1 00:00:00,000 --> 00:00:04,190 Artículo especial: La verdad sobre Stepping Man 2 00:00:00,850 --> 00:00:05,480 ¿El misterioso fantasma Stepping Man? 3 00:00:03,810 --> 00:00:05,650 {\an5}STEPPING 4 00:00:05,650 --> 00:00:09,310 Un fantasma que secuestra niños amparado por la noche. 5 00:00:09,480 --> 00:00:13,750 ¡Puede saltar en el aire y en Ciudad Laberinto no pueden detenerlo! 6 00:00:13,900 --> 00:00:16,430 ¿No te parece romántico? 7 00:00:17,450 --> 00:00:19,980 Esa palabra tiene muchas acepciones. 8 00:00:20,540 --> 00:00:23,040 Si es alguien malo, debemos derrotarlo. 9 00:00:23,210 --> 00:00:24,620 No perdamos el tiempo. 10 00:00:24,790 --> 00:00:26,730 Todo eso son cuentos. 11 00:00:26,880 --> 00:00:29,760 ¡Oye! ¡Stepping Man existe de verdad! 12 00:00:29,920 --> 00:00:32,120 ¡Hay testigos, mira! 13 00:00:32,300 --> 00:00:35,510 No te creas todo lo que lees en un panfletucho. 14 00:00:35,680 --> 00:00:38,240 Me gustaría conocer a Stepping Man. 15 00:00:39,260 --> 00:00:41,480 ¿Has dicho "Stepping Man"? 16 00:00:41,640 --> 00:00:46,550 Soy Olivia Taylor, aventurera y periodista de Lemuria Mensual. 17 00:00:46,730 --> 00:00:49,680 ¿De Lemuria Mensual? ¡Adoro vuestra revista! 18 00:00:49,860 --> 00:00:51,980 Me honras con tus palabras. 19 00:00:52,150 --> 00:00:54,130 Si la descubriste hace nada. 20 00:00:54,650 --> 00:00:57,100 Y lo dice un friki de las idols. 21 00:00:57,260 --> 00:01:00,320 ¿Qué tiene que ver el tiempo con el amor? 22 00:01:01,370 --> 00:01:04,560 Mira que eres aburrido. 23 00:01:04,710 --> 00:01:08,040 La curiosidad de Kizuna nos inspira a todos. 24 00:01:08,210 --> 00:01:09,230 ¿Kizuna? 25 00:01:15,510 --> 00:01:17,420 Qué nombre tan bonito. 26 00:01:18,050 --> 00:01:20,250 ¿Periodista y aventurera? 27 00:01:20,930 --> 00:01:23,650 ¡Eso es, aunque no lo parezca, soy una aventurera! 28 00:01:23,810 --> 00:01:27,520 Así que, en realidad… 29 00:01:27,680 --> 00:01:28,660 ¡Qué asco! 30 00:01:28,810 --> 00:01:32,020 ¡Hop! ¡Hop! ¡Achús! 31 00:01:33,570 --> 00:01:36,460 Vaya, gracias. 32 00:01:36,610 --> 00:01:38,490 ¿Por qué te mueves así? 33 00:01:42,790 --> 00:01:46,230 Siempre que pasa algo raro en Ciudad Laberinto, 34 00:01:46,370 --> 00:01:48,510 ahí estoy yo para investigarlo. 35 00:01:51,000 --> 00:02:02,810 {\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't Believe in Humanity Will Save the World 36 00:01:51,000 --> 00:02:02,810 {\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't Believe in Humanity Will Save the World 37 00:03:21,510 --> 00:03:26,430 {\an1}"¡¿La leyenda del Stepping Man de Ciudad Laberinto?! 38 00:03:45,530 --> 00:03:48,240 ¿Y bien? ¿Te ha gustado tu primer concierto? 39 00:03:48,410 --> 00:03:50,900 Ha sido más divertido de lo que pensaba. 40 00:03:51,080 --> 00:03:53,840 En especial tu favorita, Agate. 41 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Así que te has dado cuenta. 42 00:03:56,170 --> 00:04:00,250 ¡Y tanto! Su alma tiene un brillo especial. 43 00:04:00,420 --> 00:04:02,810 En otra era habría sido una chamán. 44 00:04:03,600 --> 00:04:04,640 ¿Qué pasa? 45 00:04:05,140 --> 00:04:06,510 ¡Zem está en peligro! 46 00:04:07,850 --> 00:04:09,120 ¡Por aquí! 47 00:04:09,770 --> 00:04:10,820 ¡Zem! 48 00:04:14,520 --> 00:04:16,240 Stepping Man… 49 00:04:16,400 --> 00:04:18,360 Un truco barato de hechicero. 50 00:04:19,320 --> 00:04:23,050 ¿Cómo vamos a enfrentarnos a él si no lo podemos ver? 51 00:04:24,490 --> 00:04:25,620 ¡Ahí estás! 52 00:04:28,450 --> 00:04:30,600 ¿Qué? ¿Puedes verme? 53 00:04:31,410 --> 00:04:32,780 ¡No he terminado! 54 00:04:32,960 --> 00:04:34,600 ¡Toma esto! ¡Parallel! 55 00:04:34,740 --> 00:04:35,860 ¿Qué narices? 56 00:04:43,880 --> 00:04:45,270 Qué rollo. 57 00:04:49,890 --> 00:04:52,650 ¿Puedes limpiarte la cara? 58 00:04:56,900 --> 00:04:59,410 Muchas gracias, Red. 59 00:04:59,570 --> 00:05:01,190 Me debes una, Zem. 60 00:05:01,360 --> 00:05:03,620 Esto no es un hospital. 61 00:05:03,780 --> 00:05:06,600 ¿Qué hacías fuera tan tarde? 62 00:05:06,780 --> 00:05:08,310 ¿Sabes quién era ese hombre? 63 00:05:09,070 --> 00:05:11,460 Acaba de pasar por algo traumático. 64 00:05:11,620 --> 00:05:13,270 No la presiones tanto. 65 00:05:13,410 --> 00:05:14,600 Lo siento. 66 00:05:17,460 --> 00:05:21,780 Era… Stepping Man. 67 00:05:22,920 --> 00:05:24,980 ¡Mamá no miente! 68 00:05:25,130 --> 00:05:26,920 Ella no… 69 00:05:32,680 --> 00:05:34,630 Cuéntame más. 70 00:05:36,270 --> 00:05:42,480 Mamá sale todas las noches para intentar derrotar a Stepping Man. 71 00:05:42,650 --> 00:05:46,970 Pero él la derrotó y acabó en el hospital. 72 00:05:47,400 --> 00:05:48,610 Vaya… 73 00:05:48,780 --> 00:05:51,080 Mi madre se dio cuenta de que Stepping Man 74 00:05:51,240 --> 00:05:56,240 es el responsable de las recientes desapariciones de niños. 75 00:05:57,040 --> 00:06:00,960 Pero nadie cree en ella. 76 00:06:01,540 --> 00:06:04,910 Bueno, diría que eso es bastante normal. 77 00:06:06,970 --> 00:06:10,020 Pero nosotros lo vimos con nuestros propios ojos. 78 00:06:11,680 --> 00:06:15,200 Vimos a alguien ocultarse en la oscuridad, atacar a una niña 79 00:06:15,350 --> 00:06:19,200 y saltar entre los tejados como si nada. 80 00:06:20,310 --> 00:06:22,920 Dime, ¿cómo te llamas? 81 00:06:23,140 --> 00:06:24,240 Reina. 82 00:06:24,440 --> 00:06:28,540 Reina, nosotros sí creemos a tu madre. 83 00:06:29,110 --> 00:06:34,760 Se merece nuestro respeto por enfrentarse a un rival así ella sola. 84 00:06:35,200 --> 00:06:36,440 Zem… 85 00:06:37,980 --> 00:06:39,030 ¡Zem! 86 00:06:40,210 --> 00:06:42,190 ¡Por favor, quiero ser tu aprendiz! 87 00:06:46,590 --> 00:06:49,060 ¿Mi aprendiz? 88 00:06:49,220 --> 00:06:53,570 Sí. ¡Me impresionó tu valentía! 89 00:06:54,430 --> 00:06:56,850 Oye, que él hace… 90 00:06:57,020 --> 00:06:58,140 Te faltan diez… 91 00:06:59,600 --> 00:07:03,490 No, quince años para ser mi aprendiz. 92 00:07:06,820 --> 00:07:08,200 ¿Quince años? 93 00:07:11,110 --> 00:07:14,450 ¿Y cómo puedo entrenar hasta entonces? 94 00:07:14,620 --> 00:07:20,110 Por hoy, descansa un poco con la señorita Red. 95 00:07:20,290 --> 00:07:23,270 Por la mañana iremos a ver a tu madre. 96 00:07:23,420 --> 00:07:26,880 Y no vuelvas a hacer nada tan peligroso. 97 00:07:28,380 --> 00:07:30,120 ¡De acuerdo, maestro! 98 00:07:30,590 --> 00:07:35,880 No puedes acercarte a mí hasta que pasen quince años. 99 00:07:36,040 --> 00:07:37,250 ¿Podrás hacerlo? 100 00:07:37,430 --> 00:07:38,480 ¡Puedo! 101 00:07:38,640 --> 00:07:39,870 Buena chica. 102 00:07:41,640 --> 00:07:42,750 Esto es un asco. 103 00:07:43,650 --> 00:07:46,990 Vaya, eres muy joven para suspirar de ese modo. 104 00:07:47,150 --> 00:07:51,670 Mi adorado Stepping Man ha resultado ser un fraude de tomo y lomo. 105 00:07:52,150 --> 00:07:55,100 Pero tenemos más pistas sobre su identidad. 106 00:07:55,820 --> 00:08:00,250 Su identidad da igual. Es un secuestrador y punto. 107 00:08:00,580 --> 00:08:03,730 ¡Pienso ir a partirle la cara! 108 00:08:03,870 --> 00:08:05,750 ¡Lo atraparé yo mismo! 109 00:08:05,920 --> 00:08:10,280 No podemos dejarlo a su aire tras haber hecho daño a Reina. 110 00:08:11,630 --> 00:08:12,780 Así que… 111 00:08:13,840 --> 00:08:15,740 Que sea por trabajo. 112 00:08:20,270 --> 00:08:25,970 El gremio de cazarrecompensas puede ser un poco más duro de la cuenta. 113 00:08:29,360 --> 00:08:31,730 Danos lo que tengas del Stepping Man. 114 00:08:32,740 --> 00:08:35,680 No recuerdo haberos visto por aquí antes. 115 00:08:35,820 --> 00:08:37,370 Ah, cierto. 116 00:08:37,530 --> 00:08:42,750 No damos misiones con recompensa a aventureros que no tienen logros. 117 00:08:42,910 --> 00:08:45,580 Señor antiguo miembro de Maestros de la Guerra. 118 00:08:48,210 --> 00:08:51,430 Has dicho "con recompensa", ¿verdad? 119 00:08:51,590 --> 00:08:52,630 Bingo. 120 00:08:52,800 --> 00:08:55,020 Así que sí ofrecen una recompensa por él. 121 00:08:55,180 --> 00:08:57,260 Yo no he dicho eso. 122 00:08:59,430 --> 00:09:01,630 Vale, ¿qué os parece esto para empezar? 123 00:09:01,810 --> 00:09:03,880 Hale Hardy… 124 00:09:04,060 --> 00:09:05,960 Son 300 000 dinah de recompensa. 125 00:09:06,100 --> 00:09:07,390 No está mal. 126 00:09:07,560 --> 00:09:10,270 Acabasteis con los Tigres de Hierro, 127 00:09:10,440 --> 00:09:13,170 así que los Survivors podréis con esto, ¿no? 128 00:09:14,440 --> 00:09:15,530 ¿Son los Survivors? 129 00:09:15,700 --> 00:09:16,720 ¡Vaya! 130 00:09:16,860 --> 00:09:20,780 No son cazarrecompensas. Se meten en nuestro terreno. 131 00:09:20,950 --> 00:09:23,810 Los celos son impropios de un cazarrecompensas. 132 00:09:23,950 --> 00:09:27,220 ¡Los novatos deberíais conformaros con los goblins! 133 00:09:27,370 --> 00:09:29,430 -¡Para ya! -¡No me detengas! 134 00:09:29,590 --> 00:09:32,460 ¡No lo dice a mal! No lo provoquéis… 135 00:09:33,710 --> 00:09:37,740 Encontraremos a Hale y lo traeremos. 136 00:09:38,180 --> 00:09:39,980 No lo dice a malas. 137 00:09:40,140 --> 00:09:41,800 Y no lo está provocando. 138 00:09:41,970 --> 00:09:43,750 De acuerdo. 139 00:09:43,930 --> 00:09:46,280 ¡Apostemos, muchachos! 140 00:09:46,440 --> 00:09:48,740 Yo apuesto por su fracaso. 141 00:09:55,860 --> 00:09:58,300 50 000 dinah por el éxito de los Survivors. 142 00:10:01,450 --> 00:10:02,820 ¿Y tú? 143 00:10:03,620 --> 00:10:07,830 Apuesto toda mi fortuna al fracaso de los Survivors. 144 00:10:08,000 --> 00:10:09,220 ¡Perdonadle! 145 00:10:09,370 --> 00:10:11,080 Se está viniendo arriba. 146 00:10:11,880 --> 00:10:16,130 Ve a ganar algo de dinero mientras esperas nuestro regreso. 147 00:10:16,760 --> 00:10:19,510 ¡Vale, Ash, apuesto por ti! 148 00:10:19,680 --> 00:10:22,070 ¡Yo voy con la señorita! 149 00:10:22,220 --> 00:10:25,060 ¡Apuesto el alquiler a que los Survivors la palman! 150 00:10:27,980 --> 00:10:32,120 Garbage Collection. El barrio más peligroso de la ciudad. 151 00:10:32,520 --> 00:10:35,620 No hay tipo de crimen que no se haya cometido aquí. 152 00:10:35,780 --> 00:10:38,190 Ni los Caballeros Solares entran aquí. 153 00:10:38,740 --> 00:10:43,280 Podíamos suponer que el gremio tenía razón y Hale estaba aquí. 154 00:10:46,790 --> 00:10:49,210 Bueno, saludemos al portero. 155 00:10:49,920 --> 00:10:52,020 No os había visto nunca por aquí. 156 00:10:52,170 --> 00:10:53,880 ¿Sois cazarrecompensas? 157 00:10:54,040 --> 00:10:55,750 Sí, algo así. 158 00:10:55,920 --> 00:10:57,650 No necesitamos escolta ni guía. 159 00:10:58,130 --> 00:11:00,900 Pero sí necesito información. 160 00:11:01,340 --> 00:11:04,280 Si es por una recompensa, búscate la vida. 161 00:11:04,430 --> 00:11:08,090 ¿Ha pasado algo raro últimamente? Por poco que sea. 162 00:11:08,930 --> 00:11:13,220 Una de las putas enfermó la pasada semana y murió. 163 00:11:13,400 --> 00:11:16,650 El perro de Greg, nuestro chapuzas, tuvo cachorros. 164 00:11:16,820 --> 00:11:19,600 Diez perritos, todos machos. 165 00:11:19,780 --> 00:11:23,840 Y en estos tres meses nadie ha sido tan idiota como para dejarse atrapar. 166 00:11:23,990 --> 00:11:28,610 Ah, Greg hace un 20 % de descuento a los nuevos. 167 00:11:28,790 --> 00:11:31,170 Mucho rollo para nada. 168 00:11:31,330 --> 00:11:36,640 Puedo añadir que ha venido una chiquilla con ganas de morir. 169 00:11:36,800 --> 00:11:37,810 ¿Qué? 170 00:11:38,340 --> 00:11:39,600 Gracias. 171 00:11:40,010 --> 00:11:44,290 Si morís, procurad que sea sin salir en las noticias. 172 00:11:46,300 --> 00:11:48,440 Ah, una cosilla más. 173 00:11:49,020 --> 00:11:52,310 No os metáis en el camino de Nalgava mientras trabaja. 174 00:11:52,730 --> 00:11:54,810 Es una advertencia. 175 00:11:54,980 --> 00:11:56,530 ¿Nalgava? 176 00:11:56,690 --> 00:11:58,070 ¿Quién es ese? 177 00:11:58,230 --> 00:12:00,440 Alguien importante. 178 00:12:05,700 --> 00:12:06,790 Qué peste. 179 00:12:07,370 --> 00:12:11,570 No circula mucho aire ni hay buen saneamiento. 180 00:12:12,330 --> 00:12:16,710 Aquí hay todo tipo de bichejos de mala muerte. 181 00:12:18,960 --> 00:12:21,700 ¡Quietecitos! Esto es un asalto. 182 00:12:21,880 --> 00:12:23,530 Dadme vuestro dine… 183 00:12:23,880 --> 00:12:25,850 Estamos buscando a Hale. 184 00:12:26,010 --> 00:12:29,470 ¿Hale, el antiguo seductor? 185 00:12:30,270 --> 00:12:31,950 Está en la residencia. 186 00:12:32,100 --> 00:12:33,280 ¿La residencia? 187 00:12:34,230 --> 00:12:38,440 Un edificio al este que solía ser una posada. 188 00:12:38,820 --> 00:12:40,080 Gracias. 189 00:12:41,820 --> 00:12:44,100 ¡Págame por la información! 190 00:12:44,280 --> 00:12:46,750 ¿Recuerdas que querías robarnos? 191 00:12:48,410 --> 00:12:51,170 Así no tardarás en morir. 192 00:12:51,900 --> 00:12:54,000 No deberías tomar estas cosas. 193 00:12:54,160 --> 00:12:56,040 Nadie te ha pedido tu opinión. 194 00:12:58,670 --> 00:13:00,940 ¿Te hace feliz? ¿Te deprime? 195 00:13:01,090 --> 00:13:02,770 ¿Qué leches te pasa? 196 00:13:02,920 --> 00:13:04,540 Responde. 197 00:13:05,380 --> 00:13:07,060 ¡No puedo dormir! 198 00:13:07,430 --> 00:13:10,580 ¿No puedo ni divertirme mientras duermo? 199 00:13:10,720 --> 00:13:13,490 ¡Aquí no puedo llevar una vida normal! 200 00:13:13,640 --> 00:13:16,650 ¡Mi vida no debería ser así! 201 00:13:16,810 --> 00:13:18,820 ¡Vosotros no lo entenderíais! 202 00:13:18,980 --> 00:13:20,180 Eso no es verdad. 203 00:13:22,070 --> 00:13:23,630 Eso no es verdad. 204 00:13:25,070 --> 00:13:28,180 Lo entiendo. O eso creo. 205 00:13:31,660 --> 00:13:34,040 Esta hierba tiene propiedades relajantes. 206 00:13:34,200 --> 00:13:36,360 Es tu pago por la información. 207 00:13:37,170 --> 00:13:40,360 No es muy potente, pero es lo que tengo. 208 00:13:40,710 --> 00:13:43,320 No sigas tomando lo que tomas. 209 00:13:45,090 --> 00:13:46,340 ¡Espera! 210 00:13:47,340 --> 00:13:49,560 Hale corre mucho. 211 00:13:49,720 --> 00:13:51,620 Si os ve llegar, desaparecerá. 212 00:13:52,470 --> 00:13:54,920 Gracias. Tendremos cuidado. 213 00:13:57,020 --> 00:13:59,610 Así que esto es la residencia. 214 00:13:59,770 --> 00:14:02,850 Si Hale sospecha, se dará a la fuga. 215 00:14:03,020 --> 00:14:04,520 Tendremos cuidado. 216 00:14:16,080 --> 00:14:17,380 ¿Estás bien? 217 00:14:19,560 --> 00:14:20,710 Lo siento. 218 00:14:20,880 --> 00:14:24,850 Este entorno es tan terrible que es normal que la gente enferme. 219 00:14:25,460 --> 00:14:27,680 No hay esperanza ninguna. 220 00:14:28,260 --> 00:14:32,060 Aquí haría falta un buen templo. 221 00:14:35,060 --> 00:14:36,480 ¿Lo has encontrado? 222 00:14:36,840 --> 00:14:40,300 Sí, está aquí. 223 00:14:40,480 --> 00:14:42,480 ¿Qué? Dame algo más. 224 00:14:42,980 --> 00:14:45,060 Parece que está ocupado. 225 00:14:48,150 --> 00:14:50,110 ¿Quiénes sois? 226 00:14:50,280 --> 00:14:52,950 La gente buscada suele tener más cuidado. 227 00:14:53,120 --> 00:14:54,950 ¡Lárgate! 228 00:14:55,120 --> 00:14:56,870 Vaya regalo de 300 000. 229 00:14:57,040 --> 00:14:59,770 ¿Cómo que 300 000? 230 00:14:59,920 --> 00:15:01,260 La recompensa por ti. 231 00:15:01,420 --> 00:15:03,870 ¡Eso es muchísimo dinero! 232 00:15:04,040 --> 00:15:07,800 ¡Solo he pegado, pateado, vendido y amenazado a personas! 233 00:15:07,960 --> 00:15:09,010 ¿Y asesinado? 234 00:15:09,170 --> 00:15:10,590 ¡De eso nada! 235 00:15:15,510 --> 00:15:18,170 Pues ya se lo dirás al gremio. 236 00:15:19,520 --> 00:15:20,770 Vosotros. 237 00:15:20,940 --> 00:15:23,170 ¿Qué le hacéis a mi paciente? 238 00:15:23,310 --> 00:15:24,390 ¡Doctor Nalgava! 239 00:15:24,560 --> 00:15:26,070 ¡Ayúdeme! 240 00:15:26,520 --> 00:15:27,920 ¿Nalgava? 241 00:15:29,240 --> 00:15:30,870 ¿Es ese hombre? 242 00:15:32,910 --> 00:15:34,580 ¿Quiénes sois? 243 00:15:34,740 --> 00:15:36,480 No parecéis novatos. 244 00:15:36,640 --> 00:15:37,790 ¿Y tú? 245 00:15:37,950 --> 00:15:40,250 No pareces un sacerdote corriente. 246 00:15:41,330 --> 00:15:43,360 La residencia es zona neutral. 247 00:15:43,520 --> 00:15:46,910 El trato es que nadie interfiera mientras trato a mis pacientes. 248 00:15:47,090 --> 00:15:50,120 Espera. Nosotros no somos de aquí. 249 00:15:50,300 --> 00:15:51,920 Venimos por una recompensa. 250 00:15:53,840 --> 00:15:55,790 ¿Qué ha hecho Hale? 251 00:15:55,970 --> 00:15:58,640 De todo menos asesinar. 252 00:15:58,810 --> 00:15:59,970 ¿Qué? 253 00:16:00,560 --> 00:16:02,310 Necio. 254 00:16:02,480 --> 00:16:07,190 Puedo curar heridas y enfermedades, pero no limpiarte de culpa. 255 00:16:07,360 --> 00:16:11,220 Si ha hecho el mal, no tengo motivos para deteneros. 256 00:16:11,610 --> 00:16:12,880 Lleváoslo. 257 00:16:13,030 --> 00:16:15,700 ¡No, doctor! ¡Haga algo! 258 00:16:16,520 --> 00:16:18,600 Tiene la enfermedad del demonio amarillo. 259 00:16:19,740 --> 00:16:22,100 Si no va a volver en mucho tiempo, 260 00:16:22,250 --> 00:16:24,690 me gustaría tratarlo antes de que se vaya. 261 00:16:24,830 --> 00:16:26,310 ¿Estás seguro? 262 00:16:26,460 --> 00:16:30,160 Si nos lo llevamos, tal vez lo trates en vano. 263 00:16:31,340 --> 00:16:34,840 -Muchacho, eso es… -Nick, te confundes. 264 00:16:36,260 --> 00:16:38,740 Es probable que lo condenen a muerte. 265 00:16:38,880 --> 00:16:40,840 ¡Oye! ¡No digas eso ni en broma! 266 00:16:41,020 --> 00:16:45,960 Pero nuestro trabajo es hacer lo que podemos en todo momento. 267 00:16:46,400 --> 00:16:51,860 Puede que las acusaciones resulten infundadas. 268 00:16:52,030 --> 00:16:56,600 Podría incluso llevar una vida tranquila y morir en paz en la prisión. 269 00:16:56,780 --> 00:16:59,760 ¡Silencio! ¡Venga, vámonos ya, idiota! 270 00:16:59,910 --> 00:17:01,840 ¿Eres un sacerdote? 271 00:17:02,000 --> 00:17:06,200 Sí. Antiguo sacerdote, como usted, creo. 272 00:17:07,250 --> 00:17:10,990 ¿Puedo preguntarle qué hace aquí? 273 00:17:11,170 --> 00:17:13,830 Si puede reconocer una enfermedad tan rara, 274 00:17:14,010 --> 00:17:15,980 podría trabajar donde quisiera. 275 00:17:16,260 --> 00:17:19,270 ¿Y qué me dices de ti? 276 00:17:19,430 --> 00:17:21,770 ¿Quieres volver a ser un sacerdote? 277 00:17:21,930 --> 00:17:25,310 Por supuesto. Estoy harto de todo. 278 00:17:27,270 --> 00:17:29,400 Por cierto, señor Nalgava. 279 00:17:30,320 --> 00:17:31,890 Stepping Man. 280 00:17:33,190 --> 00:17:35,260 ¿Conoce ese nombre? 281 00:17:35,400 --> 00:17:38,040 Es evidente que no. 282 00:17:38,200 --> 00:17:41,750 Una sombra que se ampara en la noche y secuestra niños. 283 00:17:43,160 --> 00:17:46,170 Me temo que no me suena. 284 00:17:47,330 --> 00:17:51,510 ¿Un secuestrador? Aquí los tienes a puñados. 285 00:17:51,670 --> 00:17:53,780 ¿Qué más da uno que otro? 286 00:17:53,920 --> 00:17:56,780 Oye. Parece preocupado de verdad. 287 00:17:56,930 --> 00:17:58,920 -Si sabes algo… -¡Ah! 288 00:17:59,090 --> 00:18:02,580 Bueno, no sé si es una secuestradora, 289 00:18:02,720 --> 00:18:06,900 pero he visto a una periodista rara dando caramelos a los niños. 290 00:18:07,060 --> 00:18:08,430 ¿Una periodista rara? 291 00:18:09,600 --> 00:18:10,860 Os habéis sobrado. 292 00:18:11,270 --> 00:18:14,100 Lo habéis encontrado en un solo día. Impresionante. 293 00:18:14,280 --> 00:18:15,730 No me lo puedo creer. 294 00:18:15,900 --> 00:18:18,380 ¡Que lo han encontrado! 295 00:18:19,070 --> 00:18:22,870 Bueno, ¿cuánto habíais apostado? 296 00:18:24,580 --> 00:18:27,240 -Tengo unos 800 000 dinah… -Me vale. 297 00:18:28,120 --> 00:18:29,630 ¡Espera! 298 00:18:29,790 --> 00:18:32,170 ¡Parte es para quienes apostaron por ti! 299 00:18:33,170 --> 00:18:36,000 Gasta esto en todo el alcohol que puedas. 300 00:18:36,710 --> 00:18:38,310 ¡Y todos a beber! 301 00:18:40,550 --> 00:18:43,150 ¡Bien pensado, muchacha! 302 00:18:43,680 --> 00:18:46,520 Oye, yo aposté por ti. 303 00:18:46,680 --> 00:18:48,930 Si te lo ibas a gastar igual en bebercio. 304 00:18:49,100 --> 00:18:51,640 ¿O eres demasiado digno como para que te invite? 305 00:18:51,810 --> 00:18:53,830 Te ha pillado bien. 306 00:18:53,980 --> 00:18:55,770 En fin, vale. 307 00:18:58,190 --> 00:18:59,450 Lo siento. 308 00:19:03,070 --> 00:19:05,420 Ay… 309 00:19:05,870 --> 00:19:08,380 Gracias por la borrachera de anoche. 310 00:19:09,370 --> 00:19:11,440 Esta es la recompensa por Hale y… 311 00:19:11,600 --> 00:19:14,320 queríais lo que hubiera de Stepping Man, ¿no? 312 00:19:14,630 --> 00:19:16,290 A ver… 313 00:19:16,460 --> 00:19:20,420 "Quema madera fresca en casa y el humo lo ahuyentará". 314 00:19:20,590 --> 00:19:25,890 "Me hizo un agujero en el techo, pero me arregló los canalones. Buena gente". 315 00:19:26,060 --> 00:19:30,200 "Estuve hasta tarde para invocarlo y me dijo que me acostara. 316 00:19:30,300 --> 00:19:31,410 Lo siento". 317 00:19:32,520 --> 00:19:35,570 Aquí no hay más que rumores y confusiones. 318 00:19:35,730 --> 00:19:39,400 Preferiría que pillarais misiones normales 319 00:19:39,560 --> 00:19:42,360 en vez de perder el tiempo con leyendas urbanas. 320 00:19:42,530 --> 00:19:43,850 Ay… 321 00:19:44,030 --> 00:19:47,590 No nos interesa el Stepping Man de la leyenda urbana. 322 00:19:47,740 --> 00:19:51,990 Queremos atrapar al secuestrador al que llaman Stepping Man. 323 00:19:53,080 --> 00:19:55,840 No sé nada de esos secuestros… 324 00:19:56,000 --> 00:20:00,010 Pero si buscáis a alguien sospechoso hablando con niños, ahí tenéis. 325 00:20:02,340 --> 00:20:05,120 ¿Una periodista muy rara que va por ahí 326 00:20:05,260 --> 00:20:07,690 dando caramelos a los niños? 327 00:20:09,520 --> 00:20:11,230 Anda ya. 328 00:20:11,390 --> 00:20:16,220 Es una periodista que da caramelos a los niños, pero… 329 00:20:16,400 --> 00:20:19,980 Si recordaras un poco más de aquel enfrentamiento… 330 00:20:20,150 --> 00:20:25,210 Se movía con mucha agilidad y usaba cadenas… 331 00:20:25,370 --> 00:20:26,420 ¿Cadenas? 332 00:20:28,740 --> 00:20:31,870 Pesaba demasiado. 333 00:20:32,040 --> 00:20:35,120 Con cadenas cubriendo su cuerpo, tendría lógica. 334 00:20:35,290 --> 00:20:36,450 Qué tontería. 335 00:20:37,590 --> 00:20:39,350 ¡No puede ser! 336 00:20:41,170 --> 00:20:45,030 Curran, Tiana. Bloquead las salidas. 337 00:20:45,840 --> 00:20:48,200 Sé que me paso de precavido, pero… 338 00:20:48,350 --> 00:20:52,390 Anda, Nick. Nos encontramos yendo a visitar a la madre de Reina. 339 00:20:52,560 --> 00:20:57,200 Así que les das caramelos a los niños para hablar con ellos, ¿y luego qué? 340 00:20:57,360 --> 00:20:59,140 ¿Luego qué? 341 00:20:59,320 --> 00:21:02,080 Vaya, pareces enfadado. 342 00:21:02,240 --> 00:21:05,650 No sé si ser periodista es un trabajo muy duro. 343 00:21:06,030 --> 00:21:08,740 Un instante estás sentada esperando 344 00:21:08,910 --> 00:21:11,340 ¡y al siguiente corriendo por la ciudad! 345 00:21:11,490 --> 00:21:12,830 ¿Y de tejado en tejado? 346 00:21:14,250 --> 00:21:17,940 Dime, ¿dónde estabas hace dos noches? 347 00:21:18,140 --> 00:21:21,420 ¿Eh? ¿Esto es un interrogatorio o qué? 348 00:21:21,600 --> 00:21:22,840 ¿Y si me respondes? 349 00:21:23,280 --> 00:21:24,740 ¡Lo haré! 350 00:21:24,880 --> 00:21:27,100 ¡Editorial! ¡Bar! ¡Nuevo encargo! ¡Comer! 351 00:21:27,260 --> 00:21:28,470 ¡Artículo! ¡Comida! 352 00:21:28,640 --> 00:21:30,570 ¡Fue un asco! ¡Estuvo bien! 353 00:21:30,720 --> 00:21:34,960 Bueno, ha sido un poco desordenado, 354 00:21:35,100 --> 00:21:38,110 así que eso hace que dos eventos sencillos de comprender 355 00:21:38,270 --> 00:21:40,110 se compliquen al mezclarse. 356 00:21:40,270 --> 00:21:44,300 Así de hábil soy yo con mi prosa… 357 00:21:41,020 --> 00:21:43,920 {\an8}Dime, ¿eres Stepping Man? 358 00:21:45,900 --> 00:21:48,110 ¿Dónde están los niños? 359 00:21:48,280 --> 00:21:50,110 ¿Por qué los secuestras? 360 00:21:50,280 --> 00:21:53,860 No, ¿quién eres en realidad? 361 00:21:54,500 --> 00:21:59,750 A ver, no entiendo bien lo que me preguntas. 362 00:22:14,060 --> 00:22:15,350 ¿En serio? 363 00:23:26,340 --> 00:23:31,260 {\an8}Traducción: M.R.G. y Nicolás Sepúlveda Edición: M.R.G Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 364 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 {\an8}Próximo episodio "Red de laberintos" 365 00:23:36,510 --> 00:23:39,290 Próximo episodio: "Red de laberintos".