1
00:00:01,070 --> 00:00:04,480
Il y avait un groupe nommé
l’Escouade du tigre d’argent.
2
00:00:05,130 --> 00:00:08,860
Le chef Bishot était intelligent,
chose rare parmi les demi-tigres.
3
00:00:09,050 --> 00:00:11,010
Et c’était mon frère aîné.
4
00:00:11,890 --> 00:00:13,870
L’Enfer de la lune d’acier.
5
00:00:14,130 --> 00:00:16,470
Ce labyrinthe était comme vivant.
6
00:00:16,600 --> 00:00:19,040
Il voulait notre sang, notre vie…
7
00:00:19,200 --> 00:00:21,370
Il a vraiment été impitoyable.
8
00:00:25,920 --> 00:00:28,290
Mais on ne pouvait pas
en rester là.
9
00:00:28,880 --> 00:00:32,640
Nous l’avons conquis
et dépouillé de tous ses trésors.
10
00:00:33,490 --> 00:00:37,770
Sans la sagacité de mon frère,
rien n’aurait été possible.
11
00:00:38,350 --> 00:00:41,080
Dès qu’il a obtenu
richesse et gloire,
12
00:00:41,400 --> 00:00:43,380
la mort est venue le frapper.
13
00:00:44,110 --> 00:00:46,500
C’était un décès banal,
14
00:00:46,710 --> 00:00:48,660
sans le moindre éclat.
15
00:00:49,450 --> 00:00:50,900
Depuis, j’ai décidé ceci.
16
00:00:52,170 --> 00:00:54,850
Je ne ferai plus jamais
confiance aux autres.
17
00:01:08,440 --> 00:01:10,170
Allez, montre-moi.
18
00:01:10,430 --> 00:01:12,840
Vous aviez dérobé tous les trésors,
19
00:01:13,060 --> 00:01:15,670
mais rien n’est revenu
au marché noir.
20
00:01:15,840 --> 00:01:18,180
J’avais gardé un secret.
21
00:01:19,190 --> 00:01:20,680
Je sais que tu l’as.
22
00:01:21,290 --> 00:01:24,490
J’avais volé autre chose,
dans ce labyrinthe.
23
00:01:24,900 --> 00:01:26,320
Comment le sais-tu ?
24
00:01:27,550 --> 00:01:29,350
Tu parles enfin ?
25
00:01:29,480 --> 00:01:33,840
Quel dommage, tu aurais pu continuer
ta vie tranquillement.
26
00:01:34,800 --> 00:01:38,940
Ce trésor est trop dangereux
pour être utilisé ou vendu.
27
00:01:40,370 --> 00:01:42,000
Viens à moi, Épée du trépas !
28
00:01:43,890 --> 00:01:47,410
Les humains disent souvent
que la vie est un pari.
29
00:01:47,630 --> 00:01:49,630
C’est pareil pour les demi-tigres.
30
00:01:50,320 --> 00:01:53,220
Cette nuit-là, j’ai fait un pari.
31
00:01:54,010 --> 00:02:05,860
Ningen Fushin: Adventurers Who Don’t Believe
in Humanity Will Save the World
32
00:01:54,010 --> 00:02:05,860
Ningen Fushin: Adventurers Who Don’t Believe
in Humanity Will Save the World
33
00:03:24,520 --> 00:03:29,480
INITIATION AU JEU
34
00:03:24,590 --> 00:03:25,820
Ça ne me plaît pas.
35
00:03:26,850 --> 00:03:27,700
La riche…
36
00:03:27,830 --> 00:03:30,810
{\an1}– Dépêchez-vous, croupier !
– Probablement son gigolo.
37
00:03:31,290 --> 00:03:32,660
Tout de suite.
38
00:03:32,890 --> 00:03:35,770
Le croupier
qui s’apprête à le plumer, et…
39
00:03:35,900 --> 00:03:38,750
le rapace
qui espère profiter des miettes.
40
00:03:39,570 --> 00:03:41,160
Ça ne me plaît pas.
41
00:03:43,710 --> 00:03:45,860
Je les écraserai sans pitié !
42
00:03:55,220 --> 00:03:57,430
Je suis ici pour une bonne raison.
43
00:03:57,660 --> 00:03:59,890
Après l’arithmétique à mains nues,
44
00:03:58,130 --> 00:03:59,890
FIN
DE LA FILE
45
00:04:00,100 --> 00:04:02,590
chacun est allé
vaquer à ses occupations.
46
00:04:02,140 --> 00:04:05,140
NOUVEAU !
47
00:04:02,140 --> 00:04:05,140
GLACE GOÛT RAISIN
48
00:04:02,720 --> 00:04:04,590
« La glace des furieux » !
49
00:04:04,720 --> 00:04:07,640
Apparemment,
le casino fait de bonnes glaces.
50
00:04:08,240 --> 00:04:12,020
Je peux vous emmener, mais après,
vous devrez vous débrouiller.
51
00:04:12,590 --> 00:04:14,830
J’ai donc accompagné Kizuna.
52
00:04:14,440 --> 00:04:17,150
RUPTURE DE STOCK
53
00:04:14,960 --> 00:04:16,720
C’est terminé !
54
00:04:17,300 --> 00:04:20,870
Hein ? Comment ça ?
Je fais la queue depuis tout à l’heure !
55
00:04:21,000 --> 00:04:23,310
Au plaisir de vous revoir !
56
00:04:23,490 --> 00:04:25,740
Je crois qu’elle me baratine !
57
00:04:25,870 --> 00:04:28,600
Ça, je m’en souviendrai !
Et je reviendrai !
58
00:04:28,730 --> 00:04:30,040
Oui, revenez vite !
59
00:04:31,920 --> 00:04:35,030
Bon sang,
j’étais venu uniquement pour ça.
60
00:04:35,240 --> 00:04:37,890
Et si tu en profitais
pour jouer un peu ?
61
00:04:38,190 --> 00:04:42,430
Mes règles morales m’interdisent
de prendre part à des paris.
62
00:04:43,530 --> 00:04:46,020
Excellent,
c’est du vernis anti-magie !
63
00:04:46,150 --> 00:04:47,350
Exactement.
64
00:04:47,540 --> 00:04:52,440
Tout le matériel de jeu est conçu
pour repousser la magie.
65
00:04:53,060 --> 00:04:56,590
Vous ne lésinez pas sur les moyens
pour débusquer les tricheurs.
66
00:04:56,720 --> 00:04:58,110
Merci du compliment.
67
00:05:01,800 --> 00:05:04,200
Je sais que tu es là, Nick !
68
00:05:04,580 --> 00:05:07,400
Je peux flairer ton odeur !
69
00:05:24,980 --> 00:05:28,150
Ils veulent que je les aide
à plumer le gigolo ?
70
00:05:28,460 --> 00:05:31,230
Je vois, ils sont faciles à cerner.
71
00:05:33,700 --> 00:05:35,980
C’est d’accord, j’en suis.
72
00:05:36,120 --> 00:05:38,980
Je vous dépouillerai tous
avant la fin.
73
00:05:39,440 --> 00:05:42,830
Mais c’est lui que j’aime le moins,
pour l’instant.
74
00:05:53,980 --> 00:05:56,500
Et merde… Tu m’as roulé !
75
00:05:56,860 --> 00:05:58,630
Quoi ? Qui a roulé qui ?
76
00:05:59,160 --> 00:06:00,020
Et comment ?
77
00:06:01,250 --> 00:06:04,390
Allons bon,
nous sommes dans un casino.
78
00:06:04,510 --> 00:06:07,180
Tu n’as aucun talent pour le jeu.
79
00:06:07,460 --> 00:06:08,640
Tu n’es même pas
80
00:06:08,810 --> 00:06:09,970
un vrai parieur.
81
00:06:10,730 --> 00:06:11,770
Pardon ?
82
00:06:12,180 --> 00:06:16,430
Si tu n’utilises pas ton propre argent,
autant parier des bonbons entre amis.
83
00:06:23,500 --> 00:06:26,250
Par hasard… Se pourrait-il que…
84
00:06:26,440 --> 00:06:28,660
vous vouliez le faire abandonner ?
85
00:06:28,800 --> 00:06:32,540
Je me suis assise
à une table avec trois pigeons,
86
00:06:32,780 --> 00:06:34,910
je me devais d’en profiter.
87
00:06:36,530 --> 00:06:38,110
Merci beaucoup.
88
00:06:39,670 --> 00:06:42,550
Je n’ai pas de leçons à donner,
mais là…
89
00:06:43,040 --> 00:06:44,230
Largue ce type.
90
00:06:45,680 --> 00:06:49,030
Peut-on se débarrasser des gens
aussi simplement ?
91
00:06:50,040 --> 00:06:51,170
Oui, on peut.
92
00:06:51,570 --> 00:06:53,560
Abandonner et être abandonné.
93
00:06:54,570 --> 00:06:56,890
Si vous le dites…
94
00:06:57,190 --> 00:06:59,170
Une parieuse doit savoir renoncer.
95
00:06:59,360 --> 00:07:02,070
S’attacher,
c’est ouvrir la porte aux erreurs.
96
00:07:02,440 --> 00:07:05,270
Moi aussi,
je pourrai devenir parieuse ?
97
00:07:05,950 --> 00:07:07,570
C’est déjà le cas, non ?
98
00:07:09,200 --> 00:07:12,460
Certaines enchaînent les pertes
avant de gagner gros.
99
00:07:16,500 --> 00:07:17,830
Qu’est-ce que c’est ?
100
00:07:18,620 --> 00:07:21,420
{\an1}– Un monstre !
– Donny ?
101
00:07:21,590 --> 00:07:22,880
Il va me bouffer !
102
00:07:25,570 --> 00:07:26,520
Un monstre ?
103
00:07:30,410 --> 00:07:31,870
Nick !
104
00:07:33,190 --> 00:07:35,230
Montre-toi, Nick !
105
00:07:35,740 --> 00:07:36,480
Qu’est-ce…
106
00:07:37,560 --> 00:07:39,480
Qu’est-ce que je fais là ?
107
00:07:39,920 --> 00:07:42,240
Quel est cet endroit ?
108
00:07:44,100 --> 00:07:47,490
Je suis simplement venu
chercher Nick.
109
00:07:48,450 --> 00:07:50,110
J’avais remarqué…
110
00:07:50,520 --> 00:07:52,680
L’autre jour, j’ai compris.
111
00:07:53,870 --> 00:07:57,490
J’ai compris qu’il n’était pas
anéanti par le désespoir.
112
00:07:58,250 --> 00:07:59,120
Je l’ai haï.
113
00:07:59,890 --> 00:08:02,380
Je l’ai envié, jalousé.
114
00:08:02,720 --> 00:08:04,000
Il m’a ébloui.
115
00:08:04,490 --> 00:08:05,650
J’étais dépité.
116
00:08:06,640 --> 00:08:07,730
Je ne sais plus.
117
00:08:08,230 --> 00:08:12,580
Je ne me souviens plus de l’émotion
que j’ai ressentie.
118
00:08:23,380 --> 00:08:24,780
Alors ?
119
00:08:24,940 --> 00:08:27,630
Ce que tu cherchais
vient de débarquer.
120
00:08:28,520 --> 00:08:32,660
Tu m’appelles enfin, Léon.
Tu t’es décidé à m’utiliser ?
121
00:08:33,490 --> 00:08:35,460
Je veux tuer quelqu’un.
122
00:08:35,620 --> 00:08:37,710
Tu parles de cet incontinent ?
123
00:08:38,310 --> 00:08:41,390
Non, il n’est pas ici.
124
00:08:41,810 --> 00:08:45,170
{\an1}– Tu te rappelles son odeur ?
– Oh que oui.
125
00:08:45,380 --> 00:08:48,550
Je serais bien incapable
de l’oublier.
126
00:08:48,920 --> 00:08:51,130
Alors, on va le retrouver.
127
00:08:51,300 --> 00:08:55,480
Utilise ton odorat,
je vais faire évoluer tes cinq sens.
128
00:08:55,710 --> 00:08:57,850
On n’arrête pas le progrès.
129
00:08:58,030 --> 00:09:02,060
Sottises ! Cette technologie
a des centaines d’années.
130
00:09:02,420 --> 00:09:05,070
C’est votre civilisation
qui a régressé.
131
00:09:05,750 --> 00:09:07,190
Je plaisantais.
132
00:09:09,590 --> 00:09:10,700
Évolution !
133
00:09:17,380 --> 00:09:19,450
Où es-tu, Nick ?
134
00:09:22,450 --> 00:09:24,960
Je sens son odeur par ici…
135
00:09:27,500 --> 00:09:30,840
Que fait ce monstre dans le casino ?
On est en danger.
136
00:09:31,310 --> 00:09:33,900
On a tous déposé nos armes
en entrant.
137
00:09:34,230 --> 00:09:35,720
Ce parfum…
138
00:09:35,890 --> 00:09:37,040
Je te reconnais.
139
00:09:37,280 --> 00:09:39,470
Tu étais avec lui !
140
00:09:40,180 --> 00:09:42,440
{\an1}– Vous vous connaissez ?
– Non !
141
00:09:42,600 --> 00:09:44,100
Où est Nick ?
142
00:09:44,480 --> 00:09:46,750
« Nick » ? Quel Nick ?
143
00:09:46,960 --> 00:09:49,210
Ce petit connard de Nick.
144
00:09:49,370 --> 00:09:50,740
Le fan d’idols ?
145
00:09:50,900 --> 00:09:55,120
Celui qui nous a piégés
au duel d’arithmétique à mains nues !
146
00:09:55,320 --> 00:09:57,740
Celui qui sait
toujours tout sur tout ?
147
00:09:57,870 --> 00:09:59,490
Donc vous vous connaissez…
148
00:09:59,620 --> 00:10:03,560
Le Nick qui n’arrête pas
de me traiter de chaton !
149
00:10:03,760 --> 00:10:05,750
Mais alors, tu dois être…
150
00:10:05,920 --> 00:10:08,000
{\an1}– Une connaissance.
– Je suis Léon !
151
00:10:08,170 --> 00:10:11,210
{\an1}– Tu es Léon !
– Voilà, vous vous connaissez !
152
00:10:11,380 --> 00:10:14,260
Tu as beaucoup changé,
en si peu de temps.
153
00:10:15,110 --> 00:10:16,510
Tu lui veux quoi ?
154
00:10:16,690 --> 00:10:19,640
À ton avis ?
Je vais le réduire en bouillie.
155
00:10:20,050 --> 00:10:22,740
Et je suis censée te le livrer ?
156
00:10:22,910 --> 00:10:24,650
À toi de voir
157
00:10:25,010 --> 00:10:27,610
laquelle de vos deux vies
tu veux sauver.
158
00:10:27,970 --> 00:10:30,610
J’ai hâte de savoir
ce que répondra ta balance.
159
00:10:30,790 --> 00:10:34,240
C’est évident, non ?
Entre sa vie et la mienne…
160
00:10:34,390 --> 00:10:37,410
Attention, choisis bien tes mots.
161
00:10:37,530 --> 00:10:39,910
Je n’ai pas changé
qu’en apparence.
162
00:10:40,210 --> 00:10:43,790
Mon odorat évolué
peut désormais flairer le mensonge.
163
00:10:44,000 --> 00:10:46,620
À l’instant où je sentirai
que tu mens,
164
00:10:46,840 --> 00:10:49,340
je t’écrabouillerai sur la moquette.
165
00:10:54,140 --> 00:10:55,780
C’est bien agité.
166
00:10:57,020 --> 00:10:59,120
Qu’est-ce qui se passe ?
167
00:11:00,290 --> 00:11:02,650
La vie de Nick ou la mienne ?
168
00:11:03,250 --> 00:11:06,810
Quelle question stupide.
Il n’y a qu’une réponse possible.
169
00:11:07,040 --> 00:11:09,770
Mais lorsque j’aurai répondu,
170
00:11:10,050 --> 00:11:12,730
je deviendrai une tache sur le sol.
171
00:11:13,200 --> 00:11:15,070
J’en suis certaine.
172
00:11:23,060 --> 00:11:24,320
Dis-moi…
173
00:11:25,300 --> 00:11:28,210
Pourquoi as-tu cru
que je ferais un bon otage ?
174
00:11:28,820 --> 00:11:33,370
Comment ça ? Eh bien, si je menace
ses compagnons, il va forcément…
175
00:11:33,940 --> 00:11:35,340
Ça te fait rire ?
176
00:11:35,600 --> 00:11:37,420
Nous, des compagnons ?
177
00:11:37,960 --> 00:11:41,760
On ressemble à ça,
du point de vue d’un bandit ?
178
00:11:41,910 --> 00:11:43,400
Qu’est-ce que tu racontes ?
179
00:11:43,530 --> 00:11:45,600
On n’est pas des compagnons.
180
00:11:45,860 --> 00:11:49,640
On n’est qu’un groupe désabusé
formé par intérêt,
181
00:11:49,840 --> 00:11:52,270
mais on ne fait confiance
à personne.
182
00:11:52,720 --> 00:11:55,610
Je ne ferai plus jamais
confiance aux autres.
183
00:11:55,800 --> 00:11:58,130
Mais l’idée est marrante…
184
00:12:01,150 --> 00:12:02,990
Tu réalises ta situation ?
185
00:12:03,440 --> 00:12:04,880
Bien sûr que oui.
186
00:12:06,610 --> 00:12:09,330
On ressemble à une bande d’amis,
hein ?
187
00:12:09,500 --> 00:12:10,760
C’est trop drôle.
188
00:12:11,350 --> 00:12:12,700
Ça suffit…
189
00:12:17,090 --> 00:12:19,880
Tu sais,
c’est du matériel de valeur.
190
00:12:20,220 --> 00:12:22,810
La pipe elle-même
est en bois sacré,
191
00:12:22,950 --> 00:12:25,840
et ces feuilles de luxe
sont cultivées dans le Sud.
192
00:12:26,910 --> 00:12:29,190
Et dire
que c’est ma dernière bouffée…
193
00:12:29,910 --> 00:12:33,020
Tiens,
cet allumeur aussi est particulier.
194
00:12:33,380 --> 00:12:37,030
Il y a un mécanisme.
On enlève le limiteur, et puis…
195
00:12:37,330 --> 00:12:38,030
Tonnerre !
196
00:12:46,500 --> 00:12:48,980
Il peut servir à attaquer !
197
00:12:55,810 --> 00:12:57,050
Oh non !
198
00:12:57,520 --> 00:12:59,730
« Ce qui est fait est fait. »
199
00:12:59,920 --> 00:13:02,050
Mon frère répétait souvent ça.
200
00:13:02,640 --> 00:13:04,600
Je l’avais bien fait griller.
201
00:13:05,060 --> 00:13:06,810
Il s’est déjà rétabli ?
202
00:13:06,980 --> 00:13:09,560
Tu viens de dévoiler
ton vrai sentiment.
203
00:13:12,300 --> 00:13:13,590
Hé, toi !
204
00:13:14,440 --> 00:13:17,070
C’est ta poule aux œufs d’or,
protège-la !
205
00:13:17,670 --> 00:13:18,630
Vite !
206
00:13:23,680 --> 00:13:25,580
Bell n’est pas…
207
00:13:26,070 --> 00:13:27,960
Je me moque de son argent !
208
00:13:28,450 --> 00:13:29,370
Dépêche-toi !
209
00:13:31,460 --> 00:13:32,960
Notre groupe
210
00:13:33,130 --> 00:13:36,050
n’est clairement pas
ce que tu crois.
211
00:13:37,120 --> 00:13:40,970
On se soutient simplement
entre gens qui ont tout perdu,
212
00:13:41,130 --> 00:13:42,720
c’est assez bancal.
213
00:13:43,040 --> 00:13:46,450
On ne va pas s’entraider
en risquant notre propre intérêt.
214
00:13:46,660 --> 00:13:47,760
Quoi ?
215
00:13:49,210 --> 00:13:53,450
Je ne flaire aucun mensonge.
Elle est sincère.
216
00:13:53,720 --> 00:13:55,610
Non, c’est autre chose…
217
00:13:56,090 --> 00:13:59,240
Une odeur d’espoir mêlée
à celle du renoncement.
218
00:13:59,610 --> 00:14:00,990
Quelle misère.
219
00:14:01,220 --> 00:14:02,260
Je t’assure !
220
00:14:02,500 --> 00:14:05,120
Nick ne viendra pas pour moi !
221
00:14:06,860 --> 00:14:07,940
Dans ce cas…
222
00:14:08,490 --> 00:14:09,760
meurs !
223
00:14:12,130 --> 00:14:14,720
C’est un sacré gros chaton !
224
00:14:17,100 --> 00:14:18,040
Tu le connais ?
225
00:14:21,290 --> 00:14:22,380
Forcément !
226
00:14:22,530 --> 00:14:24,950
Ta mort m’embêterait beaucoup.
227
00:14:25,590 --> 00:14:27,800
J’interviens
dans mon propre intérêt.
228
00:14:30,530 --> 00:14:32,390
Tu te montres enfin !
229
00:14:32,570 --> 00:14:34,690
Enchanté, gros chaton.
230
00:14:35,010 --> 00:14:36,810
Tu n’as pas changé.
231
00:14:36,990 --> 00:14:39,570
Attention, Nick !
Il n’est plus comme avant !
232
00:14:39,840 --> 00:14:40,790
Avant ?
233
00:14:41,830 --> 00:14:44,570
Mais je ne connais
aucun chaton géant.
234
00:14:44,700 --> 00:14:48,450
Allons, souviens-toi du chaton
que tu as affronté.
235
00:14:48,580 --> 00:14:51,470
Ça y est,
tu as adopté ce terme, toi aussi !
236
00:14:51,760 --> 00:14:53,080
Alors, tu savais !
237
00:14:54,460 --> 00:14:56,330
Attends, Léon.
238
00:14:57,380 --> 00:14:59,420
{\an1}– Il y en a un autre.
– Quoi ?
239
00:14:59,590 --> 00:15:01,800
Quelqu’un d’autre se cache ici.
240
00:15:01,990 --> 00:15:03,210
Quoi ?
241
00:15:03,990 --> 00:15:06,170
Tu me remarques enfin.
242
00:15:06,400 --> 00:15:09,640
Je me disais bien… C’est toi,
l’Épée du lien !
243
00:15:09,790 --> 00:15:12,720
Mais qui voilà ?
L’Épée de l’évolution.
244
00:15:12,950 --> 00:15:15,350
À qui est-ce que tu parles ?
245
00:15:15,870 --> 00:15:17,810
Il discute aussi avec son épée ?
246
00:15:18,020 --> 00:15:22,370
En principe, oui.
Mais le manieur la contrôle à peine.
247
00:15:22,580 --> 00:15:27,240
Ça faisait des siècles.
Tu vas gentiment rester en retrait…
248
00:15:27,450 --> 00:15:29,160
Ce ne sera pas possible.
249
00:15:29,330 --> 00:15:32,620
Alors,
nous réglerons ça par la force.
250
00:15:32,850 --> 00:15:36,000
Léon !
Reçois toute ma puissance !
251
00:15:36,210 --> 00:15:38,240
Irrational Moonlight !
252
00:15:43,170 --> 00:15:44,260
C’est pas vrai !
253
00:15:44,430 --> 00:15:46,130
Il devient encore plus gros !
254
00:15:46,260 --> 00:15:48,560
Arrête !
Le manieur ne tiendra pas !
255
00:15:48,890 --> 00:15:52,640
Tu comptes avaler son esprit
en plus de son corps ?
256
00:15:52,880 --> 00:15:54,180
Ohé, gros chat !
257
00:15:54,350 --> 00:15:57,920
Avec cette taille, c’est fini,
les bains de soleil sur les toits !
258
00:15:59,260 --> 00:16:01,650
Bon sang, impossible de discuter !
259
00:16:01,850 --> 00:16:03,780
Kizuna, utilisons Union !
260
00:16:04,640 --> 00:16:05,530
C’est possible ?
261
00:16:05,710 --> 00:16:07,710
Il faut bien essayer.
262
00:16:11,250 --> 00:16:12,280
Allez !
263
00:16:12,510 --> 00:16:13,490
Union !
264
00:16:30,210 --> 00:16:32,430
Qu’est-ce que c’était ?
265
00:16:33,770 --> 00:16:34,690
Qui est-ce ?
266
00:16:35,350 --> 00:16:36,670
Ère glaciaire !
267
00:16:38,950 --> 00:16:40,810
Pourquoi il fait froid ?
268
00:16:44,040 --> 00:16:45,250
Boucliers de glace !
269
00:16:50,590 --> 00:16:51,950
Ça ne marche pas…
270
00:16:54,710 --> 00:16:57,210
Non… Qu’est-ce que je fais ?
271
00:16:57,460 --> 00:17:00,210
Pourquoi je fais ça, au final ?
272
00:17:00,810 --> 00:17:04,210
Il n’y a pas d’argent à gagner,
et personne n’y gagne.
273
00:17:04,570 --> 00:17:07,090
Ce n’est pas ce que je souhaitais.
274
00:17:09,760 --> 00:17:10,720
Arrête…
275
00:17:11,330 --> 00:17:14,850
Je voulais seulement
le malmener un peu.
276
00:17:15,490 --> 00:17:16,600
Des gens volent…
277
00:17:17,060 --> 00:17:19,600
J’attaque aussi les gardes
et les innocents.
278
00:17:20,050 --> 00:17:24,570
Je détruis des choses de valeur,
un lieu de divertissement…
279
00:17:24,860 --> 00:17:25,930
C’est ça.
280
00:17:26,150 --> 00:17:30,740
Ta puissance a pu effacer
le sourire de ces gens en un instant.
281
00:17:31,090 --> 00:17:34,740
N’est-ce pas plaisant ?
C’est un pouvoir incommensurable.
282
00:17:35,060 --> 00:17:38,620
Regarde, ils sont tous sans voix
devant ta puissance.
283
00:17:38,750 --> 00:17:43,260
Ils fuient maladroitement
en sachant que la mort les poursuit.
284
00:17:45,870 --> 00:17:47,710
Arrête… Arrête ça !
285
00:17:47,890 --> 00:17:49,510
C’est un peu tard.
286
00:17:49,660 --> 00:17:52,630
C’est tout ce que
tu as toujours fait.
287
00:17:53,610 --> 00:17:54,750
Boucliers de glace !
288
00:18:00,160 --> 00:18:04,690
Tu étais déjà comme ça à l’époque,
lorsque tu m’as sorti
289
00:18:04,870 --> 00:18:07,400
de l’Enfer de la lune d’acier.
290
00:18:07,670 --> 00:18:10,240
Voilà pourquoi tu as pu me manier.
291
00:18:10,400 --> 00:18:11,400
C’est faux !
292
00:18:11,670 --> 00:18:15,790
Je voulais seulement devenir aventurier,
comme mon frère !
293
00:18:16,030 --> 00:18:18,280
Mais ce frère est mort.
294
00:18:18,550 --> 00:18:19,540
Lances de glace !
295
00:18:21,920 --> 00:18:25,950
Oui, il a été tué par les ordures
qu’étaient ses compagnons !
296
00:18:26,120 --> 00:18:27,920
Il a tout donné pour eux !
297
00:18:28,090 --> 00:18:31,050
Ces lâches n’auraient jamais
rien réussi, sans lui !
298
00:18:31,180 --> 00:18:33,170
Mais ils ont tué mon frère !
299
00:18:33,300 --> 00:18:36,680
Oui, c’est ce qui t’a poussé
à haïr les gens.
300
00:18:36,880 --> 00:18:39,930
{\an1}– C’est la moindre des choses.
– Oui.
301
00:18:40,260 --> 00:18:44,060
Tu t’es permis
de plus en plus d’écarts moraux,
302
00:18:44,370 --> 00:18:47,400
jusqu’à te mettre à regarder
les autres de haut.
303
00:18:47,550 --> 00:18:50,820
Tout est plus simple
quand tout le monde t’est inférieur.
304
00:18:51,190 --> 00:18:54,290
Ça ne demande pas
de réfléchir outre mesure.
305
00:18:54,490 --> 00:18:55,920
Et je me suis trouvé
306
00:18:56,190 --> 00:18:57,560
des justifications.
307
00:18:58,070 --> 00:18:59,790
C’est de la faute du pigeon.
308
00:19:00,240 --> 00:19:02,190
Il n’avait qu’à pas se faire avoir.
309
00:19:02,450 --> 00:19:04,330
J’avais toujours la même excuse.
310
00:19:04,500 --> 00:19:06,120
Je t’ai choisi pour ça.
311
00:19:06,280 --> 00:19:09,290
Tu as tourné exactement
comme je l’espérais.
312
00:19:09,440 --> 00:19:11,840
{\an1}– C’est faux !
– C’est la vérité.
313
00:19:12,260 --> 00:19:16,970
Mes pouvoirs ne peuvent te faire évoluer
que dans la direction que tu souhaites.
314
00:19:17,610 --> 00:19:18,720
Ce n’est pas moi.
315
00:19:19,220 --> 00:19:21,500
Je n’ai pas toujours été
malintentionné.
316
00:19:26,230 --> 00:19:28,100
Je ne suis pas mauvais !
317
00:19:28,330 --> 00:19:31,440
Léon,
voilà le résultat que tu espérais.
318
00:19:31,610 --> 00:19:32,690
Arrête…
319
00:19:33,110 --> 00:19:34,860
Que quelqu’un m’arrête !
320
00:19:35,570 --> 00:19:36,860
Je vous en prie…
321
00:19:37,560 --> 00:19:39,060
sauvez-moi !
322
00:19:42,180 --> 00:19:43,240
Nick…
323
00:19:47,120 --> 00:19:49,930
Qui es-tu ? N’interviens pas !
324
00:19:50,150 --> 00:19:54,880
Je dois faire évoluer cet homme.
Faire de lui le héros le plus puissant !
325
00:19:55,730 --> 00:19:59,760
Arrête ça !
326
00:20:01,740 --> 00:20:02,880
Cercueil de glace !
327
00:20:06,420 --> 00:20:08,820
Le vernis anti-magie des cartes
328
00:20:08,950 --> 00:20:10,900
a pu bloquer l’Épée du trépas.
329
00:20:11,250 --> 00:20:14,060
En éteignant
la lumière de l’évolution,
330
00:20:14,190 --> 00:20:16,650
le porteur perd sa puissance.
331
00:20:17,050 --> 00:20:20,110
Une tactique simple,
mais bien trouvée.
332
00:20:29,900 --> 00:20:31,030
Merci…
333
00:20:37,910 --> 00:20:40,070
Ça finit toujours pareil.
334
00:20:41,350 --> 00:20:43,630
Je suis nul, comme méchant.
335
00:20:44,300 --> 00:20:47,560
Ma vie est faite d’échecs
qui se suivent et se ressemblent.
336
00:20:47,860 --> 00:20:51,670
On se soutient simplement
entre gens qui ont tout perdu,
337
00:20:51,800 --> 00:20:53,560
c’est assez bancal.
338
00:20:54,470 --> 00:20:58,890
Quelle imbécile, celle-là.
C’est exactement ça, des compagnons…
339
00:20:59,070 --> 00:21:00,110
T’as une visite.
340
00:21:02,660 --> 00:21:05,460
Tu viens voir le tigre
dans son zoo ?
341
00:21:05,810 --> 00:21:06,580
Ouais.
342
00:21:08,320 --> 00:21:09,960
Il a beaucoup maigri.
343
00:21:10,550 --> 00:21:14,440
Son physique n’était pas dû
qu’aux spécificités de son espèce.
344
00:21:14,960 --> 00:21:16,730
Il s’entraînait tous les jours,
345
00:21:16,910 --> 00:21:19,590
même pour jouer la montre
lors de notre combat.
346
00:21:19,970 --> 00:21:21,620
Quel gâchis.
347
00:21:23,450 --> 00:21:27,020
Tu as bien saccagé le bâtiment,
mais personne n’est mort.
348
00:21:29,260 --> 00:21:31,420
J’aurais dû me lâcher un peu plus.
349
00:21:31,670 --> 00:21:34,900
J’imagine…
Parce qu’ici, tu vas te ramollir.
350
00:21:37,620 --> 00:21:39,380
On a scellé l’épée.
351
00:21:40,500 --> 00:21:42,400
Alors la blonde, c’était…
352
00:21:42,990 --> 00:21:45,460
On partage un secret, maintenant.
353
00:21:45,640 --> 00:21:47,010
Je vois.
354
00:21:48,370 --> 00:21:49,800
Je m’en doutais…
355
00:21:49,930 --> 00:21:51,620
N’en parle à personne.
356
00:21:51,870 --> 00:21:53,180
Forcément…
357
00:21:53,310 --> 00:21:57,120
Je trouvais ça bizarre, de perdre
contre quelqu’un d’autre que toi.
358
00:21:59,890 --> 00:22:00,970
Nick.
359
00:22:03,550 --> 00:22:06,890
L’argent mal gagné,
ça paie de très mauvaises bières.
360
00:22:10,370 --> 00:22:11,640
Je m’en doute.
361
00:23:22,340 --> 00:23:26,340
{\an8}Traduction : Eric Figuière
Adaptation : Juliette Lemaitre
362
00:23:26,510 --> 00:23:30,510
{\an8}Repérage : Matt Wayne
Relecture : Laetitia
363
00:23:35,020 --> 00:23:40,750
SPLENDIDE PALADIN
364
00:23:35,980 --> 00:23:36,990
Prochain épisode :
365
00:23:37,280 --> 00:23:39,150
« Splendide paladin ».