1 00:00:05,520 --> 00:00:07,580 ¡Bien, intentaré mantener este ritmo! 2 00:00:07,730 --> 00:00:10,260 ¡Eso, ánimo, ánimo! 3 00:00:15,070 --> 00:00:19,000 Debe ser el cansancio, porque escuché a Agate… 4 00:00:19,160 --> 00:00:21,780 Tus esfuerzos están dando frutos. 5 00:00:21,950 --> 00:00:24,120 ¿De verdad eres tú, Agate? 6 00:00:24,290 --> 00:00:25,560 Así es. 7 00:00:25,710 --> 00:00:31,280 Agate vive en los corazones de sus fans más devotos. 8 00:00:31,420 --> 00:00:34,260 ¡¿Por fin alcancé ese nivel?! 9 00:00:34,430 --> 00:00:37,240 Ahora tendrás que comprar todos sus productos. 10 00:00:39,510 --> 00:00:43,020 La Agate de mi corazón es bastante avariciosa. 11 00:00:43,930 --> 00:00:47,190 Te vas a quedar sin aire si sigues corriendo. 12 00:00:47,350 --> 00:00:49,400 ¿Y si descansas un poco? 13 00:00:49,570 --> 00:00:52,950 Sí, buena idea, Agate… 14 00:00:53,110 --> 00:00:54,480 ¡¿Agate?! 15 00:00:56,200 --> 00:01:01,400 ¿Das vueltas al parque porque no tienes nada que hacer, perrito callejero? 16 00:01:01,990 --> 00:01:03,540 ¿Esa impresión doy? 17 00:01:04,750 --> 00:01:07,500 Debes tener algún objetivo, ¿no? 18 00:01:08,830 --> 00:01:10,090 Supongo que sí. 19 00:01:10,420 --> 00:01:11,540 Me alegro. 20 00:01:11,880 --> 00:01:15,000 Ya me siento menos culpable. 21 00:01:15,170 --> 00:01:16,160 ¿Culpable? 22 00:01:16,340 --> 00:01:18,270 No es para tanto, ¿o sí? 23 00:01:18,430 --> 00:01:21,910 Sí, casi como si hubiera matado a alguien. 24 00:01:22,060 --> 00:01:23,650 ¡Que no es para tanto! 25 00:01:25,680 --> 00:01:29,680 Ya no eres un perrito callejero, ¿verdad? 26 00:01:31,110 --> 00:01:34,670 Y me alegro mucho por ello. 27 00:01:34,820 --> 00:01:39,320 Lo siento. A veces me cuesta seguirte en las conversaciones… 28 00:01:40,280 --> 00:01:41,670 Era de esperar. 29 00:01:41,830 --> 00:01:44,890 ¿Recuerdas el día que te di esa entrada? 30 00:01:45,040 --> 00:01:48,500 ¡Dame un segundo para recordarlo bien! 31 00:01:49,540 --> 00:01:54,100 Cuando lo hice, en mí se enfrentaron dos ideas. 32 00:01:54,260 --> 00:01:57,520 Que me alegraba y que no debía haberlo hecho. 33 00:01:57,680 --> 00:01:59,620 Se enfrentaron metafóricamente. 34 00:01:59,800 --> 00:02:00,840 Lo sé. 35 00:02:03,060 --> 00:02:08,100 Y el día del concierto, allí estabas tú. 36 00:02:08,270 --> 00:02:11,110 Pero la duda entre "me alegro" 37 00:02:11,270 --> 00:02:15,360 y "no debí darle la entrada", seguía. 38 00:02:15,530 --> 00:02:18,610 Ir al concierto te hizo sentirte mejor, ¿no? 39 00:02:19,820 --> 00:02:20,840 Sí. 40 00:02:21,160 --> 00:02:25,760 Para una idol no hay nada mejor que la gente a la que le importas. 41 00:02:25,910 --> 00:02:29,130 Pero hay quienes se obsesionan. 42 00:02:29,580 --> 00:02:34,040 Si en vez de sentirte mejor te hubieras convertido en alguien así, 43 00:02:34,210 --> 00:02:37,310 me habría sentido mal por arruinarte la vida. 44 00:02:37,800 --> 00:02:42,610 Y cada vez que te veía en el público pensaba lo mismo. 45 00:02:43,890 --> 00:02:46,620 Así que me alegro. 46 00:02:47,890 --> 00:02:50,030 ¿Me entiendes ahora? 47 00:02:52,560 --> 00:02:57,630 Sinceramente, de no haberme vuelto fan de las idols, no sé qué habría hecho. 48 00:02:58,320 --> 00:03:00,650 Podría haber acabado siendo un criminal. 49 00:03:01,860 --> 00:03:06,170 Pero te conocí a ti y eso me hizo retomar el buen camino. 50 00:03:07,950 --> 00:03:10,410 Eso es una idol. 51 00:03:10,580 --> 00:03:11,910 Vaya… 52 00:03:12,080 --> 00:03:16,780 -¡¿"Vaya"?! -¡Fue un "vaya" en el buen sentido! 53 00:03:16,960 --> 00:03:18,170 Vaya… 54 00:03:20,420 --> 00:03:24,680 Hablar contigo me hizo sentir mejor, ex perrito callejero. 55 00:03:26,060 --> 00:03:28,260 No soy una idol en vano. 56 00:03:28,580 --> 00:03:29,600 ¿Qué? 57 00:03:29,770 --> 00:03:32,030 Soy una idol, ¿verdad? 58 00:03:34,270 --> 00:03:37,160 Antes de eso ya sabía que le preocupaba algo. 59 00:03:37,650 --> 00:03:42,640 Canceló todos sus conciertos y cesó sus apariciones públicas. 60 00:03:43,990 --> 00:03:55,800 {\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't Believe in Humanity Will Save the World 61 00:03:43,990 --> 00:03:55,800 {\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't Believe in Humanity Will Save the World 62 00:05:14,500 --> 00:05:19,420 {\an1}"La hermosa paladín" 63 00:05:21,460 --> 00:05:24,090 Me llamo Bell Haggins. 64 00:05:24,260 --> 00:05:27,070 Ayudo a mi novio en su bar 65 00:05:27,220 --> 00:05:29,850 y canto en mi tiempo libre. 66 00:05:30,930 --> 00:05:33,350 Pero nadie me escucha. 67 00:05:34,220 --> 00:05:38,500 Canto para mí misma. 68 00:05:39,690 --> 00:05:42,180 Fue una canción estupenda. 69 00:05:45,530 --> 00:05:47,740 Vaya… 70 00:05:48,110 --> 00:05:49,760 Muchas gracias. 71 00:05:50,200 --> 00:05:51,580 Pero… 72 00:05:52,410 --> 00:05:55,330 te iría mejor si tuvieras público. 73 00:05:55,910 --> 00:05:57,290 Comprendo. 74 00:05:58,540 --> 00:06:00,660 Lo siento mucho. 75 00:06:00,830 --> 00:06:06,920 Me llamo Joseph Coleman, productor de Jewelry Productions. 76 00:06:01,500 --> 00:06:03,880 {\an8}Productor 77 00:06:01,500 --> 00:06:03,880 {\an8}Joseph Coleman 78 00:06:01,500 --> 00:06:03,880 {\an8}Sagrado Reino de Dineez, Sur de Teran, 1-19-10 2F 79 00:06:01,500 --> 00:06:03,880 {\an8}Jewelry Productions 80 00:06:07,090 --> 00:06:09,270 Permíteme hacerte una pregunta. 81 00:06:10,260 --> 00:06:12,580 ¿Te gustaría ser una idol? 82 00:06:14,060 --> 00:06:18,620 Bell, ya te dije que debes echar a los clientes raros. 83 00:06:18,770 --> 00:06:20,210 Lo siento. 84 00:06:20,350 --> 00:06:21,980 Mis disculpas. 85 00:06:22,150 --> 00:06:24,270 ¿Es el dueño de este establecimiento? 86 00:06:24,440 --> 00:06:26,910 No tienes pinta de ser un cliente. 87 00:06:27,070 --> 00:06:30,040 Vine a reclutar a la muchacha como idol. 88 00:06:30,820 --> 00:06:31,920 ¿Por cuánto? 89 00:06:32,070 --> 00:06:33,180 ¡Donny! 90 00:06:33,580 --> 00:06:37,730 Digamos que las idols hacen realidad sus sueños. 91 00:06:39,120 --> 00:06:41,680 -Parece interesante. -Oye… 92 00:06:41,830 --> 00:06:44,880 Espero que vengas a uno de nuestros conciertos. 93 00:06:46,380 --> 00:06:49,790 ¿Debería seguir esta conversación con el dueño? 94 00:06:49,970 --> 00:06:53,040 Claro, básicamente soy su mánager. 95 00:06:53,220 --> 00:06:55,800 ¡Qué ganas de verlo! 96 00:06:57,310 --> 00:06:59,070 ¡Qué nervios! 97 00:07:03,770 --> 00:07:06,500 Este sitio es increíble. 98 00:07:06,650 --> 00:07:08,950 Ya que estamos aquí, vamos a pasarla bien. 99 00:07:09,110 --> 00:07:11,020 Claro. 100 00:07:19,660 --> 00:07:24,050 ¡Gracias a todos por venir! 101 00:07:25,380 --> 00:07:30,310 Cuando me descubrieron, lo que sentí en mi interior fue… 102 00:07:30,470 --> 00:07:32,860 avaricia. 103 00:07:33,930 --> 00:07:36,090 Quería ser como ellas. 104 00:07:36,260 --> 00:07:39,720 Quería que la gente escuchara mis canciones y se divirtiera. 105 00:07:40,390 --> 00:07:43,730 Quería que la gente me aceptara. 106 00:07:44,150 --> 00:07:49,250 Era mucho más avariciosa de lo que pensaba. 107 00:07:55,160 --> 00:07:57,100 ¡Muchísimas gracias! 108 00:07:59,500 --> 00:08:00,970 ¿Tú también? 109 00:08:01,120 --> 00:08:03,240 Parece que seremos rivales, ¿no? 110 00:08:07,000 --> 00:08:10,260 A las tres nos pusieron nuevos nombres. 111 00:08:10,420 --> 00:08:13,340 Cada una adoptó el nombre de una gema: 112 00:08:13,600 --> 00:08:14,630 Topaz. 113 00:08:14,760 --> 00:08:15,630 Amber. 114 00:08:15,800 --> 00:08:17,640 Y yo me convertí en Agate. 115 00:08:18,720 --> 00:08:22,560 Mis días como idol eran maravillosos… 116 00:08:23,690 --> 00:08:26,900 Y mi relación con Donny se degradó enseguida. 117 00:08:28,320 --> 00:08:29,770 Oye, Bell. 118 00:08:30,820 --> 00:08:34,590 Siento preguntar, pero ¿tienes dinero? 119 00:08:34,740 --> 00:08:39,290 Así que, cuando Donny me dijo eso, no me puse triste. 120 00:08:39,450 --> 00:08:43,060 ¿Tan mal le va al bar? 121 00:08:43,210 --> 00:08:45,040 Solo será esta vez. 122 00:08:45,210 --> 00:08:47,030 Tienes dinero, ¿no? 123 00:08:54,050 --> 00:08:57,690 -Ah, Donny, verás… -¡Justo a tiempo, Bell! 124 00:08:59,140 --> 00:09:02,550 Cuanto más brillaban los focos sobre mí, 125 00:09:02,720 --> 00:09:06,480 mayor era la sombra sobre mi relación con Donny. 126 00:09:06,650 --> 00:09:08,820 Por favor, Bell. Será la última vez. 127 00:09:08,980 --> 00:09:09,960 ¿Otra vez? 128 00:09:10,110 --> 00:09:12,450 ¡Esta vez todo saldrá bien! Tengo contactos. 129 00:09:12,940 --> 00:09:14,320 ¿Qué quieres decir? 130 00:09:14,490 --> 00:09:17,570 ¿Recuerdas el Tigrano que vino al bar el otro día? 131 00:09:17,740 --> 00:09:20,130 Va a echarme una mano. 132 00:09:20,280 --> 00:09:21,920 ¿Vas a apostar con él? 133 00:09:22,080 --> 00:09:24,320 ¡No seas tonta! ¡Es una inversión! 134 00:09:24,500 --> 00:09:27,130 Tranquila, te lo devolveré multiplicado. 135 00:09:30,920 --> 00:09:32,800 Muchas gracias, Bell. 136 00:09:46,640 --> 00:09:48,490 Hola, perrito callejero. 137 00:09:54,820 --> 00:09:59,240 Donny, tengo dinero de sobra para mantenerte. 138 00:09:59,410 --> 00:10:02,330 Y sé que te lo gastas todo apostando. 139 00:10:03,780 --> 00:10:04,870 Pero… 140 00:10:05,290 --> 00:10:07,710 ¿De verdad es lo que quieres? 141 00:10:08,290 --> 00:10:13,030 El sueño que compartiste conmigo no se parecía en nada a esto. 142 00:10:10,750 --> 00:10:13,500 {\an8}Producciones Elly Evento con los fans Garnet Amber Agate Topaz A las 19:00 en la Sala Southgate 143 00:10:13,550 --> 00:10:16,390 ¡Vendrá gente de todo el país a probar mi comida! 144 00:10:16,550 --> 00:10:19,900 ¡Aventureros arruinados y políticos ricachones, 145 00:10:20,050 --> 00:10:24,580 todos y cada uno de ellos serán iguales ante mí! 146 00:10:24,720 --> 00:10:28,140 Tranquila, aún tengo que poner más mesas, 147 00:10:28,310 --> 00:10:32,140 pero tendrás un escenario central para que cantes a gusto. 148 00:10:32,310 --> 00:10:35,890 ¡Los cautivaremos con mi cocina y tus canciones! 149 00:10:36,070 --> 00:10:37,730 Será estupendo. 150 00:10:40,490 --> 00:10:44,420 Y esa fue la primera vez que lo vi. 151 00:10:48,040 --> 00:10:49,880 Pues tendremos que romper. 152 00:10:50,790 --> 00:10:55,350 Si ya no eres de Maestros de la Guerra, eres un espadachín cualquiera. 153 00:10:55,500 --> 00:10:57,340 -¡Espera, Claudine! -Adiós. 154 00:10:57,670 --> 00:11:00,920 No puede ser… ¡Claudine! 155 00:11:05,220 --> 00:11:08,450 Entonces comenzó a diluviar. 156 00:11:10,850 --> 00:11:13,070 Ni siquiera llevaba paraguas. 157 00:11:13,230 --> 00:11:17,260 No parecía ni percatarse de que llovía. 158 00:11:25,200 --> 00:11:26,870 Estás empapado. 159 00:11:29,250 --> 00:11:31,710 Donny me dijo una vez… 160 00:11:31,870 --> 00:11:34,800 ¡Vas a ver cómo gano mucho dinero! 161 00:11:34,960 --> 00:11:37,270 Eso hará que te preocupes menos, ¿no? 162 00:11:37,420 --> 00:11:39,130 Sobre el futuro y esas cosas. 163 00:11:41,260 --> 00:11:45,360 Sentí que eso era una ruptura, 164 00:11:45,510 --> 00:11:48,510 así que acepté sin decir nada más. 165 00:11:48,680 --> 00:11:50,730 Quería verlo personalmente. 166 00:11:52,440 --> 00:11:53,520 Bien. 167 00:11:55,020 --> 00:12:01,370 Y ese día en el casino, conocí a una diosa. 168 00:12:02,570 --> 00:12:07,500 Cuando Donny comenzó a ganar, la situación cambió. 169 00:12:10,830 --> 00:12:14,160 No era una diosa. 170 00:12:15,040 --> 00:12:18,640 Era la personificación de las apuestas, 171 00:12:18,800 --> 00:12:24,220 se quedó con las fichas de todos casi sin inmutarse. 172 00:12:25,390 --> 00:12:28,760 No había dejado de mirarme en ningún momento. 173 00:12:29,260 --> 00:12:34,310 Casi parecía que había elegido esa mesa porque yo estaba allí. 174 00:12:34,810 --> 00:12:39,550 No quería destruir a Donny ni al crupier, sino a mí. 175 00:12:40,190 --> 00:12:43,330 Y cuando terminó de castigarme, se reía satisfecha 176 00:12:43,490 --> 00:12:46,660 y desapareció en una nube de humo. 177 00:12:48,620 --> 00:12:52,120 La diosa tenía una espada que controlaba el clima 178 00:12:52,290 --> 00:12:55,910 y en un instante convirtió la sala en una tundra helada. 179 00:12:56,750 --> 00:13:00,240 Una visión que asombraba e incluso atemorizaba. 180 00:13:14,850 --> 00:13:16,450 Mi paladín… 181 00:13:18,980 --> 00:13:25,380 Nos haremos cargo de todas tus deudas. 182 00:13:25,780 --> 00:13:29,330 Ahora podrás cocinar sin preocupaciones. 183 00:13:29,490 --> 00:13:33,670 Podrás dormir tranquilo sin miedo a los cobradores de morosos. 184 00:13:34,500 --> 00:13:40,320 Pero esto también marca el fin de tu relación con nuestra idol. 185 00:13:40,880 --> 00:13:45,320 Aunque algún día te la llegaras a encontrar por la calle, 186 00:13:45,470 --> 00:13:48,600 no le hablarás y pasarás de largo. 187 00:13:48,760 --> 00:13:51,420 Será como una desconocida cualquiera. 188 00:13:52,010 --> 00:13:53,980 Y si no cumples con esto… 189 00:13:54,890 --> 00:13:58,000 ¡Lo siento, Bell! Yo no quería… 190 00:13:58,140 --> 00:14:02,620 Donny, recuerda que no conoces a esta chica. 191 00:14:02,770 --> 00:14:07,860 Y un desconocido no tiene derecho a tocar a una de nuestras preciadas gemas. 192 00:14:08,030 --> 00:14:09,750 ¡Tranquilo, Joseph! 193 00:14:09,910 --> 00:14:11,230 ¡Bell! 194 00:14:11,830 --> 00:14:14,610 Me alegro de que hayas firmado tan rápido. 195 00:14:14,790 --> 00:14:18,360 Tal vez más tarde no habrías sido capaz. 196 00:14:18,960 --> 00:14:20,000 Donny… 197 00:14:20,540 --> 00:14:23,880 Tus sueños eran inocentes y agradables. 198 00:14:24,050 --> 00:14:27,750 Me habría gustado seguir a tu lado escuchándolos eternamente. 199 00:14:27,920 --> 00:14:30,660 Incluso habría dejado de ser una idol. 200 00:14:31,180 --> 00:14:34,650 Pero llegó un momento en el que dejaste de mirarme. 201 00:14:34,810 --> 00:14:36,190 Bell, yo… 202 00:14:36,350 --> 00:14:40,290 Llegó un punto en el que solo veías mi dinero. 203 00:14:41,310 --> 00:14:45,910 Sé que en realidad tú no eres así. 204 00:14:46,070 --> 00:14:50,470 Pero ahora mismo, tenerte cerca solo me hace sufrir. 205 00:14:50,950 --> 00:14:52,080 Bell… 206 00:14:52,450 --> 00:14:55,690 No, no es eso. 207 00:14:55,870 --> 00:15:00,050 Lo cierto es que estoy cansada de apostar y perder. 208 00:15:00,500 --> 00:15:04,010 ¿Eso lo dices por mí? 209 00:15:04,170 --> 00:15:05,200 Lo siento. 210 00:15:06,550 --> 00:15:08,670 Eso es bastante… 211 00:15:11,720 --> 00:15:13,040 Lo siento. 212 00:15:15,430 --> 00:15:17,810 No pasa nada. Eres una aficionada. 213 00:15:19,730 --> 00:15:21,150 Escucha, Bell. 214 00:15:21,310 --> 00:15:23,640 Si apuestas, no puedes parar. 215 00:15:23,820 --> 00:15:26,530 Cuando lo haces, alguien se queda tu premio. 216 00:15:26,690 --> 00:15:30,720 -Me temo que tú… -Claro, ya lo sé, Joseph. 217 00:15:30,860 --> 00:15:32,550 Yo no valgo tanto. 218 00:15:32,700 --> 00:15:37,190 Desde mi punto de vista, tu oferta es hasta demasiado buena. 219 00:15:37,370 --> 00:15:41,660 Pero a la hora de apostar, 220 00:15:41,830 --> 00:15:44,950 tienes que esperar hasta el final para ver el resultado. 221 00:15:45,130 --> 00:15:46,620 Espera y verás, Bell. 222 00:15:49,630 --> 00:15:50,640 Donny. 223 00:15:52,720 --> 00:15:53,820 Toma esto. 224 00:15:55,140 --> 00:15:58,100 Tú también viste a la diosa, ¿verdad? 225 00:15:58,260 --> 00:16:00,610 Ella te protegerá. 226 00:16:02,100 --> 00:16:03,410 Idiota. 227 00:16:03,560 --> 00:16:06,490 ¿Le das algo tan terrorífico a alguien que apuesta? 228 00:16:07,230 --> 00:16:10,110 ¿Lo es? ¡Lo siento! 229 00:16:12,650 --> 00:16:16,730 Da igual, es irónico. Tiene su gracia. 230 00:16:19,330 --> 00:16:24,550 Tuvimos suerte de que se rompiera el brazo peleando con esos borrachos. 231 00:16:24,710 --> 00:16:26,870 Preferiría no repetir esto. 232 00:16:27,750 --> 00:16:29,520 Muchísimas gracias. 233 00:16:30,920 --> 00:16:35,250 Por cierto, la carta que le di… 234 00:16:37,100 --> 00:16:39,040 "Acepta tu muerte". 235 00:16:39,720 --> 00:16:41,890 No tienes pelos en la lengua, ¿eh? 236 00:16:42,060 --> 00:16:45,450 ¿Eh? ¡No era por eso! ¡Ay, no! 237 00:16:45,900 --> 00:16:49,540 No volví a verlo desde entonces. 238 00:17:07,170 --> 00:17:09,920 {\an8}Celebrando el regreso de Agate Concierto como solista 239 00:17:10,090 --> 00:17:14,700 Cuando Agate dijo que se tomaría un descanso, pensé que era el fin. 240 00:17:14,840 --> 00:17:17,270 ¡Pero volvió como solista! 241 00:17:20,720 --> 00:17:23,050 ¡Buenas a todos! 242 00:17:31,150 --> 00:17:35,280 Sé que estaban preocupados por mi descanso, pero… 243 00:17:35,450 --> 00:17:37,310 -¡Tranquila! -¡Te esperábamos! 244 00:17:37,740 --> 00:17:40,980 ¿Qué creen que estaba haciendo? 245 00:17:41,160 --> 00:17:42,960 ¿Qué? 246 00:17:43,120 --> 00:17:44,500 ¡Visitar a tus papás! 247 00:17:44,660 --> 00:17:45,730 ¡Comer! 248 00:17:45,870 --> 00:17:46,940 ¡Dormir mucho! 249 00:17:47,080 --> 00:17:48,700 ¡Pasear al perro! 250 00:17:51,380 --> 00:17:54,860 En realidad, conocí a una diosa. 251 00:17:59,550 --> 00:18:05,250 Saben lo del incidente que ocurrió en el casino, ¿verdad? 252 00:18:06,520 --> 00:18:13,840 Yo estaba allí y vi a una caballera de blanco enfrentar al monstruo. 253 00:18:16,440 --> 00:18:20,750 Ante el peligro, esa caballera de blanco surgió de la luz, 254 00:18:20,910 --> 00:18:25,240 derrotó al villano y se fue sin decirme su nombre siquiera. 255 00:18:25,700 --> 00:18:28,560 Sí, esa diosa era… 256 00:18:29,420 --> 00:18:31,500 ¡la paladín legendaria! 257 00:18:31,670 --> 00:18:33,140 ¡¿Qué?! 258 00:18:33,290 --> 00:18:34,460 Qué sorpresa. 259 00:18:34,840 --> 00:18:37,130 Ah, sí… 260 00:18:38,300 --> 00:18:43,540 Así que pensé que quería ayudar a las personas e infundirles valor 261 00:18:43,720 --> 00:18:45,190 como ella hizo conmigo. 262 00:18:45,930 --> 00:18:48,730 Así que escribí esta canción en su honor 263 00:18:48,890 --> 00:18:53,780 y espero poder transmitirles todo lo que siento. 264 00:18:56,940 --> 00:18:58,420 Esta es mi nueva canción: 265 00:18:58,570 --> 00:19:00,290 "La hermosa paladín". 266 00:19:12,630 --> 00:19:19,280 Con la cabeza bien alta mirando al futuro, 267 00:19:19,420 --> 00:19:24,930 aunque me lleve más allá de la luz. 268 00:19:25,100 --> 00:19:30,870 Seré fiel a mi juramento, fiel a mis creencias. 269 00:19:31,020 --> 00:19:37,740 Por mucho que me deslumbre la luz. 270 00:19:37,900 --> 00:19:39,850 ¡Seguiré adelante! 271 00:19:40,030 --> 00:19:42,670 Las idols comienzan siendo bardas. 272 00:19:43,030 --> 00:19:48,790 Y un bardo es más que alguien que canta canciones. 273 00:19:48,950 --> 00:19:54,040 Viajan y escriben canciones sobre lo que ven y escuchan, 274 00:19:54,210 --> 00:19:57,300 sobre las cosas más hermosas y nobles de este mundo, 275 00:19:57,460 --> 00:20:00,180 y a veces sobre la estupidez del ser humano. 276 00:20:00,340 --> 00:20:03,460 Conocer a la paladín me hizo darme cuenta 277 00:20:03,580 --> 00:20:06,450 de que quería ser una idol de verdad. 278 00:20:07,060 --> 00:20:14,960 Quería ser como esos bardos e inspirar valor a quienes pelean. 279 00:20:13,850 --> 00:20:21,860 {\an8}Celebrando el regreso de Agate Concierto como solista 280 00:20:27,620 --> 00:20:30,700 "Qué bien sienta beber algo fresco tras el ejercicio". 281 00:20:31,830 --> 00:20:35,290 "Creo que escuché a Agate". 282 00:20:35,460 --> 00:20:37,550 "No, no, ha de estar cansada 283 00:20:37,710 --> 00:20:41,460 tras el gran éxito de su concierto del otro día". 284 00:20:41,630 --> 00:20:46,300 "¡No creo que viniera a ver a un perrito callejero como yo!". 285 00:20:46,470 --> 00:20:49,440 "¡Mua, ja, ja, ja!". 286 00:20:49,600 --> 00:20:53,210 A mi voz interior le gusta mucho decir tonterías… 287 00:20:53,730 --> 00:20:56,250 "Sin embargo, esta bebida… 288 00:20:56,400 --> 00:21:00,740 -¡esta bebida me regresa a la vida!". -¿Ya estás mejor? 289 00:21:00,900 --> 00:21:03,860 ¿Qué quieres decir? 290 00:21:04,030 --> 00:21:07,070 La última vez parecías preocupada. 291 00:21:07,990 --> 00:21:10,070 No estaba preocupada… 292 00:21:12,250 --> 00:21:15,230 Preocupada… 293 00:21:17,000 --> 00:21:20,790 Claro que me preocupan cosas, también soy humana. 294 00:21:21,960 --> 00:21:24,840 Resuelves un problema y surge otro, 295 00:21:25,010 --> 00:21:28,320 e incluso dos o tres a la vez… 296 00:21:28,800 --> 00:21:29,830 Sí. 297 00:21:29,970 --> 00:21:32,710 O cuatro, o cinco, o seis… 298 00:21:33,600 --> 00:21:36,870 Cuando te aficionas, cuesta dejarlos atrás. 299 00:21:37,020 --> 00:21:40,850 Eso se aplica tanto a personas como a perritos callejeros. 300 00:21:41,020 --> 00:21:42,860 ¿Aún sigues con eso? 301 00:21:43,030 --> 00:21:45,460 Un perrito callejero también puede ser fuerte. 302 00:21:45,610 --> 00:21:46,770 Puedo con esto. 303 00:21:48,700 --> 00:21:51,900 Sí, claro que puedes. 304 00:21:52,080 --> 00:21:53,380 Guau, guau. 305 00:21:54,040 --> 00:21:56,390 Resolver algo que te preocupaba 306 00:21:56,540 --> 00:21:59,370 siempre es como dar un paso adelante. 307 00:21:59,880 --> 00:22:00,880 Sí. 308 00:22:07,090 --> 00:22:09,640 Tienes que seguir avanzando. 309 00:22:12,930 --> 00:22:13,960 Guau. 310 00:23:26,340 --> 00:23:31,260 {\an8}Traducción: M.R.G. y Nicolás Sepúlveda Edición: M.R.G Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 311 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 {\an8}Próximo episodio "¡¿La leyenda del maleante de Ciudad Laberinto?!" 312 00:23:35,930 --> 00:23:39,700 Próximo: "¡¿La leyenda del maleante de Ciudad Laberinto?!".