1 00:00:01,160 --> 00:00:05,480 Читаешь о неуловимой загадочной фигуре, Степпинг мене? 2 00:00:05,680 --> 00:00:09,700 Говорят, это жуткий человек, похищающий детей по ночам 3 00:00:09,780 --> 00:00:13,800 и творящий в Граде-лабиринте что вздумается, ведь он умеет летать! 4 00:00:13,960 --> 00:00:16,460 Ты не находишь это увлекательным? 5 00:00:17,500 --> 00:00:19,920 До чего расплывчаты границы «увлекательного»… 6 00:00:20,720 --> 00:00:22,780 Если он злодей, надо его покарать. 7 00:00:23,240 --> 00:00:24,620 Бросьте вы эту затею. 8 00:00:24,940 --> 00:00:26,760 Его же явно не существует. 9 00:00:26,920 --> 00:00:29,760 Ври больше! Степпинг мен существует на самом деле! 10 00:00:30,060 --> 00:00:31,900 И тому есть живые свидетели! 11 00:00:32,120 --> 00:00:35,440 Повторяю: не верь всему, что пишут в жёлтой газетёнке. 12 00:00:35,580 --> 00:00:38,100 Хотел бы я встретить Степпинг мена… 13 00:00:38,300 --> 00:00:39,020 Простите! 14 00:00:39,320 --> 00:00:41,400 Вы сейчас говорили о Степпинг мене? 15 00:00:41,960 --> 00:00:46,420 Я журналистка ежемесячника «Лемурия», она же авантюристка Оливия Тейлор. 16 00:00:46,560 --> 00:00:48,100 Из ежемесячника «Лемурия»? 17 00:00:48,260 --> 00:00:49,560 Обожаю ваш журнал! 18 00:00:49,880 --> 00:00:51,780 Я безмерно польщена. 19 00:00:52,120 --> 00:00:53,940 Ты его недавно начал читать! 20 00:00:54,860 --> 00:00:57,440 Это мне говорит тот, кто сохнет по айдолам? 21 00:00:57,520 --> 00:01:00,220 Нет смысла оценивать любовь по её продолжительности. 22 00:01:01,620 --> 00:01:04,360 Тебе чрезвычайно не достаёт чувства вкуса. 23 00:01:04,740 --> 00:01:07,700 Меня восхищает твоё любопытство, Уза. 24 00:01:08,340 --> 00:01:09,020 Уза? 25 00:01:15,660 --> 00:01:17,220 Какое прекрасное имя! 26 00:01:18,200 --> 00:01:20,240 Что значит «журналистка и авантюристка»? 27 00:01:21,060 --> 00:01:23,340 То, что я самая настоящая авантюристка! 28 00:01:24,220 --> 00:01:25,060 Иными словами… 29 00:01:25,340 --> 00:01:27,500 мои руки… много чего… 30 00:01:27,780 --> 00:01:28,740 Ужас какой! 31 00:01:30,500 --> 00:01:31,400 …помнят! 32 00:01:33,680 --> 00:01:36,060 Ой… Простите, я так неуклюжа… 33 00:01:36,680 --> 00:01:38,460 Что за движения такие? 34 00:01:42,940 --> 00:01:48,240 Едва в Граде-лабиринте рождается новый нелепый слух, как я уже мчусь по следу. 35 00:01:51,000 --> 00:02:02,850 {\an5}Похоже, мнительные авантюристы спасут мир 36 00:03:21,510 --> 00:03:26,510 {\an5}Городская легенда — «Степпинг мен»?! 37 00:03:45,820 --> 00:03:47,900 Ну что, как тебе твой первый концерт? 38 00:03:49,240 --> 00:03:50,820 Лучше, чем я представлял. 39 00:03:51,040 --> 00:03:53,700 Особенно Агата, которая тебе нравится. 40 00:03:54,520 --> 00:03:55,980 А ты разбираешься! 41 00:03:56,120 --> 00:03:56,620 Да! 42 00:03:56,940 --> 00:04:00,120 Я почувствовал, как ярко сверкает её душа. 43 00:04:00,420 --> 00:04:02,580 В иное время она могла бы стать шаманом… 44 00:04:03,880 --> 00:04:04,640 В чём дело? 45 00:04:05,320 --> 00:04:06,360 Зем в опасности! 46 00:04:07,980 --> 00:04:09,000 Где-то здесь! 47 00:04:10,000 --> 00:04:10,640 Зем! 48 00:04:14,780 --> 00:04:16,100 Степпинг мен? 49 00:04:16,540 --> 00:04:18,180 Какой глупый трюк… 50 00:04:19,420 --> 00:04:20,600 А как сражаться-то? 51 00:04:20,900 --> 00:04:22,860 Я его совершенно не вижу! 52 00:04:24,760 --> 00:04:25,260 Вон он! 53 00:04:28,580 --> 00:04:30,420 Что? Ты меня видишь? 54 00:04:31,420 --> 00:04:33,640 Я только начал! Выкуси! 55 00:04:33,680 --> 00:04:34,600 Параллель! 56 00:04:34,820 --> 00:04:35,820 Что за чёрт?! 57 00:04:44,040 --> 00:04:44,940 Скука… 58 00:04:50,100 --> 00:04:50,840 Вытрись. 59 00:04:51,360 --> 00:04:52,480 Справишься сама? 60 00:04:57,140 --> 00:04:59,000 Я так признателен вам, Ред. 61 00:04:59,540 --> 00:05:01,200 Есть за что, милый. 62 00:05:01,680 --> 00:05:03,340 У нас тут не больница. 63 00:05:03,860 --> 00:05:06,320 Почему ты гуляла в переулке поздней ночью? 64 00:05:06,760 --> 00:05:08,160 Знаешь, кто это был? 65 00:05:09,300 --> 00:05:11,180 Она же до смерти перепугалась. 66 00:05:11,540 --> 00:05:13,080 Не осыпай её вопросами. 67 00:05:13,880 --> 00:05:14,540 Прости. 68 00:05:17,760 --> 00:05:18,480 Это был… 69 00:05:20,100 --> 00:05:21,560 Степпинг мен. 70 00:05:23,120 --> 00:05:24,820 Мама говорила правду! 71 00:05:25,180 --> 00:05:26,700 Я знаю, что она не врала! 72 00:05:32,880 --> 00:05:34,500 Расскажи всё с самого начала. 73 00:05:36,760 --> 00:05:37,680 Моя мама… 74 00:05:38,440 --> 00:05:42,460 гуляла в городе по ночам, чтобы изловить Степпинг мена. 75 00:05:42,880 --> 00:05:44,160 Но он её одолел. 76 00:05:45,080 --> 00:05:46,940 Она до сих пор в больнице. 77 00:05:47,520 --> 00:05:48,400 Боже… 78 00:05:48,920 --> 00:05:50,780 Однажды мама заметила, 79 00:05:51,240 --> 00:05:56,040 не просто стали чаще похищать — за этим стоял Степпинг мен. 80 00:05:57,300 --> 00:06:00,880 Но все, кому она об этом рассказывала, ей не верили. 81 00:06:01,700 --> 00:06:04,760 Конечно… В такое трудно поверить. 82 00:06:07,140 --> 00:06:10,000 Но мы видели его собственными глазами. 83 00:06:11,920 --> 00:06:16,400 Его тёмные очертания, как он рыщет во мраке, похищает детей 84 00:06:16,720 --> 00:06:19,080 и с лёгкостью перепрыгивает с крыши на крышу. 85 00:06:20,780 --> 00:06:22,900 Как мне тебя называть? 86 00:06:23,320 --> 00:06:24,040 Лейна. 87 00:06:24,760 --> 00:06:28,300 Лейна, мы верим твоей маме. 88 00:06:29,140 --> 00:06:30,040 И я уважаю тебя 89 00:06:30,520 --> 00:06:34,600 за то, что ты не побоялась выступить сама против сильного противника. 90 00:06:35,420 --> 00:06:36,080 Зем… 91 00:06:38,020 --> 00:06:38,840 Зем! 92 00:06:40,260 --> 00:06:42,000 Возьмите меня в ученицы! 93 00:06:43,100 --> 00:06:43,820 Что?! 94 00:06:46,880 --> 00:06:48,960 К себе в ученицы? 95 00:06:49,280 --> 00:06:49,840 Да! 96 00:06:50,120 --> 00:06:53,520 Я восхищаюсь тем, как вы бросились мне на защиту! 97 00:06:54,620 --> 00:06:56,660 Послушай… его в прошлом… 98 00:06:56,780 --> 00:06:57,660 Десять лет. 99 00:06:59,740 --> 00:07:03,340 Нет, проживи ещё пятнадцать лет, если хочешь стать ученицей. 100 00:07:06,960 --> 00:07:08,080 Пятнадцать лет? 101 00:07:11,860 --> 00:07:14,440 А что мне делать всё это время? 102 00:07:14,720 --> 00:07:19,760 Сегодня останься у госпожи Ред и отдохни как следует. 103 00:07:20,220 --> 00:07:23,160 А завтра сходим навестить твою маму. 104 00:07:23,300 --> 00:07:26,320 И больше никогда не подвергай себя такой опасности. 105 00:07:28,360 --> 00:07:29,580 Как скажете, учитель! 106 00:07:30,840 --> 00:07:35,960 Не так быстро. Пока пятнадцать лет не пройдёт, тебе не стоит подходить ближе. 107 00:07:36,120 --> 00:07:37,100 Дождёшься? 108 00:07:37,320 --> 00:07:38,020 Дождусь! 109 00:07:38,800 --> 00:07:39,680 Умница. 110 00:07:41,740 --> 00:07:42,600 Какая скука… 111 00:07:43,840 --> 00:07:46,960 Боже. Не слишком ли ты молод так вздыхать? 112 00:07:47,540 --> 00:07:51,320 Я восторгался Степпинг меном, а он оказался проходимцем! 113 00:07:52,400 --> 00:07:55,080 Мы почти раскрыли его истинный облик. 114 00:07:56,060 --> 00:07:58,180 Было бы что раскрывать! 115 00:07:58,560 --> 00:08:00,220 Он обыкновенный похититель. 116 00:08:00,820 --> 00:08:03,460 Я должен одолеть поддельного Степпинг мена! 117 00:08:03,820 --> 00:08:05,440 Ему не ускользнуть от меня! 118 00:08:06,060 --> 00:08:07,920 Нельзя отпускать преступника, 119 00:08:08,400 --> 00:08:10,040 который посмел тебе навредить. 120 00:08:11,800 --> 00:08:12,620 В таком случае… 121 00:08:14,060 --> 00:08:15,560 сделаем это работой! 122 00:08:20,340 --> 00:08:23,940 В этой гильдии собираются охотники за головами, 123 00:08:24,160 --> 00:08:25,840 так что нравы здесь пожёстче. 124 00:08:29,540 --> 00:08:31,400 Нам бы информацию о Степпинг мене. 125 00:08:32,900 --> 00:08:35,500 Четырёх из вас я вижу впервые. 126 00:08:35,800 --> 00:08:37,180 А, понимаю… 127 00:08:37,540 --> 00:08:42,740 Мы рассказываем о целях с большой наградой только тем, кто уже проявил себя, 128 00:08:43,080 --> 00:08:45,500 бывший авантюрист «Мастеров войны» Ник. 129 00:08:48,320 --> 00:08:51,200 Вы сказали, что за него назначена большая награда. 130 00:08:51,440 --> 00:08:52,440 Бинго! 131 00:08:53,000 --> 00:08:54,900 На кону большой куш. 132 00:08:55,160 --> 00:08:57,020 Это была всего лишь фигура речи. 133 00:08:59,680 --> 00:09:01,640 Возьмёте для начала его? 134 00:09:02,200 --> 00:09:03,600 Хейл Харди… 135 00:09:04,000 --> 00:09:07,220 Награда триста тысяч дин. Весьма недурно! 136 00:09:07,880 --> 00:09:13,000 Если вы поймали «Стальных тигров», для вас это будет раз плюнуть, Выживальщики. 137 00:09:14,560 --> 00:09:15,480 Это они? 138 00:09:15,640 --> 00:09:16,700 Ничего себе! 139 00:09:16,860 --> 00:09:20,400 Вы не охотники за головами, но хотите отнять наш хлеб. 140 00:09:20,880 --> 00:09:23,820 А тебе завидно, что ли? Постыдился бы, охотник! 141 00:09:24,020 --> 00:09:27,100 Шли бы лучше на гоблинов охотиться, молокососы! 142 00:09:27,260 --> 00:09:27,920 Остынь! 143 00:09:28,320 --> 00:09:29,420 Не затыкай меня! 144 00:09:29,580 --> 00:09:32,380 Нам не нужны проблемы. Давайте без провокаций. 145 00:09:33,900 --> 00:09:37,740 Мы найдём этого Хейла или как его там и притащим его сюда. 146 00:09:38,380 --> 00:09:39,860 Нам проблемы не нужны. 147 00:09:40,000 --> 00:09:41,540 И это не провокация. 148 00:09:42,260 --> 00:09:43,560 Занятно! 149 00:09:43,820 --> 00:09:46,040 Мужики! Делайте ставки! 150 00:09:46,300 --> 00:09:48,420 Бьюсь об заклад, они не спра… 151 00:09:55,900 --> 00:09:58,160 Пятьдесят тысяч дин на «Выживальщиков». 152 00:10:01,640 --> 00:10:02,560 Твоя ставка? 153 00:10:03,760 --> 00:10:04,720 Моя? 154 00:10:05,160 --> 00:10:07,520 Ставлю всё, что есть, что вы не справитесь… 155 00:10:08,140 --> 00:10:11,080 Прости! Он слишком увлёкся… 156 00:10:11,940 --> 00:10:15,960 Рекомендую вам беречь каждый грош, пока мы не вернёмся. 157 00:10:16,980 --> 00:10:19,560 Молодчина, Эш! Я с тобой! 158 00:10:19,640 --> 00:10:22,080 Ставлю на девушку всё, что собирался пропить! 159 00:10:22,180 --> 00:10:24,940 Ставлю плату за жильё, что они не вернутся живыми! 160 00:10:28,160 --> 00:10:31,900 «Коллекция отбросов», известная безмерно высоким уровнем преступности. 161 00:10:32,780 --> 00:10:35,440 Нет такого злодейства, что не творилось бы здесь. 162 00:10:35,940 --> 00:10:37,960 В этом районе Орден Солнца бессилен. 163 00:10:39,000 --> 00:10:43,220 Уверен, мы найдём Хейла где-то тут, как и сказали в гильдии. 164 00:10:47,020 --> 00:10:49,140 Первым делом поприветствуем привратника. 165 00:10:50,140 --> 00:10:53,660 Впервые вас вижу. Охотники за головами? 166 00:10:54,220 --> 00:10:55,280 Вроде того. 167 00:10:56,000 --> 00:10:57,500 Нам не требуется провожатый, 168 00:10:58,280 --> 00:11:00,840 но… пригодилась бы информация. 169 00:11:01,420 --> 00:11:04,160 Если вы охотники, ищите жертву сами. 170 00:11:04,360 --> 00:11:05,920 У вас что-нибудь изменилось? 171 00:11:06,280 --> 00:11:08,000 Можешь не вдаваться в детали. 172 00:11:09,080 --> 00:11:12,920 В конце прошлой недели девчонка из борделя померла от хвори. 173 00:11:13,440 --> 00:11:16,440 Собака Грега, мастера на все руки, недавно ощенилась. 174 00:11:16,680 --> 00:11:17,740 Десятерых принесла. 175 00:11:18,100 --> 00:11:19,180 Все кобели. 176 00:11:19,760 --> 00:11:23,700 Уже три месяца не находится ни одного болвана, который попался бы охотникам. 177 00:11:23,940 --> 00:11:28,120 Кстати… новым клиентам Грег скинет пятую часть цены за услуги. 178 00:11:28,760 --> 00:11:30,960 То есть рассказывать не о чем… 179 00:11:31,660 --> 00:11:34,800 Меня расспрашивала девица, не знавшая жизни. 180 00:11:35,160 --> 00:11:36,540 Вот ещё событие. 181 00:11:36,800 --> 00:11:37,700 Кто, я?! 182 00:11:38,460 --> 00:11:39,520 Спасибо. 183 00:11:40,240 --> 00:11:44,100 Постарайтесь не оказаться фигурантами слухов о вашей печальной смерти. 184 00:11:46,520 --> 00:11:48,340 А, ещё кое-что. 185 00:11:49,180 --> 00:11:52,100 Не отвлекайте господина Наргаву от работы. 186 00:11:53,020 --> 00:11:54,320 Я вас предупредил. 187 00:11:55,160 --> 00:11:56,160 Наргава? 188 00:11:56,600 --> 00:11:57,660 А кто он такой? 189 00:11:58,400 --> 00:12:00,120 Очень хороший человек. 190 00:12:05,800 --> 00:12:06,460 Воняет. 191 00:12:07,600 --> 00:12:11,280 С вентиляцией и водопроводом здесь тоже дела не ахти. 192 00:12:12,500 --> 00:12:16,420 Конечно, а ещё здесь водятся целые полчища комаров и прочей дряни. 193 00:12:19,140 --> 00:12:21,640 Стоять. Дальше проход платный. 194 00:12:21,840 --> 00:12:23,200 Выворачивайте карманы… 195 00:12:23,820 --> 00:12:25,620 Знаешь парня по имени Хейл? 196 00:12:26,820 --> 00:12:29,200 Донжуана, что работал хостом в баре? 197 00:12:30,300 --> 00:12:31,960 Он явно обитает в Покоях. 198 00:12:32,100 --> 00:12:32,680 В Покоях? 199 00:12:34,700 --> 00:12:38,180 В здании на востоке, где раньше вроде была гостиница. 200 00:12:38,880 --> 00:12:39,940 Спасибо за помощь. 201 00:12:41,820 --> 00:12:43,700 Хоть за помощь заплатите… 202 00:12:44,100 --> 00:12:46,520 Уже забыл, что собирался нас ограбить? 203 00:12:48,660 --> 00:12:50,960 Тебе недолго осталось. 204 00:12:51,400 --> 00:12:51,960 Что? 205 00:12:52,180 --> 00:12:53,720 Ты занят дурным делом. 206 00:12:54,020 --> 00:12:55,720 Тебя спросить забыл! 207 00:12:58,680 --> 00:13:00,840 Легче тебе от него? Или только хуже? 208 00:13:01,020 --> 00:13:02,620 Да чего ты привязался-то? 209 00:13:03,000 --> 00:13:04,400 Отвечай, не упрямься. 210 00:13:05,460 --> 00:13:06,820 Я не могу заснуть! 211 00:13:07,580 --> 00:13:10,320 И что, мне нельзя теперь даже развлечься? 212 00:13:10,680 --> 00:13:13,380 Думаешь, тут можно жить как нормальные люди? 213 00:13:13,620 --> 00:13:16,320 Я тоже не всегда был таким! 214 00:13:16,860 --> 00:13:18,940 Но разве вы можете меня понять?! 215 00:13:19,020 --> 00:13:20,000 Это неправда. 216 00:13:22,380 --> 00:13:23,280 Это неправда. 217 00:13:25,120 --> 00:13:25,980 Мы можем понять. 218 00:13:27,000 --> 00:13:27,900 Наверное. 219 00:13:31,840 --> 00:13:33,740 Эти травы тебя успокоят. 220 00:13:34,500 --> 00:13:36,180 Считай это платой за помощь. 221 00:13:37,360 --> 00:13:40,200 Эффект не очень сильный, так что терпи. 222 00:13:40,920 --> 00:13:43,060 И не возвращайся к тому, что пил раньше. 223 00:13:45,200 --> 00:13:46,120 Постой! 224 00:13:47,620 --> 00:13:51,400 Хейл носится — не догонишь. Смотрите не спугните его. 225 00:13:52,680 --> 00:13:54,740 Да, мы будем осторожны. 226 00:13:57,320 --> 00:13:59,200 Похоже, Покои дальше по коридору. 227 00:13:59,920 --> 00:14:02,720 О нас доложат Хейлу, если мы вызовем подозрения. 228 00:14:03,020 --> 00:14:04,320 Идём осторожно. 229 00:14:16,260 --> 00:14:17,240 Ты как? 230 00:14:19,960 --> 00:14:20,680 Прости. 231 00:14:20,960 --> 00:14:24,540 Они живут в условиях, где процветают заразные болезни. 232 00:14:25,640 --> 00:14:27,600 Здесь мало на что можно надеяться. 233 00:14:28,340 --> 00:14:32,180 Хотя как раз в таких местах больше всего и нужен храм. 234 00:14:33,880 --> 00:14:34,460 Тс-с! 235 00:14:35,620 --> 00:14:36,300 Он там? 236 00:14:36,880 --> 00:14:39,860 Ну, вообще, он у себя… 237 00:14:40,460 --> 00:14:42,320 Ты чего-то недоговариваешь. 238 00:14:43,100 --> 00:14:44,980 Ну, мы пришли в неподходящий момент… 239 00:14:48,620 --> 00:14:49,900 В-вы ещё кто такие? 240 00:14:50,580 --> 00:14:52,780 Какая беспечность, учитывая награду. 241 00:14:53,260 --> 00:14:54,760 Пошли вон отсюда! 242 00:14:55,080 --> 00:14:56,600 Вот наши триста тысяч. 243 00:14:57,260 --> 00:14:59,600 Секунду! Какие триста тысяч? 244 00:14:59,800 --> 00:15:01,240 Награда за твою голову. 245 00:15:01,460 --> 00:15:03,880 Куда так много? Что я им сделал? 246 00:15:04,340 --> 00:15:07,420 Я бил, пинал, сдавал и подставлял — ничем не хуже прочих! 247 00:15:07,960 --> 00:15:08,880 Может, убивал? 248 00:15:09,120 --> 00:15:10,360 Нет, конечно! 249 00:15:16,180 --> 00:15:17,980 Объяснишь всё перед гильдией сам. 250 00:15:19,780 --> 00:15:20,500 Эй, черти! 251 00:15:21,220 --> 00:15:23,020 Что вам нужно от моего пациента? 252 00:15:23,140 --> 00:15:24,400 Доктор Наргава! 253 00:15:24,660 --> 00:15:25,920 Помогите мне! 254 00:15:26,740 --> 00:15:27,620 Наргава? 255 00:15:29,520 --> 00:15:30,680 Так речь о нём? 256 00:15:33,120 --> 00:15:36,340 Вы кто такие? На проходимцев не похожи. 257 00:15:36,720 --> 00:15:37,740 А ты сам? 258 00:15:38,140 --> 00:15:40,020 Ты тоже не похож на порядочного жреца. 259 00:15:41,560 --> 00:15:43,460 Покои — нейтральная территория. 260 00:15:43,800 --> 00:15:46,720 Уговор был, что мне не мешают лечить пациентов. 261 00:15:47,000 --> 00:15:49,680 Постой. Мы сами здесь не живём. 262 00:15:50,260 --> 00:15:51,920 Пришли схватить преступника. 263 00:15:54,220 --> 00:15:55,380 И что сделал Хейл? 264 00:15:56,020 --> 00:15:58,260 Примерно всё, кроме убийств. 265 00:15:58,780 --> 00:15:59,760 Боже… 266 00:16:00,760 --> 00:16:02,000 Каков глупец… 267 00:16:02,800 --> 00:16:06,840 Я могу вылечить болезни и раны, но не смыть чужую вину. 268 00:16:07,520 --> 00:16:11,060 Если он промышлял дурными делами, я вам не помешаю. 269 00:16:11,780 --> 00:16:12,720 Уводите его. 270 00:16:12,920 --> 00:16:15,640 Вы шутите, доктор?! Сделайте что-нибудь! 271 00:16:16,940 --> 00:16:18,500 У него жёлтая лихомука. 272 00:16:19,780 --> 00:16:24,300 Раз теперь он долго не вернётся, дайте подлечить его напоследок. 273 00:16:24,780 --> 00:16:25,820 Ты уверен? 274 00:16:26,440 --> 00:16:30,000 Если мы его уведём, твои усилия могут пропасть даром. 275 00:16:31,440 --> 00:16:33,160 Малец, на самом деле… 276 00:16:32,520 --> 00:16:34,700 {\an8}Ник, тут ты не прав. 277 00:16:36,420 --> 00:16:38,960 Его могут и казнить, смотря что он сделал. 278 00:16:39,160 --> 00:16:40,760 Ты шутишь, что ли? 279 00:16:41,060 --> 00:16:44,360 Но долг велит нам сделать для него всё возможное, 280 00:16:44,600 --> 00:16:45,920 несмотря ни на что. 281 00:16:46,800 --> 00:16:51,700 Вдруг придёт день и выяснится, что обвинения против него были ложными? 282 00:16:52,100 --> 00:16:53,960 И после тихой жизни в заключении 283 00:16:54,420 --> 00:16:56,380 он сможет упокоиться с миром. 284 00:16:56,720 --> 00:16:59,600 Заткнись! Ведите меня уже, идиоты! 285 00:16:59,860 --> 00:17:01,440 Так ты тоже священник? 286 00:17:01,920 --> 00:17:02,480 Да. 287 00:17:03,060 --> 00:17:06,040 Но с одним уточнением — я бывший, как и вы. 288 00:17:07,460 --> 00:17:08,680 Простите за наглость, 289 00:17:09,260 --> 00:17:10,560 но как вас сюда занесло? 290 00:17:11,220 --> 00:17:15,260 Жрецы, способные распознать и вылечить жёлтую лихомуку, всегда нарасхват. 291 00:17:16,440 --> 00:17:18,900 А что скажешь про себя? 292 00:17:19,420 --> 00:17:21,640 Ты хотел бы вернуться в служение? 293 00:17:21,920 --> 00:17:22,380 Да… 294 00:17:23,640 --> 00:17:25,160 Я уже сыт этим по горло. 295 00:17:27,460 --> 00:17:28,920 Кстати, господин Наргава… 296 00:17:30,660 --> 00:17:31,860 Доводилось ли вам… 297 00:17:33,180 --> 00:17:35,060 слышать о Степпинг мене? 298 00:17:35,360 --> 00:17:37,680 Стой! Откуда ему о нём знать? 299 00:17:38,300 --> 00:17:41,580 О тени, рыскающей в ночи в поисках чужих детей. 300 00:17:43,420 --> 00:17:45,860 Кажется, впервые о нём слышу. 301 00:17:47,560 --> 00:17:49,000 Он похищает детей? 302 00:17:49,180 --> 00:17:51,400 Здесь такое происходит каждый день! 303 00:17:51,560 --> 00:17:53,580 До этого давно никому нет дела. 304 00:17:53,880 --> 00:17:56,520 Им, как видишь, дело есть. 305 00:17:57,020 --> 00:17:58,720 Если что-то знаешь, говори. 306 00:17:59,500 --> 00:18:00,640 Пожалуй… 307 00:18:00,800 --> 00:18:02,520 Не знаю насчёт похищений, 308 00:18:02,620 --> 00:18:06,840 но я видел подозрительную журналистку, говорившую с детьми и дававшую им конфеты. 309 00:18:06,940 --> 00:18:08,300 Подозрительную журналистку? 310 00:18:09,800 --> 00:18:10,880 Это точно он. 311 00:18:11,560 --> 00:18:13,980 Поймали Хейла всего за день? А вы молодцы. 312 00:18:14,660 --> 00:18:15,980 Глазам не верю! 313 00:18:16,360 --> 00:18:18,240 Они правда его нашли! 314 00:18:19,220 --> 00:18:19,980 Теперь к делу. 315 00:18:20,880 --> 00:18:22,660 Сколько денег вы поставили? 316 00:18:24,880 --> 00:18:26,200 Пока только восемьсот тыс… 317 00:18:26,280 --> 00:18:27,220 Достаточно. 318 00:18:28,800 --> 00:18:31,980 Постой! Там ещё другим победителям причитается… 319 00:18:33,340 --> 00:18:35,960 Подай столько спиртного, насколько хватит денег. 320 00:18:37,060 --> 00:18:38,320 Я угощаю! 321 00:18:40,780 --> 00:18:43,060 А девчонка-то молодец, разбирается! 322 00:18:43,860 --> 00:18:46,260 Эй! Вообще-то, я ставил на вас! 323 00:18:46,680 --> 00:18:48,600 Ты бы всё равно пропил выигрыш. 324 00:18:48,960 --> 00:18:51,660 Или что, не хочешь пить за мой счёт? 325 00:18:52,480 --> 00:18:53,720 Заткнула за пояс! 326 00:18:53,940 --> 00:18:55,460 Ладно, верно говоришь! 327 00:18:58,320 --> 00:18:59,480 Извините… 328 00:19:03,080 --> 00:19:05,340 Ай-ай-ай-ай… 329 00:19:06,060 --> 00:19:08,220 Знатно мы вчера погуляли… 330 00:19:09,680 --> 00:19:14,000 Теперь вам нужны деньги за Хейла и документы о Степпинг мене? 331 00:19:14,820 --> 00:19:16,140 Так, поглядим… 332 00:19:16,540 --> 00:19:20,160 «Если поджечь перед дверью свежее дерево, он обойдёт дом стороной». 333 00:19:20,800 --> 00:19:25,600 «Он продырявил крышу, но зато починил водосток. Хороший человек». 334 00:19:25,980 --> 00:19:30,240 «Поставила ночью зеркала друг напротив друга, меня наругали и велели лечь раньше. 335 00:19:30,460 --> 00:19:31,260 Простите». 336 00:19:32,760 --> 00:19:35,560 Тут сплошной народный фольклор и суеверия. 337 00:19:36,060 --> 00:19:37,420 Я бы предпочла, 338 00:19:37,560 --> 00:19:42,260 если бы вы достали мне нормального преступника, а не персонажа сказок. 339 00:19:42,500 --> 00:19:43,860 Ай-ай-ай-ай… 340 00:19:44,060 --> 00:19:47,420 Степпинг мен, которого мы ищем, тоже не городская легенда. 341 00:19:48,060 --> 00:19:51,780 Нам нужен похититель детей, которого принимают за Степпинг мена. 342 00:19:52,360 --> 00:19:55,840 А… Похититель… Кстати говоря… 343 00:19:56,340 --> 00:19:59,780 А вот и подозрительная персона, окликающая детей… 344 00:20:02,620 --> 00:20:04,620 Подозрительная журналистка… 345 00:20:05,220 --> 00:20:07,540 говорящая с детьми и дающая им конфеты… 346 00:20:09,640 --> 00:20:10,660 Да ну, бросьте! 347 00:20:11,380 --> 00:20:13,380 Репортёр, раздающий конфеты… 348 00:20:13,620 --> 00:20:16,220 Она же явно соответствует описанию. 349 00:20:16,600 --> 00:20:19,720 Ещё бы вспомнить отличительные черты похитителя… 350 00:20:20,300 --> 00:20:22,200 Он был крайне проворным 351 00:20:22,380 --> 00:20:24,640 и сражался со мной цепями… 352 00:20:25,260 --> 00:20:26,300 Цепями? 353 00:20:28,940 --> 00:20:31,820 Она… была подозрительно тяжёлой. 354 00:20:32,460 --> 00:20:34,960 Вдруг она обмотана цепями? 355 00:20:35,300 --> 00:20:36,460 Вряд ли… 356 00:20:37,760 --> 00:20:39,120 Быть не может! 357 00:20:41,420 --> 00:20:42,720 Карран, Тиана. 358 00:20:43,300 --> 00:20:44,860 Заблокируйте выход. 359 00:20:45,100 --> 00:20:45,520 А? 360 00:20:46,100 --> 00:20:47,980 Скорее всего, я зря беспокоюсь. 361 00:20:48,340 --> 00:20:49,780 О! Ник, милый! 362 00:20:50,040 --> 00:20:52,400 Она поймала нас по пути из больницы. 363 00:20:52,500 --> 00:20:55,080 Ты даёшь детям конфеты, делаешь заметки… 364 00:20:55,700 --> 00:20:57,000 А что потом? 365 00:20:57,660 --> 00:20:58,700 В смысле? 366 00:20:59,300 --> 00:21:01,980 Боже… Мне кажется, или ты весь на иголках? 367 00:21:02,400 --> 00:21:05,460 Не знаю, занятые ли люди журналисты или наоборот… 368 00:21:06,180 --> 00:21:08,240 Ты можешь долго просидеть в ожидании, 369 00:21:08,300 --> 00:21:11,080 а потом как сорвёшься в погоне за сенсацией! 370 00:21:11,420 --> 00:21:12,840 Например, с крыши? 371 00:21:13,180 --> 00:21:13,800 Чего? 372 00:21:14,380 --> 00:21:18,000 Можешь рассказать, что ты делала позавчера ночью? 373 00:21:18,260 --> 00:21:18,820 Постой… 374 00:21:19,300 --> 00:21:21,440 ты что, допрашиваешь меня? 375 00:21:21,620 --> 00:21:22,780 Значит, не можешь? 376 00:21:23,720 --> 00:21:24,660 Конечно могу! 377 00:21:24,900 --> 00:21:28,320 В редакции! В таверне! Сдавала материал! Ела! Статью! Ужин! 378 00:21:28,380 --> 00:21:30,500 Скука смертная! Еда ничего так. 379 00:21:30,700 --> 00:21:34,940 М-м… Короче, я поочерёдно выпалила, чем занималась до и после… 380 00:21:35,040 --> 00:21:38,540 Темы были простые для изложения, но я прыгала с одной на другую, 381 00:21:38,680 --> 00:21:39,880 вот всё и запуталось! 382 00:21:40,100 --> 00:21:44,080 Думаю, подвёл мой вокабуляр и привычка работать с текстом… 383 00:21:41,280 --> 00:21:44,080 {\an8}Так что, ты и есть Степпинг мен? 384 00:21:44,660 --> 00:21:45,200 Чего? 385 00:21:45,920 --> 00:21:47,960 Куда ты утаскивала похищенных детей? 386 00:21:48,520 --> 00:21:50,100 Зачем ты их похищала? 387 00:21:50,420 --> 00:21:53,720 Нет, важнее выяснить, кто ты вообще такая. 388 00:21:54,760 --> 00:21:55,700 Что ж… 389 00:21:56,340 --> 00:21:59,520 Я не понимаю, о чём ты со мной говоришь… 390 00:22:00,580 --> 00:22:01,160 Хе-хе… 391 00:22:14,240 --> 00:22:15,140 Обалдеть! 392 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 {\an5}Далее 393 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 {\an5}Облава в лабиринте