1
00:00:00,000 --> 00:00:04,190
Artículo especial: La verdad sobre Stepping Man
2
00:00:00,850 --> 00:00:05,480
¿El misterioso fantasma Stepping Man?
3
00:00:03,810 --> 00:00:05,650
{\an5}STEPPING
4
00:00:05,650 --> 00:00:09,310
Un fantasma que secuestra niños
amparado por la noche.
5
00:00:09,480 --> 00:00:13,750
¡Puede saltar en el aire y en Ciudad
Laberinto no pueden detenerlo!
6
00:00:13,900 --> 00:00:16,430
¿No te parece romántico?
7
00:00:17,450 --> 00:00:19,980
Esa palabra tiene muchas acepciones.
8
00:00:20,540 --> 00:00:23,040
Si es alguien malo, debemos derrotarlo.
9
00:00:23,210 --> 00:00:24,620
No perdamos el tiempo.
10
00:00:24,790 --> 00:00:26,730
Todo eso son cuentos.
11
00:00:26,880 --> 00:00:29,760
¡Oye! ¡Stepping Man existe de verdad!
12
00:00:29,920 --> 00:00:32,120
¡Hay testigos, mira!
13
00:00:32,300 --> 00:00:35,510
No te creas todo lo que lees
en un panfletucho.
14
00:00:35,680 --> 00:00:38,240
Me gustaría conocer a Stepping Man.
15
00:00:39,260 --> 00:00:41,480
¿Has dicho "Stepping Man"?
16
00:00:41,640 --> 00:00:46,550
Soy Olivia Taylor, aventurera
y periodista de Lemuria Mensual.
17
00:00:46,730 --> 00:00:49,680
¿De Lemuria Mensual?
¡Adoro vuestra revista!
18
00:00:49,860 --> 00:00:51,980
Me honras con tus palabras.
19
00:00:52,150 --> 00:00:54,130
Si la descubriste hace nada.
20
00:00:54,650 --> 00:00:57,100
Y lo dice un friki de las idols.
21
00:00:57,260 --> 00:01:00,320
¿Qué tiene que ver
el tiempo con el amor?
22
00:01:01,370 --> 00:01:04,560
Mira que eres aburrido.
23
00:01:04,710 --> 00:01:08,040
La curiosidad de Kizuna
nos inspira a todos.
24
00:01:08,210 --> 00:01:09,230
¿Kizuna?
25
00:01:15,510 --> 00:01:17,420
Qué nombre tan bonito.
26
00:01:18,050 --> 00:01:20,250
¿Periodista y aventurera?
27
00:01:20,930 --> 00:01:23,650
¡Eso es, aunque no lo parezca,
soy una aventurera!
28
00:01:23,810 --> 00:01:27,520
Así que, en realidad…
29
00:01:27,680 --> 00:01:28,660
¡Qué asco!
30
00:01:28,810 --> 00:01:32,020
¡Hop! ¡Hop! ¡Achús!
31
00:01:33,570 --> 00:01:36,460
Vaya, gracias.
32
00:01:36,610 --> 00:01:38,490
¿Por qué te mueves así?
33
00:01:42,790 --> 00:01:46,230
Siempre que pasa algo raro
en Ciudad Laberinto,
34
00:01:46,370 --> 00:01:48,510
ahí estoy yo para investigarlo.
35
00:01:51,000 --> 00:02:02,810
{\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't
Believe in Humanity Will Save the World
36
00:01:51,000 --> 00:02:02,810
{\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't
Believe in Humanity Will Save the World
37
00:03:21,510 --> 00:03:26,430
{\an1}"¡¿La leyenda del Stepping Man de Ciudad Laberinto?!
38
00:03:45,530 --> 00:03:48,240
¿Y bien?
¿Te ha gustado tu primer concierto?
39
00:03:48,410 --> 00:03:50,900
Ha sido más divertido de lo que pensaba.
40
00:03:51,080 --> 00:03:53,840
En especial tu favorita, Agate.
41
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Así que te has dado cuenta.
42
00:03:56,170 --> 00:04:00,250
¡Y tanto!
Su alma tiene un brillo especial.
43
00:04:00,420 --> 00:04:02,810
En otra era habría sido una chamán.
44
00:04:03,600 --> 00:04:04,640
¿Qué pasa?
45
00:04:05,140 --> 00:04:06,510
¡Zem está en peligro!
46
00:04:07,850 --> 00:04:09,120
¡Por aquí!
47
00:04:09,770 --> 00:04:10,820
¡Zem!
48
00:04:14,520 --> 00:04:16,240
Stepping Man…
49
00:04:16,400 --> 00:04:18,360
Un truco barato de hechicero.
50
00:04:19,320 --> 00:04:23,050
¿Cómo vamos a enfrentarnos a él
si no lo podemos ver?
51
00:04:24,490 --> 00:04:25,620
¡Ahí estás!
52
00:04:28,450 --> 00:04:30,600
¿Qué? ¿Puedes verme?
53
00:04:31,410 --> 00:04:32,780
¡No he terminado!
54
00:04:32,960 --> 00:04:34,600
¡Toma esto! ¡Parallel!
55
00:04:34,740 --> 00:04:35,860
¿Qué narices?
56
00:04:43,880 --> 00:04:45,270
Qué rollo.
57
00:04:49,890 --> 00:04:52,650
¿Puedes limpiarte la cara?
58
00:04:56,900 --> 00:04:59,410
Muchas gracias, Red.
59
00:04:59,570 --> 00:05:01,190
Me debes una, Zem.
60
00:05:01,360 --> 00:05:03,620
Esto no es un hospital.
61
00:05:03,780 --> 00:05:06,600
¿Qué hacías fuera tan tarde?
62
00:05:06,780 --> 00:05:08,310
¿Sabes quién era ese hombre?
63
00:05:09,070 --> 00:05:11,460
Acaba de pasar por algo traumático.
64
00:05:11,620 --> 00:05:13,270
No la presiones tanto.
65
00:05:13,410 --> 00:05:14,600
Lo siento.
66
00:05:17,460 --> 00:05:21,780
Era… Stepping Man.
67
00:05:22,920 --> 00:05:24,980
¡Mamá no miente!
68
00:05:25,130 --> 00:05:26,920
Ella no…
69
00:05:32,680 --> 00:05:34,630
Cuéntame más.
70
00:05:36,270 --> 00:05:42,480
Mamá sale todas las noches para intentar
derrotar a Stepping Man.
71
00:05:42,650 --> 00:05:46,970
Pero él la derrotó
y acabó en el hospital.
72
00:05:47,400 --> 00:05:48,610
Vaya…
73
00:05:48,780 --> 00:05:51,080
Mi madre se dio cuenta
de que Stepping Man
74
00:05:51,240 --> 00:05:56,240
es el responsable de las recientes
desapariciones de niños.
75
00:05:57,040 --> 00:06:00,960
Pero nadie cree en ella.
76
00:06:01,540 --> 00:06:04,910
Bueno, diría que eso es bastante normal.
77
00:06:06,970 --> 00:06:10,020
Pero nosotros lo vimos
con nuestros propios ojos.
78
00:06:11,680 --> 00:06:15,200
Vimos a alguien ocultarse
en la oscuridad, atacar a una niña
79
00:06:15,350 --> 00:06:19,200
y saltar entre los tejados como si nada.
80
00:06:20,310 --> 00:06:22,920
Dime, ¿cómo te llamas?
81
00:06:23,140 --> 00:06:24,240
Reina.
82
00:06:24,440 --> 00:06:28,540
Reina, nosotros sí creemos a tu madre.
83
00:06:29,110 --> 00:06:34,760
Se merece nuestro respeto por
enfrentarse a un rival así ella sola.
84
00:06:35,200 --> 00:06:36,440
Zem…
85
00:06:37,980 --> 00:06:39,030
¡Zem!
86
00:06:40,210 --> 00:06:42,190
¡Por favor, quiero ser tu aprendiz!
87
00:06:46,590 --> 00:06:49,060
¿Mi aprendiz?
88
00:06:49,220 --> 00:06:53,570
Sí. ¡Me impresionó tu valentía!
89
00:06:54,430 --> 00:06:56,850
Oye, que él hace…
90
00:06:57,020 --> 00:06:58,140
Te faltan diez…
91
00:06:59,600 --> 00:07:03,490
No, quince años para ser mi aprendiz.
92
00:07:06,820 --> 00:07:08,200
¿Quince años?
93
00:07:11,110 --> 00:07:14,450
¿Y cómo puedo entrenar hasta entonces?
94
00:07:14,620 --> 00:07:20,110
Por hoy, descansa un poco
con la señorita Red.
95
00:07:20,290 --> 00:07:23,270
Por la mañana iremos a ver a tu madre.
96
00:07:23,420 --> 00:07:26,880
Y no vuelvas a hacer nada tan peligroso.
97
00:07:28,380 --> 00:07:30,120
¡De acuerdo, maestro!
98
00:07:30,590 --> 00:07:35,880
No puedes acercarte a mí
hasta que pasen quince años.
99
00:07:36,040 --> 00:07:37,250
¿Podrás hacerlo?
100
00:07:37,430 --> 00:07:38,480
¡Puedo!
101
00:07:38,640 --> 00:07:39,870
Buena chica.
102
00:07:41,640 --> 00:07:42,750
Esto es un asco.
103
00:07:43,650 --> 00:07:46,990
Vaya, eres muy joven
para suspirar de ese modo.
104
00:07:47,150 --> 00:07:51,670
Mi adorado Stepping Man ha resultado ser
un fraude de tomo y lomo.
105
00:07:52,150 --> 00:07:55,100
Pero tenemos más pistas
sobre su identidad.
106
00:07:55,820 --> 00:08:00,250
Su identidad da igual.
Es un secuestrador y punto.
107
00:08:00,580 --> 00:08:03,730
¡Pienso ir a partirle la cara!
108
00:08:03,870 --> 00:08:05,750
¡Lo atraparé yo mismo!
109
00:08:05,920 --> 00:08:10,280
No podemos dejarlo a su aire
tras haber hecho daño a Reina.
110
00:08:11,630 --> 00:08:12,780
Así que…
111
00:08:13,840 --> 00:08:15,740
Que sea por trabajo.
112
00:08:20,270 --> 00:08:25,970
El gremio de cazarrecompensas puede
ser un poco más duro de la cuenta.
113
00:08:29,360 --> 00:08:31,730
Danos lo que tengas del Stepping Man.
114
00:08:32,740 --> 00:08:35,680
No recuerdo
haberos visto por aquí antes.
115
00:08:35,820 --> 00:08:37,370
Ah, cierto.
116
00:08:37,530 --> 00:08:42,750
No damos misiones con recompensa
a aventureros que no tienen logros.
117
00:08:42,910 --> 00:08:45,580
Señor antiguo miembro
de Maestros de la Guerra.
118
00:08:48,210 --> 00:08:51,430
Has dicho "con recompensa", ¿verdad?
119
00:08:51,590 --> 00:08:52,630
Bingo.
120
00:08:52,800 --> 00:08:55,020
Así que sí ofrecen
una recompensa por él.
121
00:08:55,180 --> 00:08:57,260
Yo no he dicho eso.
122
00:08:59,430 --> 00:09:01,630
Vale, ¿qué os parece esto para empezar?
123
00:09:01,810 --> 00:09:03,880
Hale Hardy…
124
00:09:04,060 --> 00:09:05,960
Son 300 000 dinah de recompensa.
125
00:09:06,100 --> 00:09:07,390
No está mal.
126
00:09:07,560 --> 00:09:10,270
Acabasteis con los Tigres de Hierro,
127
00:09:10,440 --> 00:09:13,170
así que los Survivors
podréis con esto, ¿no?
128
00:09:14,440 --> 00:09:15,530
¿Son los Survivors?
129
00:09:15,700 --> 00:09:16,720
¡Vaya!
130
00:09:16,860 --> 00:09:20,780
No son cazarrecompensas.
Se meten en nuestro terreno.
131
00:09:20,950 --> 00:09:23,810
Los celos son impropios
de un cazarrecompensas.
132
00:09:23,950 --> 00:09:27,220
¡Los novatos deberíais
conformaros con los goblins!
133
00:09:27,370 --> 00:09:29,430
-¡Para ya!
-¡No me detengas!
134
00:09:29,590 --> 00:09:32,460
¡No lo dice a mal! No lo provoquéis…
135
00:09:33,710 --> 00:09:37,740
Encontraremos a Hale y lo traeremos.
136
00:09:38,180 --> 00:09:39,980
No lo dice a malas.
137
00:09:40,140 --> 00:09:41,800
Y no lo está provocando.
138
00:09:41,970 --> 00:09:43,750
De acuerdo.
139
00:09:43,930 --> 00:09:46,280
¡Apostemos, muchachos!
140
00:09:46,440 --> 00:09:48,740
Yo apuesto por su fracaso.
141
00:09:55,860 --> 00:09:58,300
50 000 dinah por el éxito
de los Survivors.
142
00:10:01,450 --> 00:10:02,820
¿Y tú?
143
00:10:03,620 --> 00:10:07,830
Apuesto toda mi fortuna
al fracaso de los Survivors.
144
00:10:08,000 --> 00:10:09,220
¡Perdonadle!
145
00:10:09,370 --> 00:10:11,080
Se está viniendo arriba.
146
00:10:11,880 --> 00:10:16,130
Ve a ganar algo de dinero
mientras esperas nuestro regreso.
147
00:10:16,760 --> 00:10:19,510
¡Vale, Ash, apuesto por ti!
148
00:10:19,680 --> 00:10:22,070
¡Yo voy con la señorita!
149
00:10:22,220 --> 00:10:25,060
¡Apuesto el alquiler
a que los Survivors la palman!
150
00:10:27,980 --> 00:10:32,120
Garbage Collection.
El barrio más peligroso de la ciudad.
151
00:10:32,520 --> 00:10:35,620
No hay tipo de crimen
que no se haya cometido aquí.
152
00:10:35,780 --> 00:10:38,190
Ni los Caballeros Solares entran aquí.
153
00:10:38,740 --> 00:10:43,280
Podíamos suponer que el gremio
tenía razón y Hale estaba aquí.
154
00:10:46,790 --> 00:10:49,210
Bueno, saludemos al portero.
155
00:10:49,920 --> 00:10:52,020
No os había visto nunca por aquí.
156
00:10:52,170 --> 00:10:53,880
¿Sois cazarrecompensas?
157
00:10:54,040 --> 00:10:55,750
Sí, algo así.
158
00:10:55,920 --> 00:10:57,650
No necesitamos escolta ni guía.
159
00:10:58,130 --> 00:11:00,900
Pero sí necesito información.
160
00:11:01,340 --> 00:11:04,280
Si es por una recompensa,
búscate la vida.
161
00:11:04,430 --> 00:11:08,090
¿Ha pasado algo raro últimamente?
Por poco que sea.
162
00:11:08,930 --> 00:11:13,220
Una de las putas enfermó
la pasada semana y murió.
163
00:11:13,400 --> 00:11:16,650
El perro de Greg,
nuestro chapuzas, tuvo cachorros.
164
00:11:16,820 --> 00:11:19,600
Diez perritos, todos machos.
165
00:11:19,780 --> 00:11:23,840
Y en estos tres meses nadie ha sido
tan idiota como para dejarse atrapar.
166
00:11:23,990 --> 00:11:28,610
Ah, Greg hace un 20 %
de descuento a los nuevos.
167
00:11:28,790 --> 00:11:31,170
Mucho rollo para nada.
168
00:11:31,330 --> 00:11:36,640
Puedo añadir que ha venido
una chiquilla con ganas de morir.
169
00:11:36,800 --> 00:11:37,810
¿Qué?
170
00:11:38,340 --> 00:11:39,600
Gracias.
171
00:11:40,010 --> 00:11:44,290
Si morís, procurad que sea
sin salir en las noticias.
172
00:11:46,300 --> 00:11:48,440
Ah, una cosilla más.
173
00:11:49,020 --> 00:11:52,310
No os metáis en el camino
de Nalgava mientras trabaja.
174
00:11:52,730 --> 00:11:54,810
Es una advertencia.
175
00:11:54,980 --> 00:11:56,530
¿Nalgava?
176
00:11:56,690 --> 00:11:58,070
¿Quién es ese?
177
00:11:58,230 --> 00:12:00,440
Alguien importante.
178
00:12:05,700 --> 00:12:06,790
Qué peste.
179
00:12:07,370 --> 00:12:11,570
No circula mucho aire
ni hay buen saneamiento.
180
00:12:12,330 --> 00:12:16,710
Aquí hay todo tipo de bichejos
de mala muerte.
181
00:12:18,960 --> 00:12:21,700
¡Quietecitos! Esto es un asalto.
182
00:12:21,880 --> 00:12:23,530
Dadme vuestro dine…
183
00:12:23,880 --> 00:12:25,850
Estamos buscando a Hale.
184
00:12:26,010 --> 00:12:29,470
¿Hale, el antiguo seductor?
185
00:12:30,270 --> 00:12:31,950
Está en la residencia.
186
00:12:32,100 --> 00:12:33,280
¿La residencia?
187
00:12:34,230 --> 00:12:38,440
Un edificio al este
que solía ser una posada.
188
00:12:38,820 --> 00:12:40,080
Gracias.
189
00:12:41,820 --> 00:12:44,100
¡Págame por la información!
190
00:12:44,280 --> 00:12:46,750
¿Recuerdas que querías robarnos?
191
00:12:48,410 --> 00:12:51,170
Así no tardarás en morir.
192
00:12:51,900 --> 00:12:54,000
No deberías tomar estas cosas.
193
00:12:54,160 --> 00:12:56,040
Nadie te ha pedido tu opinión.
194
00:12:58,670 --> 00:13:00,940
¿Te hace feliz? ¿Te deprime?
195
00:13:01,090 --> 00:13:02,770
¿Qué leches te pasa?
196
00:13:02,920 --> 00:13:04,540
Responde.
197
00:13:05,380 --> 00:13:07,060
¡No puedo dormir!
198
00:13:07,430 --> 00:13:10,580
¿No puedo ni divertirme mientras duermo?
199
00:13:10,720 --> 00:13:13,490
¡Aquí no puedo llevar una vida normal!
200
00:13:13,640 --> 00:13:16,650
¡Mi vida no debería ser así!
201
00:13:16,810 --> 00:13:18,820
¡Vosotros no lo entenderíais!
202
00:13:18,980 --> 00:13:20,180
Eso no es verdad.
203
00:13:22,070 --> 00:13:23,630
Eso no es verdad.
204
00:13:25,070 --> 00:13:28,180
Lo entiendo. O eso creo.
205
00:13:31,660 --> 00:13:34,040
Esta hierba tiene
propiedades relajantes.
206
00:13:34,200 --> 00:13:36,360
Es tu pago por la información.
207
00:13:37,170 --> 00:13:40,360
No es muy potente, pero es lo que tengo.
208
00:13:40,710 --> 00:13:43,320
No sigas tomando lo que tomas.
209
00:13:45,090 --> 00:13:46,340
¡Espera!
210
00:13:47,340 --> 00:13:49,560
Hale corre mucho.
211
00:13:49,720 --> 00:13:51,620
Si os ve llegar, desaparecerá.
212
00:13:52,470 --> 00:13:54,920
Gracias. Tendremos cuidado.
213
00:13:57,020 --> 00:13:59,610
Así que esto es la residencia.
214
00:13:59,770 --> 00:14:02,850
Si Hale sospecha, se dará a la fuga.
215
00:14:03,020 --> 00:14:04,520
Tendremos cuidado.
216
00:14:16,080 --> 00:14:17,380
¿Estás bien?
217
00:14:19,560 --> 00:14:20,710
Lo siento.
218
00:14:20,880 --> 00:14:24,850
Este entorno es tan terrible
que es normal que la gente enferme.
219
00:14:25,460 --> 00:14:27,680
No hay esperanza ninguna.
220
00:14:28,260 --> 00:14:32,060
Aquí haría falta un buen templo.
221
00:14:35,060 --> 00:14:36,480
¿Lo has encontrado?
222
00:14:36,840 --> 00:14:40,300
Sí, está aquí.
223
00:14:40,480 --> 00:14:42,480
¿Qué? Dame algo más.
224
00:14:42,980 --> 00:14:45,060
Parece que está ocupado.
225
00:14:48,150 --> 00:14:50,110
¿Quiénes sois?
226
00:14:50,280 --> 00:14:52,950
La gente buscada
suele tener más cuidado.
227
00:14:53,120 --> 00:14:54,950
¡Lárgate!
228
00:14:55,120 --> 00:14:56,870
Vaya regalo de 300 000.
229
00:14:57,040 --> 00:14:59,770
¿Cómo que 300 000?
230
00:14:59,920 --> 00:15:01,260
La recompensa por ti.
231
00:15:01,420 --> 00:15:03,870
¡Eso es muchísimo dinero!
232
00:15:04,040 --> 00:15:07,800
¡Solo he pegado, pateado,
vendido y amenazado a personas!
233
00:15:07,960 --> 00:15:09,010
¿Y asesinado?
234
00:15:09,170 --> 00:15:10,590
¡De eso nada!
235
00:15:15,510 --> 00:15:18,170
Pues ya se lo dirás al gremio.
236
00:15:19,520 --> 00:15:20,770
Vosotros.
237
00:15:20,940 --> 00:15:23,170
¿Qué le hacéis a mi paciente?
238
00:15:23,310 --> 00:15:24,390
¡Doctor Nalgava!
239
00:15:24,560 --> 00:15:26,070
¡Ayúdeme!
240
00:15:26,520 --> 00:15:27,920
¿Nalgava?
241
00:15:29,240 --> 00:15:30,870
¿Es ese hombre?
242
00:15:32,910 --> 00:15:34,580
¿Quiénes sois?
243
00:15:34,740 --> 00:15:36,480
No parecéis novatos.
244
00:15:36,640 --> 00:15:37,790
¿Y tú?
245
00:15:37,950 --> 00:15:40,250
No pareces un sacerdote corriente.
246
00:15:41,330 --> 00:15:43,360
La residencia es zona neutral.
247
00:15:43,520 --> 00:15:46,910
El trato es que nadie interfiera
mientras trato a mis pacientes.
248
00:15:47,090 --> 00:15:50,120
Espera. Nosotros no somos de aquí.
249
00:15:50,300 --> 00:15:51,920
Venimos por una recompensa.
250
00:15:53,840 --> 00:15:55,790
¿Qué ha hecho Hale?
251
00:15:55,970 --> 00:15:58,640
De todo menos asesinar.
252
00:15:58,810 --> 00:15:59,970
¿Qué?
253
00:16:00,560 --> 00:16:02,310
Necio.
254
00:16:02,480 --> 00:16:07,190
Puedo curar heridas y enfermedades,
pero no limpiarte de culpa.
255
00:16:07,360 --> 00:16:11,220
Si ha hecho el mal,
no tengo motivos para deteneros.
256
00:16:11,610 --> 00:16:12,880
Lleváoslo.
257
00:16:13,030 --> 00:16:15,700
¡No, doctor! ¡Haga algo!
258
00:16:16,520 --> 00:16:18,600
Tiene la enfermedad
del demonio amarillo.
259
00:16:19,740 --> 00:16:22,100
Si no va a volver en mucho tiempo,
260
00:16:22,250 --> 00:16:24,690
me gustaría tratarlo
antes de que se vaya.
261
00:16:24,830 --> 00:16:26,310
¿Estás seguro?
262
00:16:26,460 --> 00:16:30,160
Si nos lo llevamos,
tal vez lo trates en vano.
263
00:16:31,340 --> 00:16:34,840
-Muchacho, eso es…
-Nick, te confundes.
264
00:16:36,260 --> 00:16:38,740
Es probable que lo condenen a muerte.
265
00:16:38,880 --> 00:16:40,840
¡Oye! ¡No digas eso ni en broma!
266
00:16:41,020 --> 00:16:45,960
Pero nuestro trabajo es hacer
lo que podemos en todo momento.
267
00:16:46,400 --> 00:16:51,860
Puede que las acusaciones
resulten infundadas.
268
00:16:52,030 --> 00:16:56,600
Podría incluso llevar una vida tranquila
y morir en paz en la prisión.
269
00:16:56,780 --> 00:16:59,760
¡Silencio! ¡Venga, vámonos ya, idiota!
270
00:16:59,910 --> 00:17:01,840
¿Eres un sacerdote?
271
00:17:02,000 --> 00:17:06,200
Sí. Antiguo sacerdote, como usted, creo.
272
00:17:07,250 --> 00:17:10,990
¿Puedo preguntarle qué hace aquí?
273
00:17:11,170 --> 00:17:13,830
Si puede reconocer
una enfermedad tan rara,
274
00:17:14,010 --> 00:17:15,980
podría trabajar donde quisiera.
275
00:17:16,260 --> 00:17:19,270
¿Y qué me dices de ti?
276
00:17:19,430 --> 00:17:21,770
¿Quieres volver a ser un sacerdote?
277
00:17:21,930 --> 00:17:25,310
Por supuesto. Estoy harto de todo.
278
00:17:27,270 --> 00:17:29,400
Por cierto, señor Nalgava.
279
00:17:30,320 --> 00:17:31,890
Stepping Man.
280
00:17:33,190 --> 00:17:35,260
¿Conoce ese nombre?
281
00:17:35,400 --> 00:17:38,040
Es evidente que no.
282
00:17:38,200 --> 00:17:41,750
Una sombra que se ampara
en la noche y secuestra niños.
283
00:17:43,160 --> 00:17:46,170
Me temo que no me suena.
284
00:17:47,330 --> 00:17:51,510
¿Un secuestrador?
Aquí los tienes a puñados.
285
00:17:51,670 --> 00:17:53,780
¿Qué más da uno que otro?
286
00:17:53,920 --> 00:17:56,780
Oye. Parece preocupado de verdad.
287
00:17:56,930 --> 00:17:58,920
-Si sabes algo…
-¡Ah!
288
00:17:59,090 --> 00:18:02,580
Bueno, no sé si es una secuestradora,
289
00:18:02,720 --> 00:18:06,900
pero he visto a una periodista rara
dando caramelos a los niños.
290
00:18:07,060 --> 00:18:08,430
¿Una periodista rara?
291
00:18:09,600 --> 00:18:10,860
Os habéis sobrado.
292
00:18:11,270 --> 00:18:14,100
Lo habéis encontrado
en un solo día. Impresionante.
293
00:18:14,280 --> 00:18:15,730
No me lo puedo creer.
294
00:18:15,900 --> 00:18:18,380
¡Que lo han encontrado!
295
00:18:19,070 --> 00:18:22,870
Bueno, ¿cuánto habíais apostado?
296
00:18:24,580 --> 00:18:27,240
-Tengo unos 800 000 dinah…
-Me vale.
297
00:18:28,120 --> 00:18:29,630
¡Espera!
298
00:18:29,790 --> 00:18:32,170
¡Parte es para quienes apostaron por ti!
299
00:18:33,170 --> 00:18:36,000
Gasta esto en todo
el alcohol que puedas.
300
00:18:36,710 --> 00:18:38,310
¡Y todos a beber!
301
00:18:40,550 --> 00:18:43,150
¡Bien pensado, muchacha!
302
00:18:43,680 --> 00:18:46,520
Oye, yo aposté por ti.
303
00:18:46,680 --> 00:18:48,930
Si te lo ibas a gastar
igual en bebercio.
304
00:18:49,100 --> 00:18:51,640
¿O eres demasiado digno
como para que te invite?
305
00:18:51,810 --> 00:18:53,830
Te ha pillado bien.
306
00:18:53,980 --> 00:18:55,770
En fin, vale.
307
00:18:58,190 --> 00:18:59,450
Lo siento.
308
00:19:03,070 --> 00:19:05,420
Ay…
309
00:19:05,870 --> 00:19:08,380
Gracias por la borrachera de anoche.
310
00:19:09,370 --> 00:19:11,440
Esta es la recompensa por Hale y…
311
00:19:11,600 --> 00:19:14,320
queríais lo que hubiera
de Stepping Man, ¿no?
312
00:19:14,630 --> 00:19:16,290
A ver…
313
00:19:16,460 --> 00:19:20,420
"Quema madera fresca en casa
y el humo lo ahuyentará".
314
00:19:20,590 --> 00:19:25,890
"Me hizo un agujero en el techo, pero
me arregló los canalones. Buena gente".
315
00:19:26,060 --> 00:19:30,200
"Estuve hasta tarde para invocarlo
y me dijo que me acostara.
316
00:19:30,300 --> 00:19:31,410
Lo siento".
317
00:19:32,520 --> 00:19:35,570
Aquí no hay más
que rumores y confusiones.
318
00:19:35,730 --> 00:19:39,400
Preferiría que pillarais
misiones normales
319
00:19:39,560 --> 00:19:42,360
en vez de perder el tiempo
con leyendas urbanas.
320
00:19:42,530 --> 00:19:43,850
Ay…
321
00:19:44,030 --> 00:19:47,590
No nos interesa el Stepping Man
de la leyenda urbana.
322
00:19:47,740 --> 00:19:51,990
Queremos atrapar al secuestrador
al que llaman Stepping Man.
323
00:19:53,080 --> 00:19:55,840
No sé nada de esos secuestros…
324
00:19:56,000 --> 00:20:00,010
Pero si buscáis a alguien sospechoso
hablando con niños, ahí tenéis.
325
00:20:02,340 --> 00:20:05,120
¿Una periodista muy rara que va por ahí
326
00:20:05,260 --> 00:20:07,690
dando caramelos a los niños?
327
00:20:09,520 --> 00:20:11,230
Anda ya.
328
00:20:11,390 --> 00:20:16,220
Es una periodista que da
caramelos a los niños, pero…
329
00:20:16,400 --> 00:20:19,980
Si recordaras un poco más
de aquel enfrentamiento…
330
00:20:20,150 --> 00:20:25,210
Se movía con mucha agilidad
y usaba cadenas…
331
00:20:25,370 --> 00:20:26,420
¿Cadenas?
332
00:20:28,740 --> 00:20:31,870
Pesaba demasiado.
333
00:20:32,040 --> 00:20:35,120
Con cadenas cubriendo su cuerpo,
tendría lógica.
334
00:20:35,290 --> 00:20:36,450
Qué tontería.
335
00:20:37,590 --> 00:20:39,350
¡No puede ser!
336
00:20:41,170 --> 00:20:45,030
Curran, Tiana. Bloquead las salidas.
337
00:20:45,840 --> 00:20:48,200
Sé que me paso de precavido, pero…
338
00:20:48,350 --> 00:20:52,390
Anda, Nick. Nos encontramos yendo
a visitar a la madre de Reina.
339
00:20:52,560 --> 00:20:57,200
Así que les das caramelos a los niños
para hablar con ellos, ¿y luego qué?
340
00:20:57,360 --> 00:20:59,140
¿Luego qué?
341
00:20:59,320 --> 00:21:02,080
Vaya, pareces enfadado.
342
00:21:02,240 --> 00:21:05,650
No sé si ser periodista
es un trabajo muy duro.
343
00:21:06,030 --> 00:21:08,740
Un instante estás sentada esperando
344
00:21:08,910 --> 00:21:11,340
¡y al siguiente corriendo por la ciudad!
345
00:21:11,490 --> 00:21:12,830
¿Y de tejado en tejado?
346
00:21:14,250 --> 00:21:17,940
Dime, ¿dónde estabas hace dos noches?
347
00:21:18,140 --> 00:21:21,420
¿Eh? ¿Esto es un interrogatorio o qué?
348
00:21:21,600 --> 00:21:22,840
¿Y si me respondes?
349
00:21:23,280 --> 00:21:24,740
¡Lo haré!
350
00:21:24,880 --> 00:21:27,100
¡Editorial! ¡Bar!
¡Nuevo encargo! ¡Comer!
351
00:21:27,260 --> 00:21:28,470
¡Artículo! ¡Comida!
352
00:21:28,640 --> 00:21:30,570
¡Fue un asco! ¡Estuvo bien!
353
00:21:30,720 --> 00:21:34,960
Bueno, ha sido un poco desordenado,
354
00:21:35,100 --> 00:21:38,110
así que eso hace que dos eventos
sencillos de comprender
355
00:21:38,270 --> 00:21:40,110
se compliquen al mezclarse.
356
00:21:40,270 --> 00:21:44,300
Así de hábil soy yo con mi prosa…
357
00:21:41,020 --> 00:21:43,920
{\an8}Dime, ¿eres Stepping Man?
358
00:21:45,900 --> 00:21:48,110
¿Dónde están los niños?
359
00:21:48,280 --> 00:21:50,110
¿Por qué los secuestras?
360
00:21:50,280 --> 00:21:53,860
No, ¿quién eres en realidad?
361
00:21:54,500 --> 00:21:59,750
A ver, no entiendo bien
lo que me preguntas.
362
00:22:14,060 --> 00:22:15,350
¿En serio?
363
00:23:26,340 --> 00:23:31,260
{\an8}Traducción: M.R.G. y Nicolás Sepúlveda
Edición: M.R.G
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
364
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
{\an8}Próximo episodio
"Red de laberintos"
365
00:23:36,510 --> 00:23:39,290
Próximo episodio: "Red de laberintos".