1
00:00:01,160 --> 00:00:05,480
Читаешь о неуловимой
загадочной фигуре, Степпинг мене?
2
00:00:05,680 --> 00:00:09,700
Говорят, это жуткий человек,
похищающий детей по ночам
3
00:00:09,780 --> 00:00:13,800
и творящий в Граде-лабиринте
что вздумается, ведь он умеет летать!
4
00:00:13,960 --> 00:00:16,460
Ты не находишь это увлекательным?
5
00:00:17,500 --> 00:00:19,920
До чего расплывчаты
границы «увлекательного»…
6
00:00:20,720 --> 00:00:22,780
Если он злодей, надо его покарать.
7
00:00:23,240 --> 00:00:24,620
Бросьте вы эту затею.
8
00:00:24,940 --> 00:00:26,760
Его же явно не существует.
9
00:00:26,920 --> 00:00:29,760
Ври больше! Степпинг мен
существует на самом деле!
10
00:00:30,060 --> 00:00:31,900
И тому есть живые свидетели!
11
00:00:32,120 --> 00:00:35,440
Повторяю: не верь всему,
что пишут в жёлтой газетёнке.
12
00:00:35,580 --> 00:00:38,100
Хотел бы я встретить Степпинг мена…
13
00:00:38,300 --> 00:00:39,020
Простите!
14
00:00:39,320 --> 00:00:41,400
Вы сейчас говорили о Степпинг мене?
15
00:00:41,960 --> 00:00:46,420
Я журналистка ежемесячника «Лемурия»,
она же авантюристка Оливия Тейлор.
16
00:00:46,560 --> 00:00:48,100
Из ежемесячника «Лемурия»?
17
00:00:48,260 --> 00:00:49,560
Обожаю ваш журнал!
18
00:00:49,880 --> 00:00:51,780
Я безмерно польщена.
19
00:00:52,120 --> 00:00:53,940
Ты его недавно начал читать!
20
00:00:54,860 --> 00:00:57,440
Это мне говорит тот,
кто сохнет по айдолам?
21
00:00:57,520 --> 00:01:00,220
Нет смысла оценивать любовь
по её продолжительности.
22
00:01:01,620 --> 00:01:04,360
Тебе чрезвычайно
не достаёт чувства вкуса.
23
00:01:04,740 --> 00:01:07,700
Меня восхищает твоё любопытство, Уза.
24
00:01:08,340 --> 00:01:09,020
Уза?
25
00:01:15,660 --> 00:01:17,220
Какое прекрасное имя!
26
00:01:18,200 --> 00:01:20,240
Что значит «журналистка и авантюристка»?
27
00:01:21,060 --> 00:01:23,340
То, что я самая настоящая авантюристка!
28
00:01:24,220 --> 00:01:25,060
Иными словами…
29
00:01:25,340 --> 00:01:27,500
мои руки… много чего…
30
00:01:27,780 --> 00:01:28,740
Ужас какой!
31
00:01:30,500 --> 00:01:31,400
…помнят!
32
00:01:33,680 --> 00:01:36,060
Ой… Простите, я так неуклюжа…
33
00:01:36,680 --> 00:01:38,460
Что за движения такие?
34
00:01:42,940 --> 00:01:48,240
Едва в Граде-лабиринте рождается новый
нелепый слух, как я уже мчусь по следу.
35
00:01:51,000 --> 00:02:02,850
{\an5}Похоже, мнительные авантюристы спасут мир
36
00:03:21,510 --> 00:03:26,510
{\an5}Городская легенда — «Степпинг мен»?!
37
00:03:45,820 --> 00:03:47,900
Ну что, как тебе твой первый концерт?
38
00:03:49,240 --> 00:03:50,820
Лучше, чем я представлял.
39
00:03:51,040 --> 00:03:53,700
Особенно Агата, которая тебе нравится.
40
00:03:54,520 --> 00:03:55,980
А ты разбираешься!
41
00:03:56,120 --> 00:03:56,620
Да!
42
00:03:56,940 --> 00:04:00,120
Я почувствовал,
как ярко сверкает её душа.
43
00:04:00,420 --> 00:04:02,580
В иное время
она могла бы стать шаманом…
44
00:04:03,880 --> 00:04:04,640
В чём дело?
45
00:04:05,320 --> 00:04:06,360
Зем в опасности!
46
00:04:07,980 --> 00:04:09,000
Где-то здесь!
47
00:04:10,000 --> 00:04:10,640
Зем!
48
00:04:14,780 --> 00:04:16,100
Степпинг мен?
49
00:04:16,540 --> 00:04:18,180
Какой глупый трюк…
50
00:04:19,420 --> 00:04:20,600
А как сражаться-то?
51
00:04:20,900 --> 00:04:22,860
Я его совершенно не вижу!
52
00:04:24,760 --> 00:04:25,260
Вон он!
53
00:04:28,580 --> 00:04:30,420
Что? Ты меня видишь?
54
00:04:31,420 --> 00:04:33,640
Я только начал! Выкуси!
55
00:04:33,680 --> 00:04:34,600
Параллель!
56
00:04:34,820 --> 00:04:35,820
Что за чёрт?!
57
00:04:44,040 --> 00:04:44,940
Скука…
58
00:04:50,100 --> 00:04:50,840
Вытрись.
59
00:04:51,360 --> 00:04:52,480
Справишься сама?
60
00:04:57,140 --> 00:04:59,000
Я так признателен вам, Ред.
61
00:04:59,540 --> 00:05:01,200
Есть за что, милый.
62
00:05:01,680 --> 00:05:03,340
У нас тут не больница.
63
00:05:03,860 --> 00:05:06,320
Почему ты гуляла
в переулке поздней ночью?
64
00:05:06,760 --> 00:05:08,160
Знаешь, кто это был?
65
00:05:09,300 --> 00:05:11,180
Она же до смерти перепугалась.
66
00:05:11,540 --> 00:05:13,080
Не осыпай её вопросами.
67
00:05:13,880 --> 00:05:14,540
Прости.
68
00:05:17,760 --> 00:05:18,480
Это был…
69
00:05:20,100 --> 00:05:21,560
Степпинг мен.
70
00:05:23,120 --> 00:05:24,820
Мама говорила правду!
71
00:05:25,180 --> 00:05:26,700
Я знаю, что она не врала!
72
00:05:32,880 --> 00:05:34,500
Расскажи всё с самого начала.
73
00:05:36,760 --> 00:05:37,680
Моя мама…
74
00:05:38,440 --> 00:05:42,460
гуляла в городе по ночам,
чтобы изловить Степпинг мена.
75
00:05:42,880 --> 00:05:44,160
Но он её одолел.
76
00:05:45,080 --> 00:05:46,940
Она до сих пор в больнице.
77
00:05:47,520 --> 00:05:48,400
Боже…
78
00:05:48,920 --> 00:05:50,780
Однажды мама заметила,
79
00:05:51,240 --> 00:05:56,040
не просто стали чаще похищать —
за этим стоял Степпинг мен.
80
00:05:57,300 --> 00:06:00,880
Но все, кому она об этом
рассказывала, ей не верили.
81
00:06:01,700 --> 00:06:04,760
Конечно… В такое трудно поверить.
82
00:06:07,140 --> 00:06:10,000
Но мы видели его собственными глазами.
83
00:06:11,920 --> 00:06:16,400
Его тёмные очертания,
как он рыщет во мраке, похищает детей
84
00:06:16,720 --> 00:06:19,080
и с лёгкостью перепрыгивает
с крыши на крышу.
85
00:06:20,780 --> 00:06:22,900
Как мне тебя называть?
86
00:06:23,320 --> 00:06:24,040
Лейна.
87
00:06:24,760 --> 00:06:28,300
Лейна, мы верим твоей маме.
88
00:06:29,140 --> 00:06:30,040
И я уважаю тебя
89
00:06:30,520 --> 00:06:34,600
за то, что ты не побоялась выступить сама
против сильного противника.
90
00:06:35,420 --> 00:06:36,080
Зем…
91
00:06:38,020 --> 00:06:38,840
Зем!
92
00:06:40,260 --> 00:06:42,000
Возьмите меня в ученицы!
93
00:06:43,100 --> 00:06:43,820
Что?!
94
00:06:46,880 --> 00:06:48,960
К себе в ученицы?
95
00:06:49,280 --> 00:06:49,840
Да!
96
00:06:50,120 --> 00:06:53,520
Я восхищаюсь тем, как вы
бросились мне на защиту!
97
00:06:54,620 --> 00:06:56,660
Послушай… его в прошлом…
98
00:06:56,780 --> 00:06:57,660
Десять лет.
99
00:06:59,740 --> 00:07:03,340
Нет, проживи ещё пятнадцать лет,
если хочешь стать ученицей.
100
00:07:06,960 --> 00:07:08,080
Пятнадцать лет?
101
00:07:11,860 --> 00:07:14,440
А что мне делать всё это время?
102
00:07:14,720 --> 00:07:19,760
Сегодня останься у госпожи Ред
и отдохни как следует.
103
00:07:20,220 --> 00:07:23,160
А завтра сходим навестить твою маму.
104
00:07:23,300 --> 00:07:26,320
И больше никогда
не подвергай себя такой опасности.
105
00:07:28,360 --> 00:07:29,580
Как скажете, учитель!
106
00:07:30,840 --> 00:07:35,960
Не так быстро. Пока пятнадцать лет
не пройдёт, тебе не стоит подходить ближе.
107
00:07:36,120 --> 00:07:37,100
Дождёшься?
108
00:07:37,320 --> 00:07:38,020
Дождусь!
109
00:07:38,800 --> 00:07:39,680
Умница.
110
00:07:41,740 --> 00:07:42,600
Какая скука…
111
00:07:43,840 --> 00:07:46,960
Боже. Не слишком ли
ты молод так вздыхать?
112
00:07:47,540 --> 00:07:51,320
Я восторгался Степпинг меном,
а он оказался проходимцем!
113
00:07:52,400 --> 00:07:55,080
Мы почти раскрыли его истинный облик.
114
00:07:56,060 --> 00:07:58,180
Было бы что раскрывать!
115
00:07:58,560 --> 00:08:00,220
Он обыкновенный похититель.
116
00:08:00,820 --> 00:08:03,460
Я должен одолеть
поддельного Степпинг мена!
117
00:08:03,820 --> 00:08:05,440
Ему не ускользнуть от меня!
118
00:08:06,060 --> 00:08:07,920
Нельзя отпускать преступника,
119
00:08:08,400 --> 00:08:10,040
который посмел тебе навредить.
120
00:08:11,800 --> 00:08:12,620
В таком случае…
121
00:08:14,060 --> 00:08:15,560
сделаем это работой!
122
00:08:20,340 --> 00:08:23,940
В этой гильдии собираются
охотники за головами,
123
00:08:24,160 --> 00:08:25,840
так что нравы здесь пожёстче.
124
00:08:29,540 --> 00:08:31,400
Нам бы информацию о Степпинг мене.
125
00:08:32,900 --> 00:08:35,500
Четырёх из вас я вижу впервые.
126
00:08:35,800 --> 00:08:37,180
А, понимаю…
127
00:08:37,540 --> 00:08:42,740
Мы рассказываем о целях с большой наградой
только тем, кто уже проявил себя,
128
00:08:43,080 --> 00:08:45,500
бывший авантюрист «Мастеров войны» Ник.
129
00:08:48,320 --> 00:08:51,200
Вы сказали, что за него
назначена большая награда.
130
00:08:51,440 --> 00:08:52,440
Бинго!
131
00:08:53,000 --> 00:08:54,900
На кону большой куш.
132
00:08:55,160 --> 00:08:57,020
Это была всего лишь фигура речи.
133
00:08:59,680 --> 00:09:01,640
Возьмёте для начала его?
134
00:09:02,200 --> 00:09:03,600
Хейл Харди…
135
00:09:04,000 --> 00:09:07,220
Награда триста тысяч дин. Весьма недурно!
136
00:09:07,880 --> 00:09:13,000
Если вы поймали «Стальных тигров», для вас
это будет раз плюнуть, Выживальщики.
137
00:09:14,560 --> 00:09:15,480
Это они?
138
00:09:15,640 --> 00:09:16,700
Ничего себе!
139
00:09:16,860 --> 00:09:20,400
Вы не охотники за головами,
но хотите отнять наш хлеб.
140
00:09:20,880 --> 00:09:23,820
А тебе завидно, что ли?
Постыдился бы, охотник!
141
00:09:24,020 --> 00:09:27,100
Шли бы лучше на гоблинов
охотиться, молокососы!
142
00:09:27,260 --> 00:09:27,920
Остынь!
143
00:09:28,320 --> 00:09:29,420
Не затыкай меня!
144
00:09:29,580 --> 00:09:32,380
Нам не нужны проблемы.
Давайте без провокаций.
145
00:09:33,900 --> 00:09:37,740
Мы найдём этого Хейла или как его там
и притащим его сюда.
146
00:09:38,380 --> 00:09:39,860
Нам проблемы не нужны.
147
00:09:40,000 --> 00:09:41,540
И это не провокация.
148
00:09:42,260 --> 00:09:43,560
Занятно!
149
00:09:43,820 --> 00:09:46,040
Мужики! Делайте ставки!
150
00:09:46,300 --> 00:09:48,420
Бьюсь об заклад, они не спра…
151
00:09:55,900 --> 00:09:58,160
Пятьдесят тысяч дин
на «Выживальщиков».
152
00:10:01,640 --> 00:10:02,560
Твоя ставка?
153
00:10:03,760 --> 00:10:04,720
Моя?
154
00:10:05,160 --> 00:10:07,520
Ставлю всё, что есть,
что вы не справитесь…
155
00:10:08,140 --> 00:10:11,080
Прости! Он слишком увлёкся…
156
00:10:11,940 --> 00:10:15,960
Рекомендую вам беречь каждый грош,
пока мы не вернёмся.
157
00:10:16,980 --> 00:10:19,560
Молодчина, Эш! Я с тобой!
158
00:10:19,640 --> 00:10:22,080
Ставлю на девушку всё,
что собирался пропить!
159
00:10:22,180 --> 00:10:24,940
Ставлю плату за жильё,
что они не вернутся живыми!
160
00:10:28,160 --> 00:10:31,900
«Коллекция отбросов», известная безмерно
высоким уровнем преступности.
161
00:10:32,780 --> 00:10:35,440
Нет такого злодейства,
что не творилось бы здесь.
162
00:10:35,940 --> 00:10:37,960
В этом районе Орден Солнца бессилен.
163
00:10:39,000 --> 00:10:43,220
Уверен, мы найдём Хейла где-то тут,
как и сказали в гильдии.
164
00:10:47,020 --> 00:10:49,140
Первым делом поприветствуем привратника.
165
00:10:50,140 --> 00:10:53,660
Впервые вас вижу. Охотники за головами?
166
00:10:54,220 --> 00:10:55,280
Вроде того.
167
00:10:56,000 --> 00:10:57,500
Нам не требуется провожатый,
168
00:10:58,280 --> 00:11:00,840
но… пригодилась бы информация.
169
00:11:01,420 --> 00:11:04,160
Если вы охотники, ищите жертву сами.
170
00:11:04,360 --> 00:11:05,920
У вас что-нибудь изменилось?
171
00:11:06,280 --> 00:11:08,000
Можешь не вдаваться в детали.
172
00:11:09,080 --> 00:11:12,920
В конце прошлой недели девчонка
из борделя померла от хвори.
173
00:11:13,440 --> 00:11:16,440
Собака Грега, мастера на все руки,
недавно ощенилась.
174
00:11:16,680 --> 00:11:17,740
Десятерых принесла.
175
00:11:18,100 --> 00:11:19,180
Все кобели.
176
00:11:19,760 --> 00:11:23,700
Уже три месяца не находится ни одного
болвана, который попался бы охотникам.
177
00:11:23,940 --> 00:11:28,120
Кстати… новым клиентам Грег
скинет пятую часть цены за услуги.
178
00:11:28,760 --> 00:11:30,960
То есть рассказывать не о чем…
179
00:11:31,660 --> 00:11:34,800
Меня расспрашивала девица,
не знавшая жизни.
180
00:11:35,160 --> 00:11:36,540
Вот ещё событие.
181
00:11:36,800 --> 00:11:37,700
Кто, я?!
182
00:11:38,460 --> 00:11:39,520
Спасибо.
183
00:11:40,240 --> 00:11:44,100
Постарайтесь не оказаться фигурантами
слухов о вашей печальной смерти.
184
00:11:46,520 --> 00:11:48,340
А, ещё кое-что.
185
00:11:49,180 --> 00:11:52,100
Не отвлекайте господина
Наргаву от работы.
186
00:11:53,020 --> 00:11:54,320
Я вас предупредил.
187
00:11:55,160 --> 00:11:56,160
Наргава?
188
00:11:56,600 --> 00:11:57,660
А кто он такой?
189
00:11:58,400 --> 00:12:00,120
Очень хороший человек.
190
00:12:05,800 --> 00:12:06,460
Воняет.
191
00:12:07,600 --> 00:12:11,280
С вентиляцией и водопроводом
здесь тоже дела не ахти.
192
00:12:12,500 --> 00:12:16,420
Конечно, а ещё здесь водятся целые
полчища комаров и прочей дряни.
193
00:12:19,140 --> 00:12:21,640
Стоять. Дальше проход платный.
194
00:12:21,840 --> 00:12:23,200
Выворачивайте карманы…
195
00:12:23,820 --> 00:12:25,620
Знаешь парня по имени Хейл?
196
00:12:26,820 --> 00:12:29,200
Донжуана, что работал хостом в баре?
197
00:12:30,300 --> 00:12:31,960
Он явно обитает в Покоях.
198
00:12:32,100 --> 00:12:32,680
В Покоях?
199
00:12:34,700 --> 00:12:38,180
В здании на востоке,
где раньше вроде была гостиница.
200
00:12:38,880 --> 00:12:39,940
Спасибо за помощь.
201
00:12:41,820 --> 00:12:43,700
Хоть за помощь заплатите…
202
00:12:44,100 --> 00:12:46,520
Уже забыл, что собирался нас ограбить?
203
00:12:48,660 --> 00:12:50,960
Тебе недолго осталось.
204
00:12:51,400 --> 00:12:51,960
Что?
205
00:12:52,180 --> 00:12:53,720
Ты занят дурным делом.
206
00:12:54,020 --> 00:12:55,720
Тебя спросить забыл!
207
00:12:58,680 --> 00:13:00,840
Легче тебе от него? Или только хуже?
208
00:13:01,020 --> 00:13:02,620
Да чего ты привязался-то?
209
00:13:03,000 --> 00:13:04,400
Отвечай, не упрямься.
210
00:13:05,460 --> 00:13:06,820
Я не могу заснуть!
211
00:13:07,580 --> 00:13:10,320
И что, мне нельзя
теперь даже развлечься?
212
00:13:10,680 --> 00:13:13,380
Думаешь, тут можно жить
как нормальные люди?
213
00:13:13,620 --> 00:13:16,320
Я тоже не всегда был таким!
214
00:13:16,860 --> 00:13:18,940
Но разве вы можете меня понять?!
215
00:13:19,020 --> 00:13:20,000
Это неправда.
216
00:13:22,380 --> 00:13:23,280
Это неправда.
217
00:13:25,120 --> 00:13:25,980
Мы можем понять.
218
00:13:27,000 --> 00:13:27,900
Наверное.
219
00:13:31,840 --> 00:13:33,740
Эти травы тебя успокоят.
220
00:13:34,500 --> 00:13:36,180
Считай это платой за помощь.
221
00:13:37,360 --> 00:13:40,200
Эффект не очень сильный, так что терпи.
222
00:13:40,920 --> 00:13:43,060
И не возвращайся к тому, что пил раньше.
223
00:13:45,200 --> 00:13:46,120
Постой!
224
00:13:47,620 --> 00:13:51,400
Хейл носится — не догонишь.
Смотрите не спугните его.
225
00:13:52,680 --> 00:13:54,740
Да, мы будем осторожны.
226
00:13:57,320 --> 00:13:59,200
Похоже, Покои дальше по коридору.
227
00:13:59,920 --> 00:14:02,720
О нас доложат Хейлу,
если мы вызовем подозрения.
228
00:14:03,020 --> 00:14:04,320
Идём осторожно.
229
00:14:16,260 --> 00:14:17,240
Ты как?
230
00:14:19,960 --> 00:14:20,680
Прости.
231
00:14:20,960 --> 00:14:24,540
Они живут в условиях,
где процветают заразные болезни.
232
00:14:25,640 --> 00:14:27,600
Здесь мало на что можно надеяться.
233
00:14:28,340 --> 00:14:32,180
Хотя как раз в таких местах
больше всего и нужен храм.
234
00:14:33,880 --> 00:14:34,460
Тс-с!
235
00:14:35,620 --> 00:14:36,300
Он там?
236
00:14:36,880 --> 00:14:39,860
Ну, вообще, он у себя…
237
00:14:40,460 --> 00:14:42,320
Ты чего-то недоговариваешь.
238
00:14:43,100 --> 00:14:44,980
Ну, мы пришли в неподходящий момент…
239
00:14:48,620 --> 00:14:49,900
В-вы ещё кто такие?
240
00:14:50,580 --> 00:14:52,780
Какая беспечность, учитывая награду.
241
00:14:53,260 --> 00:14:54,760
Пошли вон отсюда!
242
00:14:55,080 --> 00:14:56,600
Вот наши триста тысяч.
243
00:14:57,260 --> 00:14:59,600
Секунду! Какие триста тысяч?
244
00:14:59,800 --> 00:15:01,240
Награда за твою голову.
245
00:15:01,460 --> 00:15:03,880
Куда так много? Что я им сделал?
246
00:15:04,340 --> 00:15:07,420
Я бил, пинал, сдавал и подставлял —
ничем не хуже прочих!
247
00:15:07,960 --> 00:15:08,880
Может, убивал?
248
00:15:09,120 --> 00:15:10,360
Нет, конечно!
249
00:15:16,180 --> 00:15:17,980
Объяснишь всё перед гильдией сам.
250
00:15:19,780 --> 00:15:20,500
Эй, черти!
251
00:15:21,220 --> 00:15:23,020
Что вам нужно от моего пациента?
252
00:15:23,140 --> 00:15:24,400
Доктор Наргава!
253
00:15:24,660 --> 00:15:25,920
Помогите мне!
254
00:15:26,740 --> 00:15:27,620
Наргава?
255
00:15:29,520 --> 00:15:30,680
Так речь о нём?
256
00:15:33,120 --> 00:15:36,340
Вы кто такие? На проходимцев не похожи.
257
00:15:36,720 --> 00:15:37,740
А ты сам?
258
00:15:38,140 --> 00:15:40,020
Ты тоже не похож
на порядочного жреца.
259
00:15:41,560 --> 00:15:43,460
Покои — нейтральная территория.
260
00:15:43,800 --> 00:15:46,720
Уговор был, что мне
не мешают лечить пациентов.
261
00:15:47,000 --> 00:15:49,680
Постой. Мы сами здесь не живём.
262
00:15:50,260 --> 00:15:51,920
Пришли схватить преступника.
263
00:15:54,220 --> 00:15:55,380
И что сделал Хейл?
264
00:15:56,020 --> 00:15:58,260
Примерно всё, кроме убийств.
265
00:15:58,780 --> 00:15:59,760
Боже…
266
00:16:00,760 --> 00:16:02,000
Каков глупец…
267
00:16:02,800 --> 00:16:06,840
Я могу вылечить болезни и раны,
но не смыть чужую вину.
268
00:16:07,520 --> 00:16:11,060
Если он промышлял дурными делами,
я вам не помешаю.
269
00:16:11,780 --> 00:16:12,720
Уводите его.
270
00:16:12,920 --> 00:16:15,640
Вы шутите, доктор?!
Сделайте что-нибудь!
271
00:16:16,940 --> 00:16:18,500
У него жёлтая лихомука.
272
00:16:19,780 --> 00:16:24,300
Раз теперь он долго не вернётся,
дайте подлечить его напоследок.
273
00:16:24,780 --> 00:16:25,820
Ты уверен?
274
00:16:26,440 --> 00:16:30,000
Если мы его уведём,
твои усилия могут пропасть даром.
275
00:16:31,440 --> 00:16:33,160
Малец, на самом деле…
276
00:16:32,520 --> 00:16:34,700
{\an8}Ник, тут ты не прав.
277
00:16:36,420 --> 00:16:38,960
Его могут и казнить, смотря что он сделал.
278
00:16:39,160 --> 00:16:40,760
Ты шутишь, что ли?
279
00:16:41,060 --> 00:16:44,360
Но долг велит нам
сделать для него всё возможное,
280
00:16:44,600 --> 00:16:45,920
несмотря ни на что.
281
00:16:46,800 --> 00:16:51,700
Вдруг придёт день и выяснится,
что обвинения против него были ложными?
282
00:16:52,100 --> 00:16:53,960
И после тихой жизни в заключении
283
00:16:54,420 --> 00:16:56,380
он сможет упокоиться с миром.
284
00:16:56,720 --> 00:16:59,600
Заткнись! Ведите меня уже, идиоты!
285
00:16:59,860 --> 00:17:01,440
Так ты тоже священник?
286
00:17:01,920 --> 00:17:02,480
Да.
287
00:17:03,060 --> 00:17:06,040
Но с одним уточнением —
я бывший, как и вы.
288
00:17:07,460 --> 00:17:08,680
Простите за наглость,
289
00:17:09,260 --> 00:17:10,560
но как вас сюда занесло?
290
00:17:11,220 --> 00:17:15,260
Жрецы, способные распознать и вылечить
жёлтую лихомуку, всегда нарасхват.
291
00:17:16,440 --> 00:17:18,900
А что скажешь про себя?
292
00:17:19,420 --> 00:17:21,640
Ты хотел бы вернуться в служение?
293
00:17:21,920 --> 00:17:22,380
Да…
294
00:17:23,640 --> 00:17:25,160
Я уже сыт этим по горло.
295
00:17:27,460 --> 00:17:28,920
Кстати, господин Наргава…
296
00:17:30,660 --> 00:17:31,860
Доводилось ли вам…
297
00:17:33,180 --> 00:17:35,060
слышать о Степпинг мене?
298
00:17:35,360 --> 00:17:37,680
Стой! Откуда ему о нём знать?
299
00:17:38,300 --> 00:17:41,580
О тени, рыскающей в ночи
в поисках чужих детей.
300
00:17:43,420 --> 00:17:45,860
Кажется, впервые о нём слышу.
301
00:17:47,560 --> 00:17:49,000
Он похищает детей?
302
00:17:49,180 --> 00:17:51,400
Здесь такое происходит каждый день!
303
00:17:51,560 --> 00:17:53,580
До этого давно никому нет дела.
304
00:17:53,880 --> 00:17:56,520
Им, как видишь, дело есть.
305
00:17:57,020 --> 00:17:58,720
Если что-то знаешь, говори.
306
00:17:59,500 --> 00:18:00,640
Пожалуй…
307
00:18:00,800 --> 00:18:02,520
Не знаю насчёт похищений,
308
00:18:02,620 --> 00:18:06,840
но я видел подозрительную журналистку,
говорившую с детьми и дававшую им конфеты.
309
00:18:06,940 --> 00:18:08,300
Подозрительную журналистку?
310
00:18:09,800 --> 00:18:10,880
Это точно он.
311
00:18:11,560 --> 00:18:13,980
Поймали Хейла всего за день?
А вы молодцы.
312
00:18:14,660 --> 00:18:15,980
Глазам не верю!
313
00:18:16,360 --> 00:18:18,240
Они правда его нашли!
314
00:18:19,220 --> 00:18:19,980
Теперь к делу.
315
00:18:20,880 --> 00:18:22,660
Сколько денег вы поставили?
316
00:18:24,880 --> 00:18:26,200
Пока только восемьсот тыс…
317
00:18:26,280 --> 00:18:27,220
Достаточно.
318
00:18:28,800 --> 00:18:31,980
Постой! Там ещё другим
победителям причитается…
319
00:18:33,340 --> 00:18:35,960
Подай столько спиртного,
насколько хватит денег.
320
00:18:37,060 --> 00:18:38,320
Я угощаю!
321
00:18:40,780 --> 00:18:43,060
А девчонка-то молодец, разбирается!
322
00:18:43,860 --> 00:18:46,260
Эй! Вообще-то, я ставил на вас!
323
00:18:46,680 --> 00:18:48,600
Ты бы всё равно пропил выигрыш.
324
00:18:48,960 --> 00:18:51,660
Или что, не хочешь пить за мой счёт?
325
00:18:52,480 --> 00:18:53,720
Заткнула за пояс!
326
00:18:53,940 --> 00:18:55,460
Ладно, верно говоришь!
327
00:18:58,320 --> 00:18:59,480
Извините…
328
00:19:03,080 --> 00:19:05,340
Ай-ай-ай-ай…
329
00:19:06,060 --> 00:19:08,220
Знатно мы вчера погуляли…
330
00:19:09,680 --> 00:19:14,000
Теперь вам нужны деньги за Хейла
и документы о Степпинг мене?
331
00:19:14,820 --> 00:19:16,140
Так, поглядим…
332
00:19:16,540 --> 00:19:20,160
«Если поджечь перед дверью свежее
дерево, он обойдёт дом стороной».
333
00:19:20,800 --> 00:19:25,600
«Он продырявил крышу, но зато
починил водосток. Хороший человек».
334
00:19:25,980 --> 00:19:30,240
«Поставила ночью зеркала друг напротив
друга, меня наругали и велели лечь раньше.
335
00:19:30,460 --> 00:19:31,260
Простите».
336
00:19:32,760 --> 00:19:35,560
Тут сплошной народный
фольклор и суеверия.
337
00:19:36,060 --> 00:19:37,420
Я бы предпочла,
338
00:19:37,560 --> 00:19:42,260
если бы вы достали мне нормального
преступника, а не персонажа сказок.
339
00:19:42,500 --> 00:19:43,860
Ай-ай-ай-ай…
340
00:19:44,060 --> 00:19:47,420
Степпинг мен, которого мы ищем,
тоже не городская легенда.
341
00:19:48,060 --> 00:19:51,780
Нам нужен похититель детей,
которого принимают за Степпинг мена.
342
00:19:52,360 --> 00:19:55,840
А… Похититель… Кстати говоря…
343
00:19:56,340 --> 00:19:59,780
А вот и подозрительная персона,
окликающая детей…
344
00:20:02,620 --> 00:20:04,620
Подозрительная журналистка…
345
00:20:05,220 --> 00:20:07,540
говорящая с детьми и дающая им конфеты…
346
00:20:09,640 --> 00:20:10,660
Да ну, бросьте!
347
00:20:11,380 --> 00:20:13,380
Репортёр, раздающий конфеты…
348
00:20:13,620 --> 00:20:16,220
Она же явно соответствует описанию.
349
00:20:16,600 --> 00:20:19,720
Ещё бы вспомнить
отличительные черты похитителя…
350
00:20:20,300 --> 00:20:22,200
Он был крайне проворным
351
00:20:22,380 --> 00:20:24,640
и сражался со мной цепями…
352
00:20:25,260 --> 00:20:26,300
Цепями?
353
00:20:28,940 --> 00:20:31,820
Она… была подозрительно тяжёлой.
354
00:20:32,460 --> 00:20:34,960
Вдруг она обмотана цепями?
355
00:20:35,300 --> 00:20:36,460
Вряд ли…
356
00:20:37,760 --> 00:20:39,120
Быть не может!
357
00:20:41,420 --> 00:20:42,720
Карран, Тиана.
358
00:20:43,300 --> 00:20:44,860
Заблокируйте выход.
359
00:20:45,100 --> 00:20:45,520
А?
360
00:20:46,100 --> 00:20:47,980
Скорее всего, я зря беспокоюсь.
361
00:20:48,340 --> 00:20:49,780
О! Ник, милый!
362
00:20:50,040 --> 00:20:52,400
Она поймала нас по пути из больницы.
363
00:20:52,500 --> 00:20:55,080
Ты даёшь детям конфеты, делаешь заметки…
364
00:20:55,700 --> 00:20:57,000
А что потом?
365
00:20:57,660 --> 00:20:58,700
В смысле?
366
00:20:59,300 --> 00:21:01,980
Боже… Мне кажется, или ты весь на иголках?
367
00:21:02,400 --> 00:21:05,460
Не знаю, занятые ли люди
журналисты или наоборот…
368
00:21:06,180 --> 00:21:08,240
Ты можешь долго просидеть в ожидании,
369
00:21:08,300 --> 00:21:11,080
а потом как сорвёшься
в погоне за сенсацией!
370
00:21:11,420 --> 00:21:12,840
Например, с крыши?
371
00:21:13,180 --> 00:21:13,800
Чего?
372
00:21:14,380 --> 00:21:18,000
Можешь рассказать,
что ты делала позавчера ночью?
373
00:21:18,260 --> 00:21:18,820
Постой…
374
00:21:19,300 --> 00:21:21,440
ты что, допрашиваешь меня?
375
00:21:21,620 --> 00:21:22,780
Значит, не можешь?
376
00:21:23,720 --> 00:21:24,660
Конечно могу!
377
00:21:24,900 --> 00:21:28,320
В редакции! В таверне!
Сдавала материал! Ела! Статью! Ужин!
378
00:21:28,380 --> 00:21:30,500
Скука смертная! Еда ничего так.
379
00:21:30,700 --> 00:21:34,940
М-м… Короче, я поочерёдно выпалила,
чем занималась до и после…
380
00:21:35,040 --> 00:21:38,540
Темы были простые для изложения,
но я прыгала с одной на другую,
381
00:21:38,680 --> 00:21:39,880
вот всё и запуталось!
382
00:21:40,100 --> 00:21:44,080
Думаю, подвёл мой вокабуляр
и привычка работать с текстом…
383
00:21:41,280 --> 00:21:44,080
{\an8}Так что, ты и есть Степпинг мен?
384
00:21:44,660 --> 00:21:45,200
Чего?
385
00:21:45,920 --> 00:21:47,960
Куда ты утаскивала похищенных детей?
386
00:21:48,520 --> 00:21:50,100
Зачем ты их похищала?
387
00:21:50,420 --> 00:21:53,720
Нет, важнее выяснить,
кто ты вообще такая.
388
00:21:54,760 --> 00:21:55,700
Что ж…
389
00:21:56,340 --> 00:21:59,520
Я не понимаю,
о чём ты со мной говоришь…
390
00:22:00,580 --> 00:22:01,160
Хе-хе…
391
00:22:14,240 --> 00:22:15,140
Обалдеть!
392
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
{\an5}Далее
393
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
{\an5}Облава в лабиринте