1
00:00:05,520 --> 00:00:07,580
¡Bien, intentaré mantener este ritmo!
2
00:00:07,730 --> 00:00:10,260
¡Eso, ánimo, ánimo!
3
00:00:15,070 --> 00:00:19,000
Debe ser el cansancio,
porque escuché a Agate…
4
00:00:19,160 --> 00:00:21,780
Tus esfuerzos están dando frutos.
5
00:00:21,950 --> 00:00:24,120
¿De verdad eres tú, Agate?
6
00:00:24,290 --> 00:00:25,560
Así es.
7
00:00:25,710 --> 00:00:31,280
Agate vive en los corazones
de sus fans más devotos.
8
00:00:31,420 --> 00:00:34,260
¡¿Por fin alcancé ese nivel?!
9
00:00:34,430 --> 00:00:37,240
Ahora tendrás que comprar
todos sus productos.
10
00:00:39,510 --> 00:00:43,020
La Agate de mi corazón
es bastante avariciosa.
11
00:00:43,930 --> 00:00:47,190
Te vas a quedar sin aire
si sigues corriendo.
12
00:00:47,350 --> 00:00:49,400
¿Y si descansas un poco?
13
00:00:49,570 --> 00:00:52,950
Sí, buena idea, Agate…
14
00:00:53,110 --> 00:00:54,480
¡¿Agate?!
15
00:00:56,200 --> 00:01:01,400
¿Das vueltas al parque porque no tienes
nada que hacer, perrito callejero?
16
00:01:01,990 --> 00:01:03,540
¿Esa impresión doy?
17
00:01:04,750 --> 00:01:07,500
Debes tener algún objetivo, ¿no?
18
00:01:08,830 --> 00:01:10,090
Supongo que sí.
19
00:01:10,420 --> 00:01:11,540
Me alegro.
20
00:01:11,880 --> 00:01:15,000
Ya me siento menos culpable.
21
00:01:15,170 --> 00:01:16,160
¿Culpable?
22
00:01:16,340 --> 00:01:18,270
No es para tanto, ¿o sí?
23
00:01:18,430 --> 00:01:21,910
Sí, casi como
si hubiera matado a alguien.
24
00:01:22,060 --> 00:01:23,650
¡Que no es para tanto!
25
00:01:25,680 --> 00:01:29,680
Ya no eres
un perrito callejero, ¿verdad?
26
00:01:31,110 --> 00:01:34,670
Y me alegro mucho por ello.
27
00:01:34,820 --> 00:01:39,320
Lo siento. A veces me cuesta
seguirte en las conversaciones…
28
00:01:40,280 --> 00:01:41,670
Era de esperar.
29
00:01:41,830 --> 00:01:44,890
¿Recuerdas el día
que te di esa entrada?
30
00:01:45,040 --> 00:01:48,500
¡Dame un segundo para recordarlo bien!
31
00:01:49,540 --> 00:01:54,100
Cuando lo hice,
en mí se enfrentaron dos ideas.
32
00:01:54,260 --> 00:01:57,520
Que me alegraba
y que no debía haberlo hecho.
33
00:01:57,680 --> 00:01:59,620
Se enfrentaron metafóricamente.
34
00:01:59,800 --> 00:02:00,840
Lo sé.
35
00:02:03,060 --> 00:02:08,100
Y el día del concierto, allí estabas tú.
36
00:02:08,270 --> 00:02:11,110
Pero la duda entre "me alegro"
37
00:02:11,270 --> 00:02:15,360
y "no debí darle la entrada", seguía.
38
00:02:15,530 --> 00:02:18,610
Ir al concierto
te hizo sentirte mejor, ¿no?
39
00:02:19,820 --> 00:02:20,840
Sí.
40
00:02:21,160 --> 00:02:25,760
Para una idol no hay nada mejor
que la gente a la que le importas.
41
00:02:25,910 --> 00:02:29,130
Pero hay quienes se obsesionan.
42
00:02:29,580 --> 00:02:34,040
Si en vez de sentirte mejor
te hubieras convertido en alguien así,
43
00:02:34,210 --> 00:02:37,310
me habría sentido mal
por arruinarte la vida.
44
00:02:37,800 --> 00:02:42,610
Y cada vez que te veía
en el público pensaba lo mismo.
45
00:02:43,890 --> 00:02:46,620
Así que me alegro.
46
00:02:47,890 --> 00:02:50,030
¿Me entiendes ahora?
47
00:02:52,560 --> 00:02:57,630
Sinceramente, de no haberme vuelto fan
de las idols, no sé qué habría hecho.
48
00:02:58,320 --> 00:03:00,650
Podría haber acabado siendo un criminal.
49
00:03:01,860 --> 00:03:06,170
Pero te conocí a ti y eso
me hizo retomar el buen camino.
50
00:03:07,950 --> 00:03:10,410
Eso es una idol.
51
00:03:10,580 --> 00:03:11,910
Vaya…
52
00:03:12,080 --> 00:03:16,780
-¡¿"Vaya"?!
-¡Fue un "vaya" en el buen sentido!
53
00:03:16,960 --> 00:03:18,170
Vaya…
54
00:03:20,420 --> 00:03:24,680
Hablar contigo me hizo sentir mejor,
ex perrito callejero.
55
00:03:26,060 --> 00:03:28,260
No soy una idol en vano.
56
00:03:28,580 --> 00:03:29,600
¿Qué?
57
00:03:29,770 --> 00:03:32,030
Soy una idol, ¿verdad?
58
00:03:34,270 --> 00:03:37,160
Antes de eso ya sabía
que le preocupaba algo.
59
00:03:37,650 --> 00:03:42,640
Canceló todos sus conciertos
y cesó sus apariciones públicas.
60
00:03:43,990 --> 00:03:55,800
{\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't
Believe in Humanity Will Save the World
61
00:03:43,990 --> 00:03:55,800
{\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't
Believe in Humanity Will Save the World
62
00:05:14,500 --> 00:05:19,420
{\an1}"La hermosa paladín"
63
00:05:21,460 --> 00:05:24,090
Me llamo Bell Haggins.
64
00:05:24,260 --> 00:05:27,070
Ayudo a mi novio en su bar
65
00:05:27,220 --> 00:05:29,850
y canto en mi tiempo libre.
66
00:05:30,930 --> 00:05:33,350
Pero nadie me escucha.
67
00:05:34,220 --> 00:05:38,500
Canto para mí misma.
68
00:05:39,690 --> 00:05:42,180
Fue una canción estupenda.
69
00:05:45,530 --> 00:05:47,740
Vaya…
70
00:05:48,110 --> 00:05:49,760
Muchas gracias.
71
00:05:50,200 --> 00:05:51,580
Pero…
72
00:05:52,410 --> 00:05:55,330
te iría mejor si tuvieras público.
73
00:05:55,910 --> 00:05:57,290
Comprendo.
74
00:05:58,540 --> 00:06:00,660
Lo siento mucho.
75
00:06:00,830 --> 00:06:06,920
Me llamo Joseph Coleman,
productor de Jewelry Productions.
76
00:06:01,500 --> 00:06:03,880
{\an8}Productor
77
00:06:01,500 --> 00:06:03,880
{\an8}Joseph Coleman
78
00:06:01,500 --> 00:06:03,880
{\an8}Sagrado Reino de Dineez, Sur de Teran, 1-19-10 2F
79
00:06:01,500 --> 00:06:03,880
{\an8}Jewelry Productions
80
00:06:07,090 --> 00:06:09,270
Permíteme hacerte una pregunta.
81
00:06:10,260 --> 00:06:12,580
¿Te gustaría ser una idol?
82
00:06:14,060 --> 00:06:18,620
Bell, ya te dije que debes
echar a los clientes raros.
83
00:06:18,770 --> 00:06:20,210
Lo siento.
84
00:06:20,350 --> 00:06:21,980
Mis disculpas.
85
00:06:22,150 --> 00:06:24,270
¿Es el dueño de este establecimiento?
86
00:06:24,440 --> 00:06:26,910
No tienes pinta de ser un cliente.
87
00:06:27,070 --> 00:06:30,040
Vine a reclutar
a la muchacha como idol.
88
00:06:30,820 --> 00:06:31,920
¿Por cuánto?
89
00:06:32,070 --> 00:06:33,180
¡Donny!
90
00:06:33,580 --> 00:06:37,730
Digamos que las idols
hacen realidad sus sueños.
91
00:06:39,120 --> 00:06:41,680
-Parece interesante.
-Oye…
92
00:06:41,830 --> 00:06:44,880
Espero que vengas
a uno de nuestros conciertos.
93
00:06:46,380 --> 00:06:49,790
¿Debería seguir
esta conversación con el dueño?
94
00:06:49,970 --> 00:06:53,040
Claro, básicamente soy su mánager.
95
00:06:53,220 --> 00:06:55,800
¡Qué ganas de verlo!
96
00:06:57,310 --> 00:06:59,070
¡Qué nervios!
97
00:07:03,770 --> 00:07:06,500
Este sitio es increíble.
98
00:07:06,650 --> 00:07:08,950
Ya que estamos aquí,
vamos a pasarla bien.
99
00:07:09,110 --> 00:07:11,020
Claro.
100
00:07:19,660 --> 00:07:24,050
¡Gracias a todos por venir!
101
00:07:25,380 --> 00:07:30,310
Cuando me descubrieron,
lo que sentí en mi interior fue…
102
00:07:30,470 --> 00:07:32,860
avaricia.
103
00:07:33,930 --> 00:07:36,090
Quería ser como ellas.
104
00:07:36,260 --> 00:07:39,720
Quería que la gente escuchara
mis canciones y se divirtiera.
105
00:07:40,390 --> 00:07:43,730
Quería que la gente me aceptara.
106
00:07:44,150 --> 00:07:49,250
Era mucho más avariciosa
de lo que pensaba.
107
00:07:55,160 --> 00:07:57,100
¡Muchísimas gracias!
108
00:07:59,500 --> 00:08:00,970
¿Tú también?
109
00:08:01,120 --> 00:08:03,240
Parece que seremos rivales, ¿no?
110
00:08:07,000 --> 00:08:10,260
A las tres nos pusieron nuevos nombres.
111
00:08:10,420 --> 00:08:13,340
Cada una adoptó el nombre de una gema:
112
00:08:13,600 --> 00:08:14,630
Topaz.
113
00:08:14,760 --> 00:08:15,630
Amber.
114
00:08:15,800 --> 00:08:17,640
Y yo me convertí en Agate.
115
00:08:18,720 --> 00:08:22,560
Mis días como idol eran maravillosos…
116
00:08:23,690 --> 00:08:26,900
Y mi relación con Donny
se degradó enseguida.
117
00:08:28,320 --> 00:08:29,770
Oye, Bell.
118
00:08:30,820 --> 00:08:34,590
Siento preguntar, pero ¿tienes dinero?
119
00:08:34,740 --> 00:08:39,290
Así que, cuando Donny
me dijo eso, no me puse triste.
120
00:08:39,450 --> 00:08:43,060
¿Tan mal le va al bar?
121
00:08:43,210 --> 00:08:45,040
Solo será esta vez.
122
00:08:45,210 --> 00:08:47,030
Tienes dinero, ¿no?
123
00:08:54,050 --> 00:08:57,690
-Ah, Donny, verás…
-¡Justo a tiempo, Bell!
124
00:08:59,140 --> 00:09:02,550
Cuanto más brillaban los focos sobre mí,
125
00:09:02,720 --> 00:09:06,480
mayor era la sombra
sobre mi relación con Donny.
126
00:09:06,650 --> 00:09:08,820
Por favor, Bell. Será la última vez.
127
00:09:08,980 --> 00:09:09,960
¿Otra vez?
128
00:09:10,110 --> 00:09:12,450
¡Esta vez todo saldrá bien!
Tengo contactos.
129
00:09:12,940 --> 00:09:14,320
¿Qué quieres decir?
130
00:09:14,490 --> 00:09:17,570
¿Recuerdas el Tigrano
que vino al bar el otro día?
131
00:09:17,740 --> 00:09:20,130
Va a echarme una mano.
132
00:09:20,280 --> 00:09:21,920
¿Vas a apostar con él?
133
00:09:22,080 --> 00:09:24,320
¡No seas tonta! ¡Es una inversión!
134
00:09:24,500 --> 00:09:27,130
Tranquila, te lo devolveré multiplicado.
135
00:09:30,920 --> 00:09:32,800
Muchas gracias, Bell.
136
00:09:46,640 --> 00:09:48,490
Hola, perrito callejero.
137
00:09:54,820 --> 00:09:59,240
Donny, tengo dinero
de sobra para mantenerte.
138
00:09:59,410 --> 00:10:02,330
Y sé que te lo gastas todo apostando.
139
00:10:03,780 --> 00:10:04,870
Pero…
140
00:10:05,290 --> 00:10:07,710
¿De verdad es lo que quieres?
141
00:10:08,290 --> 00:10:13,030
El sueño que compartiste conmigo
no se parecía en nada a esto.
142
00:10:10,750 --> 00:10:13,500
{\an8}Producciones Elly
Evento con los fans
Garnet Amber Agate Topaz
A las 19:00 en la Sala Southgate
143
00:10:13,550 --> 00:10:16,390
¡Vendrá gente de todo el país
a probar mi comida!
144
00:10:16,550 --> 00:10:19,900
¡Aventureros arruinados
y políticos ricachones,
145
00:10:20,050 --> 00:10:24,580
todos y cada uno de ellos
serán iguales ante mí!
146
00:10:24,720 --> 00:10:28,140
Tranquila, aún tengo
que poner más mesas,
147
00:10:28,310 --> 00:10:32,140
pero tendrás un escenario central
para que cantes a gusto.
148
00:10:32,310 --> 00:10:35,890
¡Los cautivaremos
con mi cocina y tus canciones!
149
00:10:36,070 --> 00:10:37,730
Será estupendo.
150
00:10:40,490 --> 00:10:44,420
Y esa fue la primera vez que lo vi.
151
00:10:48,040 --> 00:10:49,880
Pues tendremos que romper.
152
00:10:50,790 --> 00:10:55,350
Si ya no eres de Maestros de la Guerra,
eres un espadachín cualquiera.
153
00:10:55,500 --> 00:10:57,340
-¡Espera, Claudine!
-Adiós.
154
00:10:57,670 --> 00:11:00,920
No puede ser… ¡Claudine!
155
00:11:05,220 --> 00:11:08,450
Entonces comenzó a diluviar.
156
00:11:10,850 --> 00:11:13,070
Ni siquiera llevaba paraguas.
157
00:11:13,230 --> 00:11:17,260
No parecía ni percatarse de que llovía.
158
00:11:25,200 --> 00:11:26,870
Estás empapado.
159
00:11:29,250 --> 00:11:31,710
Donny me dijo una vez…
160
00:11:31,870 --> 00:11:34,800
¡Vas a ver cómo gano mucho dinero!
161
00:11:34,960 --> 00:11:37,270
Eso hará que te preocupes menos, ¿no?
162
00:11:37,420 --> 00:11:39,130
Sobre el futuro y esas cosas.
163
00:11:41,260 --> 00:11:45,360
Sentí que eso era una ruptura,
164
00:11:45,510 --> 00:11:48,510
así que acepté sin decir nada más.
165
00:11:48,680 --> 00:11:50,730
Quería verlo personalmente.
166
00:11:52,440 --> 00:11:53,520
Bien.
167
00:11:55,020 --> 00:12:01,370
Y ese día en el casino,
conocí a una diosa.
168
00:12:02,570 --> 00:12:07,500
Cuando Donny comenzó a ganar,
la situación cambió.
169
00:12:10,830 --> 00:12:14,160
No era una diosa.
170
00:12:15,040 --> 00:12:18,640
Era la personificación de las apuestas,
171
00:12:18,800 --> 00:12:24,220
se quedó con las fichas de todos
casi sin inmutarse.
172
00:12:25,390 --> 00:12:28,760
No había dejado de mirarme
en ningún momento.
173
00:12:29,260 --> 00:12:34,310
Casi parecía que había elegido
esa mesa porque yo estaba allí.
174
00:12:34,810 --> 00:12:39,550
No quería destruir a Donny
ni al crupier, sino a mí.
175
00:12:40,190 --> 00:12:43,330
Y cuando terminó de castigarme,
se reía satisfecha
176
00:12:43,490 --> 00:12:46,660
y desapareció en una nube de humo.
177
00:12:48,620 --> 00:12:52,120
La diosa tenía una espada
que controlaba el clima
178
00:12:52,290 --> 00:12:55,910
y en un instante convirtió la sala
en una tundra helada.
179
00:12:56,750 --> 00:13:00,240
Una visión que asombraba
e incluso atemorizaba.
180
00:13:14,850 --> 00:13:16,450
Mi paladín…
181
00:13:18,980 --> 00:13:25,380
Nos haremos cargo de todas tus deudas.
182
00:13:25,780 --> 00:13:29,330
Ahora podrás cocinar sin preocupaciones.
183
00:13:29,490 --> 00:13:33,670
Podrás dormir tranquilo sin miedo
a los cobradores de morosos.
184
00:13:34,500 --> 00:13:40,320
Pero esto también marca el fin
de tu relación con nuestra idol.
185
00:13:40,880 --> 00:13:45,320
Aunque algún día te la llegaras
a encontrar por la calle,
186
00:13:45,470 --> 00:13:48,600
no le hablarás y pasarás de largo.
187
00:13:48,760 --> 00:13:51,420
Será como una desconocida cualquiera.
188
00:13:52,010 --> 00:13:53,980
Y si no cumples con esto…
189
00:13:54,890 --> 00:13:58,000
¡Lo siento, Bell! Yo no quería…
190
00:13:58,140 --> 00:14:02,620
Donny, recuerda
que no conoces a esta chica.
191
00:14:02,770 --> 00:14:07,860
Y un desconocido no tiene derecho a
tocar a una de nuestras preciadas gemas.
192
00:14:08,030 --> 00:14:09,750
¡Tranquilo, Joseph!
193
00:14:09,910 --> 00:14:11,230
¡Bell!
194
00:14:11,830 --> 00:14:14,610
Me alegro
de que hayas firmado tan rápido.
195
00:14:14,790 --> 00:14:18,360
Tal vez más tarde no habrías sido capaz.
196
00:14:18,960 --> 00:14:20,000
Donny…
197
00:14:20,540 --> 00:14:23,880
Tus sueños eran inocentes y agradables.
198
00:14:24,050 --> 00:14:27,750
Me habría gustado seguir a tu lado
escuchándolos eternamente.
199
00:14:27,920 --> 00:14:30,660
Incluso habría dejado de ser una idol.
200
00:14:31,180 --> 00:14:34,650
Pero llegó un momento
en el que dejaste de mirarme.
201
00:14:34,810 --> 00:14:36,190
Bell, yo…
202
00:14:36,350 --> 00:14:40,290
Llegó un punto
en el que solo veías mi dinero.
203
00:14:41,310 --> 00:14:45,910
Sé que en realidad tú no eres así.
204
00:14:46,070 --> 00:14:50,470
Pero ahora mismo,
tenerte cerca solo me hace sufrir.
205
00:14:50,950 --> 00:14:52,080
Bell…
206
00:14:52,450 --> 00:14:55,690
No, no es eso.
207
00:14:55,870 --> 00:15:00,050
Lo cierto es que estoy cansada
de apostar y perder.
208
00:15:00,500 --> 00:15:04,010
¿Eso lo dices por mí?
209
00:15:04,170 --> 00:15:05,200
Lo siento.
210
00:15:06,550 --> 00:15:08,670
Eso es bastante…
211
00:15:11,720 --> 00:15:13,040
Lo siento.
212
00:15:15,430 --> 00:15:17,810
No pasa nada. Eres una aficionada.
213
00:15:19,730 --> 00:15:21,150
Escucha, Bell.
214
00:15:21,310 --> 00:15:23,640
Si apuestas, no puedes parar.
215
00:15:23,820 --> 00:15:26,530
Cuando lo haces,
alguien se queda tu premio.
216
00:15:26,690 --> 00:15:30,720
-Me temo que tú…
-Claro, ya lo sé, Joseph.
217
00:15:30,860 --> 00:15:32,550
Yo no valgo tanto.
218
00:15:32,700 --> 00:15:37,190
Desde mi punto de vista,
tu oferta es hasta demasiado buena.
219
00:15:37,370 --> 00:15:41,660
Pero a la hora de apostar,
220
00:15:41,830 --> 00:15:44,950
tienes que esperar hasta el final
para ver el resultado.
221
00:15:45,130 --> 00:15:46,620
Espera y verás, Bell.
222
00:15:49,630 --> 00:15:50,640
Donny.
223
00:15:52,720 --> 00:15:53,820
Toma esto.
224
00:15:55,140 --> 00:15:58,100
Tú también viste a la diosa, ¿verdad?
225
00:15:58,260 --> 00:16:00,610
Ella te protegerá.
226
00:16:02,100 --> 00:16:03,410
Idiota.
227
00:16:03,560 --> 00:16:06,490
¿Le das algo tan terrorífico
a alguien que apuesta?
228
00:16:07,230 --> 00:16:10,110
¿Lo es? ¡Lo siento!
229
00:16:12,650 --> 00:16:16,730
Da igual, es irónico. Tiene su gracia.
230
00:16:19,330 --> 00:16:24,550
Tuvimos suerte de que se rompiera
el brazo peleando con esos borrachos.
231
00:16:24,710 --> 00:16:26,870
Preferiría no repetir esto.
232
00:16:27,750 --> 00:16:29,520
Muchísimas gracias.
233
00:16:30,920 --> 00:16:35,250
Por cierto, la carta que le di…
234
00:16:37,100 --> 00:16:39,040
"Acepta tu muerte".
235
00:16:39,720 --> 00:16:41,890
No tienes pelos en la lengua, ¿eh?
236
00:16:42,060 --> 00:16:45,450
¿Eh? ¡No era por eso! ¡Ay, no!
237
00:16:45,900 --> 00:16:49,540
No volví a verlo desde entonces.
238
00:17:07,170 --> 00:17:09,920
{\an8}Celebrando el regreso de Agate
Concierto como solista
239
00:17:10,090 --> 00:17:14,700
Cuando Agate dijo que se tomaría
un descanso, pensé que era el fin.
240
00:17:14,840 --> 00:17:17,270
¡Pero volvió como solista!
241
00:17:20,720 --> 00:17:23,050
¡Buenas a todos!
242
00:17:31,150 --> 00:17:35,280
Sé que estaban preocupados
por mi descanso, pero…
243
00:17:35,450 --> 00:17:37,310
-¡Tranquila!
-¡Te esperábamos!
244
00:17:37,740 --> 00:17:40,980
¿Qué creen que estaba haciendo?
245
00:17:41,160 --> 00:17:42,960
¿Qué?
246
00:17:43,120 --> 00:17:44,500
¡Visitar a tus papás!
247
00:17:44,660 --> 00:17:45,730
¡Comer!
248
00:17:45,870 --> 00:17:46,940
¡Dormir mucho!
249
00:17:47,080 --> 00:17:48,700
¡Pasear al perro!
250
00:17:51,380 --> 00:17:54,860
En realidad, conocí a una diosa.
251
00:17:59,550 --> 00:18:05,250
Saben lo del incidente
que ocurrió en el casino, ¿verdad?
252
00:18:06,520 --> 00:18:13,840
Yo estaba allí y vi a una caballera
de blanco enfrentar al monstruo.
253
00:18:16,440 --> 00:18:20,750
Ante el peligro, esa caballera
de blanco surgió de la luz,
254
00:18:20,910 --> 00:18:25,240
derrotó al villano y se fue
sin decirme su nombre siquiera.
255
00:18:25,700 --> 00:18:28,560
Sí, esa diosa era…
256
00:18:29,420 --> 00:18:31,500
¡la paladín legendaria!
257
00:18:31,670 --> 00:18:33,140
¡¿Qué?!
258
00:18:33,290 --> 00:18:34,460
Qué sorpresa.
259
00:18:34,840 --> 00:18:37,130
Ah, sí…
260
00:18:38,300 --> 00:18:43,540
Así que pensé que quería ayudar
a las personas e infundirles valor
261
00:18:43,720 --> 00:18:45,190
como ella hizo conmigo.
262
00:18:45,930 --> 00:18:48,730
Así que escribí
esta canción en su honor
263
00:18:48,890 --> 00:18:53,780
y espero poder transmitirles
todo lo que siento.
264
00:18:56,940 --> 00:18:58,420
Esta es mi nueva canción:
265
00:18:58,570 --> 00:19:00,290
"La hermosa paladín".
266
00:19:12,630 --> 00:19:19,280
Con la cabeza bien alta
mirando al futuro,
267
00:19:19,420 --> 00:19:24,930
aunque me lleve más allá de la luz.
268
00:19:25,100 --> 00:19:30,870
Seré fiel a mi juramento,
fiel a mis creencias.
269
00:19:31,020 --> 00:19:37,740
Por mucho que me deslumbre la luz.
270
00:19:37,900 --> 00:19:39,850
¡Seguiré adelante!
271
00:19:40,030 --> 00:19:42,670
Las idols comienzan siendo bardas.
272
00:19:43,030 --> 00:19:48,790
Y un bardo es más que alguien
que canta canciones.
273
00:19:48,950 --> 00:19:54,040
Viajan y escriben canciones
sobre lo que ven y escuchan,
274
00:19:54,210 --> 00:19:57,300
sobre las cosas más hermosas
y nobles de este mundo,
275
00:19:57,460 --> 00:20:00,180
y a veces sobre la estupidez
del ser humano.
276
00:20:00,340 --> 00:20:03,460
Conocer a la paladín
me hizo darme cuenta
277
00:20:03,580 --> 00:20:06,450
de que quería ser una idol de verdad.
278
00:20:07,060 --> 00:20:14,960
Quería ser como esos bardos
e inspirar valor a quienes pelean.
279
00:20:13,850 --> 00:20:21,860
{\an8}Celebrando el regreso de Agate
Concierto como solista
280
00:20:27,620 --> 00:20:30,700
"Qué bien sienta beber
algo fresco tras el ejercicio".
281
00:20:31,830 --> 00:20:35,290
"Creo que escuché a Agate".
282
00:20:35,460 --> 00:20:37,550
"No, no, ha de estar cansada
283
00:20:37,710 --> 00:20:41,460
tras el gran éxito
de su concierto del otro día".
284
00:20:41,630 --> 00:20:46,300
"¡No creo que viniera a ver
a un perrito callejero como yo!".
285
00:20:46,470 --> 00:20:49,440
"¡Mua, ja, ja, ja!".
286
00:20:49,600 --> 00:20:53,210
A mi voz interior le gusta
mucho decir tonterías…
287
00:20:53,730 --> 00:20:56,250
"Sin embargo, esta bebida…
288
00:20:56,400 --> 00:21:00,740
-¡esta bebida me regresa a la vida!".
-¿Ya estás mejor?
289
00:21:00,900 --> 00:21:03,860
¿Qué quieres decir?
290
00:21:04,030 --> 00:21:07,070
La última vez parecías preocupada.
291
00:21:07,990 --> 00:21:10,070
No estaba preocupada…
292
00:21:12,250 --> 00:21:15,230
Preocupada…
293
00:21:17,000 --> 00:21:20,790
Claro que me preocupan cosas,
también soy humana.
294
00:21:21,960 --> 00:21:24,840
Resuelves un problema y surge otro,
295
00:21:25,010 --> 00:21:28,320
e incluso dos o tres a la vez…
296
00:21:28,800 --> 00:21:29,830
Sí.
297
00:21:29,970 --> 00:21:32,710
O cuatro, o cinco, o seis…
298
00:21:33,600 --> 00:21:36,870
Cuando te aficionas,
cuesta dejarlos atrás.
299
00:21:37,020 --> 00:21:40,850
Eso se aplica tanto a personas
como a perritos callejeros.
300
00:21:41,020 --> 00:21:42,860
¿Aún sigues con eso?
301
00:21:43,030 --> 00:21:45,460
Un perrito callejero
también puede ser fuerte.
302
00:21:45,610 --> 00:21:46,770
Puedo con esto.
303
00:21:48,700 --> 00:21:51,900
Sí, claro que puedes.
304
00:21:52,080 --> 00:21:53,380
Guau, guau.
305
00:21:54,040 --> 00:21:56,390
Resolver algo que te preocupaba
306
00:21:56,540 --> 00:21:59,370
siempre es como dar un paso adelante.
307
00:21:59,880 --> 00:22:00,880
Sí.
308
00:22:07,090 --> 00:22:09,640
Tienes que seguir avanzando.
309
00:22:12,930 --> 00:22:13,960
Guau.
310
00:23:26,340 --> 00:23:31,260
{\an8}Traducción: M.R.G. y Nicolás Sepúlveda
Edición: M.R.G
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
311
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
{\an8}Próximo episodio
"¡¿La leyenda del maleante de Ciudad Laberinto?!"
312
00:23:35,930 --> 00:23:39,700
Próximo: "¡¿La leyenda del maleante
de Ciudad Laberinto?!".