1 00:00:00,000 --> 00:00:05,690 ARTICLE DÉTAILLÉ TOUT SUR STEPPING-MAN ! 2 00:00:00,930 --> 00:00:05,480 Stepping-Man, un mystérieux monstre insaisissable ? 3 00:00:03,000 --> 00:00:05,690 {\an2}STEPPING-MAN 4 00:00:05,600 --> 00:00:09,660 On raconte qu’il vient enlever des enfants pendant la nuit. 5 00:00:09,790 --> 00:00:13,720 Il sévit dans la cité-labyrinthe en bondissant dans les airs ! 6 00:00:13,850 --> 00:00:16,560 Ça ne te laisse pas rêveur ? 7 00:00:17,460 --> 00:00:20,030 Chacun sa définition du rêve… 8 00:00:20,630 --> 00:00:22,970 Si c’est un méchant, il faudra le corriger. 9 00:00:23,160 --> 00:00:24,630 Laissez tomber. 10 00:00:24,800 --> 00:00:26,660 Ce machin n’existe pas. 11 00:00:26,820 --> 00:00:29,760 Mais si ! Stepping-Man est bien réel ! 12 00:00:29,970 --> 00:00:32,010 Des témoins l’ont même vu ! 13 00:00:32,170 --> 00:00:35,390 Ne prends pas au mot ce magazine de troisième zone. 14 00:00:35,520 --> 00:00:38,120 J’aimerais le rencontrer, ce Stepping-Man. 15 00:00:38,290 --> 00:00:39,100 Plaît-il ? 16 00:00:39,270 --> 00:00:41,480 Ai-je entendu « Stepping-Man » ? 17 00:00:41,810 --> 00:00:44,760 Je suis journaliste chez Lemuria et aventurière. 18 00:00:44,890 --> 00:00:46,440 Je m’appelle Olivia Taylor. 19 00:00:46,570 --> 00:00:49,610 Le mensuel Lemuria ? Je suis un fidèle lecteur ! 20 00:00:49,800 --> 00:00:51,820 J’en suis très honorée. 21 00:00:52,000 --> 00:00:54,370 Tu viens à peine de le découvrir. 22 00:00:54,640 --> 00:00:57,120 C’est consternant, venant d’un fan d’idols. 23 00:00:57,330 --> 00:01:00,530 Fidélité et durée sont deux choses différentes. 24 00:01:01,420 --> 00:01:04,430 Tu manques vraiment de raffinement. 25 00:01:04,610 --> 00:01:07,840 Ta curiosité nous éblouit toujours, Kizuna. 26 00:01:08,240 --> 00:01:09,510 Kizuna ? 27 00:01:15,600 --> 00:01:17,500 Voilà un bien joli nom. 28 00:01:18,100 --> 00:01:20,540 Journaliste et aventurière, c’est ça ? 29 00:01:20,950 --> 00:01:23,650 Oui, je suis aussi aventurière ! 30 00:01:24,060 --> 00:01:25,150 Et donc ! 31 00:01:25,320 --> 00:01:27,750 J’en connais… un rayon ! 32 00:01:27,950 --> 00:01:28,970 C’est gênant ! 33 00:01:33,620 --> 00:01:36,340 Oups, merci de m’avoir réceptionnée. 34 00:01:36,560 --> 00:01:38,490 Pourquoi cette chorégraphie ? 35 00:01:42,810 --> 00:01:46,030 Si vous entendez de sales rumeurs sur la cité-labyrinthe, 36 00:01:46,160 --> 00:01:48,500 vous savez à qui en parler. 37 00:01:51,010 --> 00:02:02,850 Ningen Fushin: Adventurers Who Don’t Believe in Humanity Will Save the World 38 00:01:51,010 --> 00:02:02,850 Ningen Fushin: Adventurers Who Don’t Believe in Humanity Will Save the World 39 00:03:21,560 --> 00:03:26,480 STEPPING-MAN, UNE LÉGENDE URBAINE ? 40 00:03:45,600 --> 00:03:48,250 Alors, ce premier concert ? 41 00:03:48,890 --> 00:03:50,760 C’était plutôt pas mal. 42 00:03:50,890 --> 00:03:54,010 J’ai surtout remarqué ta préférée, Agate. 43 00:03:54,400 --> 00:03:56,630 {\an1}– On se comprend ! – Oui. 44 00:03:56,850 --> 00:04:00,150 J’ai ressenti le puissant éclat de son âme. 45 00:04:00,330 --> 00:04:02,900 À une autre époque, elle aurait été chamane… 46 00:04:03,830 --> 00:04:04,640 Quoi ? 47 00:04:05,160 --> 00:04:06,520 Zem est en danger ! 48 00:04:07,940 --> 00:04:09,250 C’est par là ! 49 00:04:09,970 --> 00:04:10,980 Zem ! 50 00:04:14,580 --> 00:04:16,240 Stepping-Man ? 51 00:04:16,450 --> 00:04:18,360 C’est qu’un tour de passe-passe. 52 00:04:19,390 --> 00:04:20,740 Comment l’affronter 53 00:04:20,970 --> 00:04:23,010 s’il est complètement invisible ? 54 00:04:24,540 --> 00:04:25,620 Tu es là ! 55 00:04:28,490 --> 00:04:30,700 Quoi, tu peux me voir ? 56 00:04:31,360 --> 00:04:32,680 J’en ai pas fini ! 57 00:04:32,810 --> 00:04:34,680 Allez, Juxtaposition ! 58 00:04:34,850 --> 00:04:35,880 Hein ? 59 00:04:43,950 --> 00:04:45,260 C’est nul. 60 00:04:49,970 --> 00:04:51,190 Veux-tu 61 00:04:51,400 --> 00:04:52,790 t’essuyer le visage ? 62 00:04:57,000 --> 00:04:59,250 Merci pour votre aide, Red. 63 00:04:59,460 --> 00:05:01,200 Tu abuses, mon petit Zem. 64 00:05:01,510 --> 00:05:03,430 Je ne suis pas un hôpital. 65 00:05:03,690 --> 00:05:06,490 Que faisais-tu dans cette ruelle en pleine nuit ? 66 00:05:06,740 --> 00:05:08,440 Tu sais qui t’a attaquée ? 67 00:05:09,140 --> 00:05:13,340 Elle vient juste de se faire agresser. C’est pas le moment d’enquêter. 68 00:05:13,730 --> 00:05:14,960 Pardon. 69 00:05:17,500 --> 00:05:18,960 C’était… 70 00:05:19,970 --> 00:05:21,880 Stepping-Man, j’en suis sûre. 71 00:05:22,910 --> 00:05:24,970 Ma mère n’est pas une menteuse ! 72 00:05:25,200 --> 00:05:27,030 Elle disait la vérité… 73 00:05:32,800 --> 00:05:34,750 Raconte-nous tout. 74 00:05:36,580 --> 00:05:37,720 Chaque nuit, 75 00:05:38,260 --> 00:05:42,490 ma mère sortait dans le but de terrasser Stepping-Man. 76 00:05:42,720 --> 00:05:44,290 Mais elle a perdu. 77 00:05:44,960 --> 00:05:47,120 Elle est encore hospitalisée. 78 00:05:47,510 --> 00:05:48,620 Ça alors… 79 00:05:48,850 --> 00:05:50,980 Elle s’était rendu compte 80 00:05:51,190 --> 00:05:54,110 que les nombreuses affaires de kidnapping 81 00:05:54,260 --> 00:05:56,350 étaient l’œuvre de Stepping-Man. 82 00:05:57,110 --> 00:06:01,090 Mais personne dans son entourage n’a voulu la croire. 83 00:06:01,620 --> 00:06:04,990 C’est assez normal, de rester sceptique. 84 00:06:07,040 --> 00:06:10,020 Mais cette fois, nous sommes témoins. 85 00:06:11,760 --> 00:06:15,010 Il y a bien une silhouette qui saute de toit en toit 86 00:06:15,210 --> 00:06:19,300 et se terre dans la nuit pour attaquer les enfants. 87 00:06:20,570 --> 00:06:22,960 Et tu t’appelles… ? 88 00:06:23,160 --> 00:06:24,280 Reina. 89 00:06:24,610 --> 00:06:28,680 Reina, sache que nous croyons ce que dit ta mère. 90 00:06:29,080 --> 00:06:30,160 Par-dessus tout, 91 00:06:30,360 --> 00:06:34,800 je l’admire pour avoir défié seule un tel adversaire. 92 00:06:35,220 --> 00:06:36,590 Zem… 93 00:06:37,920 --> 00:06:39,040 Zem ! 94 00:06:40,190 --> 00:06:42,240 Acceptez-moi comme disciple ! 95 00:06:43,030 --> 00:06:44,050 Pardon ? 96 00:06:46,720 --> 00:06:49,050 Tu veux devenir ma disciple ? 97 00:06:49,230 --> 00:06:49,930 Oui ! 98 00:06:50,120 --> 00:06:53,560 Dans cette ruelle, vous m’avez inspiré confiance et respect ! 99 00:06:54,450 --> 00:06:57,960 {\an1}– Tu sais, il a eu des problèmes avec… – Dix ans. 100 00:06:59,660 --> 00:07:03,600 Non, tu devras même attendre quinze ans pour que j’accepte. 101 00:07:06,870 --> 00:07:08,200 Quinze ans ? 102 00:07:11,730 --> 00:07:14,460 Alors, comment faire, pour m’entraîner d’ici là ? 103 00:07:14,650 --> 00:07:15,740 Bonne question. 104 00:07:15,930 --> 00:07:19,990 Commence par bien te reposer ici. Red veillera sur toi. 105 00:07:20,230 --> 00:07:23,110 Nous irons voir ta mère demain matin. 106 00:07:23,240 --> 00:07:26,340 Et promets-moi de ne plus te mettre en danger. 107 00:07:28,320 --> 00:07:29,920 C’est entendu, maître ! 108 00:07:30,620 --> 00:07:31,720 Une dernière chose, 109 00:07:32,020 --> 00:07:36,060 tu devras garder cette distance durant les quinze années à venir. 110 00:07:36,220 --> 00:07:38,480 {\an1}– Tu peux faire ça ? – Oui ! 111 00:07:38,700 --> 00:07:39,980 Gentille fille. 112 00:07:41,690 --> 00:07:42,830 C’est trop nul. 113 00:07:43,730 --> 00:07:46,990 Voilà un bien gros soupir pour une si jeune personne. 114 00:07:47,380 --> 00:07:51,730 Je n’arrive pas à croire que mon Stepping-Man était un imposteur. 115 00:07:52,230 --> 00:07:55,120 On a pu l’approcher, on percera son mystère. 116 00:07:55,940 --> 00:07:58,340 Il n’y a aucun mystère à éclaircir ! 117 00:07:58,510 --> 00:08:00,570 Ce n’est qu’un vulgaire ravisseur. 118 00:08:00,790 --> 00:08:03,610 Moi, je dis : à bas le faux Stepping-Man ! 119 00:08:03,790 --> 00:08:05,760 Il faut le coffrer ! 120 00:08:05,950 --> 00:08:08,130 Oui, le monstre qui t’a blessée 121 00:08:08,320 --> 00:08:10,400 ne peut pas rester impuni. 122 00:08:11,690 --> 00:08:12,850 Dans ce cas… 123 00:08:13,960 --> 00:08:15,880 Mettons-nous au travail. 124 00:08:20,190 --> 00:08:23,900 Cette guilde-là est un nid à chasseurs de primes. 125 00:08:24,110 --> 00:08:26,050 Elle est moins sûre que les autres. 126 00:08:29,440 --> 00:08:31,740 Parle-nous de Stepping-Man. 127 00:08:32,800 --> 00:08:35,500 Je n’ai jamais vu tes quatre camarades. 128 00:08:35,760 --> 00:08:37,290 Ah oui, c’est vrai. 129 00:08:37,560 --> 00:08:39,640 On garde les meilleures primes 130 00:08:39,800 --> 00:08:42,750 pour les aventuriers expérimentés. 131 00:08:43,050 --> 00:08:45,780 N’est-ce pas, Nick, l’ex-Martial All-Rounders ? 132 00:08:48,310 --> 00:08:51,290 Vous venez de dire « les meilleures primes » ? 133 00:08:51,450 --> 00:08:52,640 Bingo. 134 00:08:52,890 --> 00:08:55,150 Il y a donc une prime sur sa tête. 135 00:08:55,500 --> 00:08:57,270 Façon de parler. 136 00:08:59,600 --> 00:09:01,650 Et si on commençait par ça ? 137 00:09:02,040 --> 00:09:03,720 Hale Hardy ? 138 00:09:03,910 --> 00:09:07,400 Une prime de 300 000 dinas, c’est plutôt pas mal. 139 00:09:07,680 --> 00:09:11,500 Ce sera facile, après avoir arrêté l’Escouade du tigre de fer. 140 00:09:11,640 --> 00:09:13,220 N’est-ce pas, les Survivors ? 141 00:09:14,420 --> 00:09:16,290 {\an1}– Ce sont eux ? – Excellent ! 142 00:09:16,690 --> 00:09:20,690 Vous marchez sur les plates-bandes des chasseurs de primes ? 143 00:09:20,870 --> 00:09:23,720 Je sens comme de la jalousie. C’est pitoyable ! 144 00:09:23,850 --> 00:09:27,030 Retournez chasser du gobelin, amateurs ! 145 00:09:27,160 --> 00:09:27,920 Arrête ça. 146 00:09:28,240 --> 00:09:29,420 Lâche-moi ! 147 00:09:29,560 --> 00:09:32,480 Y a pas de mal ! Arrêtez vos provocations. 148 00:09:33,730 --> 00:09:37,850 Nous allons simplement capturer ce Hale et le ramener ici. 149 00:09:38,230 --> 00:09:39,850 Il n’y a aucun mal à ça. 150 00:09:39,980 --> 00:09:41,810 Ce n’est pas de la provoc. 151 00:09:42,080 --> 00:09:43,590 Intéressant. 152 00:09:43,750 --> 00:09:47,690 Vous voulez parier, les gars ? Je mise sur leur éch… 153 00:09:55,850 --> 00:09:58,320 50 000 dinas sur notre réussite. 154 00:10:01,520 --> 00:10:02,830 Et toi ? 155 00:10:03,600 --> 00:10:07,840 Euh, moi… Je parie toute ma fortune sur votre éch… 156 00:10:08,020 --> 00:10:11,090 Excusez-le ! Il s’est un peu trop emporté ! 157 00:10:11,720 --> 00:10:16,210 Tâche de trouver assez d’argent avant notre retour. 158 00:10:16,790 --> 00:10:19,160 Tu assures, Ash ! Je te suis ! 159 00:10:19,290 --> 00:10:21,860 Je parie ma note de ce soir sur la fille ! 160 00:10:21,990 --> 00:10:25,190 Je parie mes frais d’auberge sur leur mort ! 161 00:10:28,050 --> 00:10:32,110 Le Ramasse-miettes, l’endroit le plus malfamé qui soit. 162 00:10:32,610 --> 00:10:35,610 Un secteur où tous les crimes sont possibles. 163 00:10:35,860 --> 00:10:38,270 Les chevaliers solaires ne s’en mêlent plus. 164 00:10:38,830 --> 00:10:40,530 D’après la guilde, 165 00:10:40,810 --> 00:10:43,380 Hale serait ici, ce qui semble plausible. 166 00:10:46,850 --> 00:10:49,380 Commençons par saluer le concierge. 167 00:10:49,940 --> 00:10:53,880 Je ne vous connais pas. Vous êtes des chasseurs de primes ? 168 00:10:54,120 --> 00:10:55,540 Plus ou moins. 169 00:10:55,970 --> 00:10:57,830 On ne veut ni escorte ni guide. 170 00:10:58,220 --> 00:10:59,260 Il nous faut juste 171 00:10:59,520 --> 00:11:01,040 quelques informations. 172 00:11:01,410 --> 00:11:04,130 Les chasseurs de primes savent se débrouiller. 173 00:11:04,280 --> 00:11:06,040 Racontez-nous des banalités. 174 00:11:06,200 --> 00:11:08,270 Qu’est-ce qui a changé, récemment ? 175 00:11:08,980 --> 00:11:13,100 La semaine dernière, une fille du bordel est morte de maladie. 176 00:11:13,310 --> 00:11:17,780 La chienne de Greg, l’homme à tout faire, a eu dix petits. 177 00:11:18,040 --> 00:11:19,420 Que des mâles. 178 00:11:19,640 --> 00:11:23,670 Ces trois derniers mois, aucun fugitif ne s’est fait choper. 179 00:11:23,840 --> 00:11:28,230 En parlant de Greg, il offre 20 % de réduction aux nouveaux clients. 180 00:11:28,510 --> 00:11:31,170 Rien de tout ça ne m’inspire. 181 00:11:31,520 --> 00:11:34,880 Je peux ajouter qu’une gamine qui ne tient pas à la vie 182 00:11:35,080 --> 00:11:37,800 {\an1}– m’a rendu visite. – Tiens donc ! 183 00:11:38,370 --> 00:11:39,710 Merci bien. 184 00:11:40,060 --> 00:11:44,350 Essayez de ne pas finir dans la rubrique des faits divers. 185 00:11:46,350 --> 00:11:48,440 Une dernière chose. 186 00:11:49,020 --> 00:11:52,570 N’allez pas déranger Nalgava quand il travaille. 187 00:11:52,880 --> 00:11:54,820 C’est un avertissement. 188 00:11:55,050 --> 00:11:56,320 Nalgava ? 189 00:11:56,540 --> 00:11:58,070 Et c’est qui ? 190 00:11:58,300 --> 00:12:00,540 Une personne bienveillante. 191 00:12:05,750 --> 00:12:06,850 Ça pue. 192 00:12:07,520 --> 00:12:11,590 La ventilation et les canalisations laissent à désirer. 193 00:12:12,210 --> 00:12:16,810 J’imagine que les larves de moustiques prolifèrent comme jamais. 194 00:12:19,000 --> 00:12:21,340 Désolé, le passage est payant ! 195 00:12:21,580 --> 00:12:23,570 Sortez vos bourses calmement… 196 00:12:23,920 --> 00:12:25,850 Tu sais où est Hale ? 197 00:12:26,610 --> 00:12:29,530 Le séducteur qui bossait au cabaret ? 198 00:12:30,100 --> 00:12:31,840 Il doit être dans une chambre. 199 00:12:32,020 --> 00:12:33,020 Une chambre ? 200 00:12:34,290 --> 00:12:38,550 Les immeubles à l’est servent un peu de grand dortoir. 201 00:12:38,810 --> 00:12:40,210 Ça nous sera utile. 202 00:12:41,790 --> 00:12:43,980 Dans ce cas, paie pour l’info ! 203 00:12:44,170 --> 00:12:46,750 Tu voulais nous détrousser, je te rappelle. 204 00:12:48,510 --> 00:12:51,160 Toi, tu vas mourir d’ici peu. 205 00:12:52,020 --> 00:12:53,740 Tu prends un sale produit ? 206 00:12:53,870 --> 00:12:55,750 De quoi je me mêle ? 207 00:12:58,630 --> 00:13:01,130 Ça te rend joyeux ? Ou ça te déprime ? 208 00:13:01,350 --> 00:13:02,760 Qu’est-ce que tu veux… 209 00:13:02,920 --> 00:13:04,580 Réponds-moi ! 210 00:13:05,360 --> 00:13:07,140 Je peux pas dormir ! 211 00:13:07,510 --> 00:13:10,440 J’ai bien le droit de kiffer pour m’endormir, non ? 212 00:13:10,600 --> 00:13:13,430 On ne peut pas vivre, dans un trou pareil ! 213 00:13:13,560 --> 00:13:16,650 Je n’ai pas toujours été comme ça, vous savez ? 214 00:13:16,820 --> 00:13:20,200 {\an1}– Vous ne pouvez pas comprendre ! – Tu te trompes. 215 00:13:22,120 --> 00:13:23,760 Ce n’est pas vrai. 216 00:13:25,110 --> 00:13:26,190 Je comprends. 217 00:13:26,840 --> 00:13:28,280 Je crois… 218 00:13:31,690 --> 00:13:34,040 Ce sont des herbes médicinales sédatives. 219 00:13:34,330 --> 00:13:36,460 Prends-les comme paiement. 220 00:13:37,230 --> 00:13:40,530 Elles ne sont pas très puissantes, mais tu devras tenir bon. 221 00:13:40,780 --> 00:13:43,440 Tâche de laisser tomber l’autre substance. 222 00:13:45,080 --> 00:13:46,440 Attends ! 223 00:13:47,560 --> 00:13:49,440 Hale court plutôt vite. 224 00:13:49,610 --> 00:13:51,650 S’il vous repère, c’est fini. 225 00:13:52,500 --> 00:13:54,990 Merci. Nous ferons attention. 226 00:13:57,030 --> 00:13:59,490 On arrive bientôt au lotissement. 227 00:13:59,720 --> 00:14:02,760 On doit rester discrets, sans quoi Hale s’enfuira. 228 00:14:02,920 --> 00:14:04,630 Prudence… 229 00:14:16,160 --> 00:14:17,510 Tout va bien ? 230 00:14:19,740 --> 00:14:20,710 Pardon. 231 00:14:20,840 --> 00:14:24,840 On est dans un milieu favorable à la propagation des maladies. 232 00:14:25,580 --> 00:14:27,790 C’est sans espoir. 233 00:14:28,310 --> 00:14:32,510 Pour moi, c’est ici qu’un temple serait le plus utile. 234 00:14:33,800 --> 00:14:34,590 Chut ! 235 00:14:35,470 --> 00:14:36,480 Il est là ? 236 00:14:36,790 --> 00:14:40,150 Ah oui, on peut dire qu’il est bien là… 237 00:14:40,390 --> 00:14:42,490 Tu peux être plus clair ? 238 00:14:43,030 --> 00:14:45,120 Il est quelque peu occupé. 239 00:14:48,320 --> 00:14:50,120 Putain, mais t’es qui ? 240 00:14:50,450 --> 00:14:53,010 Tu as la belle vie, pour un fugitif. 241 00:14:53,320 --> 00:14:54,850 Mais n’entrez pas ! 242 00:14:55,030 --> 00:14:56,880 À nous les 300 000. 243 00:14:57,070 --> 00:14:59,670 Attendez, c’est quoi, ces 300 000 ? 244 00:14:59,830 --> 00:15:01,250 La prime sur ta tête. 245 00:15:01,420 --> 00:15:03,880 C’est trop élevé ! J’ai fait quoi ? 246 00:15:04,180 --> 00:15:07,550 J’ai seulement frappé, trafiqué et arnaqué. 247 00:15:07,840 --> 00:15:09,010 Tu as tué qui ? 248 00:15:09,140 --> 00:15:10,660 Personne ! 249 00:15:15,550 --> 00:15:18,350 Tu expliqueras ça à la guilde. 250 00:15:19,560 --> 00:15:20,770 Vous, là ! 251 00:15:21,120 --> 00:15:22,920 Que faites-vous à mon patient ? 252 00:15:23,050 --> 00:15:24,400 Docteur Nalgava ! 253 00:15:24,620 --> 00:15:26,110 Sortez-moi de là ! 254 00:15:26,620 --> 00:15:28,020 Nalgava ? 255 00:15:29,360 --> 00:15:30,960 Alors c’est lui… 256 00:15:32,960 --> 00:15:36,480 Qui êtes-vous ? Pas des amateurs, à première vue. 257 00:15:36,690 --> 00:15:37,790 Et vous, 258 00:15:37,960 --> 00:15:40,380 vous ne ressemblez pas à un honnête prêtre. 259 00:15:41,400 --> 00:15:43,490 Les chambres sont une zone neutre. 260 00:15:43,670 --> 00:15:46,810 Vous savez qu’il y a trêve quand je traite un patient. 261 00:15:46,970 --> 00:15:50,010 Attendez, nous ne sommes pas d’ici. 262 00:15:50,220 --> 00:15:51,930 Nous cherchions ce fugitif. 263 00:15:54,050 --> 00:15:55,610 De quoi Hale est-il accusé ? 264 00:15:56,000 --> 00:15:58,480 De plus ou moins tout, à part le meurtre. 265 00:15:58,680 --> 00:16:00,120 Quelle misère… 266 00:16:00,630 --> 00:16:02,320 Espèce d’imbécile. 267 00:16:02,610 --> 00:16:07,200 Je peux guérir blessures et maladies, mais pas laver ta culpabilité. 268 00:16:07,430 --> 00:16:11,310 S’il a commis des méfaits, je ne vous retiendrai pas. 269 00:16:11,620 --> 00:16:12,660 Emmenez-le. 270 00:16:12,790 --> 00:16:15,700 Oh non, doc ! Faites quelque chose ! 271 00:16:16,750 --> 00:16:18,580 Il a la maladie du diable jaune. 272 00:16:19,790 --> 00:16:21,900 Puisqu’il ne reviendra pas de sitôt, 273 00:16:22,180 --> 00:16:24,460 je veux le traiter une dernière fois. 274 00:16:24,650 --> 00:16:26,130 Et ça vous convient ? 275 00:16:26,370 --> 00:16:27,590 Si on l’emmène, 276 00:16:27,790 --> 00:16:30,250 vous aurez fait tout ça pour rien. 277 00:16:31,300 --> 00:16:33,370 {\an1}– Petit, tu ne sais… – Nick. 278 00:16:33,550 --> 00:16:34,850 Tu te trompes. 279 00:16:36,350 --> 00:16:39,140 Suivant les charges, il sera peut-être exécuté. 280 00:16:39,270 --> 00:16:40,850 Ne parle pas de malheur ! 281 00:16:41,050 --> 00:16:44,360 Mais nous devons le soigner du mieux possible. 282 00:16:44,570 --> 00:16:46,230 Tel est notre devoir. 283 00:16:46,610 --> 00:16:47,830 Et qui sait, 284 00:16:47,990 --> 00:16:51,870 un jour, il sera peut-être lavé de tout soupçon. 285 00:16:52,100 --> 00:16:56,460 Ou peut-être qu’il aura une vie paisible en prison, et une mort sereine. 286 00:16:56,650 --> 00:16:59,580 La ferme ! Emmenez-moi vite, bande d’abrutis ! 287 00:16:59,740 --> 00:17:01,650 Tu es prêtre aussi ? 288 00:17:01,870 --> 00:17:02,750 Oui. 289 00:17:02,980 --> 00:17:06,270 Ex-prêtre, pour être précis. Tout comme vous. 290 00:17:07,300 --> 00:17:08,880 Si je puis me permettre, 291 00:17:09,120 --> 00:17:10,790 pourquoi exercez-vous ici ? 292 00:17:11,060 --> 00:17:13,790 Vous savez dépister et traiter le diable jaune. 293 00:17:13,960 --> 00:17:15,860 C’est un profil très recherché. 294 00:17:16,340 --> 00:17:19,060 Qu’en est-il pour toi ? 295 00:17:19,260 --> 00:17:21,610 Tu souhaiterais redevenir prêtre ? 296 00:17:21,750 --> 00:17:22,730 Oui. 297 00:17:23,510 --> 00:17:25,540 J’ai eu ma dose d’aventures. 298 00:17:27,310 --> 00:17:29,540 Mais au fait, m’sieur Nalgava… 299 00:17:30,500 --> 00:17:31,910 Stepping-Man… 300 00:17:33,140 --> 00:17:35,140 Ça vous parle ? 301 00:17:35,290 --> 00:17:37,840 Il ne risque pas de connaître ! 302 00:17:38,200 --> 00:17:41,160 C’est une ombre noire qui enlève des enfants… 303 00:17:43,250 --> 00:17:46,290 Eh bien non, j’ignore de quoi tu parles. 304 00:17:47,410 --> 00:17:51,170 Des enlèvements ? Ici, c’est juste le quotidien ! 305 00:17:51,390 --> 00:17:53,630 Personne ne va se préoccuper de ça ! 306 00:17:53,800 --> 00:17:56,720 Allons, ça semble être un problème sérieux. 307 00:17:56,930 --> 00:17:58,930 Si tu as la moindre piste… 308 00:17:59,310 --> 00:18:02,340 Non, je ne sais rien sur votre kidnappeur. 309 00:18:02,470 --> 00:18:06,770 Mais j’ai vu une journaleuse louche filer des bonbons à des gamins. 310 00:18:06,900 --> 00:18:08,510 Une journaleuse louche ? 311 00:18:09,610 --> 00:18:10,860 C’est approuvé. 312 00:18:11,340 --> 00:18:14,110 Vous l’avez attrapé en un jour, c’est balèze. 313 00:18:14,340 --> 00:18:15,740 J’y crois pas… 314 00:18:16,090 --> 00:18:18,430 Ils l’ont vraiment chopé ! 315 00:18:19,090 --> 00:18:19,990 Alors ? 316 00:18:20,660 --> 00:18:22,870 Tu as pu en rassembler combien ? 317 00:18:24,580 --> 00:18:27,250 {\an1}– Là, je n’ai que 800 000… – Ça suffira. 318 00:18:28,160 --> 00:18:29,540 Attends ! 319 00:18:29,680 --> 00:18:32,260 Il y a aussi l’argent des gagnants… 320 00:18:33,200 --> 00:18:36,010 Je veux que l’alcool coule à flots ! 321 00:18:37,050 --> 00:18:38,410 C’est ma tournée ! 322 00:18:40,590 --> 00:18:43,230 Tu sais comment t’y prendre, jeune fille ! 323 00:18:43,750 --> 00:18:46,520 Hé, j’avais parié sur vous ! 324 00:18:46,650 --> 00:18:48,940 L’argent vous aurait servi à boire ! 325 00:18:49,070 --> 00:18:51,650 Ça vous déplaît parce que ça vient de moi ? 326 00:18:51,810 --> 00:18:53,680 Elle marque un point ! 327 00:18:53,840 --> 00:18:55,850 Bon, j’ai pas le choix ! 328 00:18:58,230 --> 00:18:59,550 Désolé… 329 00:19:03,000 --> 00:19:05,620 Aïe, ma tête… 330 00:19:05,980 --> 00:19:08,480 Merci pour hier. 331 00:19:09,460 --> 00:19:14,210 Voici la prime pour Hale et les infos sur Stepping-Man. 332 00:19:14,580 --> 00:19:16,300 Voyons voir ça… 333 00:19:16,530 --> 00:19:20,430 « Brûlez du bois vert dans votre maison pour le tenir à distance. » 334 00:19:20,640 --> 00:19:25,640 « Il a troué mon toit mais a réparé la gouttière. C’est quelqu’un de bien. » 335 00:19:25,810 --> 00:19:30,060 « J’ai voulu l’invoquer dans mon miroir, mais il m’a dit d’aller dormir. » 336 00:19:30,190 --> 00:19:31,560 « Pardon. » 337 00:19:32,610 --> 00:19:35,570 C’est un mélange de superstitions populaires. 338 00:19:35,940 --> 00:19:37,370 Personnellement, 339 00:19:37,550 --> 00:19:43,500 je préférerais que vous attrapiez de vrais fugitifs, pas du folklore. Aïe… 340 00:19:43,700 --> 00:19:47,580 On ne court pas après Stepping-Man, la légende urbaine. 341 00:19:47,890 --> 00:19:52,010 On veut attraper le ravisseur que les gens prennent pour Stepping-Man. 342 00:19:53,080 --> 00:19:55,840 Un ravisseur ? D’accord, comme tu veux… 343 00:19:56,140 --> 00:20:00,050 Si tu veux un suspect qui parle aux enfants, regarde en bas. 344 00:20:02,430 --> 00:20:04,910 Elle donne un bonbon à une enfant… 345 00:20:05,150 --> 00:20:07,230 Elle lui adresse la parole… 346 00:20:09,470 --> 00:20:11,230 Quand même pas. 347 00:20:11,400 --> 00:20:14,240 Une journaleuse qui distribue des bonbons ? 348 00:20:14,370 --> 00:20:16,240 C’est la bonne description, mais… 349 00:20:16,500 --> 00:20:19,990 Si seulement on se souvenait de son apparence. 350 00:20:20,210 --> 00:20:22,180 Je sais qu’il était très agile 351 00:20:22,310 --> 00:20:25,000 et utilisait une chaîne. C’est tout. 352 00:20:25,240 --> 00:20:26,500 Une chaîne ? 353 00:20:28,780 --> 00:20:29,870 L’autre fois, 354 00:20:30,210 --> 00:20:31,880 elle était étrangement lourde. 355 00:20:32,280 --> 00:20:35,000 Des chaînes autour d’elle, ça expliquerait… 356 00:20:35,180 --> 00:20:36,450 T’imagines un peu ? 357 00:20:37,820 --> 00:20:39,560 C’est clair que non. 358 00:20:41,250 --> 00:20:42,940 Karan, Tiana, 359 00:20:43,220 --> 00:20:45,120 bloquez les sorties. 360 00:20:46,000 --> 00:20:48,160 C’est vraiment juste au cas où… 361 00:20:48,340 --> 00:20:49,780 Coucou, Nick. 362 00:20:49,930 --> 00:20:52,150 Elle avait des questions à lui poser. 363 00:20:52,280 --> 00:20:55,260 Tu lui donnes un bonbon, tu l’interroges… 364 00:20:55,570 --> 00:20:57,190 Et ensuite ? 365 00:20:57,500 --> 00:20:58,920 Comment ça ? 366 00:20:59,120 --> 00:21:02,070 Eh bien, tu as un air un peu sévère. 367 00:21:02,320 --> 00:21:05,790 J’ignore si journaliste est un travail prenant ou pas. 368 00:21:06,030 --> 00:21:08,570 Un instant on est en stand-by, et d’un coup, 369 00:21:08,700 --> 00:21:11,300 on se retrouve à bondir çà et là. 370 00:21:11,430 --> 00:21:12,830 Même de toit en toit ? 371 00:21:13,080 --> 00:21:14,090 Hein ? 372 00:21:14,300 --> 00:21:17,980 La nuit dernière, par exemple. Où étais-tu et que faisais-tu ? 373 00:21:18,140 --> 00:21:18,840 Tiens ? 374 00:21:19,070 --> 00:21:22,840 {\an1}– Ça tourne à l’interrogatoire ? – Tu ne peux pas répondre ? 375 00:21:23,720 --> 00:21:26,970 Si, je peux ! Rédaction ! Bistrot ! Mon article ! Mangé ! 376 00:21:27,100 --> 00:21:30,680 Manuscrit ! Repas ! Recalé ! Plutôt savoureux ! 377 00:21:30,980 --> 00:21:34,760 J’ai expliqué le déroulement des événements par alternance. 378 00:21:34,890 --> 00:21:36,230 Une soirée simple, 379 00:21:36,360 --> 00:21:39,800 mais en décrivant les deux étapes en parallèle, 380 00:21:39,930 --> 00:21:41,100 ça complique un peu… 381 00:21:41,230 --> 00:21:44,330 Dis-moi… Tu es Stepping-Man, pas vrai ? 382 00:21:44,530 --> 00:21:45,410 Quoi ? 383 00:21:45,910 --> 00:21:48,120 Où sont les enfants que tu as enlevés ? 384 00:21:48,330 --> 00:21:50,120 Pourquoi tu fais ça ? 385 00:21:50,320 --> 00:21:53,880 Non, la vraie question est… Qui es-tu ? 386 00:21:54,560 --> 00:21:56,100 Alors… 387 00:21:56,300 --> 00:21:59,940 Je ne suis pas sûre de te suivre. 388 00:22:14,120 --> 00:22:15,470 Sérieusement ? 389 00:23:22,340 --> 00:23:26,340 {\an8}Traduction : Eric Figuière Adaptation : Juliette Lemaitre 390 00:23:26,510 --> 00:23:30,510 {\an8}Repérage : Matt Wayne Relecture : Laetitia 391 00:23:35,020 --> 00:23:40,750 LES ENQUÊTEURS DU LABYRINTHE 392 00:23:36,520 --> 00:23:39,400 Prochain épisode : « Les enquêteurs du labyrinthe ».