
00:18:04,970 --> 00:18:07,380
ya eras así.
277
00:18:07,560 --> 00:18:10,220
Por eso intentaste empuñarme.
278
00:18:10,400 --> 00:18:11,410
¡No!
279
00:18:11,560 --> 00:18:15,980
¡Solo quería ser un aventurero
como mi hermano!
280
00:18:16,150 --> 00:18:18,280
Pero él está muerto.
281
00:18:18,450 --> 00:18:19,530
¡Lanza de hielo!
282
00:18:21,830 --> 00:18:26,040
¡Eso es! ¡Lo mataron unos capullos
que consideraba sus compañeros!
283
00:18:26,200 --> 00:18:31,200
¡Él lo dio todo por esos cobardes
284
00:18:31,380 --> 00:18:33,170
y no eran nada sin él!
285
00:18:33,340 --> 00:18:34,340
Eso es.
286
00:18:34,500 --> 00:18:36,670
Por eso odias a la gente.
287
00:18:36,840 --> 00:18:38,840
¡Tengo derecho a hacer esto!
288
00:18:39,010 --> 00:18:39,930
Eso es.
289
00:18:40,090 --> 00:18:44,060
Y poco a poco fuiste
relajando las normas,
290
00:18:44,220 --> 00:18:47,510
¡hasta tener derecho
a menospreciarlos a todos!
291
00:18:47,680 --> 00:18:50,800
La vida es más sencilla
si eres mejor que el resto, ¿no?
292
00:18:50,980 --> 00:18:54,380
Porque entonces no necesitas
pensar en nada más.
293
00:18:54,520 --> 00:18:57,400
Así es como me justificaba.
294
00:18:58,100 --> 00:19:00,130
Si alguien me engañaba, era su culpa,
295
00:19:00,280 --> 00:19:04,320
pero si los engañaba yo,
también era su culpa.
296
00:19:04,490 --> 00:19:06,190
Por eso eres el elegido.
297
00:19:06,370 --> 00:19:09,480
Y has evolucionado como esperaba.
298
00:19:09,620 --> 00:19:10,400
¡Te equivocas!
299
00:19:10,580 --> 00:19:11,830
No me equivoco.
300
00:19:12,000 --> 00:19:16,950
Mi poder evoluciona a quien me empuña
tal y como él quiere.
301
00:19:17,590 --> 00:19:21,710
¡Yo tampoco fui
siempre una mala persona!
302
00:19:26,390 --> 00:19:28,100
¡No soy una mala persona!
303
00:19:28,270 --> 00:19:31,610
Esto es lo que querías, Leon.
304
00:19:31,770 --> 00:19:32,860
¡Detente!
305
00:19:33,270 --> 00:19:34,850
¡Que alguien me pare!
306
00:19:35,480 --> 00:19:38,990
¡Que alguien me salve!
307
00:19:42,160 --> 00:19:43,250
Nick…
308
00:19:47,290 --> 00:19:48,320
¿Quién anda ahí?
309
00:19:48,490 --> 00:19:50,040
¡No me estorbes!
310
00:19:50,210 --> 00:19:54,870
¡Haré que evolucione
y sea el héroe más fuerte!
311
00:19:55,670 --> 00:20:00,280
¡Ya basta!
312
00:20:01,670 --> 00:20:02,960
¡Ice Coffin!
313
00:20:06,390 --> 00:20:08,180
La pintura antimagia de las cartas
314
00:20:08,340 --> 00:20:10,890
bloqueó la magia
de la Espada de la Destrucción.
315
00:20:11,060 --> 00:20:16,650
Al sellar la luz que hace evolucionar
a quien la empuña, este pierde su poder.
316
00:20:16,810 --> 00:20:19,910
Simple, pero efectivo.
317
00:20:29,790 --> 00:20:31,110
Gracias…
318
00:20:37,880 --> 00:20:40,140
Siempre me pasa lo mismo.
319
00:20:41,340 --> 00:20:43,610
Soy un villano de pacotilla.
320
00:20:44,340 --> 00:20:47,560
Mi vida es un ciclo sin fin
que se repite.
321
00:20:47,720 --> 00:20:49,970
Somos personas que lo perdimos todo
322
00:20:50,140 --> 00:20:53,560
y nos apoyamos unos a otros
para no hundirnos.
323
00:20:54,440 --> 00:20:56,270
Qué idiota es…
324
00:20:56,440 --> 00:20:59,010
Eso son los compañeros, ¿no?
325
00:20:59,190 --> 00:21:00,320
Tienes visita.
326
00:21:02,610 --> 00:21:05,520
¿Vienes al zoo
para ver al tigre enjaulado?
327
00:21:05,910 --> 00:21:06,570
Eso es.
328
00:21:08,160 --> 00:21:09,940
Ha perdido mucho peso.
329
00:21:10,490 --> 00:21:14,400
Su raza es muy dura,
pero no era fuerte solo por eso.
330
00:21:14,870 --> 00:21:19,510
Pudo ganar tiempo en nuestro duelo
porque entrenaba a diario.
331
00:21:19,960 --> 00:21:21,600
Es un desperdicio.
332
00:21:23,380 --> 00:21:26,900
El casino quedó destrozado,
pero no murió nadie.
333
00:21:29,010 --> 00:21:31,380
¿Debería haberla liado más entonces?
334
00:21:31,560 --> 00:21:32,620
Tal vez.
335
00:21:32,770 --> 00:21:34,880
Aquí perderás la forma enseguida.
336
00:21:37,480 --> 00:21:39,370
He sellado aquella espada.
337
00:21:40,520 --> 00:21:42,350
Entonces la chica rubia…
338
00:21:42,900 --> 00:21:45,580
Que sea un secreto entre ambos, ¿vale?
339
00:21:45,740 --> 00:21:46,880
Comprendo.
340
00:21:48,530 --> 00:21:49,860
Esa mujer eras…
341
00:21:50,030 --> 00:21:51,560
No se lo digas a nadie.
342
00:21:51,780 --> 00:21:53,270
Comprendo.
343
00:21:53,410 --> 00:21:57,100
Ya me parecía raro que me venciera
alguien que no fueras tú.
344
00:21:59,830 --> 00:22:00,970
Nick.
345
00:22:03,420 --> 00:22:06,880
La cerveza pagada con dinero
sucio no se disfruta, ¿verdad?
346
00:22:10,350 --> 00:22:11,630
Estoy convencido.
347
00:23:26,340 --> 00:23:31,260
{\an8}Traducción: M.R.G. y Nicolás Sepúlveda
Edición: M.R.G
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
348
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
{\an8}Próximo episodio
"La hermosa paladín"
349
00:23:36,140 --> 00:23:39,140
Próximo: "La hermosa paladín".