1 00:00:00,000 --> 00:00:04,190 Artigo Especial: A Verdade sobre o Pisador 2 00:00:00,890 --> 00:00:05,480 O fantasma misterioso, o Pisador? 3 00:00:01,770 --> 00:00:05,480 Pisador 4 00:00:05,480 --> 00:00:09,310 O terrível fantasma que dizem sequestrar crianças no breu da noite! 5 00:00:09,310 --> 00:00:13,750 Ele pode voar livremente e ninguém da Cidade do Labirinto pode pará-lo! 6 00:00:13,750 --> 00:00:16,430 Não acha que é de certa forma romântico? 7 00:00:17,470 --> 00:00:19,980 Certamente existe muitas definições para a palavra "romance". 8 00:00:20,600 --> 00:00:23,040 Se é um cara mau, precisamos dar um jeito nele. 9 00:00:23,040 --> 00:00:24,620 Parem com isso. 10 00:00:24,620 --> 00:00:26,730 É óbvio que isso não existe. 11 00:00:26,730 --> 00:00:29,760 Ei! O Pisasdor é real! 12 00:00:29,760 --> 00:00:32,120 Mas tem testemunhas! 13 00:00:32,120 --> 00:00:35,510 Não acredite num artigo de quinta categoria tão facilmente. 14 00:00:35,510 --> 00:00:38,240 Mas eu queria ver o Pisador. 15 00:00:39,090 --> 00:00:41,480 Você disse "Pisador"? 16 00:00:41,780 --> 00:00:46,550 Sou Olivia Taylor, uma aventureira e escritora da revista mensal Lemuria! 17 00:00:46,550 --> 00:00:49,680 Revista mensal Lemuria?! Amo essa revista! 18 00:00:49,680 --> 00:00:51,980 É uma honra ouvir isso. 19 00:00:51,980 --> 00:00:54,130 Você acabou de conhecer a revista. 20 00:00:54,700 --> 00:00:57,500 É algo horrível de ser dita por um nerd de idol. 21 00:00:57,500 --> 00:01:00,320 O que o tempo tem a ver com o amor? 22 00:01:01,410 --> 00:01:04,560 Fala sério, que sem graça. 23 00:01:04,560 --> 00:01:08,090 A curiosidade do Kizuna é inspirador. 24 00:01:08,090 --> 00:01:09,230 Kizuna? 25 00:01:15,530 --> 00:01:17,420 Que nome incrível! 26 00:01:18,080 --> 00:01:20,250 Você é escritora e aventureira? 27 00:01:20,990 --> 00:01:23,650 Pode não parecer, mas sou aventureira, sim! 28 00:01:23,650 --> 00:01:27,850 Por isso, confio nos meus movimentos ... 29 00:01:27,850 --> 00:01:28,660 Credo! 30 00:01:33,570 --> 00:01:36,460 Opa, obrigada. 31 00:01:36,460 --> 00:01:38,490 Por que está se movendo assim? 32 00:01:42,820 --> 00:01:46,230 Caso saibam de qualquer coisa estranha sobre a Cidade Labirinto, 33 00:01:46,230 --> 00:01:48,510 eu sempre estarei à disposição para ouvir. 34 00:03:21,510 --> 00:03:26,430 {\an1}"A Lenda da Cidade Labirinto - O Pisador?!" 35 00:03:21,510 --> 00:03:26,430 {\an1}"A Lenda da Cidade Labirinto - O Pisador?!" 36 00:03:21,510 --> 00:03:26,430 {\an1}"A Lenda da Cidade Labirinto - O Pisador?!" 37 00:03:21,510 --> 00:03:26,430 {\an1}"A Lenda da Cidade Labirinto - O Pisador?!" 38 00:03:21,510 --> 00:03:26,430 {\an1}"A Lenda da Cidade Labirinto - O Pisador?!" 39 00:03:21,510 --> 00:03:26,430 {\an1}"A Lenda da Cidade Labirinto - O Pisador?!" 40 00:03:21,510 --> 00:03:26,430 {\an1}"A Lenda da Cidade Labirinto - O Pisador?!" 41 00:03:21,510 --> 00:03:26,430 {\an1}"A Lenda da Cidade Labirinto - O Pisador?!" 42 00:03:45,580 --> 00:03:48,240 Então? O que achou do seu primeiro show? 43 00:03:48,240 --> 00:03:50,900 Foi mais divertido do que imaginei. 44 00:03:50,900 --> 00:03:53,840 Principalmente a mocinha que você gosta, Agate... 45 00:03:53,840 --> 00:03:56,000 Oh, você sabe das coisas, hein? 46 00:03:56,000 --> 00:04:00,250 Pois é! Senti um brilho forte em sua alma. 47 00:04:00,250 --> 00:04:02,810 Em outra era, ela seria uma xamã... 48 00:04:03,760 --> 00:04:04,640 O que foi? 49 00:04:05,160 --> 00:04:06,510 O Zem está em perigo! 50 00:04:07,900 --> 00:04:09,120 Por aqui! 51 00:04:09,920 --> 00:04:10,820 Zem! 52 00:04:14,570 --> 00:04:16,240 O Pisador... 53 00:04:16,240 --> 00:04:18,360 Que magiazinha mequetrefe. 54 00:04:19,360 --> 00:04:23,050 Como vai lutar se não dá para ver o inimigo? 55 00:04:24,530 --> 00:04:25,620 Ali! 56 00:04:28,490 --> 00:04:30,600 Quê? Consegue me ver? 57 00:04:31,240 --> 00:04:32,780 Ainda não acabei! 58 00:04:32,780 --> 00:04:34,830 Vai! Paralelo! 59 00:04:34,830 --> 00:04:35,860 O quê? 60 00:04:43,920 --> 00:04:45,270 Muito sem graça. 61 00:04:49,940 --> 00:04:52,650 Consegue limpar seu rosto? 62 00:04:56,940 --> 00:04:59,410 Obrigada, Red-san. 63 00:04:59,410 --> 00:05:01,190 Você me deve uma, Zem-chan. 64 00:05:01,490 --> 00:05:03,620 Aqui não é um hospital, viu? 65 00:05:03,620 --> 00:05:06,600 Por que estava lá tão tarde da noite? 66 00:05:06,600 --> 00:05:08,310 Sabe quem era ele? 67 00:05:09,100 --> 00:05:11,460 Ela acabou de passar por algo medonho. 68 00:05:11,460 --> 00:05:13,270 Não pode ficar interrogando assim. 69 00:05:13,270 --> 00:05:14,600 D-Desculpa. 70 00:05:17,490 --> 00:05:21,780 Ele é... o Pisador! 71 00:05:22,940 --> 00:05:24,980 Minha mãe não é mentirosa! 72 00:05:24,980 --> 00:05:26,920 Ela não é... 73 00:05:32,710 --> 00:05:34,630 Diga-me mais sobre isso. 74 00:05:36,490 --> 00:05:42,480 Minha mãe sempre saía de noite para derrotar o Pisador. 75 00:05:42,480 --> 00:05:46,970 Mas ela perdeu e agora está no hospital. 76 00:05:47,450 --> 00:05:48,610 Nossa... 77 00:05:48,610 --> 00:05:51,080 Em um momento minha mãe percebeu 78 00:05:51,080 --> 00:05:56,240 que os casos de sumiço de crianças recentemente é coisa do Pisador. 79 00:05:57,070 --> 00:06:00,960 Mas ninguém acreditava nela... 80 00:06:01,570 --> 00:06:04,910 Bom, é natural que não acreditariam. 81 00:06:06,990 --> 00:06:10,020 Mas nós vimos de verdade. 82 00:06:11,740 --> 00:06:15,200 Alguém escondido na escuridão, atacando uma criança, 83 00:06:15,200 --> 00:06:19,200 e pulando facilmente de telhado em telhado. 84 00:06:20,500 --> 00:06:23,140 Er, qual seu nome? 85 00:06:23,140 --> 00:06:24,280 Reina. 86 00:06:24,630 --> 00:06:28,540 Reina, nós acreditamos em sua mãe. 87 00:06:29,140 --> 00:06:34,760 Não só isso, como respeito sua bravura em desafiar um oponente tão difícil sozinha. 88 00:06:35,250 --> 00:06:36,440 Zem-san... 89 00:06:37,900 --> 00:06:39,030 Zem-san! 90 00:06:40,030 --> 00:06:42,190 Por favor, deixe-me ser sua aprendiz! 91 00:06:46,640 --> 00:06:49,060 Aprendiz? 92 00:06:49,060 --> 00:06:49,920 Sim! 93 00:06:49,920 --> 00:06:53,570 Fiquei muito impressionada pela sua bravura naquela hora! 94 00:06:54,460 --> 00:06:56,850 Então, uma vez ele... 95 00:06:56,850 --> 00:06:57,820 Dez anos... 96 00:06:59,620 --> 00:07:03,490 Não, você precisa de mais uns 15 anos para ser minha aprendiz. 97 00:07:06,850 --> 00:07:08,200 15 anos? 98 00:07:10,940 --> 00:07:14,450 E-Então como devo treinar até lá? 99 00:07:14,450 --> 00:07:20,110 Bom, por hoje, você precisa descansar bem aqui na Red-oneesan. 100 00:07:20,110 --> 00:07:23,270 Podemos visitar sua mãe amanhã de manhã. 101 00:07:23,270 --> 00:07:26,880 E não faça mais nada perigoso. 102 00:07:28,210 --> 00:07:30,120 Certo, mestre! 103 00:07:30,620 --> 00:07:36,180 E até que se passe os 15 anos, não se aproxime de mim. 104 00:07:36,180 --> 00:07:37,250 Você consegue fazer isso? 105 00:07:37,250 --> 00:07:38,480 Posso! 106 00:07:38,710 --> 00:07:39,870 Boa garota. 107 00:07:41,700 --> 00:07:42,750 Sem graça. 108 00:07:43,710 --> 00:07:46,990 Ora... um grande suspiro demais para um jovem como você. 109 00:07:47,250 --> 00:07:51,670 Não esperava que o meu admirado Pisador fosse uma fraude. 110 00:07:52,210 --> 00:07:55,100 Chegar perto de descobrir sua verdadeira identidade já foi um grande passo. 111 00:07:55,870 --> 00:08:00,250 Nem venham com essa, é só um ladrão. 112 00:08:00,640 --> 00:08:03,730 Eu vou acabar com esse Pisador falso! 113 00:08:03,730 --> 00:08:05,750 Vou capturá-lo a qualquer custo! 114 00:08:05,750 --> 00:08:10,280 Não podemos deixar esse estranho que feriu a Reina-san à solta. 115 00:08:11,680 --> 00:08:12,780 Então... 116 00:08:13,870 --> 00:08:15,740 Vamos transformar isso em trabalho. 117 00:08:20,090 --> 00:08:25,970 Essa guilda é cheia de caçadores de recompensa, então é mais tensa que as outras. 118 00:08:29,400 --> 00:08:31,730 Diga-nos o que sabem sobre o Pisador. 119 00:08:32,790 --> 00:08:35,680 Acho que nunca vi esses quatro. 120 00:08:35,680 --> 00:08:37,370 Ah, é mesmo. 121 00:08:37,370 --> 00:08:39,750 Não podemos compartilhar informações de recompensas altas 122 00:08:39,750 --> 00:08:42,980 para aventureiros que não alcançaram nada. 123 00:08:42,980 --> 00:08:45,580 Senhor Nick, ex-Arte da Luta. 124 00:08:48,260 --> 00:08:51,430 Você disse "altas", né, moça? 125 00:08:51,430 --> 00:08:52,630 Isso aí. 126 00:08:52,900 --> 00:08:55,020 Então há uma recompensa por ele. 127 00:08:55,020 --> 00:08:57,260 E-Eu não falei isso... 128 00:08:59,580 --> 00:09:01,630 Que tal começar com esse? 129 00:09:02,050 --> 00:09:03,880 Hale Hardy... 130 00:09:03,880 --> 00:09:05,960 A recompensa é 300,000 dinas. 131 00:09:05,960 --> 00:09:07,390 Nada mal. 132 00:09:07,620 --> 00:09:10,100 Vocês conseguiram prender os Tigres de Ferro, 133 00:09:10,100 --> 00:09:13,170 então devem achar isso fácil, Sobreviventes. 134 00:09:14,280 --> 00:09:15,530 Eles? 135 00:09:15,530 --> 00:09:16,720 Nossa! 136 00:09:16,720 --> 00:09:20,780 Não são nem caçadores de recompensa e tomaram isso da gente. 137 00:09:20,780 --> 00:09:23,810 É vergonhoso um caçador de recompensas ser tão invejoso. 138 00:09:23,810 --> 00:09:27,220 Amadores deveriam é ficar caçando goblins! 139 00:09:27,220 --> 00:09:27,930 Pare! 140 00:09:28,330 --> 00:09:29,430 Não me segure! 141 00:09:29,430 --> 00:09:30,870 Não é por mal! 142 00:09:30,870 --> 00:09:32,460 Por favor, não o provoquem... 143 00:09:33,740 --> 00:09:37,740 Vamos pegar esse tal Hale e o traremos aqui. 144 00:09:38,230 --> 00:09:39,980 Ela não está falando por mal. 145 00:09:39,980 --> 00:09:41,800 Nem está provocando! 146 00:09:42,120 --> 00:09:43,750 Interessante. 147 00:09:43,750 --> 00:09:46,280 Bora apostar, povo! 148 00:09:46,280 --> 00:09:47,680 Aposto que vão fal— 149 00:09:55,760 --> 00:09:58,300 50,000 dinas no sucesso dos Sobreviventes. 150 00:10:01,490 --> 00:10:02,820 E você? 151 00:10:03,670 --> 00:10:07,830 Eu... Aposto todo meu dinheiro na falh... 152 00:10:07,830 --> 00:10:09,220 Desculpa! 153 00:10:09,220 --> 00:10:11,080 Ele tá com a cabeça quente. 154 00:10:11,930 --> 00:10:16,130 Vá juntar algum dinheiro enquanto a gente não volta. 155 00:10:16,780 --> 00:10:19,510 Aê, Ash, vou na sua! 156 00:10:19,510 --> 00:10:22,070 Vou apostar a bebida de hoje naquela mocinha! 157 00:10:22,070 --> 00:10:25,060 Vou apostar o dinheiro da minha estadia que os Sobreviventes vão morrer! 158 00:10:28,010 --> 00:10:32,120 Coleção de Lixo. De longe, o lugar mais perigoso da cidade. 159 00:10:32,570 --> 00:10:35,620 Dizem que são crimes que nunca foram cometidos aqui. 160 00:10:35,620 --> 00:10:38,190 Nem os Cavaleiros Solares vêm aqui. 161 00:10:38,770 --> 00:10:43,280 Pode-se dizer que é certeza que Hale esteja aqui, assim como a guilda falou. 162 00:10:46,820 --> 00:10:49,210 Primeiro, vamos dar um oi para o porteiro. 163 00:10:49,950 --> 00:10:52,020 Nunca os vi aqui. 164 00:10:52,020 --> 00:10:53,880 Caçadores de recompensa? 165 00:10:53,880 --> 00:10:55,750 Meio que sim. 166 00:10:55,750 --> 00:10:57,650 Não precisamos de escolta ou guarda. 167 00:10:58,180 --> 00:11:00,900 Só quero informações. 168 00:11:01,400 --> 00:11:04,280 Se querem uma recompensa, então busquem sozinhos. 169 00:11:04,280 --> 00:11:08,090 Aconteceu algo diferente? Pode ser bem mínimo. 170 00:11:08,970 --> 00:11:13,220 Uma puta morreu fim de semana passado de doença. 171 00:11:13,220 --> 00:11:16,650 O cachorro do Greg, nosso faz-tudo, teve filhotes. 172 00:11:16,650 --> 00:11:19,600 Dez cães, todos machos. 173 00:11:19,600 --> 00:11:21,180 Nos últimos três meses, 174 00:11:21,180 --> 00:11:23,840 ninguém foi tonto o suficiente pra ser pego por um caçador de recompensas. 175 00:11:23,840 --> 00:11:28,610 Ah, e o Greg está com 20% de desconto para novos clientes. 176 00:11:28,610 --> 00:11:31,170 Não tem nada que chame a atenção. 177 00:11:31,490 --> 00:11:36,640 Acho que posso incluir que uma mocinha sem amor à vida veio aqui. 178 00:11:36,640 --> 00:11:37,810 É o quê? 179 00:11:38,360 --> 00:11:39,600 Obrigado. 180 00:11:40,040 --> 00:11:44,290 Se morrerem, espero que não virem notícia. 181 00:11:46,360 --> 00:11:48,440 Ah, mais uma coisa. 182 00:11:49,040 --> 00:11:52,310 Não atrapalhe a Nalgava-san enquanto estiver trabalhando. 183 00:11:52,890 --> 00:11:54,570 Isso é um aviso. 184 00:11:55,030 --> 00:11:56,530 Nalgava? 185 00:11:56,530 --> 00:11:58,070 Quem é? 186 00:11:58,340 --> 00:12:00,440 Uma pessoa importante. 187 00:12:05,740 --> 00:12:06,790 Que fedor. 188 00:12:07,480 --> 00:12:11,570 A qualidade da circulação de ar e água não são das melhores. 189 00:12:12,370 --> 00:12:16,710 Tem todo tipo de verme boiando por aí... 190 00:12:19,000 --> 00:12:21,700 Alto lá! Aqui é uma área paga. 191 00:12:21,700 --> 00:12:23,530 Entreguem o dinheiro— 192 00:12:23,910 --> 00:12:25,850 Conhece um cara chamado Hale? 193 00:12:26,200 --> 00:12:29,470 Hale, o antigo host que seduzia mulheres? 194 00:12:30,110 --> 00:12:31,950 Ele fica no Quarto. 195 00:12:31,950 --> 00:12:32,810 Quarto? 196 00:12:34,250 --> 00:12:38,440 É um prédio ao leste que era pra ser uma pousada. 197 00:12:38,840 --> 00:12:40,080 Obrigado. 198 00:12:41,840 --> 00:12:44,100 Então pague pela informação! 199 00:12:44,100 --> 00:12:46,750 Você lembra que tentou nos roubar até há pouco? 200 00:12:48,550 --> 00:12:51,170 Vocês vão morrer logo. 201 00:12:52,160 --> 00:12:54,000 Estão fazendo algo ruim, não é? 202 00:12:54,000 --> 00:12:55,750 Ninguém te perguntou! 203 00:12:58,570 --> 00:13:00,940 Você fica feliz quando usa? Ou depressivo? 204 00:13:00,940 --> 00:13:02,770 Qual seu problema? 205 00:13:02,770 --> 00:13:04,540 Só responde. 206 00:13:05,440 --> 00:13:07,060 Eu não consigo dormir! 207 00:13:07,480 --> 00:13:10,580 Não posso me divertir quando for dormir agora? 208 00:13:10,580 --> 00:13:13,490 Não dá para viver direito aqui! 209 00:13:13,490 --> 00:13:16,650 Não era pra ser assim! 210 00:13:16,650 --> 00:13:18,820 Vocês jamais entenderiam! 211 00:13:18,820 --> 00:13:20,180 Não é assim. 212 00:13:22,120 --> 00:13:23,630 Não é assim... 213 00:13:25,110 --> 00:13:28,180 Eu acho que entendo. 214 00:13:31,690 --> 00:13:34,040 É uma erva que tem propriedades calmantes. 215 00:13:34,360 --> 00:13:36,360 Esse será o pagamento pelas informações. 216 00:13:37,210 --> 00:13:40,360 Não é um medicamento forte, mas terá que se contentar. 217 00:13:40,760 --> 00:13:43,320 Não dependa do que você esteve usando até então. 218 00:13:44,920 --> 00:13:46,340 E-Espere! 219 00:13:47,360 --> 00:13:49,560 O Hale é bom em fugir. 220 00:13:49,560 --> 00:13:51,620 Se ele os vir, já era. 221 00:13:52,490 --> 00:13:54,920 Obrigado. Vamos tomar cuidado. 222 00:13:57,060 --> 00:13:59,610 Então aqui que é o Quarto. 223 00:13:59,610 --> 00:14:02,850 Se o Hale tiver a menor suspeita, ele vai fugir. 224 00:14:02,850 --> 00:14:04,520 Precisamos ir com cuidado. 225 00:14:16,110 --> 00:14:17,380 Você está bem? 226 00:14:19,780 --> 00:14:20,710 Desculpa. 227 00:14:20,710 --> 00:14:24,850 As condições daqui são tão ruins que é natural que o povo adoeça. 228 00:14:25,500 --> 00:14:27,680 Não há esperanças. 229 00:14:28,100 --> 00:14:32,330 Um lugar assim que precisaria ter um templo... 230 00:14:35,540 --> 00:14:36,480 Achou? 231 00:14:36,820 --> 00:14:40,300 Ele até está aqui, mas... 232 00:14:40,300 --> 00:14:42,480 O que foi? Que jeito estranho de falar. 233 00:14:43,030 --> 00:14:45,060 Ele está meio ocupado. 234 00:14:48,280 --> 00:14:50,110 Q-Quem é você? 235 00:14:50,410 --> 00:14:52,950 Você tá folgado demais pra quem tem a cabeça à prêmio. 236 00:14:52,950 --> 00:14:54,950 Não entre! 237 00:14:54,950 --> 00:14:56,870 E são 300 mil por isso! 238 00:14:57,110 --> 00:14:59,770 Como assim, 30 mil? 239 00:14:59,770 --> 00:15:01,260 É a recompensa por você. 240 00:15:01,260 --> 00:15:03,870 É dinheiro demais! O que eu fiz?! 241 00:15:04,160 --> 00:15:07,800 Eu só soquei e chutei gente, vendi escravos e enganei pessoas! 242 00:15:07,800 --> 00:15:09,010 E assassinato? 243 00:15:09,010 --> 00:15:10,590 Não cometi! 244 00:15:15,540 --> 00:15:18,170 Bom, dê os detalhes lá na guilda. 245 00:15:19,560 --> 00:15:20,770 Você aí. 246 00:15:21,080 --> 00:15:23,170 O que estão fazendo com meu paciente? 247 00:15:23,170 --> 00:15:24,390 Doutor Nalgava! 248 00:15:24,390 --> 00:15:26,070 Socorro! 249 00:15:26,570 --> 00:15:27,920 Nalgava? 250 00:15:29,280 --> 00:15:30,870 É ele? 251 00:15:32,950 --> 00:15:34,580 Quem são vocês? 252 00:15:34,580 --> 00:15:36,690 Não parecem amadores. 253 00:15:36,690 --> 00:15:37,790 E você? 254 00:15:37,790 --> 00:15:40,250 Não parece um sacerdote decente. 255 00:15:41,440 --> 00:15:43,670 O Quarto é uma zona neutra. 256 00:15:43,670 --> 00:15:46,910 Há acordos para não interferirem no tratamento dos pacientes. 257 00:15:46,910 --> 00:15:50,120 Calma. Não somos daqui. 258 00:15:50,120 --> 00:15:51,920 Viemos só pegar alguém que é procurado. 259 00:15:54,000 --> 00:15:55,790 O que o Hale fez? 260 00:15:55,790 --> 00:15:58,640 Parece que ele fez tudo, exceto assassinato. 261 00:15:58,640 --> 00:15:59,970 Como é? 262 00:16:00,590 --> 00:16:02,310 Mas que tolo. 263 00:16:02,590 --> 00:16:07,190 Posso curar feridas e doenças, mas não posso purificar seus crimes. 264 00:16:07,190 --> 00:16:11,220 Se ele fez algo ruim, não tenho por que impedi-los. 265 00:16:11,650 --> 00:16:12,880 Podem levá-lo. 266 00:16:12,880 --> 00:16:15,700 Não, doutor! Dê um jeito! 267 00:16:16,780 --> 00:16:18,570 Ele tem a Doença do Demônio Amarelo. 268 00:16:19,580 --> 00:16:22,100 Se ele não puder voltar aqui por muito tempo, 269 00:16:22,100 --> 00:16:24,690 gostaria então de fazer o tratamento uma última vez. 270 00:16:24,690 --> 00:16:26,310 Tem certeza? 271 00:16:26,310 --> 00:16:30,160 Se o levarmos, talvez esse tratamento seja em vão. 272 00:16:31,360 --> 00:16:33,120 Moleque, não... 273 00:16:32,440 --> 00:16:34,840 {\an8}Nick-san, não é assim. 274 00:16:36,310 --> 00:16:39,070 Dependendo do que ele fez, ele pode receber pena de morte. 275 00:16:39,070 --> 00:16:40,840 Ei! Não fala isso! 276 00:16:40,840 --> 00:16:45,960 Mas o nosso trabalho é dar o nosso melhor mesmo assim. 277 00:16:46,630 --> 00:16:51,860 Pode até ser que ele seja inocentado de todos os crimes que fez. 278 00:16:51,860 --> 00:16:54,300 E é possível que ele possa ter uma vida pacífica, 279 00:16:54,300 --> 00:16:56,600 e morra em paz na prisão. 280 00:16:56,600 --> 00:16:59,760 Quieto! Levem-me logo, seus idiotas! 281 00:16:59,760 --> 00:17:01,840 Você também é um sacerdote? 282 00:17:01,840 --> 00:17:06,200 Sim. Ex-sacerdote, assim como você. 283 00:17:07,280 --> 00:17:10,990 Poderia saber por que faz tratamentos aqui? 284 00:17:10,990 --> 00:17:13,830 Se é talentoso o suficiente para identificar a Doença do Demônio Amarelo, 285 00:17:13,830 --> 00:17:15,790 você poderia trabalhar onde quisesse. 286 00:17:16,300 --> 00:17:19,270 E você? 287 00:17:19,270 --> 00:17:21,770 Quer voltar a ser um sacerdote? 288 00:17:21,770 --> 00:17:22,580 Sim. 289 00:17:23,420 --> 00:17:25,310 Estou cansado. 290 00:17:27,300 --> 00:17:29,400 Aliás, Nalgava-dono. 291 00:17:30,490 --> 00:17:31,890 O Pisador. 292 00:17:33,020 --> 00:17:35,260 Ouviu falar dele? 293 00:17:35,260 --> 00:17:38,040 Claro que não! 294 00:17:38,040 --> 00:17:41,750 É uma sombra preta que espreita pela noite e sequestra crianças. 295 00:17:43,210 --> 00:17:46,170 Sinto muito, mas não sei do que se trata. 296 00:17:47,450 --> 00:17:51,510 Sequestrador? Aqui é o que mais tem! 297 00:17:51,510 --> 00:17:53,780 Quem liga pra isso? 298 00:17:53,780 --> 00:17:56,780 Ei. Eles parecem preocupados de verdade. 299 00:17:56,780 --> 00:17:58,210 Se souber algo... 300 00:17:58,210 --> 00:17:58,920 Oh! 301 00:17:59,280 --> 00:18:02,580 Bom, não sei se é um sequestrador ou não, 302 00:18:02,580 --> 00:18:06,900 mas eu vi um repórter suspeito que chamou a atenção de uma criança com um doce. 303 00:18:06,900 --> 00:18:08,430 Repórter estranho? 304 00:18:09,660 --> 00:18:10,860 Não há dúvidas. 305 00:18:11,320 --> 00:18:14,100 Vocês o acharam em um dia. Muito bom. 306 00:18:14,100 --> 00:18:15,730 Não acredito! 307 00:18:16,140 --> 00:18:18,380 Eles conseguiram mesmo! 308 00:18:19,110 --> 00:18:22,870 Então, quanto juntou das apostas? 309 00:18:24,600 --> 00:18:26,360 Agora tenho 80 mil dinas... 310 00:18:26,360 --> 00:18:27,240 É o suficiente. 311 00:18:28,160 --> 00:18:29,630 E-Espere! 312 00:18:29,630 --> 00:18:32,240 Tem que pegar dos outros que apostaram, então não pode pegar tudo! 313 00:18:33,180 --> 00:18:36,000 Use esse dinheiro para trazer toda a bebida que puder! 314 00:18:36,770 --> 00:18:38,310 A bebida é por conta da casa! 315 00:18:40,570 --> 00:18:43,150 Boa, mocinha! 316 00:18:43,780 --> 00:18:46,520 Aí! Eu apostei em vocês! 317 00:18:46,520 --> 00:18:48,930 Você ia gastar esse dinheiro bebendo que eu sei! 318 00:18:48,930 --> 00:18:51,640 Ou não sou boa o suficiente pra que beba o que ofereci? 319 00:18:51,640 --> 00:18:53,830 Ela te pegou! 320 00:18:53,830 --> 00:18:55,770 Ah, tá bom, vai. 321 00:18:58,220 --> 00:18:59,450 Desculpa... 322 00:19:02,910 --> 00:19:05,420 Ai... 323 00:19:05,900 --> 00:19:08,380 Obrigada por ontem. 324 00:19:09,400 --> 00:19:11,570 Aqui está o dinheiro do Hale e... 325 00:19:11,570 --> 00:19:14,070 As informações que queriam do Pisador, certo? 326 00:19:14,650 --> 00:19:16,290 Vejamos... 327 00:19:16,540 --> 00:19:20,420 "Queime madeira verde e ele não se aproximará mais da casa." 328 00:19:20,690 --> 00:19:25,890 "Abriu um buraco no meu teto, mas arrumou depois. É uma pessoa boa." 329 00:19:25,890 --> 00:19:30,240 "Fiquei acordado até tarde para vê-lo e tomei bronca para ir dormir logo, 330 00:19:30,240 --> 00:19:31,410 desculpa." 331 00:19:32,560 --> 00:19:35,570 Só tem uns rumores estranhos e identidades erradas. 332 00:19:35,930 --> 00:19:39,680 Pessoalmente, preferia que fossem atrás de 333 00:19:39,680 --> 00:19:42,360 recompensas normais do que folclores que não existem. 334 00:19:42,360 --> 00:19:43,850 Ai... 335 00:19:43,850 --> 00:19:47,590 Não temos interesse no Pisador das lendas urbanas. 336 00:19:47,970 --> 00:19:51,990 Queremos achar o sequestrador que o povo chama de Pisador. 337 00:19:53,120 --> 00:19:55,840 Não sei nada de sequestrador... 338 00:19:56,160 --> 00:19:58,730 Mas se está atrás de alguém suspeito que fala com crianças, 339 00:19:58,730 --> 00:20:00,010 está bem ali. 340 00:20:02,390 --> 00:20:05,120 Um repórter estranho que dá doces a crianças... 341 00:20:05,120 --> 00:20:07,690 e conversa com elas? 342 00:20:09,570 --> 00:20:11,230 Não pode ser. 343 00:20:11,230 --> 00:20:16,220 Ela de fato é uma repórter que dá doces pra crianças, mas... 344 00:20:16,460 --> 00:20:19,980 Se ao menos desse para lembrar como ele era... 345 00:20:20,280 --> 00:20:25,210 Eu só lembro que era bem rápido e que usava correntes... 346 00:20:25,210 --> 00:20:26,170 Correntes? 347 00:20:28,780 --> 00:20:31,870 Ela era estranhamente pesada. 348 00:20:32,280 --> 00:20:35,120 Se ela tiver correntes enroladas em seu corpo... 349 00:20:35,120 --> 00:20:36,450 Mas que bobeira. 350 00:20:37,610 --> 00:20:39,350 Até parece! 351 00:20:41,200 --> 00:20:45,030 Curran, Tiana. Bloqueiem as saídas. 352 00:20:45,980 --> 00:20:48,200 Talvez esteja sendo muito cauteloso... 353 00:20:48,200 --> 00:20:49,910 Ah, Nick-chan! 354 00:20:49,910 --> 00:20:52,390 Ela nos pegou enquanto voltávamos da visita à mãe... 355 00:20:52,390 --> 00:20:57,200 Você dá doce as crianças, faz a entrevista e depois? 356 00:20:57,490 --> 00:20:59,140 Como assim? 357 00:20:59,140 --> 00:21:02,080 Poxa, você parece bravinho! 358 00:21:02,080 --> 00:21:05,650 Não sei dizer se repórteres são ocupados ou desocupados. 359 00:21:06,060 --> 00:21:08,740 Quando pensa que vai ficar sentado por um tempo, 360 00:21:08,740 --> 00:21:11,340 você precisa voar por aí do nada! 361 00:21:11,340 --> 00:21:12,830 De telhado em telhado? 362 00:21:14,280 --> 00:21:18,190 Por exemplo, o que estava fazendo e onde? 363 00:21:19,110 --> 00:21:21,640 Isso virou um interrogatório? 364 00:21:21,640 --> 00:21:22,840 Não pode responder? 365 00:21:23,470 --> 00:21:24,740 Posso! 366 00:21:24,740 --> 00:21:27,100 Departamento de edição, bar, entreguei o material, comi! 367 00:21:27,100 --> 00:21:28,270 Artigo! Comida! 368 00:21:28,270 --> 00:21:30,570 Foi chato! Até que tava gostoso! 369 00:21:30,570 --> 00:21:34,960 Bom, eu meio que expliquei tudo fora de ordem, 370 00:21:34,960 --> 00:21:38,110 mas não que duas coisas simples sejam 371 00:21:38,110 --> 00:21:40,110 confundidas com algo difícil de entender em paralelo. 372 00:21:40,110 --> 00:21:44,300 Esse é o sinal das minha habilidades literárias... 373 00:21:41,120 --> 00:21:43,920 {\an8}Então você é o Pisador? 374 00:21:45,740 --> 00:21:48,110 Aonde levou as crianças? 375 00:21:48,370 --> 00:21:50,110 Por que as sequestrou? 376 00:21:50,110 --> 00:21:53,860 Não, quem é você afinal? 377 00:21:54,520 --> 00:21:59,750 Ah... Não sei bem do que está falando... 378 00:22:14,080 --> 00:22:15,350 Sério? 379 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 {\an8}Próximo episódio "Rede de Informações do Labirinto" 380 00:23:36,560 --> 00:23:39,290 Próximo episódio: "Rede de Informações do Labirinto".