1
00:00:01,020 --> 00:00:04,480
C'era una volta un gruppo di avventurieri
chiamato "Tigri d'Argento.
2
00:00:05,030 --> 00:00:08,730
Il leader, Bishot,
era un uomo-tigre di rara intelligenza.
3
00:00:08,730 --> 00:00:11,060
Ed era mio fratello maggiore.
4
00:00:11,850 --> 00:00:14,010
L'Inferno Lunare di Meccacciaio...
5
00:00:14,010 --> 00:00:19,180
Un labirinto simile a un essere vivente,
in cerca del nostro sangue e delle nostre vite,
6
00:00:19,180 --> 00:00:21,290
che ce li portò via senza alcun rimorso.
7
00:00:25,910 --> 00:00:28,310
Ma non lasciammo impunito questo furto.
8
00:00:28,750 --> 00:00:33,130
Lo trovammo, lo sconfiggemmo
e ci prendemmo tutto ciò che possedeva.
9
00:00:33,510 --> 00:00:37,760
Senza quell'uomo geniale
non ci saremmo mai riusciti.
10
00:00:38,290 --> 00:00:41,310
Conquistò ogni forma di ricchezza
e fama immaginabili
11
00:00:41,310 --> 00:00:43,410
e morì in modo prevedibile.
12
00:00:44,060 --> 00:00:48,650
Una morta infima e miserabile,
priva di qualunque traccia di intelligenza o nobiltà.
13
00:00:49,300 --> 00:00:50,900
Pertanto pensai...
14
00:00:52,020 --> 00:00:54,860
È impossibile fidarsi degli esseri umani...
15
00:01:08,360 --> 00:01:10,380
Dai, muoviti a sputare il rospo.
16
00:01:10,380 --> 00:01:15,820
Non c'è traccia dei tesori che avete sottratto,
nemmeno sul mercato nero.
17
00:01:15,820 --> 00:01:18,190
Ho un segreto molto speciale.
18
00:01:19,110 --> 00:01:20,680
Ce li hai tu, vero?
19
00:01:21,250 --> 00:01:24,810
Una cosa portata via quella notte dal labirinto...
20
00:01:24,810 --> 00:01:26,300
Come ci sei arrivato?
21
00:01:27,500 --> 00:01:29,370
Finalmente ti sei deciso a parlare?
22
00:01:29,370 --> 00:01:30,940
Se non te ne fossi accorto,
23
00:01:30,940 --> 00:01:33,780
domani avresti potuto goderti
un buon boccale di birra.
24
00:01:34,720 --> 00:01:38,930
Un tesoro troppo pericoloso da vendere
e troppo rischioso da usare.
25
00:01:40,370 --> 00:01:41,990
A me, Spada della Distruzione!
26
00:01:43,860 --> 00:01:47,590
La gente dice che la vita è una scommessa.
27
00:01:47,590 --> 00:01:49,620
Vale anche per gli uomini-tigre.
28
00:01:50,250 --> 00:01:53,230
Stanotte, la mia scommessa sarà...
29
00:01:54,000 --> 00:02:05,810
{\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't
Believe in Humanity Will Save the World
30
00:01:54,000 --> 00:02:05,810
{\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't
Believe in Humanity Will Save the World
31
00:03:24,460 --> 00:03:25,810
Non mi piace.
32
00:03:24,510 --> 00:03:29,480
{\an1}"Guida all'azzardo"
33
00:03:24,510 --> 00:03:29,480
{\an1}"Guida all'azzardo"
34
00:03:24,510 --> 00:03:29,480
{\an1}"Guida all'azzardo"
35
00:03:24,510 --> 00:03:29,480
{\an1}"Guida all'azzardo"
36
00:03:24,510 --> 00:03:29,480
{\an1}"Guida all'azzardo"
37
00:03:24,510 --> 00:03:29,480
{\an1}"Guida all'azzardo"
38
00:03:24,510 --> 00:03:29,480
{\an1}"Guida all'azzardo"
39
00:03:24,510 --> 00:03:29,480
{\an1}"Guida all'azzardo"
40
00:03:24,510 --> 00:03:29,480
{\an1}"Guida all'azzardo"
41
00:03:24,510 --> 00:03:29,480
{\an1}"Guida all'azzardo"
42
00:03:24,510 --> 00:03:29,480
{\an1}"Guida all'azzardo"
43
00:03:26,780 --> 00:03:27,820
La cliente facoltosa.
44
00:03:27,820 --> 00:03:29,880
{\an8}Dai, Croupier, datti una mossa!
45
00:03:28,990 --> 00:03:30,810
Mister Mantenuto.
46
00:03:31,280 --> 00:03:32,800
Come desidera.
47
00:03:32,800 --> 00:03:34,690
Il Croupier che gli sta svuotando le tasche,
48
00:03:35,090 --> 00:03:38,990
e lo squaletto
che vuole racimolare qualche soldo.
49
00:03:39,470 --> 00:03:41,170
Non mi piace affatto.
50
00:03:43,630 --> 00:03:45,580
Li asfalterò senza remore.
51
00:03:55,170 --> 00:03:57,640
C'è un motivo per cui siamo qui.
52
00:03:57,640 --> 00:03:59,870
Al termine della Scazzottata Aritmetica,
53
00:03:59,870 --> 00:04:02,670
abbiamo fatto un bel gruzzolo
e ci siamo presi una piccola vacanza...
54
00:04:02,130 --> 00:04:05,140
{\an5}m 42 85 b 78 83 88 77 80 58 b 118 64 113 48 108 36 b 129 50 140 45 139 23 b 154 41 164 36 168 10 b 177 31 189 28 204 3 b 207 22 221 21 248 0 b 249 19 266 22 297 11 b 294 35 315 45 358 39 b 319 68 316 89 351 100 b 306 114 294 129 313 147 b 263 146 246 160 262 188 b 238 180 229 189 236 213 b 201 187 187 192 194 228 b 177 198 163 200 154 234 b 147 204 128 209 98 247 b 110 206 92 201 46 234 b 64 198 48 184 0 192 b 36 164 41 143 14 129 b 38 118 65 111 42 85
55
00:04:02,130 --> 00:04:05,140
{\an8}Gelato d'uva
Furiosa
56
00:04:02,670 --> 00:04:04,790
Gelato d'Uva Furiosa?!
57
00:04:04,790 --> 00:04:07,650
Pare che il gelato che vendono al casinò
sia davvero molto buono.
58
00:04:08,140 --> 00:04:12,010
Non ho problemi a portarvi con me ma,
una volta arrivati, ognuno per la propria strada.
59
00:04:12,590 --> 00:04:14,990
Sono qui per badare a Kizuna.
60
00:04:14,560 --> 00:04:14,600
{\an4}Esaurito
61
00:04:14,600 --> 00:04:14,650
{\an4}Esaurito
62
00:04:14,650 --> 00:04:14,690
{\an4}Esaurito
63
00:04:14,690 --> 00:04:14,730
{\an4}Esaurito
64
00:04:14,730 --> 00:04:14,770
{\an4}Esaurito
65
00:04:14,770 --> 00:04:17,150
{\an4}Esaurito
66
00:04:14,990 --> 00:04:16,580
Grazie! Per oggi è tutto!
67
00:04:16,580 --> 00:04:17,150
Eh?!
68
00:04:17,150 --> 00:04:19,130
Cosa?! Che significa?!
69
00:04:19,130 --> 00:04:21,050
Ma lo sai da quanto sono in fila?!
70
00:04:21,050 --> 00:04:23,030
Torni pure a trovarci!
71
00:04:23,030 --> 00:04:25,970
C-Come osi trattarmi così?!
72
00:04:25,970 --> 00:04:28,740
Me ne ricorderò, maledetta!
Tornerò qui un'altra volta!
73
00:04:28,740 --> 00:04:30,020
La attendiamo!
74
00:04:31,830 --> 00:04:35,100
Miseriaccia, siamo venuti qui per niente...
75
00:04:35,100 --> 00:04:38,120
Già che siamo qui,
che ne dici di fare qualche puntata ai tavoli?
76
00:04:38,120 --> 00:04:42,410
Non posso giocare d'azzardo,
mi hanno installato un set di regole etiche.
77
00:04:43,430 --> 00:04:46,170
Oh, magnifico!
Pigmento anti-magia!
78
00:04:46,170 --> 00:04:47,460
Proprio così.
79
00:04:47,460 --> 00:04:52,410
Tutta la nostra attrezzatura
è dotata di difese anti-magia.
80
00:04:52,920 --> 00:04:56,780
È un modo parecchio dispendioso
per bloccare i bari...
81
00:04:56,780 --> 00:04:58,110
Per servirla.
82
00:04:58,690 --> 00:05:04,190
{\an5}BENVENUTI
83
00:05:01,720 --> 00:05:04,190
Dove sei, Nick?
84
00:05:04,580 --> 00:05:07,380
Sento il tuo odore!
85
00:05:24,990 --> 00:05:28,410
Vogliono che li aiuti
a spolpare Mister Mantenuto?
86
00:05:28,410 --> 00:05:31,220
Capisco. Queste persone sono dei libri aperti.
87
00:05:33,630 --> 00:05:35,990
D'accordo. Ci sto.
88
00:05:35,990 --> 00:05:38,980
Alla fine vi ripulirò tutti da cima a fondo.
89
00:05:39,370 --> 00:05:42,860
Anche se al momento
è Mister Mantenuto il più insopportabile.
90
00:05:53,930 --> 00:05:54,750
Merda!
91
00:05:54,750 --> 00:05:56,510
Mi hai ingannato!
92
00:05:56,780 --> 00:05:57,930
Ingannato?!
93
00:05:57,930 --> 00:06:00,010
Chi? Dove? Come? Quando?
94
00:06:01,210 --> 00:06:04,370
Non dire sciocchezze,
siamo tutti qui per un motivo, no?
95
00:06:04,370 --> 00:06:07,390
Non hai talento per le scommesse.
96
00:06:07,390 --> 00:06:10,040
O meglio, non sei un giocatore d'azzardo.
97
00:06:10,680 --> 00:06:11,770
Cosa?!
98
00:06:12,130 --> 00:06:13,990
Se non sei capace di giocarti i soldi,
99
00:06:13,990 --> 00:06:16,380
torna a casa a scommettere caramelle
con i tuoi amichetti.
100
00:06:22,700 --> 00:06:28,640
S-Scusa, perdona la domanda,
ma stai forse cercando di farlo desistere?
101
00:06:28,640 --> 00:06:32,530
Nessun giocatore d'azzardo degno
di questo nome si lascerebbe sfuggire l'occasione
102
00:06:32,790 --> 00:06:34,870
di spennare tre polli.
103
00:06:36,420 --> 00:06:38,140
Grazie infinite.
104
00:06:39,800 --> 00:06:42,560
Non sta a me dire agli altri
come vivere la propria vita...
105
00:06:42,970 --> 00:06:44,230
ma perché non lo scarichi?
106
00:06:45,580 --> 00:06:49,030
È così facile scaricare una persona?
107
00:06:49,980 --> 00:06:51,140
Sì.
108
00:06:51,540 --> 00:06:53,550
Tanto facile quanto essere scaricati.
109
00:06:54,480 --> 00:06:57,070
Ah, capisco...
110
00:06:57,070 --> 00:06:59,300
Un giocatore d'azzardo sa quando arrendersi.
111
00:06:59,300 --> 00:07:02,320
Quando si è troppo ossessionati
si commettono errori.
112
00:07:02,320 --> 00:07:05,240
Dici che potrei diventare
una giocatrice d'azzardo?
113
00:07:05,910 --> 00:07:07,560
Lo sei già, no?
114
00:07:09,110 --> 00:07:12,520
C'è anche chi scommette sul competitore sfavorito
e alla fine vince una fortuna.
115
00:07:16,540 --> 00:07:17,840
C-Che succede?
116
00:07:18,540 --> 00:07:20,880
U-Un mostro!
117
00:07:20,880 --> 00:07:21,590
Donny?
118
00:07:21,590 --> 00:07:22,730
Mi mangerà!
119
00:07:22,740 --> 00:07:23,980
Un mostro!
120
00:07:25,550 --> 00:07:26,710
Un mostro?
121
00:07:30,370 --> 00:07:31,840
Nick!
122
00:07:33,090 --> 00:07:35,050
Fatti vedere, Nick!
123
00:07:35,870 --> 00:07:39,480
Si può sapere... che sto facendo?
124
00:07:39,900 --> 00:07:42,200
Dove sono?
125
00:07:43,910 --> 00:07:47,190
Sto solo cercando Nick...
126
00:07:48,400 --> 00:07:50,430
L'ho capito...
127
00:07:50,430 --> 00:07:52,660
Quel giorno, ho capito...
128
00:07:53,810 --> 00:07:57,400
Sì... Quell'uomo non ha mai ceduto alla disperazione.
129
00:07:58,330 --> 00:08:02,370
L'ho odiato. L'ho invidiato. L'ho disprezzato.
130
00:08:02,730 --> 00:08:05,750
Volevo essere come lui.
Soffrivo a causa sua.
131
00:08:06,530 --> 00:08:07,790
Non lo so più...
132
00:08:08,150 --> 00:08:12,560
Ormai non ricordo più se
quei sentimenti fossero veri o meno.
133
00:08:23,350 --> 00:08:24,780
Che c'è?
134
00:08:24,780 --> 00:08:27,630
Era questo che volevi, no?
135
00:08:28,470 --> 00:08:30,430
Da quanto tempo, Leon.
136
00:08:30,430 --> 00:08:32,660
Finalmente ti sei deciso a usarmi?
137
00:08:33,390 --> 00:08:35,530
C'è qualcuno che voglio morto.
138
00:08:35,530 --> 00:08:37,670
Questo pisciasotto?
139
00:08:38,300 --> 00:08:41,290
No, non si trova qui.
140
00:08:41,730 --> 00:08:44,580
Ricordi il suo odore, vero?
141
00:08:44,580 --> 00:08:48,540
Sì. Come potrei mai scordare il suo fetido lezzo?
142
00:08:48,900 --> 00:08:55,700
Allora potenzierò i tuoi sensi,
così che potrai trovarlo da solo attraverso l'olfatto.
143
00:08:55,700 --> 00:08:57,960
I vantaggi della tecnologia moderna?
144
00:08:57,960 --> 00:09:02,050
Non dire idiozie.
Questa tecnologia risale a centinaia di anni fa.
145
00:09:02,400 --> 00:09:05,050
Siete notevolmente regrediti.
146
00:09:05,700 --> 00:09:07,180
Era una battuta.
147
00:09:09,540 --> 00:09:10,700
Evolution!
148
00:09:17,330 --> 00:09:19,460
Dove sei, Nick?
149
00:09:22,490 --> 00:09:24,950
Il suo odore viene da questa parte, eh?
150
00:09:27,440 --> 00:09:29,310
Cosa ci fa un mostro nel casinò?
151
00:09:29,700 --> 00:09:30,830
Si mette male.
152
00:09:31,250 --> 00:09:34,210
Ho lasciato le mie armi all'ingresso.
153
00:09:34,210 --> 00:09:35,720
Questo odore...
154
00:09:35,720 --> 00:09:37,210
Lo conosco.
155
00:09:37,210 --> 00:09:39,460
Tu eri insieme a lui, vero?
156
00:09:39,460 --> 00:09:41,560
È un tuo conoscente?
157
00:09:41,560 --> 00:09:42,560
No!
158
00:09:42,560 --> 00:09:44,110
Dov'è Nick?
159
00:09:44,420 --> 00:09:46,830
Nick? Intendi proprio quel Nick?
160
00:09:46,830 --> 00:09:49,340
Quello stronzo arrogante di Nick!
161
00:09:49,340 --> 00:09:50,720
Il fan delle idol?
162
00:09:50,720 --> 00:09:55,110
Il tizio che ci ha fregati
con quella Scazzottata Aritmetica!
163
00:09:55,110 --> 00:09:57,740
Quello che si lamenta troppo
di ogni piccola cosa?
164
00:09:57,740 --> 00:09:59,500
Ma quindi vi conoscete...
165
00:09:59,500 --> 00:10:03,630
Quello che non fa che darmi del gattino!
166
00:10:03,630 --> 00:10:06,020
Significa che tu sei...
167
00:10:06,020 --> 00:10:06,960
Lo conosci davvero!
168
00:10:06,960 --> 00:10:08,000
Sono Leon!
169
00:10:08,000 --> 00:10:09,020
Sei quel Leon?
170
00:10:09,020 --> 00:10:11,380
Lo sapevo che lo conoscevi!
171
00:10:11,380 --> 00:10:14,250
Sei cambiato parecchio
dall'ultima volta che ti ho visto.
172
00:10:15,030 --> 00:10:16,620
Cosa vuoi da Nick?
173
00:10:16,620 --> 00:10:19,640
Che domande! Voglio aprirlo in due!
174
00:10:20,000 --> 00:10:22,820
E secondo te ora te lo vengo a dire?
175
00:10:22,820 --> 00:10:24,630
Dipende da te.
176
00:10:24,970 --> 00:10:30,670
Non vedo l'ora di scoprire se tieni di più
alla tua vita o a quella di Nick.
177
00:10:30,670 --> 00:10:34,450
Cosa vuoi che ti dica? Tra la mia vita e la sua...
178
00:10:34,450 --> 00:10:37,410
Attenta! Pondera bene le tue prossime parole!
179
00:10:37,410 --> 00:10:39,910
Non sono cambiato solo nell'aspetto.
180
00:10:40,220 --> 00:10:43,790
Il mio olfatto potenziato
è in grado di capire anche se qualcuno mente.
181
00:10:44,090 --> 00:10:49,230
Nell'istante stesso in cui scoprirò che menti,
diventerai un macchia sul tappeto.
182
00:10:54,030 --> 00:10:55,780
C'è parecchia confusione.
183
00:10:57,540 --> 00:10:59,080
Che succede?!
184
00:11:00,240 --> 00:11:02,600
La mia vita e quella di Nick...
185
00:11:03,200 --> 00:11:06,800
Una domanda stupida,
con una sola risposta possibile.
186
00:11:06,800 --> 00:11:12,670
Ma se la dico, farò una brutta fine.
187
00:11:13,110 --> 00:11:15,070
Ne sono assolutamente certa.
188
00:11:22,990 --> 00:11:24,270
Senti un po'...
189
00:11:25,260 --> 00:11:28,210
Perché hai pensato
di potermi usare come ostaggio?
190
00:11:28,630 --> 00:11:33,330
Come sarebbe a dire?
Se minaccio la vita di una sua compagna...
191
00:11:34,000 --> 00:11:35,320
Cos'hai da ridere?
192
00:11:35,580 --> 00:11:37,360
Una sua compagna...
193
00:11:37,880 --> 00:11:41,930
Quindi anche agli occhi
di criminali come voi siamo dei compagni?
194
00:11:41,930 --> 00:11:43,550
Ma che stai dicendo?
195
00:11:43,550 --> 00:11:45,590
Non siamo compagni.
196
00:11:45,590 --> 00:11:47,800
Nessuno di noi si fida dell'altro.
197
00:11:47,800 --> 00:11:52,270
Siamo un gruppo di avventurieri disillusi
che non si fidano l'uno dell'altro.
198
00:11:52,730 --> 00:11:55,600
È impossibile fidarsi degli esseri umani...
199
00:11:55,600 --> 00:11:58,130
Ma dai... Dei compagni...
200
00:12:01,010 --> 00:12:02,980
Ti rendi conto della situazione in cui sei?
201
00:12:03,390 --> 00:12:04,950
Ovviamente.
202
00:12:06,830 --> 00:12:10,750
Capisco, quindi sembriamo compagni, eh?
Che cosa buffa!
203
00:12:11,310 --> 00:12:12,660
Ehi, tu...
204
00:12:17,090 --> 00:12:20,100
Questo è un oggetto piuttosto costoso.
205
00:12:20,100 --> 00:12:22,860
Il legno proviene da un Albero degli Spiriti.
206
00:12:22,860 --> 00:12:25,800
E le foglie di tabacco sono
di una varietà speciale coltivata al sud.
207
00:12:26,810 --> 00:12:29,170
Ho idea che questa
sarà l'ultima volta che la fumo.
208
00:12:29,790 --> 00:12:33,010
Ah, già. Anche questo acciarino è particolare.
209
00:12:33,270 --> 00:12:37,370
Ha una funzione particolare,
quando si disattiva il limitatore...
210
00:12:37,370 --> 00:12:38,440
Bagliore Fulminante!
211
00:12:46,500 --> 00:12:49,000
Si può usare come forma di attacco!
212
00:12:55,720 --> 00:12:57,030
Dannazione!
213
00:12:57,440 --> 00:12:59,920
Ciò che è fatto è fatto.
214
00:12:59,920 --> 00:13:02,060
Mio fratello lo diceva sempre.
215
00:13:02,590 --> 00:13:06,810
Era un'ustione bella grande...
ed è già guarita?!
216
00:13:06,810 --> 00:13:09,540
Le tue azioni mi hanno detto tutto.
217
00:13:12,270 --> 00:13:13,570
Ehi, tu!
218
00:13:14,300 --> 00:13:17,070
È il tuo portafogli ambulante, no?
Vedi di proteggerla!
219
00:13:17,550 --> 00:13:18,600
Muoviti!
220
00:13:23,620 --> 00:13:27,870
N-Non sto con Bell per i soldi!
221
00:13:28,350 --> 00:13:29,570
Sbrigati!
222
00:13:31,380 --> 00:13:36,060
Guarda che non siamo compagni come credi.
223
00:13:36,960 --> 00:13:41,110
Siamo solo un gruppo di persone che
hanno perso tutto e che si sostengono a vicenda
224
00:13:41,110 --> 00:13:42,720
per evitare di crollare.
225
00:13:43,010 --> 00:13:46,500
Non ci aiuteremmo mai,
se ciò mettesse a rischio le cose a cui teniamo.
226
00:13:46,500 --> 00:13:47,710
Cosa?
227
00:13:49,150 --> 00:13:51,440
Non avverto odore di menzogna.
228
00:13:51,440 --> 00:13:53,640
Ne è davvero convinta.
229
00:13:53,640 --> 00:13:55,590
No, questo è...
230
00:13:55,990 --> 00:13:59,570
L'odore della speranza... e della rassegnazione.
231
00:13:59,570 --> 00:14:00,970
Patetico...
232
00:14:00,970 --> 00:14:05,100
Puoi starne certo! Anche se mi prendi
come ostaggio, Nick non si farà vivo.
233
00:14:06,820 --> 00:14:07,740
Allora...
234
00:14:08,390 --> 00:14:09,970
muori!
235
00:14:12,040 --> 00:14:14,710
Oh, ma che gattone!
236
00:14:17,110 --> 00:14:18,570
Lo conosci?
237
00:14:21,240 --> 00:14:22,550
Sì.
238
00:14:22,550 --> 00:14:24,910
Non posso permetterti di morire.
239
00:14:25,670 --> 00:14:27,800
Perché mi torni utile.
240
00:14:30,500 --> 00:14:32,610
Finalmente sei arrivato!
241
00:14:32,610 --> 00:14:35,000
Ehilà, bel gattone!
242
00:14:35,000 --> 00:14:36,960
Non sei cambiato affatto.
243
00:14:36,960 --> 00:14:39,570
Sta' attento, Nick!
Non è più lo stesso!
244
00:14:39,570 --> 00:14:40,800
Lo stesso?
245
00:14:40,800 --> 00:14:44,570
Uhm... Ma io ho conosciuto
qualche gatto troppo cresciuto?
246
00:14:44,570 --> 00:14:48,440
Certo! Una volta ero solo un gattino!
247
00:14:48,440 --> 00:14:51,340
Ma dai! Finalmente l'hai ammesso!
248
00:14:51,780 --> 00:14:53,070
Maledetto, sapevi chi sono!
249
00:14:54,460 --> 00:14:56,330
Aspetta, Leon.
250
00:14:57,190 --> 00:14:58,690
C'è qualcun altro qui.
251
00:14:58,690 --> 00:14:59,640
Cosa?
252
00:14:59,640 --> 00:15:01,930
C'è qualcun altro in questo luogo.
253
00:15:01,930 --> 00:15:03,200
Che hai detto?!
254
00:15:04,010 --> 00:15:06,240
Finalmente te ne sei accorto, eh?
255
00:15:06,240 --> 00:15:09,710
Allora eri tu la presenza, Spada dei Legami!
256
00:15:09,710 --> 00:15:12,710
Dovevo immaginarmelo che fossi tu,
Spada dell'Evoluzione.
257
00:15:12,710 --> 00:15:15,350
Ehi, ma con chi stai parlando?
258
00:15:15,740 --> 00:15:17,840
Parla anche lui con la spada?
259
00:15:17,840 --> 00:15:19,410
Teoricamente.
260
00:15:19,410 --> 00:15:22,530
Ma il possessore di quella spada
fatica a tenerla sotto controllo.
261
00:15:22,530 --> 00:15:24,790
Sono passati secoli dal nostro ultimo incontro.
262
00:15:24,790 --> 00:15:27,240
Vattene e non intralciarmi.
263
00:15:27,240 --> 00:15:29,330
Temo non sia possibile.
264
00:15:29,330 --> 00:15:32,620
E allora mi sbarazzerò di te con la forza!
265
00:15:32,900 --> 00:15:35,990
Leon, ti concederò di usare
tutto il mio divino potere!
266
00:15:35,990 --> 00:15:38,300
Irrational Moonlight!
267
00:15:43,170 --> 00:15:44,240
Non è possibile!
268
00:15:44,240 --> 00:15:46,120
È cresciuto ancora!
269
00:15:46,120 --> 00:15:48,550
Che assurdità! Il suo possessore non reggerà!
270
00:15:48,880 --> 00:15:52,630
Non ne sta inghiottendo solo il corpo,
ma anche l'anima!
271
00:15:52,910 --> 00:15:54,300
Ehi, gattone!
272
00:15:54,300 --> 00:15:58,040
Se diventi troppo grosso, non potrai più
crogiolarti al sole sopra ai tetti!
273
00:16:00,070 --> 00:16:01,660
È inutile provare a ragionarci, eh?
274
00:16:01,660 --> 00:16:03,770
Kizuna! Usiamo l'Union!
275
00:16:04,540 --> 00:16:05,640
Funzionerà?
276
00:16:05,640 --> 00:16:07,560
Vale la pena provare.
277
00:16:11,210 --> 00:16:12,290
Bene...
278
00:16:12,290 --> 00:16:13,450
Union!
279
00:16:30,270 --> 00:16:32,430
M-Ma che succede?
280
00:16:33,670 --> 00:16:34,660
Chi è?
281
00:16:35,170 --> 00:16:36,560
Ice Age!
282
00:16:38,890 --> 00:16:40,800
Che freddo! Cosa succede?
283
00:16:44,010 --> 00:16:45,210
Scudo di Ghiaccio!
284
00:16:50,730 --> 00:16:51,930
Non funziona, eh?
285
00:16:54,660 --> 00:16:57,510
No... Che cosa sto facendo?
286
00:16:57,510 --> 00:17:00,190
Perché diavolo mi sto comportando così?
287
00:17:00,750 --> 00:17:04,210
Non guadagnerò soldi...
Non farò felice nessuno...
288
00:17:04,590 --> 00:17:07,070
Non è questo ciò che volevo.
289
00:17:09,940 --> 00:17:10,700
Smettila...
290
00:17:11,260 --> 00:17:14,830
Volevo solo strapazzarlo un pochino...
291
00:17:15,390 --> 00:17:16,580
Sto scagliando via delle persone...
292
00:17:17,080 --> 00:17:19,590
Sia guardie che donne innocenti...
293
00:17:19,970 --> 00:17:21,780
Ho distrutto ornamenti costosi...
294
00:17:21,780 --> 00:17:24,850
Ho ridotto in macerie
questo luogo di divertimento!
295
00:17:24,850 --> 00:17:26,030
Esatto.
296
00:17:26,030 --> 00:17:30,730
La tua forza può distruggere con un sol colpo
un luogo che prima traboccava di gioia.
297
00:17:31,010 --> 00:17:32,560
Non è divertente...
298
00:17:32,560 --> 00:17:34,740
avere questa forza soverchiante?
299
00:17:35,080 --> 00:17:38,620
Osserva. Sono rimasti tutti allibiti dal tuo potere.
300
00:17:38,620 --> 00:17:43,230
Fuggono, consapevoli che la morte è dietro l'angolo.
301
00:17:45,760 --> 00:17:47,830
Smettila! Fermati!
302
00:17:47,830 --> 00:17:52,620
Ormai è troppo tardi.
Questo è ciò che hai sempre fatto finora.
303
00:17:53,600 --> 00:17:54,650
Scudo di Ghiaccio!
304
00:18:00,090 --> 00:18:04,820
Quel giorno, quando mi hai portato via
dall'Inferno Lunare di Meccacciaio,
305
00:18:04,820 --> 00:18:07,380
eri già così.
306
00:18:07,650 --> 00:18:10,220
Per questo sei riuscito a impugnarmi.
307
00:18:10,220 --> 00:18:11,410
Ti sbagli!
308
00:18:11,410 --> 00:18:15,980
Io volevo solo essere un avventuriero,
proprio come mio fratello!
309
00:18:15,980 --> 00:18:18,280
Ma lui è morto.
310
00:18:18,530 --> 00:18:19,530
Lancia di Ghiaccio!
311
00:18:21,830 --> 00:18:26,040
Hai ragione! È stato ammazzato da dei bastardi
che pensavo fossero nostri compagni!
312
00:18:26,040 --> 00:18:31,200
Da un gruppo di vigliacchi
per cui si è sempre fatto in quattro,
313
00:18:31,200 --> 00:18:33,170
che senza di lui non valevano nulla!
314
00:18:33,170 --> 00:18:34,340
Esatto.
315
00:18:34,340 --> 00:18:36,670
Per questo odi il prossimo.
316
00:18:36,670 --> 00:18:38,840
Ne ho tutto il diritto!
317
00:18:38,840 --> 00:18:39,930
Proprio così.
318
00:18:40,220 --> 00:18:44,060
Dopodiché, poco a poco hai allentato le regole,
319
00:18:44,330 --> 00:18:47,510
fino a considerare inferiore
l'intero genere umano.
320
00:18:47,510 --> 00:18:50,800
La vita è bella quando si è
meglio di chiunque altro, vero?
321
00:18:51,130 --> 00:18:54,380
Perché è l'unica cosa a cui pensare.
322
00:18:54,380 --> 00:18:57,400
È così che mi giustificavo.
323
00:18:58,080 --> 00:19:00,130
La colpa era di chi mi ingannava.
324
00:19:00,130 --> 00:19:04,320
Ma lo era anche di quelli che ingannavo io.
325
00:19:04,320 --> 00:19:06,190
Sei stato scelto proprio per questo.
326
00:19:06,190 --> 00:19:09,480
E sei cresciuto proprio come speravo.
327
00:19:09,480 --> 00:19:10,400
Ti sbagli!
328
00:19:10,400 --> 00:19:11,830
Non penso proprio.
329
00:19:12,220 --> 00:19:16,950
Le mie capacità si evolvono solo
nel modo che desidera chi mi impugna.
330
00:19:17,560 --> 00:19:21,710
Nemmeno io in principio ero una brutta persona.
331
00:19:26,220 --> 00:19:28,100
Io non sono una brutta persona!
332
00:19:28,100 --> 00:19:31,610
Leon... Questo è ciò che tu desideravi.
333
00:19:31,610 --> 00:19:32,750
Smettila...
334
00:19:33,100 --> 00:19:34,850
Qualcuno mi fermi, per favore!
335
00:19:35,490 --> 00:19:36,860
Qualcuno...
336
00:19:37,560 --> 00:19:38,990
mi aiuti!
337
00:19:42,130 --> 00:19:43,250
Nick...
338
00:19:47,110 --> 00:19:48,320
Chi va là?
339
00:19:48,320 --> 00:19:50,040
Non mi intralciare!
340
00:19:50,040 --> 00:19:54,870
Devo far diventare quest'uomo
il più forte degli eroi!
341
00:19:55,640 --> 00:20:00,280
Smettila!
342
00:20:01,680 --> 00:20:02,960
Ice Coffin!
343
00:20:06,390 --> 00:20:10,890
Il pigmento anti-magia di queste carte
ha respinto l'incantesimo della Spada della Distruzione.
344
00:20:11,210 --> 00:20:16,650
Una volta sigillata la scintilla dell'evoluzione,
il possessore non ha più accesso ai poteri divini.
345
00:20:17,010 --> 00:20:20,020
Un'idea geniale nella sua semplicità.
346
00:20:29,790 --> 00:20:31,110
Grazie...
347
00:20:37,850 --> 00:20:40,140
Va sempre a finire così.
348
00:20:41,330 --> 00:20:43,610
Sono un cattivo di poco conto.
349
00:20:44,170 --> 00:20:47,560
Ho vissuto sempre questo circolo vizioso.
350
00:20:47,830 --> 00:20:51,840
Siamo solo un gruppo di persone che
hanno perso tutto e che si sostengono a vicenda
351
00:20:51,840 --> 00:20:53,560
per evitare di crollare.
352
00:20:54,420 --> 00:20:56,270
Che stupida...
353
00:20:56,270 --> 00:20:59,010
È questo che significa essere compagni, no?
354
00:20:59,010 --> 00:21:00,130
Hai una visita.
355
00:21:02,590 --> 00:21:05,520
Sei venuto allo zoo a vedere la tigre in gabbia?
356
00:21:05,900 --> 00:21:06,570
Eh, sì.
357
00:21:08,160 --> 00:21:09,940
È dimagrito in pochissimo tempo.
358
00:21:10,500 --> 00:21:14,400
Sebbene la sua sia una razza coriacea,
non è l'unico motivo per cui era forte.
359
00:21:14,880 --> 00:21:19,510
È riuscito a guadagnare tempo durante il nostro scontro
perché si è allenato ogni giorno.
360
00:21:19,950 --> 00:21:21,600
È un vero peccato.
361
00:21:23,380 --> 00:21:26,900
L'edificio è in macerie, ma non è morto nessuno.
362
00:21:29,180 --> 00:21:31,620
Avrei dovuto scatenarmi di più?
363
00:21:31,620 --> 00:21:32,620
Probabilmente sì.
364
00:21:32,620 --> 00:21:34,880
In un posto così andrai fuori forma in fretta.
365
00:21:37,480 --> 00:21:39,370
Ho sigillato quella spada.
366
00:21:40,350 --> 00:21:42,350
Allora quella donna dai capelli biondi...
367
00:21:42,900 --> 00:21:45,580
Abbiamo un segreto che sappiamo solo noi due, eh?
368
00:21:45,580 --> 00:21:46,880
Capisco...
369
00:21:48,360 --> 00:21:49,860
Quella donna eri...
370
00:21:49,860 --> 00:21:51,340
Non dirlo a nessuno.
371
00:21:51,870 --> 00:21:53,270
Ma certo...
372
00:21:53,270 --> 00:21:57,100
Mi sembrava strano che qualcun altro a parte te
riuscisse a sconfiggermi...
373
00:21:59,840 --> 00:22:00,970
Nick.
374
00:22:03,430 --> 00:22:06,650
È impossibile ubriacarsi
con alcol guadagnato mentendo, giusto?
375
00:22:10,330 --> 00:22:11,630
Esatto.
376
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
{\an8}Prossimo episodio
377
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
{\an8}"Un bellissimo paladino"
378
00:23:36,140 --> 00:23:39,140
Prossimo episodio:
"Un bellissimo paladino".