1 00:00:01,020 --> 00:00:04,480 C'era una volta un gruppo di avventurieri chiamato "Tigri d'Argento. 2 00:00:05,030 --> 00:00:08,730 Il leader, Bishot, era un uomo-tigre di rara intelligenza. 3 00:00:08,730 --> 00:00:11,060 Ed era mio fratello maggiore. 4 00:00:11,850 --> 00:00:14,010 L'Inferno Lunare di Meccacciaio... 5 00:00:14,010 --> 00:00:19,180 Un labirinto simile a un essere vivente, in cerca del nostro sangue e delle nostre vite, 6 00:00:19,180 --> 00:00:21,290 che ce li portò via senza alcun rimorso. 7 00:00:25,910 --> 00:00:28,310 Ma non lasciammo impunito questo furto. 8 00:00:28,750 --> 00:00:33,130 Lo trovammo, lo sconfiggemmo e ci prendemmo tutto ciò che possedeva. 9 00:00:33,510 --> 00:00:37,760 Senza quell'uomo geniale non ci saremmo mai riusciti. 10 00:00:38,290 --> 00:00:41,310 Conquistò ogni forma di ricchezza e fama immaginabili 11 00:00:41,310 --> 00:00:43,410 e morì in modo prevedibile. 12 00:00:44,060 --> 00:00:48,650 Una morta infima e miserabile, priva di qualunque traccia di intelligenza o nobiltà. 13 00:00:49,300 --> 00:00:50,900 Pertanto pensai... 14 00:00:52,020 --> 00:00:54,860 È impossibile fidarsi degli esseri umani... 15 00:01:08,360 --> 00:01:10,380 Dai, muoviti a sputare il rospo. 16 00:01:10,380 --> 00:01:15,820 Non c'è traccia dei tesori che avete sottratto, nemmeno sul mercato nero. 17 00:01:15,820 --> 00:01:18,190 Ho un segreto molto speciale. 18 00:01:19,110 --> 00:01:20,680 Ce li hai tu, vero? 19 00:01:21,250 --> 00:01:24,810 Una cosa portata via quella notte dal labirinto... 20 00:01:24,810 --> 00:01:26,300 Come ci sei arrivato? 21 00:01:27,500 --> 00:01:29,370 Finalmente ti sei deciso a parlare? 22 00:01:29,370 --> 00:01:30,940 Se non te ne fossi accorto, 23 00:01:30,940 --> 00:01:33,780 domani avresti potuto goderti un buon boccale di birra. 24 00:01:34,720 --> 00:01:38,930 Un tesoro troppo pericoloso da vendere e troppo rischioso da usare. 25 00:01:40,370 --> 00:01:41,990 A me, Spada della Distruzione! 26 00:01:43,860 --> 00:01:47,590 La gente dice che la vita è una scommessa. 27 00:01:47,590 --> 00:01:49,620 Vale anche per gli uomini-tigre. 28 00:01:50,250 --> 00:01:53,230 Stanotte, la mia scommessa sarà... 29 00:01:54,000 --> 00:02:05,810 {\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't Believe in Humanity Will Save the World 30 00:01:54,000 --> 00:02:05,810 {\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't Believe in Humanity Will Save the World 31 00:03:24,460 --> 00:03:25,810 Non mi piace. 32 00:03:24,510 --> 00:03:29,480 {\an1}"Guida all'azzardo" 33 00:03:24,510 --> 00:03:29,480 {\an1}"Guida all'azzardo" 34 00:03:24,510 --> 00:03:29,480 {\an1}"Guida all'azzardo" 35 00:03:24,510 --> 00:03:29,480 {\an1}"Guida all'azzardo" 36 00:03:24,510 --> 00:03:29,480 {\an1}"Guida all'azzardo" 37 00:03:24,510 --> 00:03:29,480 {\an1}"Guida all'azzardo" 38 00:03:24,510 --> 00:03:29,480 {\an1}"Guida all'azzardo" 39 00:03:24,510 --> 00:03:29,480 {\an1}"Guida all'azzardo" 40 00:03:24,510 --> 00:03:29,480 {\an1}"Guida all'azzardo" 41 00:03:24,510 --> 00:03:29,480 {\an1}"Guida all'azzardo" 42 00:03:24,510 --> 00:03:29,480 {\an1}"Guida all'azzardo" 43 00:03:26,780 --> 00:03:27,820 La cliente facoltosa. 44 00:03:27,820 --> 00:03:29,880 {\an8}Dai, Croupier, datti una mossa! 45 00:03:28,990 --> 00:03:30,810 Mister Mantenuto. 46 00:03:31,280 --> 00:03:32,800 Come desidera. 47 00:03:32,800 --> 00:03:34,690 Il Croupier che gli sta svuotando le tasche, 48 00:03:35,090 --> 00:03:38,990 e lo squaletto che vuole racimolare qualche soldo. 49 00:03:39,470 --> 00:03:41,170 Non mi piace affatto. 50 00:03:43,630 --> 00:03:45,580 Li asfalterò senza remore. 51 00:03:55,170 --> 00:03:57,640 C'è un motivo per cui siamo qui. 52 00:03:57,640 --> 00:03:59,870 Al termine della Scazzottata Aritmetica, 53 00:03:59,870 --> 00:04:02,670 abbiamo fatto un bel gruzzolo e ci siamo presi una piccola vacanza... 54 00:04:02,130 --> 00:04:05,140 {\an5}m 42 85 b 78 83 88 77 80 58 b 118 64 113 48 108 36 b 129 50 140 45 139 23 b 154 41 164 36 168 10 b 177 31 189 28 204 3 b 207 22 221 21 248 0 b 249 19 266 22 297 11 b 294 35 315 45 358 39 b 319 68 316 89 351 100 b 306 114 294 129 313 147 b 263 146 246 160 262 188 b 238 180 229 189 236 213 b 201 187 187 192 194 228 b 177 198 163 200 154 234 b 147 204 128 209 98 247 b 110 206 92 201 46 234 b 64 198 48 184 0 192 b 36 164 41 143 14 129 b 38 118 65 111 42 85 55 00:04:02,130 --> 00:04:05,140 {\an8}Gelato d'uva Furiosa 56 00:04:02,670 --> 00:04:04,790 Gelato d'Uva Furiosa?! 57 00:04:04,790 --> 00:04:07,650 Pare che il gelato che vendono al casinò sia davvero molto buono. 58 00:04:08,140 --> 00:04:12,010 Non ho problemi a portarvi con me ma, una volta arrivati, ognuno per la propria strada. 59 00:04:12,590 --> 00:04:14,990 Sono qui per badare a Kizuna. 60 00:04:14,560 --> 00:04:14,600 {\an4}Esaurito 61 00:04:14,600 --> 00:04:14,650 {\an4}Esaurito 62 00:04:14,650 --> 00:04:14,690 {\an4}Esaurito 63 00:04:14,690 --> 00:04:14,730 {\an4}Esaurito 64 00:04:14,730 --> 00:04:14,770 {\an4}Esaurito 65 00:04:14,770 --> 00:04:17,150 {\an4}Esaurito 66 00:04:14,990 --> 00:04:16,580 Grazie! Per oggi è tutto! 67 00:04:16,580 --> 00:04:17,150 Eh?! 68 00:04:17,150 --> 00:04:19,130 Cosa?! Che significa?! 69 00:04:19,130 --> 00:04:21,050 Ma lo sai da quanto sono in fila?! 70 00:04:21,050 --> 00:04:23,030 Torni pure a trovarci! 71 00:04:23,030 --> 00:04:25,970 C-Come osi trattarmi così?! 72 00:04:25,970 --> 00:04:28,740 Me ne ricorderò, maledetta! Tornerò qui un'altra volta! 73 00:04:28,740 --> 00:04:30,020 La attendiamo! 74 00:04:31,830 --> 00:04:35,100 Miseriaccia, siamo venuti qui per niente... 75 00:04:35,100 --> 00:04:38,120 Già che siamo qui, che ne dici di fare qualche puntata ai tavoli? 76 00:04:38,120 --> 00:04:42,410 Non posso giocare d'azzardo, mi hanno installato un set di regole etiche. 77 00:04:43,430 --> 00:04:46,170 Oh, magnifico! Pigmento anti-magia! 78 00:04:46,170 --> 00:04:47,460 Proprio così. 79 00:04:47,460 --> 00:04:52,410 Tutta la nostra attrezzatura è dotata di difese anti-magia. 80 00:04:52,920 --> 00:04:56,780 È un modo parecchio dispendioso per bloccare i bari... 81 00:04:56,780 --> 00:04:58,110 Per servirla. 82 00:04:58,690 --> 00:05:04,190 {\an5}BENVENUTI 83 00:05:01,720 --> 00:05:04,190 Dove sei, Nick? 84 00:05:04,580 --> 00:05:07,380 Sento il tuo odore! 85 00:05:24,990 --> 00:05:28,410 Vogliono che li aiuti a spolpare Mister Mantenuto? 86 00:05:28,410 --> 00:05:31,220 Capisco. Queste persone sono dei libri aperti. 87 00:05:33,630 --> 00:05:35,990 D'accordo. Ci sto. 88 00:05:35,990 --> 00:05:38,980 Alla fine vi ripulirò tutti da cima a fondo. 89 00:05:39,370 --> 00:05:42,860 Anche se al momento è Mister Mantenuto il più insopportabile. 90 00:05:53,930 --> 00:05:54,750 Merda! 91 00:05:54,750 --> 00:05:56,510 Mi hai ingannato! 92 00:05:56,780 --> 00:05:57,930 Ingannato?! 93 00:05:57,930 --> 00:06:00,010 Chi? Dove? Come? Quando? 94 00:06:01,210 --> 00:06:04,370 Non dire sciocchezze, siamo tutti qui per un motivo, no? 95 00:06:04,370 --> 00:06:07,390 Non hai talento per le scommesse. 96 00:06:07,390 --> 00:06:10,040 O meglio, non sei un giocatore d'azzardo. 97 00:06:10,680 --> 00:06:11,770 Cosa?! 98 00:06:12,130 --> 00:06:13,990 Se non sei capace di giocarti i soldi, 99 00:06:13,990 --> 00:06:16,380 torna a casa a scommettere caramelle con i tuoi amichetti. 100 00:06:22,700 --> 00:06:28,640 S-Scusa, perdona la domanda, ma stai forse cercando di farlo desistere? 101 00:06:28,640 --> 00:06:32,530 Nessun giocatore d'azzardo degno di questo nome si lascerebbe sfuggire l'occasione 102 00:06:32,790 --> 00:06:34,870 di spennare tre polli. 103 00:06:36,420 --> 00:06:38,140 Grazie infinite. 104 00:06:39,800 --> 00:06:42,560 Non sta a me dire agli altri come vivere la propria vita... 105 00:06:42,970 --> 00:06:44,230 ma perché non lo scarichi? 106 00:06:45,580 --> 00:06:49,030 È così facile scaricare una persona? 107 00:06:49,980 --> 00:06:51,140 Sì. 108 00:06:51,540 --> 00:06:53,550 Tanto facile quanto essere scaricati. 109 00:06:54,480 --> 00:06:57,070 Ah, capisco... 110 00:06:57,070 --> 00:06:59,300 Un giocatore d'azzardo sa quando arrendersi. 111 00:06:59,300 --> 00:07:02,320 Quando si è troppo ossessionati si commettono errori. 112 00:07:02,320 --> 00:07:05,240 Dici che potrei diventare una giocatrice d'azzardo? 113 00:07:05,910 --> 00:07:07,560 Lo sei già, no? 114 00:07:09,110 --> 00:07:12,520 C'è anche chi scommette sul competitore sfavorito e alla fine vince una fortuna. 115 00:07:16,540 --> 00:07:17,840 C-Che succede? 116 00:07:18,540 --> 00:07:20,880 U-Un mostro! 117 00:07:20,880 --> 00:07:21,590 Donny? 118 00:07:21,590 --> 00:07:22,730 Mi mangerà! 119 00:07:22,740 --> 00:07:23,980 Un mostro! 120 00:07:25,550 --> 00:07:26,710 Un mostro? 121 00:07:30,370 --> 00:07:31,840 Nick! 122 00:07:33,090 --> 00:07:35,050 Fatti vedere, Nick! 123 00:07:35,870 --> 00:07:39,480 Si può sapere... che sto facendo? 124 00:07:39,900 --> 00:07:42,200 Dove sono? 125 00:07:43,910 --> 00:07:47,190 Sto solo cercando Nick... 126 00:07:48,400 --> 00:07:50,430 L'ho capito... 127 00:07:50,430 --> 00:07:52,660 Quel giorno, ho capito... 128 00:07:53,810 --> 00:07:57,400 Sì... Quell'uomo non ha mai ceduto alla disperazione. 129 00:07:58,330 --> 00:08:02,370 L'ho odiato. L'ho invidiato. L'ho disprezzato. 130 00:08:02,730 --> 00:08:05,750 Volevo essere come lui. Soffrivo a causa sua. 131 00:08:06,530 --> 00:08:07,790 Non lo so più... 132 00:08:08,150 --> 00:08:12,560 Ormai non ricordo più se quei sentimenti fossero veri o meno. 133 00:08:23,350 --> 00:08:24,780 Che c'è? 134 00:08:24,780 --> 00:08:27,630 Era questo che volevi, no? 135 00:08:28,470 --> 00:08:30,430 Da quanto tempo, Leon. 136 00:08:30,430 --> 00:08:32,660 Finalmente ti sei deciso a usarmi? 137 00:08:33,390 --> 00:08:35,530 C'è qualcuno che voglio morto. 138 00:08:35,530 --> 00:08:37,670 Questo pisciasotto? 139 00:08:38,300 --> 00:08:41,290 No, non si trova qui. 140 00:08:41,730 --> 00:08:44,580 Ricordi il suo odore, vero? 141 00:08:44,580 --> 00:08:48,540 Sì. Come potrei mai scordare il suo fetido lezzo? 142 00:08:48,900 --> 00:08:55,700 Allora potenzierò i tuoi sensi, così che potrai trovarlo da solo attraverso l'olfatto. 143 00:08:55,700 --> 00:08:57,960 I vantaggi della tecnologia moderna? 144 00:08:57,960 --> 00:09:02,050 Non dire idiozie. Questa tecnologia risale a centinaia di anni fa. 145 00:09:02,400 --> 00:09:05,050 Siete notevolmente regrediti. 146 00:09:05,700 --> 00:09:07,180 Era una battuta. 147 00:09:09,540 --> 00:09:10,700 Evolution! 148 00:09:17,330 --> 00:09:19,460 Dove sei, Nick? 149 00:09:22,490 --> 00:09:24,950 Il suo odore viene da questa parte, eh? 150 00:09:27,440 --> 00:09:29,310 Cosa ci fa un mostro nel casinò? 151 00:09:29,700 --> 00:09:30,830 Si mette male. 152 00:09:31,250 --> 00:09:34,210 Ho lasciato le mie armi all'ingresso. 153 00:09:34,210 --> 00:09:35,720 Questo odore... 154 00:09:35,720 --> 00:09:37,210 Lo conosco. 155 00:09:37,210 --> 00:09:39,460 Tu eri insieme a lui, vero? 156 00:09:39,460 --> 00:09:41,560 È un tuo conoscente? 157 00:09:41,560 --> 00:09:42,560 No! 158 00:09:42,560 --> 00:09:44,110 Dov'è Nick? 159 00:09:44,420 --> 00:09:46,830 Nick? Intendi proprio quel Nick? 160 00:09:46,830 --> 00:09:49,340 Quello stronzo arrogante di Nick! 161 00:09:49,340 --> 00:09:50,720 Il fan delle idol? 162 00:09:50,720 --> 00:09:55,110 Il tizio che ci ha fregati con quella Scazzottata Aritmetica! 163 00:09:55,110 --> 00:09:57,740 Quello che si lamenta troppo di ogni piccola cosa? 164 00:09:57,740 --> 00:09:59,500 Ma quindi vi conoscete... 165 00:09:59,500 --> 00:10:03,630 Quello che non fa che darmi del gattino! 166 00:10:03,630 --> 00:10:06,020 Significa che tu sei... 167 00:10:06,020 --> 00:10:06,960 Lo conosci davvero! 168 00:10:06,960 --> 00:10:08,000 Sono Leon! 169 00:10:08,000 --> 00:10:09,020 Sei quel Leon? 170 00:10:09,020 --> 00:10:11,380 Lo sapevo che lo conoscevi! 171 00:10:11,380 --> 00:10:14,250 Sei cambiato parecchio dall'ultima volta che ti ho visto. 172 00:10:15,030 --> 00:10:16,620 Cosa vuoi da Nick? 173 00:10:16,620 --> 00:10:19,640 Che domande! Voglio aprirlo in due! 174 00:10:20,000 --> 00:10:22,820 E secondo te ora te lo vengo a dire? 175 00:10:22,820 --> 00:10:24,630 Dipende da te. 176 00:10:24,970 --> 00:10:30,670 Non vedo l'ora di scoprire se tieni di più alla tua vita o a quella di Nick. 177 00:10:30,670 --> 00:10:34,450 Cosa vuoi che ti dica? Tra la mia vita e la sua... 178 00:10:34,450 --> 00:10:37,410 Attenta! Pondera bene le tue prossime parole! 179 00:10:37,410 --> 00:10:39,910 Non sono cambiato solo nell'aspetto. 180 00:10:40,220 --> 00:10:43,790 Il mio olfatto potenziato è in grado di capire anche se qualcuno mente. 181 00:10:44,090 --> 00:10:49,230 Nell'istante stesso in cui scoprirò che menti, diventerai un macchia sul tappeto. 182 00:10:54,030 --> 00:10:55,780 C'è parecchia confusione. 183 00:10:57,540 --> 00:10:59,080 Che succede?! 184 00:11:00,240 --> 00:11:02,600 La mia vita e quella di Nick... 185 00:11:03,200 --> 00:11:06,800 Una domanda stupida, con una sola risposta possibile. 186 00:11:06,800 --> 00:11:12,670 Ma se la dico, farò una brutta fine. 187 00:11:13,110 --> 00:11:15,070 Ne sono assolutamente certa. 188 00:11:22,990 --> 00:11:24,270 Senti un po'... 189 00:11:25,260 --> 00:11:28,210 Perché hai pensato di potermi usare come ostaggio? 190 00:11:28,630 --> 00:11:33,330 Come sarebbe a dire? Se minaccio la vita di una sua compagna... 191 00:11:34,000 --> 00:11:35,320 Cos'hai da ridere? 192 00:11:35,580 --> 00:11:37,360 Una sua compagna... 193 00:11:37,880 --> 00:11:41,930 Quindi anche agli occhi di criminali come voi siamo dei compagni? 194 00:11:41,930 --> 00:11:43,550 Ma che stai dicendo? 195 00:11:43,550 --> 00:11:45,590 Non siamo compagni. 196 00:11:45,590 --> 00:11:47,800 Nessuno di noi si fida dell'altro. 197 00:11:47,800 --> 00:11:52,270 Siamo un gruppo di avventurieri disillusi che non si fidano l'uno dell'altro. 198 00:11:52,730 --> 00:11:55,600 È impossibile fidarsi degli esseri umani... 199 00:11:55,600 --> 00:11:58,130 Ma dai... Dei compagni... 200 00:12:01,010 --> 00:12:02,980 Ti rendi conto della situazione in cui sei? 201 00:12:03,390 --> 00:12:04,950 Ovviamente. 202 00:12:06,830 --> 00:12:10,750 Capisco, quindi sembriamo compagni, eh? Che cosa buffa! 203 00:12:11,310 --> 00:12:12,660 Ehi, tu... 204 00:12:17,090 --> 00:12:20,100 Questo è un oggetto piuttosto costoso. 205 00:12:20,100 --> 00:12:22,860 Il legno proviene da un Albero degli Spiriti. 206 00:12:22,860 --> 00:12:25,800 E le foglie di tabacco sono di una varietà speciale coltivata al sud. 207 00:12:26,810 --> 00:12:29,170 Ho idea che questa sarà l'ultima volta che la fumo. 208 00:12:29,790 --> 00:12:33,010 Ah, già. Anche questo acciarino è particolare. 209 00:12:33,270 --> 00:12:37,370 Ha una funzione particolare, quando si disattiva il limitatore... 210 00:12:37,370 --> 00:12:38,440 Bagliore Fulminante! 211 00:12:46,500 --> 00:12:49,000 Si può usare come forma di attacco! 212 00:12:55,720 --> 00:12:57,030 Dannazione! 213 00:12:57,440 --> 00:12:59,920 Ciò che è fatto è fatto. 214 00:12:59,920 --> 00:13:02,060 Mio fratello lo diceva sempre. 215 00:13:02,590 --> 00:13:06,810 Era un'ustione bella grande... ed è già guarita?! 216 00:13:06,810 --> 00:13:09,540 Le tue azioni mi hanno detto tutto. 217 00:13:12,270 --> 00:13:13,570 Ehi, tu! 218 00:13:14,300 --> 00:13:17,070 È il tuo portafogli ambulante, no? Vedi di proteggerla! 219 00:13:17,550 --> 00:13:18,600 Muoviti! 220 00:13:23,620 --> 00:13:27,870 N-Non sto con Bell per i soldi! 221 00:13:28,350 --> 00:13:29,570 Sbrigati! 222 00:13:31,380 --> 00:13:36,060 Guarda che non siamo compagni come credi. 223 00:13:36,960 --> 00:13:41,110 Siamo solo un gruppo di persone che hanno perso tutto e che si sostengono a vicenda 224 00:13:41,110 --> 00:13:42,720 per evitare di crollare. 225 00:13:43,010 --> 00:13:46,500 Non ci aiuteremmo mai, se ciò mettesse a rischio le cose a cui teniamo. 226 00:13:46,500 --> 00:13:47,710 Cosa? 227 00:13:49,150 --> 00:13:51,440 Non avverto odore di menzogna. 228 00:13:51,440 --> 00:13:53,640 Ne è davvero convinta. 229 00:13:53,640 --> 00:13:55,590 No, questo è... 230 00:13:55,990 --> 00:13:59,570 L'odore della speranza... e della rassegnazione. 231 00:13:59,570 --> 00:14:00,970 Patetico... 232 00:14:00,970 --> 00:14:05,100 Puoi starne certo! Anche se mi prendi come ostaggio, Nick non si farà vivo. 233 00:14:06,820 --> 00:14:07,740 Allora... 234 00:14:08,390 --> 00:14:09,970 muori! 235 00:14:12,040 --> 00:14:14,710 Oh, ma che gattone! 236 00:14:17,110 --> 00:14:18,570 Lo conosci? 237 00:14:21,240 --> 00:14:22,550 Sì. 238 00:14:22,550 --> 00:14:24,910 Non posso permetterti di morire. 239 00:14:25,670 --> 00:14:27,800 Perché mi torni utile. 240 00:14:30,500 --> 00:14:32,610 Finalmente sei arrivato! 241 00:14:32,610 --> 00:14:35,000 Ehilà, bel gattone! 242 00:14:35,000 --> 00:14:36,960 Non sei cambiato affatto. 243 00:14:36,960 --> 00:14:39,570 Sta' attento, Nick! Non è più lo stesso! 244 00:14:39,570 --> 00:14:40,800 Lo stesso? 245 00:14:40,800 --> 00:14:44,570 Uhm... Ma io ho conosciuto qualche gatto troppo cresciuto? 246 00:14:44,570 --> 00:14:48,440 Certo! Una volta ero solo un gattino! 247 00:14:48,440 --> 00:14:51,340 Ma dai! Finalmente l'hai ammesso! 248 00:14:51,780 --> 00:14:53,070 Maledetto, sapevi chi sono! 249 00:14:54,460 --> 00:14:56,330 Aspetta, Leon. 250 00:14:57,190 --> 00:14:58,690 C'è qualcun altro qui. 251 00:14:58,690 --> 00:14:59,640 Cosa? 252 00:14:59,640 --> 00:15:01,930 C'è qualcun altro in questo luogo. 253 00:15:01,930 --> 00:15:03,200 Che hai detto?! 254 00:15:04,010 --> 00:15:06,240 Finalmente te ne sei accorto, eh? 255 00:15:06,240 --> 00:15:09,710 Allora eri tu la presenza, Spada dei Legami! 256 00:15:09,710 --> 00:15:12,710 Dovevo immaginarmelo che fossi tu, Spada dell'Evoluzione. 257 00:15:12,710 --> 00:15:15,350 Ehi, ma con chi stai parlando? 258 00:15:15,740 --> 00:15:17,840 Parla anche lui con la spada? 259 00:15:17,840 --> 00:15:19,410 Teoricamente. 260 00:15:19,410 --> 00:15:22,530 Ma il possessore di quella spada fatica a tenerla sotto controllo. 261 00:15:22,530 --> 00:15:24,790 Sono passati secoli dal nostro ultimo incontro. 262 00:15:24,790 --> 00:15:27,240 Vattene e non intralciarmi. 263 00:15:27,240 --> 00:15:29,330 Temo non sia possibile. 264 00:15:29,330 --> 00:15:32,620 E allora mi sbarazzerò di te con la forza! 265 00:15:32,900 --> 00:15:35,990 Leon, ti concederò di usare tutto il mio divino potere! 266 00:15:35,990 --> 00:15:38,300 Irrational Moonlight! 267 00:15:43,170 --> 00:15:44,240 Non è possibile! 268 00:15:44,240 --> 00:15:46,120 È cresciuto ancora! 269 00:15:46,120 --> 00:15:48,550 Che assurdità! Il suo possessore non reggerà! 270 00:15:48,880 --> 00:15:52,630 Non ne sta inghiottendo solo il corpo, ma anche l'anima! 271 00:15:52,910 --> 00:15:54,300 Ehi, gattone! 272 00:15:54,300 --> 00:15:58,040 Se diventi troppo grosso, non potrai più crogiolarti al sole sopra ai tetti! 273 00:16:00,070 --> 00:16:01,660 È inutile provare a ragionarci, eh? 274 00:16:01,660 --> 00:16:03,770 Kizuna! Usiamo l'Union! 275 00:16:04,540 --> 00:16:05,640 Funzionerà? 276 00:16:05,640 --> 00:16:07,560 Vale la pena provare. 277 00:16:11,210 --> 00:16:12,290 Bene... 278 00:16:12,290 --> 00:16:13,450 Union! 279 00:16:30,270 --> 00:16:32,430 M-Ma che succede? 280 00:16:33,670 --> 00:16:34,660 Chi è? 281 00:16:35,170 --> 00:16:36,560 Ice Age! 282 00:16:38,890 --> 00:16:40,800 Che freddo! Cosa succede? 283 00:16:44,010 --> 00:16:45,210 Scudo di Ghiaccio! 284 00:16:50,730 --> 00:16:51,930 Non funziona, eh? 285 00:16:54,660 --> 00:16:57,510 No... Che cosa sto facendo? 286 00:16:57,510 --> 00:17:00,190 Perché diavolo mi sto comportando così? 287 00:17:00,750 --> 00:17:04,210 Non guadagnerò soldi... Non farò felice nessuno... 288 00:17:04,590 --> 00:17:07,070 Non è questo ciò che volevo. 289 00:17:09,940 --> 00:17:10,700 Smettila... 290 00:17:11,260 --> 00:17:14,830 Volevo solo strapazzarlo un pochino... 291 00:17:15,390 --> 00:17:16,580 Sto scagliando via delle persone... 292 00:17:17,080 --> 00:17:19,590 Sia guardie che donne innocenti... 293 00:17:19,970 --> 00:17:21,780 Ho distrutto ornamenti costosi... 294 00:17:21,780 --> 00:17:24,850 Ho ridotto in macerie questo luogo di divertimento! 295 00:17:24,850 --> 00:17:26,030 Esatto. 296 00:17:26,030 --> 00:17:30,730 La tua forza può distruggere con un sol colpo un luogo che prima traboccava di gioia. 297 00:17:31,010 --> 00:17:32,560 Non è divertente... 298 00:17:32,560 --> 00:17:34,740 avere questa forza soverchiante? 299 00:17:35,080 --> 00:17:38,620 Osserva. Sono rimasti tutti allibiti dal tuo potere. 300 00:17:38,620 --> 00:17:43,230 Fuggono, consapevoli che la morte è dietro l'angolo. 301 00:17:45,760 --> 00:17:47,830 Smettila! Fermati! 302 00:17:47,830 --> 00:17:52,620 Ormai è troppo tardi. Questo è ciò che hai sempre fatto finora. 303 00:17:53,600 --> 00:17:54,650 Scudo di Ghiaccio! 304 00:18:00,090 --> 00:18:04,820 Quel giorno, quando mi hai portato via dall'Inferno Lunare di Meccacciaio, 305 00:18:04,820 --> 00:18:07,380 eri già così. 306 00:18:07,650 --> 00:18:10,220 Per questo sei riuscito a impugnarmi. 307 00:18:10,220 --> 00:18:11,410 Ti sbagli! 308 00:18:11,410 --> 00:18:15,980 Io volevo solo essere un avventuriero, proprio come mio fratello! 309 00:18:15,980 --> 00:18:18,280 Ma lui è morto. 310 00:18:18,530 --> 00:18:19,530 Lancia di Ghiaccio! 311 00:18:21,830 --> 00:18:26,040 Hai ragione! È stato ammazzato da dei bastardi che pensavo fossero nostri compagni! 312 00:18:26,040 --> 00:18:31,200 Da un gruppo di vigliacchi per cui si è sempre fatto in quattro, 313 00:18:31,200 --> 00:18:33,170 che senza di lui non valevano nulla! 314 00:18:33,170 --> 00:18:34,340 Esatto. 315 00:18:34,340 --> 00:18:36,670 Per questo odi il prossimo. 316 00:18:36,670 --> 00:18:38,840 Ne ho tutto il diritto! 317 00:18:38,840 --> 00:18:39,930 Proprio così. 318 00:18:40,220 --> 00:18:44,060 Dopodiché, poco a poco hai allentato le regole, 319 00:18:44,330 --> 00:18:47,510 fino a considerare inferiore l'intero genere umano. 320 00:18:47,510 --> 00:18:50,800 La vita è bella quando si è meglio di chiunque altro, vero? 321 00:18:51,130 --> 00:18:54,380 Perché è l'unica cosa a cui pensare. 322 00:18:54,380 --> 00:18:57,400 È così che mi giustificavo. 323 00:18:58,080 --> 00:19:00,130 La colpa era di chi mi ingannava. 324 00:19:00,130 --> 00:19:04,320 Ma lo era anche di quelli che ingannavo io. 325 00:19:04,320 --> 00:19:06,190 Sei stato scelto proprio per questo. 326 00:19:06,190 --> 00:19:09,480 E sei cresciuto proprio come speravo. 327 00:19:09,480 --> 00:19:10,400 Ti sbagli! 328 00:19:10,400 --> 00:19:11,830 Non penso proprio. 329 00:19:12,220 --> 00:19:16,950 Le mie capacità si evolvono solo nel modo che desidera chi mi impugna. 330 00:19:17,560 --> 00:19:21,710 Nemmeno io in principio ero una brutta persona. 331 00:19:26,220 --> 00:19:28,100 Io non sono una brutta persona! 332 00:19:28,100 --> 00:19:31,610 Leon... Questo è ciò che tu desideravi. 333 00:19:31,610 --> 00:19:32,750 Smettila... 334 00:19:33,100 --> 00:19:34,850 Qualcuno mi fermi, per favore! 335 00:19:35,490 --> 00:19:36,860 Qualcuno... 336 00:19:37,560 --> 00:19:38,990 mi aiuti! 337 00:19:42,130 --> 00:19:43,250 Nick... 338 00:19:47,110 --> 00:19:48,320 Chi va là? 339 00:19:48,320 --> 00:19:50,040 Non mi intralciare! 340 00:19:50,040 --> 00:19:54,870 Devo far diventare quest'uomo il più forte degli eroi! 341 00:19:55,640 --> 00:20:00,280 Smettila! 342 00:20:01,680 --> 00:20:02,960 Ice Coffin! 343 00:20:06,390 --> 00:20:10,890 Il pigmento anti-magia di queste carte ha respinto l'incantesimo della Spada della Distruzione. 344 00:20:11,210 --> 00:20:16,650 Una volta sigillata la scintilla dell'evoluzione, il possessore non ha più accesso ai poteri divini. 345 00:20:17,010 --> 00:20:20,020 Un'idea geniale nella sua semplicità. 346 00:20:29,790 --> 00:20:31,110 Grazie... 347 00:20:37,850 --> 00:20:40,140 Va sempre a finire così. 348 00:20:41,330 --> 00:20:43,610 Sono un cattivo di poco conto. 349 00:20:44,170 --> 00:20:47,560 Ho vissuto sempre questo circolo vizioso. 350 00:20:47,830 --> 00:20:51,840 Siamo solo un gruppo di persone che hanno perso tutto e che si sostengono a vicenda 351 00:20:51,840 --> 00:20:53,560 per evitare di crollare. 352 00:20:54,420 --> 00:20:56,270 Che stupida... 353 00:20:56,270 --> 00:20:59,010 È questo che significa essere compagni, no? 354 00:20:59,010 --> 00:21:00,130 Hai una visita. 355 00:21:02,590 --> 00:21:05,520 Sei venuto allo zoo a vedere la tigre in gabbia? 356 00:21:05,900 --> 00:21:06,570 Eh, sì. 357 00:21:08,160 --> 00:21:09,940 È dimagrito in pochissimo tempo. 358 00:21:10,500 --> 00:21:14,400 Sebbene la sua sia una razza coriacea, non è l'unico motivo per cui era forte. 359 00:21:14,880 --> 00:21:19,510 È riuscito a guadagnare tempo durante il nostro scontro perché si è allenato ogni giorno. 360 00:21:19,950 --> 00:21:21,600 È un vero peccato. 361 00:21:23,380 --> 00:21:26,900 L'edificio è in macerie, ma non è morto nessuno. 362 00:21:29,180 --> 00:21:31,620 Avrei dovuto scatenarmi di più? 363 00:21:31,620 --> 00:21:32,620 Probabilmente sì. 364 00:21:32,620 --> 00:21:34,880 In un posto così andrai fuori forma in fretta. 365 00:21:37,480 --> 00:21:39,370 Ho sigillato quella spada. 366 00:21:40,350 --> 00:21:42,350 Allora quella donna dai capelli biondi... 367 00:21:42,900 --> 00:21:45,580 Abbiamo un segreto che sappiamo solo noi due, eh? 368 00:21:45,580 --> 00:21:46,880 Capisco... 369 00:21:48,360 --> 00:21:49,860 Quella donna eri... 370 00:21:49,860 --> 00:21:51,340 Non dirlo a nessuno. 371 00:21:51,870 --> 00:21:53,270 Ma certo... 372 00:21:53,270 --> 00:21:57,100 Mi sembrava strano che qualcun altro a parte te riuscisse a sconfiggermi... 373 00:21:59,840 --> 00:22:00,970 Nick. 374 00:22:03,430 --> 00:22:06,650 È impossibile ubriacarsi con alcol guadagnato mentendo, giusto? 375 00:22:10,330 --> 00:22:11,630 Esatto. 376 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 {\an8}Prossimo episodio 377 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 {\an8}"Un bellissimo paladino" 378 00:23:36,140 --> 00:23:39,140 Prossimo episodio: "Un bellissimo paladino".