1
00:00:00,000 --> 00:00:04,190
Artigo Especial: A Verdade sobre o Pisador
2
00:00:00,890 --> 00:00:05,480
O fantasma misterioso, o Pisador?
3
00:00:01,770 --> 00:00:05,480
Pisador
4
00:00:05,480 --> 00:00:09,310
O terrível fantasma que dizem
sequestrar crianças no breu da noite!
5
00:00:09,310 --> 00:00:13,750
Ele pode voar livremente e ninguém
da Cidade do Labirinto pode pará-lo!
6
00:00:13,750 --> 00:00:16,430
Não acha que é de certa forma romântico?
7
00:00:17,470 --> 00:00:19,980
Certamente existe muitas definições
para a palavra "romance".
8
00:00:20,600 --> 00:00:23,040
Se é um cara mau,
precisamos dar um jeito nele.
9
00:00:23,040 --> 00:00:24,620
Parem com isso.
10
00:00:24,620 --> 00:00:26,730
É óbvio que isso não existe.
11
00:00:26,730 --> 00:00:29,760
Ei! O Pisasdor é real!
12
00:00:29,760 --> 00:00:32,120
Mas tem testemunhas!
13
00:00:32,120 --> 00:00:35,510
Não acredite num artigo de
quinta categoria tão facilmente.
14
00:00:35,510 --> 00:00:38,240
Mas eu queria ver o Pisador.
15
00:00:39,090 --> 00:00:41,480
Você disse "Pisador"?
16
00:00:41,780 --> 00:00:46,550
Sou Olivia Taylor, uma aventureira e
escritora da revista mensal Lemuria!
17
00:00:46,550 --> 00:00:49,680
Revista mensal Lemuria?!
Amo essa revista!
18
00:00:49,680 --> 00:00:51,980
É uma honra ouvir isso.
19
00:00:51,980 --> 00:00:54,130
Você acabou de conhecer a revista.
20
00:00:54,700 --> 00:00:57,500
É algo horrível de ser
dita por um nerd de idol.
21
00:00:57,500 --> 00:01:00,320
O que o tempo tem a ver com o amor?
22
00:01:01,410 --> 00:01:04,560
Fala sério, que sem graça.
23
00:01:04,560 --> 00:01:08,090
A curiosidade do Kizuna é inspirador.
24
00:01:08,090 --> 00:01:09,230
Kizuna?
25
00:01:15,530 --> 00:01:17,420
Que nome incrível!
26
00:01:18,080 --> 00:01:20,250
Você é escritora e aventureira?
27
00:01:20,990 --> 00:01:23,650
Pode não parecer,
mas sou aventureira, sim!
28
00:01:23,650 --> 00:01:27,850
Por isso, confio nos meus movimentos ...
29
00:01:27,850 --> 00:01:28,660
Credo!
30
00:01:33,570 --> 00:01:36,460
Opa, obrigada.
31
00:01:36,460 --> 00:01:38,490
Por que está se movendo assim?
32
00:01:42,820 --> 00:01:46,230
Caso saibam de qualquer coisa
estranha sobre a Cidade Labirinto,
33
00:01:46,230 --> 00:01:48,510
eu sempre estarei à disposição para ouvir.
34
00:03:21,510 --> 00:03:26,430
{\an1}"A Lenda da Cidade Labirinto - O Pisador?!"
35
00:03:21,510 --> 00:03:26,430
{\an1}"A Lenda da Cidade Labirinto - O Pisador?!"
36
00:03:21,510 --> 00:03:26,430
{\an1}"A Lenda da Cidade Labirinto - O Pisador?!"
37
00:03:21,510 --> 00:03:26,430
{\an1}"A Lenda da Cidade Labirinto - O Pisador?!"
38
00:03:21,510 --> 00:03:26,430
{\an1}"A Lenda da Cidade Labirinto - O Pisador?!"
39
00:03:21,510 --> 00:03:26,430
{\an1}"A Lenda da Cidade Labirinto - O Pisador?!"
40
00:03:21,510 --> 00:03:26,430
{\an1}"A Lenda da Cidade Labirinto - O Pisador?!"
41
00:03:21,510 --> 00:03:26,430
{\an1}"A Lenda da Cidade Labirinto - O Pisador?!"
42
00:03:45,580 --> 00:03:48,240
Então? O que achou do seu primeiro show?
43
00:03:48,240 --> 00:03:50,900
Foi mais divertido do que imaginei.
44
00:03:50,900 --> 00:03:53,840
Principalmente a mocinha
que você gosta, Agate...
45
00:03:53,840 --> 00:03:56,000
Oh, você sabe das coisas, hein?
46
00:03:56,000 --> 00:04:00,250
Pois é! Senti um brilho forte em sua alma.
47
00:04:00,250 --> 00:04:02,810
Em outra era, ela seria uma xamã...
48
00:04:03,760 --> 00:04:04,640
O que foi?
49
00:04:05,160 --> 00:04:06,510
O Zem está em perigo!
50
00:04:07,900 --> 00:04:09,120
Por aqui!
51
00:04:09,920 --> 00:04:10,820
Zem!
52
00:04:14,570 --> 00:04:16,240
O Pisador...
53
00:04:16,240 --> 00:04:18,360
Que magiazinha mequetrefe.
54
00:04:19,360 --> 00:04:23,050
Como vai lutar se não
dá para ver o inimigo?
55
00:04:24,530 --> 00:04:25,620
Ali!
56
00:04:28,490 --> 00:04:30,600
Quê? Consegue me ver?
57
00:04:31,240 --> 00:04:32,780
Ainda não acabei!
58
00:04:32,780 --> 00:04:34,830
Vai! Paralelo!
59
00:04:34,830 --> 00:04:35,860
O quê?
60
00:04:43,920 --> 00:04:45,270
Muito sem graça.
61
00:04:49,940 --> 00:04:52,650
Consegue limpar seu rosto?
62
00:04:56,940 --> 00:04:59,410
Obrigada, Red-san.
63
00:04:59,410 --> 00:05:01,190
Você me deve uma, Zem-chan.
64
00:05:01,490 --> 00:05:03,620
Aqui não é um hospital, viu?
65
00:05:03,620 --> 00:05:06,600
Por que estava lá tão tarde da noite?
66
00:05:06,600 --> 00:05:08,310
Sabe quem era ele?
67
00:05:09,100 --> 00:05:11,460
Ela acabou de passar por algo medonho.
68
00:05:11,460 --> 00:05:13,270
Não pode ficar interrogando assim.
69
00:05:13,270 --> 00:05:14,600
D-Desculpa.
70
00:05:17,490 --> 00:05:21,780
Ele é... o Pisador!
71
00:05:22,940 --> 00:05:24,980
Minha mãe não é mentirosa!
72
00:05:24,980 --> 00:05:26,920
Ela não é...
73
00:05:32,710 --> 00:05:34,630
Diga-me mais sobre isso.
74
00:05:36,490 --> 00:05:42,480
Minha mãe sempre saía de
noite para derrotar o Pisador.
75
00:05:42,480 --> 00:05:46,970
Mas ela perdeu e agora está no hospital.
76
00:05:47,450 --> 00:05:48,610
Nossa...
77
00:05:48,610 --> 00:05:51,080
Em um momento minha mãe percebeu
78
00:05:51,080 --> 00:05:56,240
que os casos de sumiço de crianças
recentemente é coisa do Pisador.
79
00:05:57,070 --> 00:06:00,960
Mas ninguém acreditava nela...
80
00:06:01,570 --> 00:06:04,910
Bom, é natural que não acreditariam.
81
00:06:06,990 --> 00:06:10,020
Mas nós vimos de verdade.
82
00:06:11,740 --> 00:06:15,200
Alguém escondido na escuridão,
atacando uma criança,
83
00:06:15,200 --> 00:06:19,200
e pulando facilmente
de telhado em telhado.
84
00:06:20,500 --> 00:06:23,140
Er, qual seu nome?
85
00:06:23,140 --> 00:06:24,280
Reina.
86
00:06:24,630 --> 00:06:28,540
Reina, nós acreditamos em sua mãe.
87
00:06:29,140 --> 00:06:34,760
Não só isso, como respeito sua bravura em
desafiar um oponente tão difícil sozinha.
88
00:06:35,250 --> 00:06:36,440
Zem-san...
89
00:06:37,900 --> 00:06:39,030
Zem-san!
90
00:06:40,030 --> 00:06:42,190
Por favor, deixe-me ser sua aprendiz!
91
00:06:46,640 --> 00:06:49,060
Aprendiz?
92
00:06:49,060 --> 00:06:49,920
Sim!
93
00:06:49,920 --> 00:06:53,570
Fiquei muito impressionada
pela sua bravura naquela hora!
94
00:06:54,460 --> 00:06:56,850
Então, uma vez ele...
95
00:06:56,850 --> 00:06:57,820
Dez anos...
96
00:06:59,620 --> 00:07:03,490
Não, você precisa de mais uns 15
anos para ser minha aprendiz.
97
00:07:06,850 --> 00:07:08,200
15 anos?
98
00:07:10,940 --> 00:07:14,450
E-Então como devo treinar até lá?
99
00:07:14,450 --> 00:07:20,110
Bom, por hoje, você precisa
descansar bem aqui na Red-oneesan.
100
00:07:20,110 --> 00:07:23,270
Podemos visitar sua
mãe amanhã de manhã.
101
00:07:23,270 --> 00:07:26,880
E não faça mais nada perigoso.
102
00:07:28,210 --> 00:07:30,120
Certo, mestre!
103
00:07:30,620 --> 00:07:36,180
E até que se passe os 15 anos,
não se aproxime de mim.
104
00:07:36,180 --> 00:07:37,250
Você consegue fazer isso?
105
00:07:37,250 --> 00:07:38,480
Posso!
106
00:07:38,710 --> 00:07:39,870
Boa garota.
107
00:07:41,700 --> 00:07:42,750
Sem graça.
108
00:07:43,710 --> 00:07:46,990
Ora... um grande suspiro demais
para um jovem como você.
109
00:07:47,250 --> 00:07:51,670
Não esperava que o meu admirado
Pisador fosse uma fraude.
110
00:07:52,210 --> 00:07:55,100
Chegar perto de descobrir sua verdadeira
identidade já foi um grande passo.
111
00:07:55,870 --> 00:08:00,250
Nem venham com essa, é só um ladrão.
112
00:08:00,640 --> 00:08:03,730
Eu vou acabar com esse Pisador falso!
113
00:08:03,730 --> 00:08:05,750
Vou capturá-lo a qualquer custo!
114
00:08:05,750 --> 00:08:10,280
Não podemos deixar esse estranho
que feriu a Reina-san à solta.
115
00:08:11,680 --> 00:08:12,780
Então...
116
00:08:13,870 --> 00:08:15,740
Vamos transformar isso em trabalho.
117
00:08:20,090 --> 00:08:25,970
Essa guilda é cheia de caçadores de recompensa,
então é mais tensa que as outras.
118
00:08:29,400 --> 00:08:31,730
Diga-nos o que sabem sobre o Pisador.
119
00:08:32,790 --> 00:08:35,680
Acho que nunca vi esses quatro.
120
00:08:35,680 --> 00:08:37,370
Ah, é mesmo.
121
00:08:37,370 --> 00:08:39,750
Não podemos compartilhar
informações de recompensas altas
122
00:08:39,750 --> 00:08:42,980
para aventureiros que
não alcançaram nada.
123
00:08:42,980 --> 00:08:45,580
Senhor Nick, ex-Arte da Luta.
124
00:08:48,260 --> 00:08:51,430
Você disse "altas", né, moça?
125
00:08:51,430 --> 00:08:52,630
Isso aí.
126
00:08:52,900 --> 00:08:55,020
Então há uma recompensa por ele.
127
00:08:55,020 --> 00:08:57,260
E-Eu não falei isso...
128
00:08:59,580 --> 00:09:01,630
Que tal começar com esse?
129
00:09:02,050 --> 00:09:03,880
Hale Hardy...
130
00:09:03,880 --> 00:09:05,960
A recompensa é 300,000 dinas.
131
00:09:05,960 --> 00:09:07,390
Nada mal.
132
00:09:07,620 --> 00:09:10,100
Vocês conseguiram prender os Tigres de Ferro,
133
00:09:10,100 --> 00:09:13,170
então devem achar isso fácil, Sobreviventes.
134
00:09:14,280 --> 00:09:15,530
Eles?
135
00:09:15,530 --> 00:09:16,720
Nossa!
136
00:09:16,720 --> 00:09:20,780
Não são nem caçadores de
recompensa e tomaram isso da gente.
137
00:09:20,780 --> 00:09:23,810
É vergonhoso um caçador de
recompensas ser tão invejoso.
138
00:09:23,810 --> 00:09:27,220
Amadores deveriam é
ficar caçando goblins!
139
00:09:27,220 --> 00:09:27,930
Pare!
140
00:09:28,330 --> 00:09:29,430
Não me segure!
141
00:09:29,430 --> 00:09:30,870
Não é por mal!
142
00:09:30,870 --> 00:09:32,460
Por favor, não o provoquem...
143
00:09:33,740 --> 00:09:37,740
Vamos pegar esse tal
Hale e o traremos aqui.
144
00:09:38,230 --> 00:09:39,980
Ela não está falando por mal.
145
00:09:39,980 --> 00:09:41,800
Nem está provocando!
146
00:09:42,120 --> 00:09:43,750
Interessante.
147
00:09:43,750 --> 00:09:46,280
Bora apostar, povo!
148
00:09:46,280 --> 00:09:47,680
Aposto que vão fal—
149
00:09:55,760 --> 00:09:58,300
50,000 dinas no sucesso
dos Sobreviventes.
150
00:10:01,490 --> 00:10:02,820
E você?
151
00:10:03,670 --> 00:10:07,830
Eu... Aposto todo meu dinheiro na falh...
152
00:10:07,830 --> 00:10:09,220
Desculpa!
153
00:10:09,220 --> 00:10:11,080
Ele tá com a cabeça quente.
154
00:10:11,930 --> 00:10:16,130
Vá juntar algum dinheiro
enquanto a gente não volta.
155
00:10:16,780 --> 00:10:19,510
Aê, Ash, vou na sua!
156
00:10:19,510 --> 00:10:22,070
Vou apostar a bebida de
hoje naquela mocinha!
157
00:10:22,070 --> 00:10:25,060
Vou apostar o dinheiro da minha estadia
que os Sobreviventes vão morrer!
158
00:10:28,010 --> 00:10:32,120
Coleção de Lixo. De longe, o
lugar mais perigoso da cidade.
159
00:10:32,570 --> 00:10:35,620
Dizem que são crimes que
nunca foram cometidos aqui.
160
00:10:35,620 --> 00:10:38,190
Nem os Cavaleiros Solares vêm aqui.
161
00:10:38,770 --> 00:10:43,280
Pode-se dizer que é certeza que Hale
esteja aqui, assim como a guilda falou.
162
00:10:46,820 --> 00:10:49,210
Primeiro, vamos dar
um oi para o porteiro.
163
00:10:49,950 --> 00:10:52,020
Nunca os vi aqui.
164
00:10:52,020 --> 00:10:53,880
Caçadores de recompensa?
165
00:10:53,880 --> 00:10:55,750
Meio que sim.
166
00:10:55,750 --> 00:10:57,650
Não precisamos de escolta ou guarda.
167
00:10:58,180 --> 00:11:00,900
Só quero informações.
168
00:11:01,400 --> 00:11:04,280
Se querem uma recompensa,
então busquem sozinhos.
169
00:11:04,280 --> 00:11:08,090
Aconteceu algo diferente?
Pode ser bem mínimo.
170
00:11:08,970 --> 00:11:13,220
Uma puta morreu fim de
semana passado de doença.
171
00:11:13,220 --> 00:11:16,650
O cachorro do Greg, nosso
faz-tudo, teve filhotes.
172
00:11:16,650 --> 00:11:19,600
Dez cães, todos machos.
173
00:11:19,600 --> 00:11:21,180
Nos últimos três meses,
174
00:11:21,180 --> 00:11:23,840
ninguém foi tonto o suficiente pra ser
pego por um caçador de recompensas.
175
00:11:23,840 --> 00:11:28,610
Ah, e o Greg está com 20% de
desconto para novos clientes.
176
00:11:28,610 --> 00:11:31,170
Não tem nada que chame a atenção.
177
00:11:31,490 --> 00:11:36,640
Acho que posso incluir que uma
mocinha sem amor à vida veio aqui.
178
00:11:36,640 --> 00:11:37,810
É o quê?
179
00:11:38,360 --> 00:11:39,600
Obrigado.
180
00:11:40,040 --> 00:11:44,290
Se morrerem, espero que não virem notícia.
181
00:11:46,360 --> 00:11:48,440
Ah, mais uma coisa.
182
00:11:49,040 --> 00:11:52,310
Não atrapalhe a Nalgava-san
enquanto estiver trabalhando.
183
00:11:52,890 --> 00:11:54,570
Isso é um aviso.
184
00:11:55,030 --> 00:11:56,530
Nalgava?
185
00:11:56,530 --> 00:11:58,070
Quem é?
186
00:11:58,340 --> 00:12:00,440
Uma pessoa importante.
187
00:12:05,740 --> 00:12:06,790
Que fedor.
188
00:12:07,480 --> 00:12:11,570
A qualidade da circulação de ar
e água não são das melhores.
189
00:12:12,370 --> 00:12:16,710
Tem todo tipo de verme boiando por aí...
190
00:12:19,000 --> 00:12:21,700
Alto lá! Aqui é uma área paga.
191
00:12:21,700 --> 00:12:23,530
Entreguem o dinheiro—
192
00:12:23,910 --> 00:12:25,850
Conhece um cara chamado Hale?
193
00:12:26,200 --> 00:12:29,470
Hale, o antigo host que seduzia mulheres?
194
00:12:30,110 --> 00:12:31,950
Ele fica no Quarto.
195
00:12:31,950 --> 00:12:32,810
Quarto?
196
00:12:34,250 --> 00:12:38,440
É um prédio ao leste que
era pra ser uma pousada.
197
00:12:38,840 --> 00:12:40,080
Obrigado.
198
00:12:41,840 --> 00:12:44,100
Então pague pela informação!
199
00:12:44,100 --> 00:12:46,750
Você lembra que tentou
nos roubar até há pouco?
200
00:12:48,550 --> 00:12:51,170
Vocês vão morrer logo.
201
00:12:52,160 --> 00:12:54,000
Estão fazendo algo ruim, não é?
202
00:12:54,000 --> 00:12:55,750
Ninguém te perguntou!
203
00:12:58,570 --> 00:13:00,940
Você fica feliz quando usa? Ou depressivo?
204
00:13:00,940 --> 00:13:02,770
Qual seu problema?
205
00:13:02,770 --> 00:13:04,540
Só responde.
206
00:13:05,440 --> 00:13:07,060
Eu não consigo dormir!
207
00:13:07,480 --> 00:13:10,580
Não posso me divertir
quando for dormir agora?
208
00:13:10,580 --> 00:13:13,490
Não dá para viver direito aqui!
209
00:13:13,490 --> 00:13:16,650
Não era pra ser assim!
210
00:13:16,650 --> 00:13:18,820
Vocês jamais entenderiam!
211
00:13:18,820 --> 00:13:20,180
Não é assim.
212
00:13:22,120 --> 00:13:23,630
Não é assim...
213
00:13:25,110 --> 00:13:28,180
Eu acho que entendo.
214
00:13:31,690 --> 00:13:34,040
É uma erva que tem
propriedades calmantes.
215
00:13:34,360 --> 00:13:36,360
Esse será o pagamento pelas informações.
216
00:13:37,210 --> 00:13:40,360
Não é um medicamento forte,
mas terá que se contentar.
217
00:13:40,760 --> 00:13:43,320
Não dependa do que você
esteve usando até então.
218
00:13:44,920 --> 00:13:46,340
E-Espere!
219
00:13:47,360 --> 00:13:49,560
O Hale é bom em fugir.
220
00:13:49,560 --> 00:13:51,620
Se ele os vir, já era.
221
00:13:52,490 --> 00:13:54,920
Obrigado. Vamos tomar cuidado.
222
00:13:57,060 --> 00:13:59,610
Então aqui que é o Quarto.
223
00:13:59,610 --> 00:14:02,850
Se o Hale tiver a menor
suspeita, ele vai fugir.
224
00:14:02,850 --> 00:14:04,520
Precisamos ir com cuidado.
225
00:14:16,110 --> 00:14:17,380
Você está bem?
226
00:14:19,780 --> 00:14:20,710
Desculpa.
227
00:14:20,710 --> 00:14:24,850
As condições daqui são tão ruins
que é natural que o povo adoeça.
228
00:14:25,500 --> 00:14:27,680
Não há esperanças.
229
00:14:28,100 --> 00:14:32,330
Um lugar assim que
precisaria ter um templo...
230
00:14:35,540 --> 00:14:36,480
Achou?
231
00:14:36,820 --> 00:14:40,300
Ele até está aqui, mas...
232
00:14:40,300 --> 00:14:42,480
O que foi? Que jeito estranho de falar.
233
00:14:43,030 --> 00:14:45,060
Ele está meio ocupado.
234
00:14:48,280 --> 00:14:50,110
Q-Quem é você?
235
00:14:50,410 --> 00:14:52,950
Você tá folgado demais pra
quem tem a cabeça à prêmio.
236
00:14:52,950 --> 00:14:54,950
Não entre!
237
00:14:54,950 --> 00:14:56,870
E são 300 mil por isso!
238
00:14:57,110 --> 00:14:59,770
Como assim, 30 mil?
239
00:14:59,770 --> 00:15:01,260
É a recompensa por você.
240
00:15:01,260 --> 00:15:03,870
É dinheiro demais! O que eu fiz?!
241
00:15:04,160 --> 00:15:07,800
Eu só soquei e chutei gente,
vendi escravos e enganei pessoas!
242
00:15:07,800 --> 00:15:09,010
E assassinato?
243
00:15:09,010 --> 00:15:10,590
Não cometi!
244
00:15:15,540 --> 00:15:18,170
Bom, dê os detalhes lá na guilda.
245
00:15:19,560 --> 00:15:20,770
Você aí.
246
00:15:21,080 --> 00:15:23,170
O que estão fazendo com meu paciente?
247
00:15:23,170 --> 00:15:24,390
Doutor Nalgava!
248
00:15:24,390 --> 00:15:26,070
Socorro!
249
00:15:26,570 --> 00:15:27,920
Nalgava?
250
00:15:29,280 --> 00:15:30,870
É ele?
251
00:15:32,950 --> 00:15:34,580
Quem são vocês?
252
00:15:34,580 --> 00:15:36,690
Não parecem amadores.
253
00:15:36,690 --> 00:15:37,790
E você?
254
00:15:37,790 --> 00:15:40,250
Não parece um sacerdote decente.
255
00:15:41,440 --> 00:15:43,670
O Quarto é uma zona neutra.
256
00:15:43,670 --> 00:15:46,910
Há acordos para não interferirem
no tratamento dos pacientes.
257
00:15:46,910 --> 00:15:50,120
Calma. Não somos daqui.
258
00:15:50,120 --> 00:15:51,920
Viemos só pegar alguém que é procurado.
259
00:15:54,000 --> 00:15:55,790
O que o Hale fez?
260
00:15:55,790 --> 00:15:58,640
Parece que ele fez tudo,
exceto assassinato.
261
00:15:58,640 --> 00:15:59,970
Como é?
262
00:16:00,590 --> 00:16:02,310
Mas que tolo.
263
00:16:02,590 --> 00:16:07,190
Posso curar feridas e doenças,
mas não posso purificar seus crimes.
264
00:16:07,190 --> 00:16:11,220
Se ele fez algo ruim, não
tenho por que impedi-los.
265
00:16:11,650 --> 00:16:12,880
Podem levá-lo.
266
00:16:12,880 --> 00:16:15,700
Não, doutor! Dê um jeito!
267
00:16:16,780 --> 00:16:18,570
Ele tem a Doença do Demônio Amarelo.
268
00:16:19,580 --> 00:16:22,100
Se ele não puder voltar
aqui por muito tempo,
269
00:16:22,100 --> 00:16:24,690
gostaria então de fazer o
tratamento uma última vez.
270
00:16:24,690 --> 00:16:26,310
Tem certeza?
271
00:16:26,310 --> 00:16:30,160
Se o levarmos, talvez esse
tratamento seja em vão.
272
00:16:31,360 --> 00:16:33,120
Moleque, não...
273
00:16:32,440 --> 00:16:34,840
{\an8}Nick-san, não é assim.
274
00:16:36,310 --> 00:16:39,070
Dependendo do que ele fez,
ele pode receber pena de morte.
275
00:16:39,070 --> 00:16:40,840
Ei! Não fala isso!
276
00:16:40,840 --> 00:16:45,960
Mas o nosso trabalho é dar o
nosso melhor mesmo assim.
277
00:16:46,630 --> 00:16:51,860
Pode até ser que ele seja inocentado
de todos os crimes que fez.
278
00:16:51,860 --> 00:16:54,300
E é possível que ele possa
ter uma vida pacífica,
279
00:16:54,300 --> 00:16:56,600
e morra em paz na prisão.
280
00:16:56,600 --> 00:16:59,760
Quieto! Levem-me logo, seus idiotas!
281
00:16:59,760 --> 00:17:01,840
Você também é um sacerdote?
282
00:17:01,840 --> 00:17:06,200
Sim. Ex-sacerdote, assim como você.
283
00:17:07,280 --> 00:17:10,990
Poderia saber por que
faz tratamentos aqui?
284
00:17:10,990 --> 00:17:13,830
Se é talentoso o suficiente para
identificar a Doença do Demônio Amarelo,
285
00:17:13,830 --> 00:17:15,790
você poderia trabalhar onde quisesse.
286
00:17:16,300 --> 00:17:19,270
E você?
287
00:17:19,270 --> 00:17:21,770
Quer voltar a ser um sacerdote?
288
00:17:21,770 --> 00:17:22,580
Sim.
289
00:17:23,420 --> 00:17:25,310
Estou cansado.
290
00:17:27,300 --> 00:17:29,400
Aliás, Nalgava-dono.
291
00:17:30,490 --> 00:17:31,890
O Pisador.
292
00:17:33,020 --> 00:17:35,260
Ouviu falar dele?
293
00:17:35,260 --> 00:17:38,040
Claro que não!
294
00:17:38,040 --> 00:17:41,750
É uma sombra preta que espreita
pela noite e sequestra crianças.
295
00:17:43,210 --> 00:17:46,170
Sinto muito, mas não sei do que se trata.
296
00:17:47,450 --> 00:17:51,510
Sequestrador? Aqui é o que mais tem!
297
00:17:51,510 --> 00:17:53,780
Quem liga pra isso?
298
00:17:53,780 --> 00:17:56,780
Ei. Eles parecem preocupados de verdade.
299
00:17:56,780 --> 00:17:58,210
Se souber algo...
300
00:17:58,210 --> 00:17:58,920
Oh!
301
00:17:59,280 --> 00:18:02,580
Bom, não sei se é um sequestrador ou não,
302
00:18:02,580 --> 00:18:06,900
mas eu vi um repórter suspeito que chamou
a atenção de uma criança com um doce.
303
00:18:06,900 --> 00:18:08,430
Repórter estranho?
304
00:18:09,660 --> 00:18:10,860
Não há dúvidas.
305
00:18:11,320 --> 00:18:14,100
Vocês o acharam em um dia. Muito bom.
306
00:18:14,100 --> 00:18:15,730
Não acredito!
307
00:18:16,140 --> 00:18:18,380
Eles conseguiram mesmo!
308
00:18:19,110 --> 00:18:22,870
Então, quanto juntou das apostas?
309
00:18:24,600 --> 00:18:26,360
Agora tenho 80 mil dinas...
310
00:18:26,360 --> 00:18:27,240
É o suficiente.
311
00:18:28,160 --> 00:18:29,630
E-Espere!
312
00:18:29,630 --> 00:18:32,240
Tem que pegar dos outros que apostaram,
então não pode pegar tudo!
313
00:18:33,180 --> 00:18:36,000
Use esse dinheiro para trazer
toda a bebida que puder!
314
00:18:36,770 --> 00:18:38,310
A bebida é por conta da casa!
315
00:18:40,570 --> 00:18:43,150
Boa, mocinha!
316
00:18:43,780 --> 00:18:46,520
Aí! Eu apostei em vocês!
317
00:18:46,520 --> 00:18:48,930
Você ia gastar esse dinheiro
bebendo que eu sei!
318
00:18:48,930 --> 00:18:51,640
Ou não sou boa o suficiente
pra que beba o que ofereci?
319
00:18:51,640 --> 00:18:53,830
Ela te pegou!
320
00:18:53,830 --> 00:18:55,770
Ah, tá bom, vai.
321
00:18:58,220 --> 00:18:59,450
Desculpa...
322
00:19:02,910 --> 00:19:05,420
Ai...
323
00:19:05,900 --> 00:19:08,380
Obrigada por ontem.
324
00:19:09,400 --> 00:19:11,570
Aqui está o dinheiro do Hale e...
325
00:19:11,570 --> 00:19:14,070
As informações que
queriam do Pisador, certo?
326
00:19:14,650 --> 00:19:16,290
Vejamos...
327
00:19:16,540 --> 00:19:20,420
"Queime madeira verde e ele
não se aproximará mais da casa."
328
00:19:20,690 --> 00:19:25,890
"Abriu um buraco no meu teto,
mas arrumou depois. É uma pessoa boa."
329
00:19:25,890 --> 00:19:30,240
"Fiquei acordado até tarde para vê-lo
e tomei bronca para ir dormir logo,
330
00:19:30,240 --> 00:19:31,410
desculpa."
331
00:19:32,560 --> 00:19:35,570
Só tem uns rumores estranhos
e identidades erradas.
332
00:19:35,930 --> 00:19:39,680
Pessoalmente, preferia
que fossem atrás de
333
00:19:39,680 --> 00:19:42,360
recompensas normais do que
folclores que não existem.
334
00:19:42,360 --> 00:19:43,850
Ai...
335
00:19:43,850 --> 00:19:47,590
Não temos interesse no
Pisador das lendas urbanas.
336
00:19:47,970 --> 00:19:51,990
Queremos achar o sequestrador
que o povo chama de Pisador.
337
00:19:53,120 --> 00:19:55,840
Não sei nada de sequestrador...
338
00:19:56,160 --> 00:19:58,730
Mas se está atrás de alguém
suspeito que fala com crianças,
339
00:19:58,730 --> 00:20:00,010
está bem ali.
340
00:20:02,390 --> 00:20:05,120
Um repórter estranho
que dá doces a crianças...
341
00:20:05,120 --> 00:20:07,690
e conversa com elas?
342
00:20:09,570 --> 00:20:11,230
Não pode ser.
343
00:20:11,230 --> 00:20:16,220
Ela de fato é uma repórter que
dá doces pra crianças, mas...
344
00:20:16,460 --> 00:20:19,980
Se ao menos desse para
lembrar como ele era...
345
00:20:20,280 --> 00:20:25,210
Eu só lembro que era bem
rápido e que usava correntes...
346
00:20:25,210 --> 00:20:26,170
Correntes?
347
00:20:28,780 --> 00:20:31,870
Ela era estranhamente pesada.
348
00:20:32,280 --> 00:20:35,120
Se ela tiver correntes
enroladas em seu corpo...
349
00:20:35,120 --> 00:20:36,450
Mas que bobeira.
350
00:20:37,610 --> 00:20:39,350
Até parece!
351
00:20:41,200 --> 00:20:45,030
Curran, Tiana. Bloqueiem as saídas.
352
00:20:45,980 --> 00:20:48,200
Talvez esteja sendo muito cauteloso...
353
00:20:48,200 --> 00:20:49,910
Ah, Nick-chan!
354
00:20:49,910 --> 00:20:52,390
Ela nos pegou enquanto
voltávamos da visita à mãe...
355
00:20:52,390 --> 00:20:57,200
Você dá doce as crianças,
faz a entrevista e depois?
356
00:20:57,490 --> 00:20:59,140
Como assim?
357
00:20:59,140 --> 00:21:02,080
Poxa, você parece bravinho!
358
00:21:02,080 --> 00:21:05,650
Não sei dizer se repórteres
são ocupados ou desocupados.
359
00:21:06,060 --> 00:21:08,740
Quando pensa que vai ficar
sentado por um tempo,
360
00:21:08,740 --> 00:21:11,340
você precisa voar por aí do nada!
361
00:21:11,340 --> 00:21:12,830
De telhado em telhado?
362
00:21:14,280 --> 00:21:18,190
Por exemplo, o que
estava fazendo e onde?
363
00:21:19,110 --> 00:21:21,640
Isso virou um interrogatório?
364
00:21:21,640 --> 00:21:22,840
Não pode responder?
365
00:21:23,470 --> 00:21:24,740
Posso!
366
00:21:24,740 --> 00:21:27,100
Departamento de edição, bar,
entreguei o material, comi!
367
00:21:27,100 --> 00:21:28,270
Artigo! Comida!
368
00:21:28,270 --> 00:21:30,570
Foi chato! Até que tava gostoso!
369
00:21:30,570 --> 00:21:34,960
Bom, eu meio que expliquei
tudo fora de ordem,
370
00:21:34,960 --> 00:21:38,110
mas não que duas coisas simples sejam
371
00:21:38,110 --> 00:21:40,110
confundidas com algo difícil
de entender em paralelo.
372
00:21:40,110 --> 00:21:44,300
Esse é o sinal das minha
habilidades literárias...
373
00:21:41,120 --> 00:21:43,920
{\an8}Então você é o Pisador?
374
00:21:45,740 --> 00:21:48,110
Aonde levou as crianças?
375
00:21:48,370 --> 00:21:50,110
Por que as sequestrou?
376
00:21:50,110 --> 00:21:53,860
Não, quem é você afinal?
377
00:21:54,520 --> 00:21:59,750
Ah... Não sei bem do que está falando...
378
00:22:14,080 --> 00:22:15,350
Sério?
379
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
{\an8}Próximo episódio
"Rede de Informações do Labirinto"
380
00:23:36,560 --> 00:23:39,290
Próximo episódio: "Rede de
Informações do Labirinto".