1
00:00:00,000 --> 00:00:05,690
ARTICLE DÉTAILLÉ
TOUT SUR STEPPING-MAN !
2
00:00:00,930 --> 00:00:05,480
Stepping-Man,
un mystérieux monstre insaisissable ?
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,690
{\an2}STEPPING-MAN
4
00:00:05,600 --> 00:00:09,660
On raconte qu’il vient
enlever des enfants pendant la nuit.
5
00:00:09,790 --> 00:00:13,720
Il sévit dans la cité-labyrinthe
en bondissant dans les airs !
6
00:00:13,850 --> 00:00:16,560
Ça ne te laisse pas rêveur ?
7
00:00:17,460 --> 00:00:20,030
Chacun sa définition du rêve…
8
00:00:20,630 --> 00:00:22,970
Si c’est un méchant,
il faudra le corriger.
9
00:00:23,160 --> 00:00:24,630
Laissez tomber.
10
00:00:24,800 --> 00:00:26,660
Ce machin n’existe pas.
11
00:00:26,820 --> 00:00:29,760
Mais si !
Stepping-Man est bien réel !
12
00:00:29,970 --> 00:00:32,010
Des témoins l’ont même vu !
13
00:00:32,170 --> 00:00:35,390
Ne prends pas au mot
ce magazine de troisième zone.
14
00:00:35,520 --> 00:00:38,120
J’aimerais le rencontrer,
ce Stepping-Man.
15
00:00:38,290 --> 00:00:39,100
Plaît-il ?
16
00:00:39,270 --> 00:00:41,480
Ai-je entendu « Stepping-Man » ?
17
00:00:41,810 --> 00:00:44,760
Je suis journaliste chez Lemuria
et aventurière.
18
00:00:44,890 --> 00:00:46,440
Je m’appelle Olivia Taylor.
19
00:00:46,570 --> 00:00:49,610
Le mensuel Lemuria ?
Je suis un fidèle lecteur !
20
00:00:49,800 --> 00:00:51,820
J’en suis très honorée.
21
00:00:52,000 --> 00:00:54,370
Tu viens à peine de le découvrir.
22
00:00:54,640 --> 00:00:57,120
C’est consternant,
venant d’un fan d’idols.
23
00:00:57,330 --> 00:01:00,530
Fidélité et durée
sont deux choses différentes.
24
00:01:01,420 --> 00:01:04,430
Tu manques vraiment
de raffinement.
25
00:01:04,610 --> 00:01:07,840
Ta curiosité nous éblouit toujours,
Kizuna.
26
00:01:08,240 --> 00:01:09,510
Kizuna ?
27
00:01:15,600 --> 00:01:17,500
Voilà un bien joli nom.
28
00:01:18,100 --> 00:01:20,540
Journaliste et aventurière,
c’est ça ?
29
00:01:20,950 --> 00:01:23,650
Oui, je suis aussi aventurière !
30
00:01:24,060 --> 00:01:25,150
Et donc !
31
00:01:25,320 --> 00:01:27,750
J’en connais… un rayon !
32
00:01:27,950 --> 00:01:28,970
C’est gênant !
33
00:01:33,620 --> 00:01:36,340
Oups,
merci de m’avoir réceptionnée.
34
00:01:36,560 --> 00:01:38,490
Pourquoi cette chorégraphie ?
35
00:01:42,810 --> 00:01:46,030
Si vous entendez de sales rumeurs
sur la cité-labyrinthe,
36
00:01:46,160 --> 00:01:48,500
vous savez à qui en parler.
37
00:01:51,010 --> 00:02:02,850
Ningen Fushin: Adventurers Who Don’t Believe
in Humanity Will Save the World
38
00:01:51,010 --> 00:02:02,850
Ningen Fushin: Adventurers Who Don’t Believe
in Humanity Will Save the World
39
00:03:21,560 --> 00:03:26,480
STEPPING-MAN, UNE LÉGENDE URBAINE ?
40
00:03:45,600 --> 00:03:48,250
Alors, ce premier concert ?
41
00:03:48,890 --> 00:03:50,760
C’était plutôt pas mal.
42
00:03:50,890 --> 00:03:54,010
J’ai surtout remarqué ta préférée,
Agate.
43
00:03:54,400 --> 00:03:56,630
{\an1}– On se comprend !
– Oui.
44
00:03:56,850 --> 00:04:00,150
J’ai ressenti
le puissant éclat de son âme.
45
00:04:00,330 --> 00:04:02,900
À une autre époque,
elle aurait été chamane…
46
00:04:03,830 --> 00:04:04,640
Quoi ?
47
00:04:05,160 --> 00:04:06,520
Zem est en danger !
48
00:04:07,940 --> 00:04:09,250
C’est par là !
49
00:04:09,970 --> 00:04:10,980
Zem !
50
00:04:14,580 --> 00:04:16,240
Stepping-Man ?
51
00:04:16,450 --> 00:04:18,360
C’est qu’un tour de passe-passe.
52
00:04:19,390 --> 00:04:20,740
Comment l’affronter
53
00:04:20,970 --> 00:04:23,010
s’il est complètement invisible ?
54
00:04:24,540 --> 00:04:25,620
Tu es là !
55
00:04:28,490 --> 00:04:30,700
Quoi, tu peux me voir ?
56
00:04:31,360 --> 00:04:32,680
J’en ai pas fini !
57
00:04:32,810 --> 00:04:34,680
Allez, Juxtaposition !
58
00:04:34,850 --> 00:04:35,880
Hein ?
59
00:04:43,950 --> 00:04:45,260
C’est nul.
60
00:04:49,970 --> 00:04:51,190
Veux-tu
61
00:04:51,400 --> 00:04:52,790
t’essuyer le visage ?
62
00:04:57,000 --> 00:04:59,250
Merci pour votre aide, Red.
63
00:04:59,460 --> 00:05:01,200
Tu abuses, mon petit Zem.
64
00:05:01,510 --> 00:05:03,430
Je ne suis pas un hôpital.
65
00:05:03,690 --> 00:05:06,490
Que faisais-tu dans cette ruelle
en pleine nuit ?
66
00:05:06,740 --> 00:05:08,440
Tu sais qui t’a attaquée ?
67
00:05:09,140 --> 00:05:13,340
Elle vient juste de se faire agresser.
C’est pas le moment d’enquêter.
68
00:05:13,730 --> 00:05:14,960
Pardon.
69
00:05:17,500 --> 00:05:18,960
C’était…
70
00:05:19,970 --> 00:05:21,880
Stepping-Man, j’en suis sûre.
71
00:05:22,910 --> 00:05:24,970
Ma mère n’est pas une menteuse !
72
00:05:25,200 --> 00:05:27,030
Elle disait la vérité…
73
00:05:32,800 --> 00:05:34,750
Raconte-nous tout.
74
00:05:36,580 --> 00:05:37,720
Chaque nuit,
75
00:05:38,260 --> 00:05:42,490
ma mère sortait dans le but
de terrasser Stepping-Man.
76
00:05:42,720 --> 00:05:44,290
Mais elle a perdu.
77
00:05:44,960 --> 00:05:47,120
Elle est encore hospitalisée.
78
00:05:47,510 --> 00:05:48,620
Ça alors…
79
00:05:48,850 --> 00:05:50,980
Elle s’était rendu compte
80
00:05:51,190 --> 00:05:54,110
que les nombreuses affaires
de kidnapping
81
00:05:54,260 --> 00:05:56,350
étaient l’œuvre de Stepping-Man.
82
00:05:57,110 --> 00:06:01,090
Mais personne dans son entourage
n’a voulu la croire.
83
00:06:01,620 --> 00:06:04,990
C’est assez normal,
de rester sceptique.
84
00:06:07,040 --> 00:06:10,020
Mais cette fois,
nous sommes témoins.
85
00:06:11,760 --> 00:06:15,010
Il y a bien une silhouette
qui saute de toit en toit
86
00:06:15,210 --> 00:06:19,300
et se terre dans la nuit
pour attaquer les enfants.
87
00:06:20,570 --> 00:06:22,960
Et tu t’appelles… ?
88
00:06:23,160 --> 00:06:24,280
Reina.
89
00:06:24,610 --> 00:06:28,680
Reina, sache que nous croyons
ce que dit ta mère.
90
00:06:29,080 --> 00:06:30,160
Par-dessus tout,
91
00:06:30,360 --> 00:06:34,800
je l’admire pour avoir défié
seule un tel adversaire.
92
00:06:35,220 --> 00:06:36,590
Zem…
93
00:06:37,920 --> 00:06:39,040
Zem !
94
00:06:40,190 --> 00:06:42,240
Acceptez-moi comme disciple !
95
00:06:43,030 --> 00:06:44,050
Pardon ?
96
00:06:46,720 --> 00:06:49,050
Tu veux devenir ma disciple ?
97
00:06:49,230 --> 00:06:49,930
Oui !
98
00:06:50,120 --> 00:06:53,560
Dans cette ruelle,
vous m’avez inspiré confiance et respect !
99
00:06:54,450 --> 00:06:57,960
{\an1}– Tu sais, il a eu des problèmes avec…
– Dix ans.
100
00:06:59,660 --> 00:07:03,600
Non, tu devras même attendre quinze ans
pour que j’accepte.
101
00:07:06,870 --> 00:07:08,200
Quinze ans ?
102
00:07:11,730 --> 00:07:14,460
Alors, comment faire,
pour m’entraîner d’ici là ?
103
00:07:14,650 --> 00:07:15,740
Bonne question.
104
00:07:15,930 --> 00:07:19,990
Commence par bien te reposer ici.
Red veillera sur toi.
105
00:07:20,230 --> 00:07:23,110
Nous irons voir ta mère
demain matin.
106
00:07:23,240 --> 00:07:26,340
Et promets-moi
de ne plus te mettre en danger.
107
00:07:28,320 --> 00:07:29,920
C’est entendu, maître !
108
00:07:30,620 --> 00:07:31,720
Une dernière chose,
109
00:07:32,020 --> 00:07:36,060
tu devras garder cette distance
durant les quinze années à venir.
110
00:07:36,220 --> 00:07:38,480
{\an1}– Tu peux faire ça ?
– Oui !
111
00:07:38,700 --> 00:07:39,980
Gentille fille.
112
00:07:41,690 --> 00:07:42,830
C’est trop nul.
113
00:07:43,730 --> 00:07:46,990
Voilà un bien gros soupir
pour une si jeune personne.
114
00:07:47,380 --> 00:07:51,730
Je n’arrive pas à croire
que mon Stepping-Man était un imposteur.
115
00:07:52,230 --> 00:07:55,120
On a pu l’approcher,
on percera son mystère.
116
00:07:55,940 --> 00:07:58,340
Il n’y a aucun mystère à éclaircir !
117
00:07:58,510 --> 00:08:00,570
Ce n’est qu’un vulgaire ravisseur.
118
00:08:00,790 --> 00:08:03,610
Moi, je dis :
à bas le faux Stepping-Man !
119
00:08:03,790 --> 00:08:05,760
Il faut le coffrer !
120
00:08:05,950 --> 00:08:08,130
Oui, le monstre qui t’a blessée
121
00:08:08,320 --> 00:08:10,400
ne peut pas rester impuni.
122
00:08:11,690 --> 00:08:12,850
Dans ce cas…
123
00:08:13,960 --> 00:08:15,880
Mettons-nous au travail.
124
00:08:20,190 --> 00:08:23,900
Cette guilde-là est un nid
à chasseurs de primes.
125
00:08:24,110 --> 00:08:26,050
Elle est moins sûre que les autres.
126
00:08:29,440 --> 00:08:31,740
Parle-nous de Stepping-Man.
127
00:08:32,800 --> 00:08:35,500
Je n’ai jamais vu
tes quatre camarades.
128
00:08:35,760 --> 00:08:37,290
Ah oui, c’est vrai.
129
00:08:37,560 --> 00:08:39,640
On garde les meilleures primes
130
00:08:39,800 --> 00:08:42,750
pour les aventuriers expérimentés.
131
00:08:43,050 --> 00:08:45,780
N’est-ce pas, Nick,
l’ex-Martial All-Rounders ?
132
00:08:48,310 --> 00:08:51,290
Vous venez de dire
« les meilleures primes » ?
133
00:08:51,450 --> 00:08:52,640
Bingo.
134
00:08:52,890 --> 00:08:55,150
Il y a donc une prime sur sa tête.
135
00:08:55,500 --> 00:08:57,270
Façon de parler.
136
00:08:59,600 --> 00:09:01,650
Et si on commençait par ça ?
137
00:09:02,040 --> 00:09:03,720
Hale Hardy ?
138
00:09:03,910 --> 00:09:07,400
Une prime de 300 000 dinas,
c’est plutôt pas mal.
139
00:09:07,680 --> 00:09:11,500
Ce sera facile, après avoir arrêté
l’Escouade du tigre de fer.
140
00:09:11,640 --> 00:09:13,220
N’est-ce pas, les Survivors ?
141
00:09:14,420 --> 00:09:16,290
{\an1}– Ce sont eux ?
– Excellent !
142
00:09:16,690 --> 00:09:20,690
Vous marchez sur les plates-bandes
des chasseurs de primes ?
143
00:09:20,870 --> 00:09:23,720
Je sens comme de la jalousie.
C’est pitoyable !
144
00:09:23,850 --> 00:09:27,030
Retournez chasser du gobelin,
amateurs !
145
00:09:27,160 --> 00:09:27,920
Arrête ça.
146
00:09:28,240 --> 00:09:29,420
Lâche-moi !
147
00:09:29,560 --> 00:09:32,480
Y a pas de mal !
Arrêtez vos provocations.
148
00:09:33,730 --> 00:09:37,850
Nous allons simplement capturer ce Hale
et le ramener ici.
149
00:09:38,230 --> 00:09:39,850
Il n’y a aucun mal à ça.
150
00:09:39,980 --> 00:09:41,810
Ce n’est pas de la provoc.
151
00:09:42,080 --> 00:09:43,590
Intéressant.
152
00:09:43,750 --> 00:09:47,690
Vous voulez parier, les gars ?
Je mise sur leur éch…
153
00:09:55,850 --> 00:09:58,320
50 000 dinas sur notre réussite.
154
00:10:01,520 --> 00:10:02,830
Et toi ?
155
00:10:03,600 --> 00:10:07,840
Euh, moi…
Je parie toute ma fortune sur votre éch…
156
00:10:08,020 --> 00:10:11,090
Excusez-le !
Il s’est un peu trop emporté !
157
00:10:11,720 --> 00:10:16,210
Tâche de trouver assez d’argent
avant notre retour.
158
00:10:16,790 --> 00:10:19,160
Tu assures, Ash ! Je te suis !
159
00:10:19,290 --> 00:10:21,860
Je parie ma note de ce soir
sur la fille !
160
00:10:21,990 --> 00:10:25,190
Je parie mes frais d’auberge
sur leur mort !
161
00:10:28,050 --> 00:10:32,110
Le Ramasse-miettes,
l’endroit le plus malfamé qui soit.
162
00:10:32,610 --> 00:10:35,610
Un secteur
où tous les crimes sont possibles.
163
00:10:35,860 --> 00:10:38,270
Les chevaliers solaires
ne s’en mêlent plus.
164
00:10:38,830 --> 00:10:40,530
D’après la guilde,
165
00:10:40,810 --> 00:10:43,380
Hale serait ici,
ce qui semble plausible.
166
00:10:46,850 --> 00:10:49,380
Commençons
par saluer le concierge.
167
00:10:49,940 --> 00:10:53,880
Je ne vous connais pas.
Vous êtes des chasseurs de primes ?
168
00:10:54,120 --> 00:10:55,540
Plus ou moins.
169
00:10:55,970 --> 00:10:57,830
On ne veut ni escorte ni guide.
170
00:10:58,220 --> 00:10:59,260
Il nous faut juste
171
00:10:59,520 --> 00:11:01,040
quelques informations.
172
00:11:01,410 --> 00:11:04,130
Les chasseurs de primes
savent se débrouiller.
173
00:11:04,280 --> 00:11:06,040
Racontez-nous des banalités.
174
00:11:06,200 --> 00:11:08,270
Qu’est-ce qui a changé,
récemment ?
175
00:11:08,980 --> 00:11:13,100
La semaine dernière,
une fille du bordel est morte de maladie.
176
00:11:13,310 --> 00:11:17,780
La chienne de Greg,
l’homme à tout faire, a eu dix petits.
177
00:11:18,040 --> 00:11:19,420
Que des mâles.
178
00:11:19,640 --> 00:11:23,670
Ces trois derniers mois,
aucun fugitif ne s’est fait choper.
179
00:11:23,840 --> 00:11:28,230
En parlant de Greg, il offre 20 %
de réduction aux nouveaux clients.
180
00:11:28,510 --> 00:11:31,170
Rien de tout ça ne m’inspire.
181
00:11:31,520 --> 00:11:34,880
Je peux ajouter
qu’une gamine qui ne tient pas à la vie
182
00:11:35,080 --> 00:11:37,800
{\an1}– m’a rendu visite.
– Tiens donc !
183
00:11:38,370 --> 00:11:39,710
Merci bien.
184
00:11:40,060 --> 00:11:44,350
Essayez de ne pas finir
dans la rubrique des faits divers.
185
00:11:46,350 --> 00:11:48,440
Une dernière chose.
186
00:11:49,020 --> 00:11:52,570
N’allez pas déranger Nalgava
quand il travaille.
187
00:11:52,880 --> 00:11:54,820
C’est un avertissement.
188
00:11:55,050 --> 00:11:56,320
Nalgava ?
189
00:11:56,540 --> 00:11:58,070
Et c’est qui ?
190
00:11:58,300 --> 00:12:00,540
Une personne bienveillante.
191
00:12:05,750 --> 00:12:06,850
Ça pue.
192
00:12:07,520 --> 00:12:11,590
La ventilation et les canalisations
laissent à désirer.
193
00:12:12,210 --> 00:12:16,810
J’imagine que les larves de moustiques
prolifèrent comme jamais.
194
00:12:19,000 --> 00:12:21,340
Désolé, le passage est payant !
195
00:12:21,580 --> 00:12:23,570
Sortez vos bourses calmement…
196
00:12:23,920 --> 00:12:25,850
Tu sais où est Hale ?
197
00:12:26,610 --> 00:12:29,530
Le séducteur
qui bossait au cabaret ?
198
00:12:30,100 --> 00:12:31,840
Il doit être dans une chambre.
199
00:12:32,020 --> 00:12:33,020
Une chambre ?
200
00:12:34,290 --> 00:12:38,550
Les immeubles à l’est
servent un peu de grand dortoir.
201
00:12:38,810 --> 00:12:40,210
Ça nous sera utile.
202
00:12:41,790 --> 00:12:43,980
Dans ce cas, paie pour l’info !
203
00:12:44,170 --> 00:12:46,750
Tu voulais nous détrousser,
je te rappelle.
204
00:12:48,510 --> 00:12:51,160
Toi, tu vas mourir d’ici peu.
205
00:12:52,020 --> 00:12:53,740
Tu prends un sale produit ?
206
00:12:53,870 --> 00:12:55,750
De quoi je me mêle ?
207
00:12:58,630 --> 00:13:01,130
Ça te rend joyeux ?
Ou ça te déprime ?
208
00:13:01,350 --> 00:13:02,760
Qu’est-ce que tu veux…
209
00:13:02,920 --> 00:13:04,580
Réponds-moi !
210
00:13:05,360 --> 00:13:07,140
Je peux pas dormir !
211
00:13:07,510 --> 00:13:10,440
J’ai bien le droit de kiffer
pour m’endormir, non ?
212
00:13:10,600 --> 00:13:13,430
On ne peut pas vivre,
dans un trou pareil !
213
00:13:13,560 --> 00:13:16,650
Je n’ai pas toujours été comme ça,
vous savez ?
214
00:13:16,820 --> 00:13:20,200
{\an1}– Vous ne pouvez pas comprendre !
– Tu te trompes.
215
00:13:22,120 --> 00:13:23,760
Ce n’est pas vrai.
216
00:13:25,110 --> 00:13:26,190
Je comprends.
217
00:13:26,840 --> 00:13:28,280
Je crois…
218
00:13:31,690 --> 00:13:34,040
Ce sont
des herbes médicinales sédatives.
219
00:13:34,330 --> 00:13:36,460
Prends-les comme paiement.
220
00:13:37,230 --> 00:13:40,530
Elles ne sont pas très puissantes,
mais tu devras tenir bon.
221
00:13:40,780 --> 00:13:43,440
Tâche de laisser tomber
l’autre substance.
222
00:13:45,080 --> 00:13:46,440
Attends !
223
00:13:47,560 --> 00:13:49,440
Hale court plutôt vite.
224
00:13:49,610 --> 00:13:51,650
S’il vous repère, c’est fini.
225
00:13:52,500 --> 00:13:54,990
Merci. Nous ferons attention.
226
00:13:57,030 --> 00:13:59,490
On arrive bientôt au lotissement.
227
00:13:59,720 --> 00:14:02,760
On doit rester discrets,
sans quoi Hale s’enfuira.
228
00:14:02,920 --> 00:14:04,630
Prudence…
229
00:14:16,160 --> 00:14:17,510
Tout va bien ?
230
00:14:19,740 --> 00:14:20,710
Pardon.
231
00:14:20,840 --> 00:14:24,840
On est dans un milieu favorable
à la propagation des maladies.
232
00:14:25,580 --> 00:14:27,790
C’est sans espoir.
233
00:14:28,310 --> 00:14:32,510
Pour moi, c’est ici
qu’un temple serait le plus utile.
234
00:14:33,800 --> 00:14:34,590
Chut !
235
00:14:35,470 --> 00:14:36,480
Il est là ?
236
00:14:36,790 --> 00:14:40,150
Ah oui,
on peut dire qu’il est bien là…
237
00:14:40,390 --> 00:14:42,490
Tu peux être plus clair ?
238
00:14:43,030 --> 00:14:45,120
Il est quelque peu occupé.
239
00:14:48,320 --> 00:14:50,120
Putain, mais t’es qui ?
240
00:14:50,450 --> 00:14:53,010
Tu as la belle vie, pour un fugitif.
241
00:14:53,320 --> 00:14:54,850
Mais n’entrez pas !
242
00:14:55,030 --> 00:14:56,880
À nous les 300 000.
243
00:14:57,070 --> 00:14:59,670
Attendez, c’est quoi, ces 300 000 ?
244
00:14:59,830 --> 00:15:01,250
La prime sur ta tête.
245
00:15:01,420 --> 00:15:03,880
C’est trop élevé ! J’ai fait quoi ?
246
00:15:04,180 --> 00:15:07,550
J’ai seulement frappé,
trafiqué et arnaqué.
247
00:15:07,840 --> 00:15:09,010
Tu as tué qui ?
248
00:15:09,140 --> 00:15:10,660
Personne !
249
00:15:15,550 --> 00:15:18,350
Tu expliqueras ça à la guilde.
250
00:15:19,560 --> 00:15:20,770
Vous, là !
251
00:15:21,120 --> 00:15:22,920
Que faites-vous à mon patient ?
252
00:15:23,050 --> 00:15:24,400
Docteur Nalgava !
253
00:15:24,620 --> 00:15:26,110
Sortez-moi de là !
254
00:15:26,620 --> 00:15:28,020
Nalgava ?
255
00:15:29,360 --> 00:15:30,960
Alors c’est lui…
256
00:15:32,960 --> 00:15:36,480
Qui êtes-vous ?
Pas des amateurs, à première vue.
257
00:15:36,690 --> 00:15:37,790
Et vous,
258
00:15:37,960 --> 00:15:40,380
vous ne ressemblez pas
à un honnête prêtre.
259
00:15:41,400 --> 00:15:43,490
Les chambres
sont une zone neutre.
260
00:15:43,670 --> 00:15:46,810
Vous savez qu’il y a trêve
quand je traite un patient.
261
00:15:46,970 --> 00:15:50,010
Attendez,
nous ne sommes pas d’ici.
262
00:15:50,220 --> 00:15:51,930
Nous cherchions ce fugitif.
263
00:15:54,050 --> 00:15:55,610
De quoi Hale est-il accusé ?
264
00:15:56,000 --> 00:15:58,480
De plus ou moins tout,
à part le meurtre.
265
00:15:58,680 --> 00:16:00,120
Quelle misère…
266
00:16:00,630 --> 00:16:02,320
Espèce d’imbécile.
267
00:16:02,610 --> 00:16:07,200
Je peux guérir blessures et maladies,
mais pas laver ta culpabilité.
268
00:16:07,430 --> 00:16:11,310
S’il a commis des méfaits,
je ne vous retiendrai pas.
269
00:16:11,620 --> 00:16:12,660
Emmenez-le.
270
00:16:12,790 --> 00:16:15,700
Oh non, doc !
Faites quelque chose !
271
00:16:16,750 --> 00:16:18,580
Il a la maladie du diable jaune.
272
00:16:19,790 --> 00:16:21,900
Puisqu’il ne reviendra pas de sitôt,
273
00:16:22,180 --> 00:16:24,460
je veux le traiter
une dernière fois.
274
00:16:24,650 --> 00:16:26,130
Et ça vous convient ?
275
00:16:26,370 --> 00:16:27,590
Si on l’emmène,
276
00:16:27,790 --> 00:16:30,250
vous aurez fait tout ça pour rien.
277
00:16:31,300 --> 00:16:33,370
{\an1}– Petit, tu ne sais…
– Nick.
278
00:16:33,550 --> 00:16:34,850
Tu te trompes.
279
00:16:36,350 --> 00:16:39,140
Suivant les charges,
il sera peut-être exécuté.
280
00:16:39,270 --> 00:16:40,850
Ne parle pas de malheur !
281
00:16:41,050 --> 00:16:44,360
Mais nous devons le soigner
du mieux possible.
282
00:16:44,570 --> 00:16:46,230
Tel est notre devoir.
283
00:16:46,610 --> 00:16:47,830
Et qui sait,
284
00:16:47,990 --> 00:16:51,870
un jour, il sera peut-être lavé
de tout soupçon.
285
00:16:52,100 --> 00:16:56,460
Ou peut-être qu’il aura une vie paisible
en prison, et une mort sereine.
286
00:16:56,650 --> 00:16:59,580
La ferme !
Emmenez-moi vite, bande d’abrutis !
287
00:16:59,740 --> 00:17:01,650
Tu es prêtre aussi ?
288
00:17:01,870 --> 00:17:02,750
Oui.
289
00:17:02,980 --> 00:17:06,270
Ex-prêtre, pour être précis.
Tout comme vous.
290
00:17:07,300 --> 00:17:08,880
Si je puis me permettre,
291
00:17:09,120 --> 00:17:10,790
pourquoi exercez-vous ici ?
292
00:17:11,060 --> 00:17:13,790
Vous savez dépister
et traiter le diable jaune.
293
00:17:13,960 --> 00:17:15,860
C’est un profil très recherché.
294
00:17:16,340 --> 00:17:19,060
Qu’en est-il pour toi ?
295
00:17:19,260 --> 00:17:21,610
Tu souhaiterais redevenir prêtre ?
296
00:17:21,750 --> 00:17:22,730
Oui.
297
00:17:23,510 --> 00:17:25,540
J’ai eu ma dose d’aventures.
298
00:17:27,310 --> 00:17:29,540
Mais au fait, m’sieur Nalgava…
299
00:17:30,500 --> 00:17:31,910
Stepping-Man…
300
00:17:33,140 --> 00:17:35,140
Ça vous parle ?
301
00:17:35,290 --> 00:17:37,840
Il ne risque pas de connaître !
302
00:17:38,200 --> 00:17:41,160
C’est une ombre noire
qui enlève des enfants…
303
00:17:43,250 --> 00:17:46,290
Eh bien non,
j’ignore de quoi tu parles.
304
00:17:47,410 --> 00:17:51,170
Des enlèvements ?
Ici, c’est juste le quotidien !
305
00:17:51,390 --> 00:17:53,630
Personne ne va
se préoccuper de ça !
306
00:17:53,800 --> 00:17:56,720
Allons, ça semble être
un problème sérieux.
307
00:17:56,930 --> 00:17:58,930
Si tu as la moindre piste…
308
00:17:59,310 --> 00:18:02,340
Non, je ne sais rien
sur votre kidnappeur.
309
00:18:02,470 --> 00:18:06,770
Mais j’ai vu une journaleuse louche
filer des bonbons à des gamins.
310
00:18:06,900 --> 00:18:08,510
Une journaleuse louche ?
311
00:18:09,610 --> 00:18:10,860
C’est approuvé.
312
00:18:11,340 --> 00:18:14,110
Vous l’avez attrapé en un jour,
c’est balèze.
313
00:18:14,340 --> 00:18:15,740
J’y crois pas…
314
00:18:16,090 --> 00:18:18,430
Ils l’ont vraiment chopé !
315
00:18:19,090 --> 00:18:19,990
Alors ?
316
00:18:20,660 --> 00:18:22,870
Tu as pu en rassembler combien ?
317
00:18:24,580 --> 00:18:27,250
{\an1}– Là, je n’ai que 800 000…
– Ça suffira.
318
00:18:28,160 --> 00:18:29,540
Attends !
319
00:18:29,680 --> 00:18:32,260
Il y a aussi l’argent des gagnants…
320
00:18:33,200 --> 00:18:36,010
Je veux que l’alcool
coule à flots !
321
00:18:37,050 --> 00:18:38,410
C’est ma tournée !
322
00:18:40,590 --> 00:18:43,230
Tu sais comment t’y prendre,
jeune fille !
323
00:18:43,750 --> 00:18:46,520
Hé, j’avais parié sur vous !
324
00:18:46,650 --> 00:18:48,940
L’argent vous aurait servi à boire !
325
00:18:49,070 --> 00:18:51,650
Ça vous déplaît
parce que ça vient de moi ?
326
00:18:51,810 --> 00:18:53,680
Elle marque un point !
327
00:18:53,840 --> 00:18:55,850
Bon, j’ai pas le choix !
328
00:18:58,230 --> 00:18:59,550
Désolé…
329
00:19:03,000 --> 00:19:05,620
Aïe, ma tête…
330
00:19:05,980 --> 00:19:08,480
Merci pour hier.
331
00:19:09,460 --> 00:19:14,210
Voici la prime pour Hale
et les infos sur Stepping-Man.
332
00:19:14,580 --> 00:19:16,300
Voyons voir ça…
333
00:19:16,530 --> 00:19:20,430
« Brûlez du bois vert dans votre maison
pour le tenir à distance. »
334
00:19:20,640 --> 00:19:25,640
« Il a troué mon toit mais a réparé
la gouttière. C’est quelqu’un de bien. »
335
00:19:25,810 --> 00:19:30,060
« J’ai voulu l’invoquer dans mon miroir,
mais il m’a dit d’aller dormir. »
336
00:19:30,190 --> 00:19:31,560
« Pardon. »
337
00:19:32,610 --> 00:19:35,570
C’est un mélange
de superstitions populaires.
338
00:19:35,940 --> 00:19:37,370
Personnellement,
339
00:19:37,550 --> 00:19:43,500
je préférerais que vous attrapiez
de vrais fugitifs, pas du folklore. Aïe…
340
00:19:43,700 --> 00:19:47,580
On ne court pas après Stepping-Man,
la légende urbaine.
341
00:19:47,890 --> 00:19:52,010
On veut attraper le ravisseur
que les gens prennent pour Stepping-Man.
342
00:19:53,080 --> 00:19:55,840
Un ravisseur ?
D’accord, comme tu veux…
343
00:19:56,140 --> 00:20:00,050
Si tu veux un suspect
qui parle aux enfants, regarde en bas.
344
00:20:02,430 --> 00:20:04,910
Elle donne un bonbon
à une enfant…
345
00:20:05,150 --> 00:20:07,230
Elle lui adresse la parole…
346
00:20:09,470 --> 00:20:11,230
Quand même pas.
347
00:20:11,400 --> 00:20:14,240
Une journaleuse
qui distribue des bonbons ?
348
00:20:14,370 --> 00:20:16,240
C’est la bonne description, mais…
349
00:20:16,500 --> 00:20:19,990
Si seulement on se souvenait
de son apparence.
350
00:20:20,210 --> 00:20:22,180
Je sais qu’il était très agile
351
00:20:22,310 --> 00:20:25,000
et utilisait une chaîne. C’est tout.
352
00:20:25,240 --> 00:20:26,500
Une chaîne ?
353
00:20:28,780 --> 00:20:29,870
L’autre fois,
354
00:20:30,210 --> 00:20:31,880
elle était étrangement lourde.
355
00:20:32,280 --> 00:20:35,000
Des chaînes autour d’elle,
ça expliquerait…
356
00:20:35,180 --> 00:20:36,450
T’imagines un peu ?
357
00:20:37,820 --> 00:20:39,560
C’est clair que non.
358
00:20:41,250 --> 00:20:42,940
Karan, Tiana,
359
00:20:43,220 --> 00:20:45,120
bloquez les sorties.
360
00:20:46,000 --> 00:20:48,160
C’est vraiment juste au cas où…
361
00:20:48,340 --> 00:20:49,780
Coucou, Nick.
362
00:20:49,930 --> 00:20:52,150
Elle avait des questions
à lui poser.
363
00:20:52,280 --> 00:20:55,260
Tu lui donnes un bonbon,
tu l’interroges…
364
00:20:55,570 --> 00:20:57,190
Et ensuite ?
365
00:20:57,500 --> 00:20:58,920
Comment ça ?
366
00:20:59,120 --> 00:21:02,070
Eh bien,
tu as un air un peu sévère.
367
00:21:02,320 --> 00:21:05,790
J’ignore si journaliste
est un travail prenant ou pas.
368
00:21:06,030 --> 00:21:08,570
Un instant on est en stand-by,
et d’un coup,
369
00:21:08,700 --> 00:21:11,300
on se retrouve à bondir çà et là.
370
00:21:11,430 --> 00:21:12,830
Même de toit en toit ?
371
00:21:13,080 --> 00:21:14,090
Hein ?
372
00:21:14,300 --> 00:21:17,980
La nuit dernière, par exemple.
Où étais-tu et que faisais-tu ?
373
00:21:18,140 --> 00:21:18,840
Tiens ?
374
00:21:19,070 --> 00:21:22,840
{\an1}– Ça tourne à l’interrogatoire ?
– Tu ne peux pas répondre ?
375
00:21:23,720 --> 00:21:26,970
Si, je peux ! Rédaction ! Bistrot !
Mon article ! Mangé !
376
00:21:27,100 --> 00:21:30,680
Manuscrit ! Repas !
Recalé ! Plutôt savoureux !
377
00:21:30,980 --> 00:21:34,760
J’ai expliqué le déroulement
des événements par alternance.
378
00:21:34,890 --> 00:21:36,230
Une soirée simple,
379
00:21:36,360 --> 00:21:39,800
mais en décrivant
les deux étapes en parallèle,
380
00:21:39,930 --> 00:21:41,100
ça complique un peu…
381
00:21:41,230 --> 00:21:44,330
Dis-moi…
Tu es Stepping-Man, pas vrai ?
382
00:21:44,530 --> 00:21:45,410
Quoi ?
383
00:21:45,910 --> 00:21:48,120
Où sont les enfants
que tu as enlevés ?
384
00:21:48,330 --> 00:21:50,120
Pourquoi tu fais ça ?
385
00:21:50,320 --> 00:21:53,880
Non, la vraie question est…
Qui es-tu ?
386
00:21:54,560 --> 00:21:56,100
Alors…
387
00:21:56,300 --> 00:21:59,940
Je ne suis pas sûre de te suivre.
388
00:22:14,120 --> 00:22:15,470
Sérieusement ?
389
00:23:22,340 --> 00:23:26,340
{\an8}Traduction : Eric Figuière
Adaptation : Juliette Lemaitre
390
00:23:26,510 --> 00:23:30,510
{\an8}Repérage : Matt Wayne
Relecture : Laetitia
391
00:23:35,020 --> 00:23:40,750
LES ENQUÊTEURS DU LABYRINTHE
392
00:23:36,520 --> 00:23:39,400
Prochain épisode :
« Les enquêteurs du labyrinthe ».