1 00:00:01,070 --> 00:00:04,480 Il y avait un groupe nommé l’Escouade du tigre d’argent. 2 00:00:05,130 --> 00:00:08,860 Le chef Bishot était intelligent, chose rare parmi les demi-tigres. 3 00:00:09,050 --> 00:00:11,010 Et c’était mon frère aîné. 4 00:00:11,890 --> 00:00:13,870 L’Enfer de la lune d’acier. 5 00:00:14,130 --> 00:00:16,470 Ce labyrinthe était comme vivant. 6 00:00:16,600 --> 00:00:19,040 Il voulait notre sang, notre vie… 7 00:00:19,200 --> 00:00:21,370 Il a vraiment été impitoyable. 8 00:00:25,920 --> 00:00:28,290 Mais on ne pouvait pas en rester là. 9 00:00:28,880 --> 00:00:32,640 Nous l’avons conquis et dépouillé de tous ses trésors. 10 00:00:33,490 --> 00:00:37,770 Sans la sagacité de mon frère, rien n’aurait été possible. 11 00:00:38,350 --> 00:00:41,080 Dès qu’il a obtenu richesse et gloire, 12 00:00:41,400 --> 00:00:43,380 la mort est venue le frapper. 13 00:00:44,110 --> 00:00:46,500 C’était un décès banal, 14 00:00:46,710 --> 00:00:48,660 sans le moindre éclat. 15 00:00:49,450 --> 00:00:50,900 Depuis, j’ai décidé ceci. 16 00:00:52,170 --> 00:00:54,850 Je ne ferai plus jamais confiance aux autres. 17 00:01:08,440 --> 00:01:10,170 Allez, montre-moi. 18 00:01:10,430 --> 00:01:12,840 Vous aviez dérobé tous les trésors, 19 00:01:13,060 --> 00:01:15,670 mais rien n’est revenu au marché noir. 20 00:01:15,840 --> 00:01:18,180 J’avais gardé un secret. 21 00:01:19,190 --> 00:01:20,680 Je sais que tu l’as. 22 00:01:21,290 --> 00:01:24,490 J’avais volé autre chose, dans ce labyrinthe. 23 00:01:24,900 --> 00:01:26,320 Comment le sais-tu ? 24 00:01:27,550 --> 00:01:29,350 Tu parles enfin ? 25 00:01:29,480 --> 00:01:33,840 Quel dommage, tu aurais pu continuer ta vie tranquillement. 26 00:01:34,800 --> 00:01:38,940 Ce trésor est trop dangereux pour être utilisé ou vendu. 27 00:01:40,370 --> 00:01:42,000 Viens à moi, Épée du trépas ! 28 00:01:43,890 --> 00:01:47,410 Les humains disent souvent que la vie est un pari. 29 00:01:47,630 --> 00:01:49,630 C’est pareil pour les demi-tigres. 30 00:01:50,320 --> 00:01:53,220 Cette nuit-là, j’ai fait un pari. 31 00:01:54,010 --> 00:02:05,860 Ningen Fushin: Adventurers Who Don’t Believe in Humanity Will Save the World 32 00:01:54,010 --> 00:02:05,860 Ningen Fushin: Adventurers Who Don’t Believe in Humanity Will Save the World 33 00:03:24,520 --> 00:03:29,480 INITIATION AU JEU 34 00:03:24,590 --> 00:03:25,820 Ça ne me plaît pas. 35 00:03:26,850 --> 00:03:27,700 La riche… 36 00:03:27,830 --> 00:03:30,810 {\an1}– Dépêchez-vous, croupier ! – Probablement son gigolo. 37 00:03:31,290 --> 00:03:32,660 Tout de suite. 38 00:03:32,890 --> 00:03:35,770 Le croupier qui s’apprête à le plumer, et… 39 00:03:35,900 --> 00:03:38,750 le rapace qui espère profiter des miettes. 40 00:03:39,570 --> 00:03:41,160 Ça ne me plaît pas. 41 00:03:43,710 --> 00:03:45,860 Je les écraserai sans pitié ! 42 00:03:55,220 --> 00:03:57,430 Je suis ici pour une bonne raison. 43 00:03:57,660 --> 00:03:59,890 Après l’arithmétique à mains nues, 44 00:03:58,130 --> 00:03:59,890 FIN DE LA FILE 45 00:04:00,100 --> 00:04:02,590 chacun est allé vaquer à ses occupations. 46 00:04:02,140 --> 00:04:05,140 NOUVEAU ! 47 00:04:02,140 --> 00:04:05,140 GLACE GOÛT RAISIN 48 00:04:02,720 --> 00:04:04,590 « La glace des furieux » ! 49 00:04:04,720 --> 00:04:07,640 Apparemment, le casino fait de bonnes glaces. 50 00:04:08,240 --> 00:04:12,020 Je peux vous emmener, mais après, vous devrez vous débrouiller. 51 00:04:12,590 --> 00:04:14,830 J’ai donc accompagné Kizuna. 52 00:04:14,440 --> 00:04:17,150 RUPTURE DE STOCK 53 00:04:14,960 --> 00:04:16,720 C’est terminé ! 54 00:04:17,300 --> 00:04:20,870 Hein ? Comment ça ? Je fais la queue depuis tout à l’heure ! 55 00:04:21,000 --> 00:04:23,310 Au plaisir de vous revoir ! 56 00:04:23,490 --> 00:04:25,740 Je crois qu’elle me baratine ! 57 00:04:25,870 --> 00:04:28,600 Ça, je m’en souviendrai ! Et je reviendrai ! 58 00:04:28,730 --> 00:04:30,040 Oui, revenez vite ! 59 00:04:31,920 --> 00:04:35,030 Bon sang, j’étais venu uniquement pour ça. 60 00:04:35,240 --> 00:04:37,890 Et si tu en profitais pour jouer un peu ? 61 00:04:38,190 --> 00:04:42,430 Mes règles morales m’interdisent de prendre part à des paris. 62 00:04:43,530 --> 00:04:46,020 Excellent, c’est du vernis anti-magie ! 63 00:04:46,150 --> 00:04:47,350 Exactement. 64 00:04:47,540 --> 00:04:52,440 Tout le matériel de jeu est conçu pour repousser la magie. 65 00:04:53,060 --> 00:04:56,590 Vous ne lésinez pas sur les moyens pour débusquer les tricheurs. 66 00:04:56,720 --> 00:04:58,110 Merci du compliment. 67 00:05:01,800 --> 00:05:04,200 Je sais que tu es là, Nick ! 68 00:05:04,580 --> 00:05:07,400 Je peux flairer ton odeur ! 69 00:05:24,980 --> 00:05:28,150 Ils veulent que je les aide à plumer le gigolo ? 70 00:05:28,460 --> 00:05:31,230 Je vois, ils sont faciles à cerner. 71 00:05:33,700 --> 00:05:35,980 C’est d’accord, j’en suis. 72 00:05:36,120 --> 00:05:38,980 Je vous dépouillerai tous avant la fin. 73 00:05:39,440 --> 00:05:42,830 Mais c’est lui que j’aime le moins, pour l’instant. 74 00:05:53,980 --> 00:05:56,500 Et merde… Tu m’as roulé ! 75 00:05:56,860 --> 00:05:58,630 Quoi ? Qui a roulé qui ? 76 00:05:59,160 --> 00:06:00,020 Et comment ? 77 00:06:01,250 --> 00:06:04,390 Allons bon, nous sommes dans un casino. 78 00:06:04,510 --> 00:06:07,180 Tu n’as aucun talent pour le jeu. 79 00:06:07,460 --> 00:06:08,640 Tu n’es même pas 80 00:06:08,810 --> 00:06:09,970 un vrai parieur. 81 00:06:10,730 --> 00:06:11,770 Pardon ? 82 00:06:12,180 --> 00:06:16,430 Si tu n’utilises pas ton propre argent, autant parier des bonbons entre amis. 83 00:06:23,500 --> 00:06:26,250 Par hasard… Se pourrait-il que… 84 00:06:26,440 --> 00:06:28,660 vous vouliez le faire abandonner ? 85 00:06:28,800 --> 00:06:32,540 Je me suis assise à une table avec trois pigeons, 86 00:06:32,780 --> 00:06:34,910 je me devais d’en profiter. 87 00:06:36,530 --> 00:06:38,110 Merci beaucoup. 88 00:06:39,670 --> 00:06:42,550 Je n’ai pas de leçons à donner, mais là… 89 00:06:43,040 --> 00:06:44,230 Largue ce type. 90 00:06:45,680 --> 00:06:49,030 Peut-on se débarrasser des gens aussi simplement ? 91 00:06:50,040 --> 00:06:51,170 Oui, on peut. 92 00:06:51,570 --> 00:06:53,560 Abandonner et être abandonné. 93 00:06:54,570 --> 00:06:56,890 Si vous le dites… 94 00:06:57,190 --> 00:06:59,170 Une parieuse doit savoir renoncer. 95 00:06:59,360 --> 00:07:02,070 S’attacher, c’est ouvrir la porte aux erreurs. 96 00:07:02,440 --> 00:07:05,270 Moi aussi, je pourrai devenir parieuse ? 97 00:07:05,950 --> 00:07:07,570 C’est déjà le cas, non ? 98 00:07:09,200 --> 00:07:12,460 Certaines enchaînent les pertes avant de gagner gros. 99 00:07:16,500 --> 00:07:17,830 Qu’est-ce que c’est ? 100 00:07:18,620 --> 00:07:21,420 {\an1}– Un monstre ! – Donny ? 101 00:07:21,590 --> 00:07:22,880 Il va me bouffer ! 102 00:07:25,570 --> 00:07:26,520 Un monstre ? 103 00:07:30,410 --> 00:07:31,870 Nick ! 104 00:07:33,190 --> 00:07:35,230 Montre-toi, Nick ! 105 00:07:35,740 --> 00:07:36,480 Qu’est-ce… 106 00:07:37,560 --> 00:07:39,480 Qu’est-ce que je fais là ? 107 00:07:39,920 --> 00:07:42,240 Quel est cet endroit ? 108 00:07:44,100 --> 00:07:47,490 Je suis simplement venu chercher Nick. 109 00:07:48,450 --> 00:07:50,110 J’avais remarqué… 110 00:07:50,520 --> 00:07:52,680 L’autre jour, j’ai compris. 111 00:07:53,870 --> 00:07:57,490 J’ai compris qu’il n’était pas anéanti par le désespoir. 112 00:07:58,250 --> 00:07:59,120 Je l’ai haï. 113 00:07:59,890 --> 00:08:02,380 Je l’ai envié, jalousé. 114 00:08:02,720 --> 00:08:04,000 Il m’a ébloui. 115 00:08:04,490 --> 00:08:05,650 J’étais dépité. 116 00:08:06,640 --> 00:08:07,730 Je ne sais plus. 117 00:08:08,230 --> 00:08:12,580 Je ne me souviens plus de l’émotion que j’ai ressentie. 118 00:08:23,380 --> 00:08:24,780 Alors ? 119 00:08:24,940 --> 00:08:27,630 Ce que tu cherchais vient de débarquer. 120 00:08:28,520 --> 00:08:32,660 Tu m’appelles enfin, Léon. Tu t’es décidé à m’utiliser ? 121 00:08:33,490 --> 00:08:35,460 Je veux tuer quelqu’un. 122 00:08:35,620 --> 00:08:37,710 Tu parles de cet incontinent ? 123 00:08:38,310 --> 00:08:41,390 Non, il n’est pas ici. 124 00:08:41,810 --> 00:08:45,170 {\an1}– Tu te rappelles son odeur ? – Oh que oui. 125 00:08:45,380 --> 00:08:48,550 Je serais bien incapable de l’oublier. 126 00:08:48,920 --> 00:08:51,130 Alors, on va le retrouver. 127 00:08:51,300 --> 00:08:55,480 Utilise ton odorat, je vais faire évoluer tes cinq sens. 128 00:08:55,710 --> 00:08:57,850 On n’arrête pas le progrès. 129 00:08:58,030 --> 00:09:02,060 Sottises ! Cette technologie a des centaines d’années. 130 00:09:02,420 --> 00:09:05,070 C’est votre civilisation qui a régressé. 131 00:09:05,750 --> 00:09:07,190 Je plaisantais. 132 00:09:09,590 --> 00:09:10,700 Évolution ! 133 00:09:17,380 --> 00:09:19,450 Où es-tu, Nick ? 134 00:09:22,450 --> 00:09:24,960 Je sens son odeur par ici… 135 00:09:27,500 --> 00:09:30,840 Que fait ce monstre dans le casino ? On est en danger. 136 00:09:31,310 --> 00:09:33,900 On a tous déposé nos armes en entrant. 137 00:09:34,230 --> 00:09:35,720 Ce parfum… 138 00:09:35,890 --> 00:09:37,040 Je te reconnais. 139 00:09:37,280 --> 00:09:39,470 Tu étais avec lui ! 140 00:09:40,180 --> 00:09:42,440 {\an1}– Vous vous connaissez ? – Non ! 141 00:09:42,600 --> 00:09:44,100 Où est Nick ? 142 00:09:44,480 --> 00:09:46,750 « Nick » ? Quel Nick ? 143 00:09:46,960 --> 00:09:49,210 Ce petit connard de Nick. 144 00:09:49,370 --> 00:09:50,740 Le fan d’idols ? 145 00:09:50,900 --> 00:09:55,120 Celui qui nous a piégés au duel d’arithmétique à mains nues ! 146 00:09:55,320 --> 00:09:57,740 Celui qui sait toujours tout sur tout ? 147 00:09:57,870 --> 00:09:59,490 Donc vous vous connaissez… 148 00:09:59,620 --> 00:10:03,560 Le Nick qui n’arrête pas de me traiter de chaton ! 149 00:10:03,760 --> 00:10:05,750 Mais alors, tu dois être… 150 00:10:05,920 --> 00:10:08,000 {\an1}– Une connaissance. – Je suis Léon ! 151 00:10:08,170 --> 00:10:11,210 {\an1}– Tu es Léon ! – Voilà, vous vous connaissez ! 152 00:10:11,380 --> 00:10:14,260 Tu as beaucoup changé, en si peu de temps. 153 00:10:15,110 --> 00:10:16,510 Tu lui veux quoi ? 154 00:10:16,690 --> 00:10:19,640 À ton avis ? Je vais le réduire en bouillie. 155 00:10:20,050 --> 00:10:22,740 Et je suis censée te le livrer ? 156 00:10:22,910 --> 00:10:24,650 À toi de voir 157 00:10:25,010 --> 00:10:27,610 laquelle de vos deux vies tu veux sauver. 158 00:10:27,970 --> 00:10:30,610 J’ai hâte de savoir ce que répondra ta balance. 159 00:10:30,790 --> 00:10:34,240 C’est évident, non ? Entre sa vie et la mienne… 160 00:10:34,390 --> 00:10:37,410 Attention, choisis bien tes mots. 161 00:10:37,530 --> 00:10:39,910 Je n’ai pas changé qu’en apparence. 162 00:10:40,210 --> 00:10:43,790 Mon odorat évolué peut désormais flairer le mensonge. 163 00:10:44,000 --> 00:10:46,620 À l’instant où je sentirai que tu mens, 164 00:10:46,840 --> 00:10:49,340 je t’écrabouillerai sur la moquette. 165 00:10:54,140 --> 00:10:55,780 C’est bien agité. 166 00:10:57,020 --> 00:10:59,120 Qu’est-ce qui se passe ? 167 00:11:00,290 --> 00:11:02,650 La vie de Nick ou la mienne ? 168 00:11:03,250 --> 00:11:06,810 Quelle question stupide. Il n’y a qu’une réponse possible. 169 00:11:07,040 --> 00:11:09,770 Mais lorsque j’aurai répondu, 170 00:11:10,050 --> 00:11:12,730 je deviendrai une tache sur le sol. 171 00:11:13,200 --> 00:11:15,070 J’en suis certaine. 172 00:11:23,060 --> 00:11:24,320 Dis-moi… 173 00:11:25,300 --> 00:11:28,210 Pourquoi as-tu cru que je ferais un bon otage ? 174 00:11:28,820 --> 00:11:33,370 Comment ça ? Eh bien, si je menace ses compagnons, il va forcément… 175 00:11:33,940 --> 00:11:35,340 Ça te fait rire ? 176 00:11:35,600 --> 00:11:37,420 Nous, des compagnons ? 177 00:11:37,960 --> 00:11:41,760 On ressemble à ça, du point de vue d’un bandit ? 178 00:11:41,910 --> 00:11:43,400 Qu’est-ce que tu racontes ? 179 00:11:43,530 --> 00:11:45,600 On n’est pas des compagnons. 180 00:11:45,860 --> 00:11:49,640 On n’est qu’un groupe désabusé formé par intérêt, 181 00:11:49,840 --> 00:11:52,270 mais on ne fait confiance à personne. 182 00:11:52,720 --> 00:11:55,610 Je ne ferai plus jamais confiance aux autres. 183 00:11:55,800 --> 00:11:58,130 Mais l’idée est marrante… 184 00:12:01,150 --> 00:12:02,990 Tu réalises ta situation ? 185 00:12:03,440 --> 00:12:04,880 Bien sûr que oui. 186 00:12:06,610 --> 00:12:09,330 On ressemble à une bande d’amis, hein ? 187 00:12:09,500 --> 00:12:10,760 C’est trop drôle. 188 00:12:11,350 --> 00:12:12,700 Ça suffit… 189 00:12:17,090 --> 00:12:19,880 Tu sais, c’est du matériel de valeur. 190 00:12:20,220 --> 00:12:22,810 La pipe elle-même est en bois sacré, 191 00:12:22,950 --> 00:12:25,840 et ces feuilles de luxe sont cultivées dans le Sud. 192 00:12:26,910 --> 00:12:29,190 Et dire que c’est ma dernière bouffée… 193 00:12:29,910 --> 00:12:33,020 Tiens, cet allumeur aussi est particulier. 194 00:12:33,380 --> 00:12:37,030 Il y a un mécanisme. On enlève le limiteur, et puis… 195 00:12:37,330 --> 00:12:38,030 Tonnerre ! 196 00:12:46,500 --> 00:12:48,980 Il peut servir à attaquer ! 197 00:12:55,810 --> 00:12:57,050 Oh non ! 198 00:12:57,520 --> 00:12:59,730 « Ce qui est fait est fait. » 199 00:12:59,920 --> 00:13:02,050 Mon frère répétait souvent ça. 200 00:13:02,640 --> 00:13:04,600 Je l’avais bien fait griller. 201 00:13:05,060 --> 00:13:06,810 Il s’est déjà rétabli ? 202 00:13:06,980 --> 00:13:09,560 Tu viens de dévoiler ton vrai sentiment. 203 00:13:12,300 --> 00:13:13,590 Hé, toi ! 204 00:13:14,440 --> 00:13:17,070 C’est ta poule aux œufs d’or, protège-la ! 205 00:13:17,670 --> 00:13:18,630 Vite ! 206 00:13:23,680 --> 00:13:25,580 Bell n’est pas… 207 00:13:26,070 --> 00:13:27,960 Je me moque de son argent ! 208 00:13:28,450 --> 00:13:29,370 Dépêche-toi ! 209 00:13:31,460 --> 00:13:32,960 Notre groupe 210 00:13:33,130 --> 00:13:36,050 n’est clairement pas ce que tu crois. 211 00:13:37,120 --> 00:13:40,970 On se soutient simplement entre gens qui ont tout perdu, 212 00:13:41,130 --> 00:13:42,720 c’est assez bancal. 213 00:13:43,040 --> 00:13:46,450 On ne va pas s’entraider en risquant notre propre intérêt. 214 00:13:46,660 --> 00:13:47,760 Quoi ? 215 00:13:49,210 --> 00:13:53,450 Je ne flaire aucun mensonge. Elle est sincère. 216 00:13:53,720 --> 00:13:55,610 Non, c’est autre chose… 217 00:13:56,090 --> 00:13:59,240 Une odeur d’espoir mêlée à celle du renoncement. 218 00:13:59,610 --> 00:14:00,990 Quelle misère. 219 00:14:01,220 --> 00:14:02,260 Je t’assure ! 220 00:14:02,500 --> 00:14:05,120 Nick ne viendra pas pour moi ! 221 00:14:06,860 --> 00:14:07,940 Dans ce cas… 222 00:14:08,490 --> 00:14:09,760 meurs ! 223 00:14:12,130 --> 00:14:14,720 C’est un sacré gros chaton ! 224 00:14:17,100 --> 00:14:18,040 Tu le connais ? 225 00:14:21,290 --> 00:14:22,380 Forcément ! 226 00:14:22,530 --> 00:14:24,950 Ta mort m’embêterait beaucoup. 227 00:14:25,590 --> 00:14:27,800 J’interviens dans mon propre intérêt. 228 00:14:30,530 --> 00:14:32,390 Tu te montres enfin ! 229 00:14:32,570 --> 00:14:34,690 Enchanté, gros chaton. 230 00:14:35,010 --> 00:14:36,810 Tu n’as pas changé. 231 00:14:36,990 --> 00:14:39,570 Attention, Nick ! Il n’est plus comme avant ! 232 00:14:39,840 --> 00:14:40,790 Avant ? 233 00:14:41,830 --> 00:14:44,570 Mais je ne connais aucun chaton géant. 234 00:14:44,700 --> 00:14:48,450 Allons, souviens-toi du chaton que tu as affronté. 235 00:14:48,580 --> 00:14:51,470 Ça y est, tu as adopté ce terme, toi aussi ! 236 00:14:51,760 --> 00:14:53,080 Alors, tu savais ! 237 00:14:54,460 --> 00:14:56,330 Attends, Léon. 238 00:14:57,380 --> 00:14:59,420 {\an1}– Il y en a un autre. – Quoi ? 239 00:14:59,590 --> 00:15:01,800 Quelqu’un d’autre se cache ici. 240 00:15:01,990 --> 00:15:03,210 Quoi ? 241 00:15:03,990 --> 00:15:06,170 Tu me remarques enfin. 242 00:15:06,400 --> 00:15:09,640 Je me disais bien… C’est toi, l’Épée du lien ! 243 00:15:09,790 --> 00:15:12,720 Mais qui voilà ? L’Épée de l’évolution. 244 00:15:12,950 --> 00:15:15,350 À qui est-ce que tu parles ? 245 00:15:15,870 --> 00:15:17,810 Il discute aussi avec son épée ? 246 00:15:18,020 --> 00:15:22,370 En principe, oui. Mais le manieur la contrôle à peine. 247 00:15:22,580 --> 00:15:27,240 Ça faisait des siècles. Tu vas gentiment rester en retrait… 248 00:15:27,450 --> 00:15:29,160 Ce ne sera pas possible. 249 00:15:29,330 --> 00:15:32,620 Alors, nous réglerons ça par la force. 250 00:15:32,850 --> 00:15:36,000 Léon ! Reçois toute ma puissance ! 251 00:15:36,210 --> 00:15:38,240 Irrational Moonlight ! 252 00:15:43,170 --> 00:15:44,260 C’est pas vrai ! 253 00:15:44,430 --> 00:15:46,130 Il devient encore plus gros ! 254 00:15:46,260 --> 00:15:48,560 Arrête ! Le manieur ne tiendra pas ! 255 00:15:48,890 --> 00:15:52,640 Tu comptes avaler son esprit en plus de son corps ? 256 00:15:52,880 --> 00:15:54,180 Ohé, gros chat ! 257 00:15:54,350 --> 00:15:57,920 Avec cette taille, c’est fini, les bains de soleil sur les toits ! 258 00:15:59,260 --> 00:16:01,650 Bon sang, impossible de discuter ! 259 00:16:01,850 --> 00:16:03,780 Kizuna, utilisons Union ! 260 00:16:04,640 --> 00:16:05,530 C’est possible ? 261 00:16:05,710 --> 00:16:07,710 Il faut bien essayer. 262 00:16:11,250 --> 00:16:12,280 Allez ! 263 00:16:12,510 --> 00:16:13,490 Union ! 264 00:16:30,210 --> 00:16:32,430 Qu’est-ce que c’était ? 265 00:16:33,770 --> 00:16:34,690 Qui est-ce ? 266 00:16:35,350 --> 00:16:36,670 Ère glaciaire ! 267 00:16:38,950 --> 00:16:40,810 Pourquoi il fait froid ? 268 00:16:44,040 --> 00:16:45,250 Boucliers de glace ! 269 00:16:50,590 --> 00:16:51,950 Ça ne marche pas… 270 00:16:54,710 --> 00:16:57,210 Non… Qu’est-ce que je fais ? 271 00:16:57,460 --> 00:17:00,210 Pourquoi je fais ça, au final ? 272 00:17:00,810 --> 00:17:04,210 Il n’y a pas d’argent à gagner, et personne n’y gagne. 273 00:17:04,570 --> 00:17:07,090 Ce n’est pas ce que je souhaitais. 274 00:17:09,760 --> 00:17:10,720 Arrête… 275 00:17:11,330 --> 00:17:14,850 Je voulais seulement le malmener un peu. 276 00:17:15,490 --> 00:17:16,600 Des gens volent… 277 00:17:17,060 --> 00:17:19,600 J’attaque aussi les gardes et les innocents. 278 00:17:20,050 --> 00:17:24,570 Je détruis des choses de valeur, un lieu de divertissement… 279 00:17:24,860 --> 00:17:25,930 C’est ça. 280 00:17:26,150 --> 00:17:30,740 Ta puissance a pu effacer le sourire de ces gens en un instant. 281 00:17:31,090 --> 00:17:34,740 N’est-ce pas plaisant ? C’est un pouvoir incommensurable. 282 00:17:35,060 --> 00:17:38,620 Regarde, ils sont tous sans voix devant ta puissance. 283 00:17:38,750 --> 00:17:43,260 Ils fuient maladroitement en sachant que la mort les poursuit. 284 00:17:45,870 --> 00:17:47,710 Arrête… Arrête ça ! 285 00:17:47,890 --> 00:17:49,510 C’est un peu tard. 286 00:17:49,660 --> 00:17:52,630 C’est tout ce que tu as toujours fait. 287 00:17:53,610 --> 00:17:54,750 Boucliers de glace ! 288 00:18:00,160 --> 00:18:04,690 Tu étais déjà comme ça à l’époque, lorsque tu m’as sorti 289 00:18:04,870 --> 00:18:07,400 de l’Enfer de la lune d’acier. 290 00:18:07,670 --> 00:18:10,240 Voilà pourquoi tu as pu me manier. 291 00:18:10,400 --> 00:18:11,400 C’est faux ! 292 00:18:11,670 --> 00:18:15,790 Je voulais seulement devenir aventurier, comme mon frère ! 293 00:18:16,030 --> 00:18:18,280 Mais ce frère est mort. 294 00:18:18,550 --> 00:18:19,540 Lances de glace ! 295 00:18:21,920 --> 00:18:25,950 Oui, il a été tué par les ordures qu’étaient ses compagnons ! 296 00:18:26,120 --> 00:18:27,920 Il a tout donné pour eux ! 297 00:18:28,090 --> 00:18:31,050 Ces lâches n’auraient jamais rien réussi, sans lui ! 298 00:18:31,180 --> 00:18:33,170 Mais ils ont tué mon frère ! 299 00:18:33,300 --> 00:18:36,680 Oui, c’est ce qui t’a poussé à haïr les gens. 300 00:18:36,880 --> 00:18:39,930 {\an1}– C’est la moindre des choses. – Oui. 301 00:18:40,260 --> 00:18:44,060 Tu t’es permis de plus en plus d’écarts moraux, 302 00:18:44,370 --> 00:18:47,400 jusqu’à te mettre à regarder les autres de haut. 303 00:18:47,550 --> 00:18:50,820 Tout est plus simple quand tout le monde t’est inférieur. 304 00:18:51,190 --> 00:18:54,290 Ça ne demande pas de réfléchir outre mesure. 305 00:18:54,490 --> 00:18:55,920 Et je me suis trouvé 306 00:18:56,190 --> 00:18:57,560 des justifications. 307 00:18:58,070 --> 00:18:59,790 C’est de la faute du pigeon. 308 00:19:00,240 --> 00:19:02,190 Il n’avait qu’à pas se faire avoir. 309 00:19:02,450 --> 00:19:04,330 J’avais toujours la même excuse. 310 00:19:04,500 --> 00:19:06,120 Je t’ai choisi pour ça. 311 00:19:06,280 --> 00:19:09,290 Tu as tourné exactement comme je l’espérais. 312 00:19:09,440 --> 00:19:11,840 {\an1}– C’est faux ! – C’est la vérité. 313 00:19:12,260 --> 00:19:16,970 Mes pouvoirs ne peuvent te faire évoluer que dans la direction que tu souhaites. 314 00:19:17,610 --> 00:19:18,720 Ce n’est pas moi. 315 00:19:19,220 --> 00:19:21,500 Je n’ai pas toujours été malintentionné. 316 00:19:26,230 --> 00:19:28,100 Je ne suis pas mauvais ! 317 00:19:28,330 --> 00:19:31,440 Léon, voilà le résultat que tu espérais. 318 00:19:31,610 --> 00:19:32,690 Arrête… 319 00:19:33,110 --> 00:19:34,860 Que quelqu’un m’arrête ! 320 00:19:35,570 --> 00:19:36,860 Je vous en prie… 321 00:19:37,560 --> 00:19:39,060 sauvez-moi ! 322 00:19:42,180 --> 00:19:43,240 Nick… 323 00:19:47,120 --> 00:19:49,930 Qui es-tu ? N’interviens pas ! 324 00:19:50,150 --> 00:19:54,880 Je dois faire évoluer cet homme. Faire de lui le héros le plus puissant ! 325 00:19:55,730 --> 00:19:59,760 Arrête ça ! 326 00:20:01,740 --> 00:20:02,880 Cercueil de glace ! 327 00:20:06,420 --> 00:20:08,820 Le vernis anti-magie des cartes 328 00:20:08,950 --> 00:20:10,900 a pu bloquer l’Épée du trépas. 329 00:20:11,250 --> 00:20:14,060 En éteignant la lumière de l’évolution, 330 00:20:14,190 --> 00:20:16,650 le porteur perd sa puissance. 331 00:20:17,050 --> 00:20:20,110 Une tactique simple, mais bien trouvée. 332 00:20:29,900 --> 00:20:31,030 Merci… 333 00:20:37,910 --> 00:20:40,070 Ça finit toujours pareil. 334 00:20:41,350 --> 00:20:43,630 Je suis nul, comme méchant. 335 00:20:44,300 --> 00:20:47,560 Ma vie est faite d’échecs qui se suivent et se ressemblent. 336 00:20:47,860 --> 00:20:51,670 On se soutient simplement entre gens qui ont tout perdu, 337 00:20:51,800 --> 00:20:53,560 c’est assez bancal. 338 00:20:54,470 --> 00:20:58,890 Quelle imbécile, celle-là. C’est exactement ça, des compagnons… 339 00:20:59,070 --> 00:21:00,110 T’as une visite. 340 00:21:02,660 --> 00:21:05,460 Tu viens voir le tigre dans son zoo ? 341 00:21:05,810 --> 00:21:06,580 Ouais. 342 00:21:08,320 --> 00:21:09,960 Il a beaucoup maigri. 343 00:21:10,550 --> 00:21:14,440 Son physique n’était pas dû qu’aux spécificités de son espèce. 344 00:21:14,960 --> 00:21:16,730 Il s’entraînait tous les jours, 345 00:21:16,910 --> 00:21:19,590 même pour jouer la montre lors de notre combat. 346 00:21:19,970 --> 00:21:21,620 Quel gâchis. 347 00:21:23,450 --> 00:21:27,020 Tu as bien saccagé le bâtiment, mais personne n’est mort. 348 00:21:29,260 --> 00:21:31,420 J’aurais dû me lâcher un peu plus. 349 00:21:31,670 --> 00:21:34,900 J’imagine… Parce qu’ici, tu vas te ramollir. 350 00:21:37,620 --> 00:21:39,380 On a scellé l’épée. 351 00:21:40,500 --> 00:21:42,400 Alors la blonde, c’était… 352 00:21:42,990 --> 00:21:45,460 On partage un secret, maintenant. 353 00:21:45,640 --> 00:21:47,010 Je vois. 354 00:21:48,370 --> 00:21:49,800 Je m’en doutais… 355 00:21:49,930 --> 00:21:51,620 N’en parle à personne. 356 00:21:51,870 --> 00:21:53,180 Forcément… 357 00:21:53,310 --> 00:21:57,120 Je trouvais ça bizarre, de perdre contre quelqu’un d’autre que toi. 358 00:21:59,890 --> 00:22:00,970 Nick. 359 00:22:03,550 --> 00:22:06,890 L’argent mal gagné, ça paie de très mauvaises bières. 360 00:22:10,370 --> 00:22:11,640 Je m’en doute. 361 00:23:22,340 --> 00:23:26,340 {\an8}Traduction : Eric Figuière Adaptation : Juliette Lemaitre 362 00:23:26,510 --> 00:23:30,510 {\an8}Repérage : Matt Wayne Relecture : Laetitia 363 00:23:35,020 --> 00:23:40,750 SPLENDIDE PALADIN 364 00:23:35,980 --> 00:23:36,990 Prochain épisode : 365 00:23:37,280 --> 00:23:39,150 « Splendide paladin ».