1
00:00:05,560 --> 00:00:07,510
Allez, on s’accroche !
2
00:00:07,670 --> 00:00:10,280
C’est ça, courage !
3
00:00:15,090 --> 00:00:18,780
Je dois être fatigué.
J’ai cru entendre la voix d’Agate.
4
00:00:18,940 --> 00:00:21,710
Voilà ta récompense
pour ta fidélité.
5
00:00:21,930 --> 00:00:24,130
Hein ? C’est vraiment Agate ?
6
00:00:24,330 --> 00:00:25,450
En effet.
7
00:00:25,600 --> 00:00:31,140
Agate réside toujours dans le cœur
de ses fans les plus fidèles.
8
00:00:31,330 --> 00:00:34,260
Alors,
j’ai enfin atteint ce stade ?
9
00:00:34,460 --> 00:00:37,280
Mais tu devras continuer
tes offrandes.
10
00:00:39,460 --> 00:00:43,270
Mince, l’Agate qui vit dans mon cœur
est assez matérialiste.
11
00:00:44,100 --> 00:00:46,970
Tu vas finir par t’essouffler,
à courir comme ça.
12
00:00:47,180 --> 00:00:49,400
Et si tu faisais une petite pause ?
13
00:00:49,810 --> 00:00:50,980
Bonne idée,
14
00:00:51,160 --> 00:00:54,600
je vais me reposer, Aga…
T’es vraiment là !
15
00:00:56,250 --> 00:00:57,800
M’sieur le chien errant,
16
00:00:58,320 --> 00:01:01,420
tu courais en rond
sans but précis ?
17
00:01:02,020 --> 00:01:03,560
Je donnais cette impression ?
18
00:01:04,750 --> 00:01:07,550
Dans ce cas, tu as un objectif ?
19
00:01:08,870 --> 00:01:10,160
On peut dire ça.
20
00:01:10,490 --> 00:01:11,590
Tant mieux.
21
00:01:11,840 --> 00:01:14,920
Je me sens un peu moins coupable,
comme ça.
22
00:01:15,130 --> 00:01:16,180
Coupable ?
23
00:01:16,480 --> 00:01:18,810
{\an1}– Je devrais m’inquiéter ?
– Oui.
24
00:01:19,010 --> 00:01:21,560
Je crois
que j’ai failli tuer quelqu’un.
25
00:01:21,810 --> 00:01:23,700
Il y a de quoi s’inquiéter, alors !
26
00:01:25,700 --> 00:01:29,810
Ces derniers temps, tu n’as
plus vraiment l’air d’un chien errant.
27
00:01:31,060 --> 00:01:34,520
Je trouve
que c’est une très bonne chose.
28
00:01:34,690 --> 00:01:39,260
Désolé, je ne suis pas sûr
de comprendre où tu veux en venir.
29
00:01:39,390 --> 00:01:41,530
Oui, c’est normal…
30
00:01:41,690 --> 00:01:44,720
Tu te souviens du jour
où je t’ai donné le ticket ?
31
00:01:44,850 --> 00:01:48,500
Attends,
j’essaie de bien formuler le contexte.
32
00:01:48,800 --> 00:01:50,840
{\an1}– D’accord.
– Donc…
33
00:01:51,040 --> 00:01:53,860
je me demandais
si c’était une bonne chose
34
00:01:53,990 --> 00:01:57,430
ou une erreur de t’avoir donné ce ticket,
et ça me torturait.
35
00:01:57,640 --> 00:01:59,690
Façon de parler, hein !
36
00:02:00,090 --> 00:02:01,090
J’avais compris.
37
00:02:03,090 --> 00:02:05,350
Et puis le jour du concert
est arrivé,
38
00:02:05,790 --> 00:02:08,110
et tu étais dans le public.
39
00:02:08,330 --> 00:02:11,310
J’étais à la fois très contente
40
00:02:11,780 --> 00:02:15,360
et très inquiète
de t’avoir embarqué dans tout ça.
41
00:02:15,560 --> 00:02:18,620
J’aurais simplement dû
me réjouir de ta venue, non ?
42
00:02:20,100 --> 00:02:20,840
Si.
43
00:02:21,220 --> 00:02:25,700
Pour une idol, susciter l’intérêt
est la plus grande des satisfactions.
44
00:02:25,890 --> 00:02:29,180
Mais certains fans
perdent complètement pied.
45
00:02:29,550 --> 00:02:31,760
Si ça avait été ton cas,
46
00:02:31,970 --> 00:02:34,000
je t’aurais mené à une passion
47
00:02:34,200 --> 00:02:37,330
qui est contre-productive,
voire destructrice.
48
00:02:37,940 --> 00:02:42,680
J’avais cette angoisse à chaque fois
que je te voyais dans le public.
49
00:02:43,950 --> 00:02:46,750
Désormais, je suis soulagée.
50
00:02:47,940 --> 00:02:50,020
Tu as suivi mon raisonnement ?
51
00:02:52,590 --> 00:02:57,720
Si je n’étais pas devenu fan,
j’aurais sûrement pris une autre voie.
52
00:02:58,260 --> 00:03:00,800
J’aurais peut-être
versé dans le crime.
53
00:03:01,860 --> 00:03:06,310
Mais tu étais là pour me pousser
dans la bonne direction.
54
00:03:07,990 --> 00:03:10,420
Au fond, c’est ça, une idol.
55
00:03:11,920 --> 00:03:13,930
{\an1}– Tu soupires ?
– Mais non !
56
00:03:14,060 --> 00:03:16,810
Je soupire de soulagement,
c’est positif !
57
00:03:20,500 --> 00:03:24,720
Je suis soulagée
que tu ne sois plus un chien errant.
58
00:03:26,040 --> 00:03:28,320
Je suis bien une idol.
59
00:03:28,520 --> 00:03:29,410
Oui ?
60
00:03:29,630 --> 00:03:32,100
Je suis vraiment une idol,
en fait !
61
00:03:34,260 --> 00:03:37,210
Je me doutais
qu’elle avait des soucis.
62
00:03:37,620 --> 00:03:39,440
Il faut dire qu’elle avait
63
00:03:39,620 --> 00:03:42,750
arrêté les concerts
et disparu de la sphère publique.
64
00:03:43,990 --> 00:03:55,840
Ningen Fushin: Adventurers Who Don’t Believe
in Humanity Will Save the World
65
00:03:43,990 --> 00:03:55,840
Ningen Fushin: Adventurers Who Don’t Believe
in Humanity Will Save the World
66
00:05:14,500 --> 00:05:19,470
SPLENDIDE PALADIN
67
00:05:21,540 --> 00:05:24,090
Je m’appelle Bell Haggins.
68
00:05:24,260 --> 00:05:27,030
J’aide mon compagnon
dans son bar,
69
00:05:27,210 --> 00:05:29,850
et je chante
dès que j’en ai l’occasion.
70
00:05:30,920 --> 00:05:33,380
Même si personne ne m’écoute.
71
00:05:34,260 --> 00:05:38,610
Je continue simplement de chanter
pour moi-même.
72
00:05:39,730 --> 00:05:42,280
Quelle formidable performance !
73
00:05:45,360 --> 00:05:47,770
Euh… Oui ?
74
00:05:48,160 --> 00:05:49,860
Merci beaucoup.
75
00:05:50,110 --> 00:05:51,680
Cependant…
76
00:05:52,430 --> 00:05:55,430
vous devriez chanter
pour une audience plus large.
77
00:05:55,940 --> 00:05:57,310
Je ne vois pas comment…
78
00:05:58,700 --> 00:06:00,600
Pardon, je me présente.
79
00:06:00,820 --> 00:06:03,880
Je travaille
pour Jewelry Production.
80
00:06:01,510 --> 00:06:03,880
JOSEPH CALLMAN
81
00:06:01,510 --> 00:06:03,880
Jewelry Production
82
00:06:04,110 --> 00:06:06,760
Je m’appelle Joseph Callman.
83
00:06:07,010 --> 00:06:09,260
J’irai droit au but.
84
00:06:10,320 --> 00:06:12,470
Voulez-vous devenir idol ?
85
00:06:14,100 --> 00:06:15,900
Allons, Bell.
86
00:06:16,060 --> 00:06:18,710
Je t’ai demandé de rembarrer
les clients douteux.
87
00:06:19,170 --> 00:06:20,150
Pardon…
88
00:06:20,340 --> 00:06:24,280
Je vous prie de m’excuser.
Vous êtes le maître des lieux ?
89
00:06:24,490 --> 00:06:26,910
Vous ne ressemblez pas à un client.
90
00:06:27,090 --> 00:06:30,040
Je viens de lui proposer
de devenir idol.
91
00:06:30,880 --> 00:06:33,130
{\an1}– Ça paie combien ?
– Donny…
92
00:06:33,540 --> 00:06:37,840
Pour l’instant, disons seulement
que c’est un monde de rêve.
93
00:06:39,120 --> 00:06:41,670
{\an1}– C’est tentant.
– Attends…
94
00:06:41,960 --> 00:06:44,990
Venez donc voir
un de nos concerts.
95
00:06:46,340 --> 00:06:49,630
Je devrai passer par vous,
la prochaine fois, monsieur ?
96
00:06:49,760 --> 00:06:53,060
Ouais, je suis en quelque sorte
son imprésario.
97
00:07:03,790 --> 00:07:06,270
L’endroit est assez impressionnant.
98
00:07:06,490 --> 00:07:08,950
Autant bien profiter du concert.
99
00:07:09,190 --> 00:07:11,080
Oui, tu as raison.
100
00:07:19,670 --> 00:07:24,130
Mes amis !
Merci d’être venus ce soir !
101
00:07:25,440 --> 00:07:27,200
Lorsque j’ai été approchée,
102
00:07:27,460 --> 00:07:30,110
quelque chose
a germé dans mon cœur.
103
00:07:30,330 --> 00:07:32,930
C’était… de l’envie.
104
00:07:33,940 --> 00:07:36,100
Je voulais devenir comme elles.
105
00:07:36,280 --> 00:07:39,730
Je voulais que plus de gens
viennent écouter mes chansons.
106
00:07:40,330 --> 00:07:43,730
Je voulais
qu’on reconnaisse mon talent.
107
00:07:44,170 --> 00:07:46,990
J’avais en moi
bien plus d’ambition
108
00:07:47,410 --> 00:07:49,310
que je ne l’imaginais.
109
00:07:55,370 --> 00:07:57,170
J’accepte votre proposition !
110
00:07:59,010 --> 00:08:00,730
Quoi, vous aussi ?
111
00:08:01,020 --> 00:08:03,250
Alors, on est toutes rivales !
112
00:08:07,000 --> 00:08:10,260
Nous avons toutes les trois
reçu un nouveau nom.
113
00:08:10,450 --> 00:08:13,510
Notre groupe avait pour thème
les pierres précieuses :
114
00:08:13,690 --> 00:08:14,640
il y avait Topaze,
115
00:08:14,810 --> 00:08:15,640
Ambre,
116
00:08:15,830 --> 00:08:17,640
et je suis devenue Agate.
117
00:08:18,940 --> 00:08:22,450
Ma vie d’idol était
on ne peut plus épanouissante.
118
00:08:23,760 --> 00:08:26,920
Mais ma relation avec Donny
s’est vite détériorée.
119
00:08:28,320 --> 00:08:29,780
Dis-moi, Bell…
120
00:08:30,880 --> 00:08:34,450
Pardon, mais tu pourrais
me filer un peu d’argent ?
121
00:08:34,640 --> 00:08:39,290
Quand il a abordé ce sujet,
ça ne m’a pas plus attristée que ça.
122
00:08:39,520 --> 00:08:42,910
Les finances du bar
vont si mal que ça ?
123
00:08:43,110 --> 00:08:46,050
C’est juste pour cette fois.
T’en as, non ?
124
00:08:46,250 --> 00:08:47,150
De la thune.
125
00:08:54,130 --> 00:08:57,680
{\an1}– Donny, écoute un peu ça…
– Tu tombes à pic, Bell !
126
00:08:59,090 --> 00:09:02,560
Plus je brillais en tant qu’idol,
127
00:09:02,890 --> 00:09:06,410
plus la vie avec Donny
me paraissait terne.
128
00:09:06,600 --> 00:09:09,800
{\an1}– S’il te plaît, c’est la dernière fois.
– Encore ?
129
00:09:09,990 --> 00:09:12,450
Ce coup-ci, ça ira,
j’ai un bon plan.
130
00:09:12,940 --> 00:09:14,320
Comment ça ?
131
00:09:14,520 --> 00:09:17,370
Tu te souviens
du demi-tigre de l’autre fois ?
132
00:09:17,500 --> 00:09:19,980
Il va tout arranger.
133
00:09:20,170 --> 00:09:22,060
Il t’entraîne dans des paris ?
134
00:09:22,250 --> 00:09:24,330
Idiote !
C’est des investissements !
135
00:09:24,620 --> 00:09:27,260
Je démultiplierai mon placement,
tu verras !
136
00:09:30,920 --> 00:09:32,850
Merci bien, Bell !
137
00:09:46,690 --> 00:09:48,570
Bonjour, petit chien errant.
138
00:09:54,880 --> 00:09:59,240
Donny, je suis en mesure
de t’aider financièrement.
139
00:09:59,480 --> 00:10:02,440
Je sais aussi que tu perds
tout cet argent au jeu.
140
00:10:04,050 --> 00:10:04,880
Mais…
141
00:10:05,330 --> 00:10:07,810
cette situation
te convient-elle vraiment ?
142
00:10:08,450 --> 00:10:10,760
Le rêve dont tu m’avais parlé
143
00:10:10,760 --> 00:10:13,510
CONCERT
RENCONTRE
AVEC LES FANS
144
00:10:10,970 --> 00:10:13,120
ne ressemblait pas à ça.
145
00:10:13,560 --> 00:10:16,390
On fera vite salle comble !
146
00:10:16,560 --> 00:10:19,790
Les gens viendront de partout
pour goûter à ma cuisine.
147
00:10:19,990 --> 00:10:24,520
J’attirerai autant les aventuriers fauchés
que les politiciens gourmets.
148
00:10:24,680 --> 00:10:25,900
Ne t’inquiète pas !
149
00:10:26,090 --> 00:10:28,040
Même si j’ajoute des tables,
150
00:10:28,200 --> 00:10:32,110
je construirai une scène
en plein milieu pour que tu chantes !
151
00:10:32,330 --> 00:10:36,030
On va les scotcher,
avec ma cuisine et tes chansons !
152
00:10:36,340 --> 00:10:37,820
J’ai hâte d’y être.
153
00:10:40,530 --> 00:10:44,530
C’est alors que je l’ai aperçu
pour la première fois.
154
00:10:46,040 --> 00:10:48,670
FROMAGE
155
00:10:48,090 --> 00:10:50,380
{\an1}– Bon, on se sépare ?
– Pardon ?
156
00:10:50,850 --> 00:10:55,100
Sans les Martial All-Rounders,
t’es qu’un spadassin faiblard.
157
00:10:55,230 --> 00:10:57,470
{\an1}– Attends, Claudine !
– Adieu.
158
00:10:57,650 --> 00:10:58,890
C’est pas vrai…
159
00:10:59,710 --> 00:11:00,980
Claudine !
160
00:11:05,220 --> 00:11:08,490
Il s’était mis
à pleuvoir pour de bon.
161
00:11:10,980 --> 00:11:13,070
Il marchait sans parapluie,
162
00:11:13,270 --> 00:11:17,290
comme s’il n’avait même pas
remarqué l’averse.
163
00:11:25,260 --> 00:11:26,880
Vous êtes trempé.
164
00:11:29,230 --> 00:11:31,710
Un jour, Donny m’a dit ceci…
165
00:11:32,020 --> 00:11:34,340
Je veux que tu me voies gagner !
166
00:11:34,740 --> 00:11:39,200
Ça devrait te rassurer, non ?
Au sujet de l’avenir, et tout.
167
00:11:41,280 --> 00:11:45,350
J’ai interprété ça
comme une phrase de rupture.
168
00:11:45,570 --> 00:11:48,260
Alors,
je l’ai suivi sans rien dire,
169
00:11:48,500 --> 00:11:50,730
parce que
je voulais le voir à l’œuvre.
170
00:11:52,510 --> 00:11:53,570
D’accord…
171
00:11:55,100 --> 00:11:58,580
Donny m’a donc traînée au casino,
ce jour-là.
172
00:11:58,740 --> 00:12:01,370
Et c’est là que j’ai vu la déesse.
173
00:12:02,640 --> 00:12:05,730
Alors que Donny
dominait vaguement sa table,
174
00:12:05,870 --> 00:12:07,500
un changement a eu lieu.
175
00:12:10,850 --> 00:12:14,220
La déesse,
ce n’était pas cette fille.
176
00:12:15,040 --> 00:12:18,630
Elle,
elle incarnait plutôt la parieuse.
177
00:12:18,990 --> 00:12:21,390
Elle était venue dépouiller
tout le monde
178
00:12:21,790 --> 00:12:24,270
jusqu’au dernier jeton.
179
00:12:25,440 --> 00:12:28,850
Elle m’a fixée du regard
tout du long.
180
00:12:30,180 --> 00:12:34,400
Je dirais même qu’elle avait choisi
cette table parce que j’y étais.
181
00:12:34,930 --> 00:12:37,410
Ni Donny
ni le croupier ne l’intéressaient.
182
00:12:37,580 --> 00:12:39,620
Elle était là pour m’abattre.
183
00:12:40,260 --> 00:12:43,160
Après m’avoir infligé
son châtiment,
184
00:12:43,350 --> 00:12:46,660
elle a disparu dans la fumée
avec un sourire satisfait.
185
00:12:48,580 --> 00:12:49,660
La déesse, elle,
186
00:12:49,920 --> 00:12:52,000
pouvait contrôler le climat.
187
00:12:52,420 --> 00:12:55,920
Son épée a transformé toute la salle
en zone polaire.
188
00:12:56,750 --> 00:13:00,380
Une apparition divine
qui imposait crainte et respect.
189
00:13:14,900 --> 00:13:16,530
Mon bon paladin…
190
00:13:19,030 --> 00:13:20,750
Toutes vos dettes
191
00:13:20,910 --> 00:13:25,490
ont été remboursées par nos soins.
192
00:13:25,770 --> 00:13:29,330
Désormais,
plus rien ne vous empêche de cuisiner.
193
00:13:29,780 --> 00:13:33,760
Vous pouvez enfin dormir
sur vos deux oreilles.
194
00:13:34,330 --> 00:13:35,590
En revanche,
195
00:13:35,750 --> 00:13:40,350
votre relation avec notre idol
prend fin ici et maintenant.
196
00:13:40,910 --> 00:13:45,100
Si d’aventure
vous la croisez un jour dans la rue,
197
00:13:45,270 --> 00:13:48,430
je vous prie de passer votre chemin
sans lui parler,
198
00:13:48,600 --> 00:13:51,490
comme avec
n’importe quel autre passant.
199
00:13:51,970 --> 00:13:53,980
Si vous rompez cet accord…
200
00:13:54,950 --> 00:13:57,770
Allez, Bell, je suis désolé…
201
00:13:57,930 --> 00:13:59,470
M. Donny.
202
00:14:00,130 --> 00:14:02,610
Vous ne la connaissez plus.
203
00:14:02,830 --> 00:14:07,740
Un simple inconnu ne peut pas s’approcher
de notre précieux joyau.
204
00:14:07,970 --> 00:14:11,160
{\an1}– Joseph, laissez-le me parler.
– Bell…
205
00:14:11,810 --> 00:14:14,620
Heureusement
que je vous ai fait signer.
206
00:14:14,980 --> 00:14:18,500
Vous n’en serez peut-être
bientôt plus capable.
207
00:14:18,990 --> 00:14:19,950
Donny.
208
00:14:20,520 --> 00:14:23,700
Ton rêve était honnête et attractif.
209
00:14:24,090 --> 00:14:27,760
J’aurais vraiment voulu
qu’on le poursuive ensemble.
210
00:14:27,990 --> 00:14:30,790
J’étais même prête
à renoncer à la scène.
211
00:14:31,120 --> 00:14:34,480
Mais un jour,
tu as cessé de me regarder.
212
00:14:34,640 --> 00:14:37,070
{\an1}– Bell, je ne…
– Depuis quand ?
213
00:14:37,290 --> 00:14:40,400
Quand as-tu commencé
à ne voir que mon argent ?
214
00:14:41,410 --> 00:14:45,800
Je sais pourtant qu’au fond,
tu n’es pas comme ça.
215
00:14:45,990 --> 00:14:48,440
Mais dans ton état actuel,
216
00:14:48,640 --> 00:14:50,540
ma présence te fait sombrer.
217
00:14:51,010 --> 00:14:52,070
Bell…
218
00:14:52,600 --> 00:14:55,520
Non, ce ne sont que des excuses…
219
00:14:55,800 --> 00:15:00,130
Au fond, j’en ai assez,
de miser sur le mauvais cheval.
220
00:15:00,460 --> 00:15:03,970
Je vois…
Je suis un si mauvais choix que ça ?
221
00:15:04,160 --> 00:15:05,310
Désolée.
222
00:15:06,560 --> 00:15:08,180
Ça fait quelque chose…
223
00:15:11,730 --> 00:15:13,040
Pardon.
224
00:15:15,410 --> 00:15:17,810
C’est rien.
Belle mentalité d’amatrice.
225
00:15:19,700 --> 00:15:23,440
Tu sais, Bell,
à la seconde où t’abandonnes un pari,
226
00:15:23,760 --> 00:15:26,440
quelqu’un d’autre
vient rafler la mise.
227
00:15:26,630 --> 00:15:28,700
{\an1}– Malheureusement, vous…
– Oui !
228
00:15:28,980 --> 00:15:32,390
M. Joseph, je sais
que je n’ai pas une telle valeur.
229
00:15:32,590 --> 00:15:37,210
Rien que notre accord d’aujourd’hui
est trop beau pour être vrai.
230
00:15:37,520 --> 00:15:38,670
Mais voilà…
231
00:15:40,020 --> 00:15:44,970
Quand on joue, rien ne va plus.
On ne sait jamais comment ça finira.
232
00:15:45,320 --> 00:15:46,640
Tu verras, Bell.
233
00:15:49,650 --> 00:15:50,650
Donny !
234
00:15:52,790 --> 00:15:53,890
Prends-la.
235
00:15:55,110 --> 00:15:58,100
Tu étais avec moi
quand on a vu la déesse.
236
00:15:58,400 --> 00:16:00,610
Je suis sûre qu’elle te protégera.
237
00:16:02,100 --> 00:16:06,490
Faut pas donner un truc aussi lugubre
à un parieur, espèce d’idiote.
238
00:16:06,690 --> 00:16:10,120
Ah bon ? Je ne savais pas…
Désolée !
239
00:16:12,660 --> 00:16:15,370
Non, c’est une belle ironie.
240
00:16:15,600 --> 00:16:16,770
Ça me plaît.
241
00:16:19,360 --> 00:16:24,420
Une chance qu’il se soit blessé
en se battant contre des ivrognes.
242
00:16:24,620 --> 00:16:26,880
Je ne veux plus
jouer les méchants.
243
00:16:27,860 --> 00:16:29,590
Merci beaucoup.
244
00:16:30,910 --> 00:16:32,140
Dites…
245
00:16:32,380 --> 00:16:35,340
Ma carte signifiait quelque chose ?
246
00:16:37,060 --> 00:16:39,140
« Accepter la mort ».
247
00:16:39,730 --> 00:16:41,900
Tu as été bien directe.
248
00:16:42,090 --> 00:16:45,600
Hein ?
Mais je ne voulais pas dire ça !
249
00:16:45,930 --> 00:16:49,600
À partir de ce jour,
je ne l’ai plus revu.
250
00:17:04,920 --> 00:17:07,170
AGATE CÉLÈBRE
SON RETOUR SUR SCÈNE
251
00:17:07,170 --> 00:17:09,920
AGATE CÉLÈBRE SON RETOUR SUR SCÈNE
252
00:17:10,360 --> 00:17:14,500
Quand elle a arrêté les concerts,
j’ai bien cru que c’était fini.
253
00:17:14,630 --> 00:17:17,360
Et voilà qu’elle revient en solo !
254
00:17:20,800 --> 00:17:23,060
Bonsoir à tous !
255
00:17:31,190 --> 00:17:35,080
J’espère que cette pause
ne vous a pas trop inquiétés.
256
00:17:35,210 --> 00:17:37,330
{\an1}– Aucun problème !
– On t’attendait !
257
00:17:37,830 --> 00:17:41,000
À votre avis,
j’ai fait quoi, pendant ce temps ?
258
00:17:41,180 --> 00:17:42,790
Tu as fait quoi ?
259
00:17:42,920 --> 00:17:45,550
{\an1}– T’étais chez tes parents ?
– Tu mangeais ?
260
00:17:45,680 --> 00:17:48,710
{\an1}– Tu dormais !
– Tu promenais ton chien !
261
00:17:51,380 --> 00:17:52,970
En vérité,
262
00:17:53,160 --> 00:17:54,750
j’ai rencontré une déesse.
263
00:17:59,540 --> 00:18:03,230
Récemment,
il y a eu un incident malheureux.
264
00:18:03,400 --> 00:18:05,410
Vous savez, au casino…
265
00:18:06,600 --> 00:18:09,190
J’étais présente sur place,
266
00:18:09,370 --> 00:18:14,030
et j’ai vu une chevaleresse blanche
terrasser le monstre qui saccageait tout.
267
00:18:14,250 --> 00:18:15,870
{\an1}– Hein ?
– Quoi ?
268
00:18:16,490 --> 00:18:20,560
Une chevaleresse est apparue
dans la lumière pour nous sauver.
269
00:18:20,870 --> 00:18:25,250
Elle est repartie sans dire un mot
après avoir vaincu son ennemi.
270
00:18:25,750 --> 00:18:28,770
Je peux vous l’assurer,
la déesse que j’ai vue…
271
00:18:29,250 --> 00:18:31,510
c’était le paladin légendaire !
272
00:18:31,710 --> 00:18:34,530
{\an1}– Quoi ?
– Ça fait un choc, hein ?
273
00:18:35,810 --> 00:18:37,010
Euh, oui…
274
00:18:38,380 --> 00:18:43,420
Moi aussi, j’espère pouvoir aider
et encourager les autres,
275
00:18:43,600 --> 00:18:45,370
comme elle l’a fait.
276
00:18:45,970 --> 00:18:48,510
C’est donc en pensant à elle
277
00:18:48,730 --> 00:18:53,990
que j’ai écrit une nouvelle chanson.
J’espère qu’elle vous touchera tous.
278
00:18:57,010 --> 00:19:00,320
Je vous prie donc d’écouter
« Splendide paladin ».
279
00:19:12,610 --> 00:19:18,890
J’avance
vers ce lointain avenir illuminé
280
00:19:19,140 --> 00:19:24,930
Même s’il faut suivre la lumière
au-delà de l’infini
281
00:19:25,190 --> 00:19:30,690
Je fais le vœu
de ne servir que la vérité
282
00:19:30,860 --> 00:19:37,550
Peu importe à quel point
elle m’éblouit
283
00:19:37,750 --> 00:19:39,870
Je m’en vais…
284
00:19:40,040 --> 00:19:42,750
Les idols
descendent des ménestrels.
285
00:19:43,030 --> 00:19:45,410
À l’origine, les ménestrels
286
00:19:45,580 --> 00:19:48,590
ne se contentaient pas
de pousser la chansonnette.
287
00:19:48,790 --> 00:19:53,760
Ils voyageaient pour conter à autrui
les beautés de ce monde.
288
00:19:54,020 --> 00:19:57,300
Parfois, ils écrivaient des vers
sur la folie humaine,
289
00:19:57,430 --> 00:19:59,780
puis les transmettaient
en chantant.
290
00:20:00,290 --> 00:20:03,310
Ma rencontre avec le paladin
291
00:20:03,470 --> 00:20:06,510
m’a donné envie de devenir
une véritable idol.
292
00:20:07,070 --> 00:20:11,010
Je veux être comme ces ménestrels,
et devenir capable
293
00:20:11,240 --> 00:20:14,990
d’encourager ceux qui se battent
et de leur remonter le moral.
294
00:20:13,860 --> 00:20:21,870
AGATE CÉLÈBRE
SON RETOUR SUR SCÈNE
295
00:20:26,740 --> 00:20:30,690
Ça fait du bien,
de boire après l’exercice !
296
00:20:31,790 --> 00:20:34,990
Tiens,
j’ai entendu la voix d’Agate ?
297
00:20:35,240 --> 00:20:38,580
Impossible. Cette créature angélique
doit être fatiguée
298
00:20:38,710 --> 00:20:41,270
après son formidable concert
de reprise.
299
00:20:41,400 --> 00:20:46,400
Elle ne peut pas traîner
avec un chien errant dans mon genre !
300
00:20:49,560 --> 00:20:53,280
Je fais de bien longs monologues
dans ma tête, décidément.
301
00:20:53,770 --> 00:20:56,150
Mais revenons à ce verre !
302
00:20:56,320 --> 00:21:00,660
{\an1}– Je vais le savourer comme si c’était…
– Alors, c’est bon ?
303
00:21:01,620 --> 00:21:03,730
Quoi donc ?
304
00:21:03,900 --> 00:21:07,230
La dernière fois,
tu semblais avoir des soucis.
305
00:21:08,180 --> 00:21:10,110
Moi, des soucis ?
306
00:21:12,320 --> 00:21:15,290
Franchement, quelle idée…
307
00:21:17,020 --> 00:21:20,880
J’en ai forcément.
Je suis humaine, après tout.
308
00:21:21,990 --> 00:21:24,850
Dès qu’une chose s’arrange,
un autre souci arrive.
309
00:21:25,070 --> 00:21:28,380
Voire deux d’un coup, ou trois…
310
00:21:28,870 --> 00:21:29,740
C’est clair.
311
00:21:29,900 --> 00:21:32,740
Quatre, cinq, six…
312
00:21:33,700 --> 00:21:36,860
Il faut croire qu’on y prend goût.
313
00:21:37,040 --> 00:21:40,860
Oui, les humains et les chiens errants
se ressemblent fort pour ça.
314
00:21:41,090 --> 00:21:42,800
Tu continues avec ça ?
315
00:21:42,980 --> 00:21:46,800
Même eux vivent du mieux qu’ils peuvent.
Je peux faire pareil.
316
00:21:48,750 --> 00:21:51,700
Tu as raison,
c’est la moindre des choses.
317
00:21:52,050 --> 00:21:53,370
Ouaf, ouaf…
318
00:21:54,050 --> 00:21:59,380
À chaque fois qu’un souci se dissipe,
on peut faire un pas en avant.
319
00:21:59,920 --> 00:22:00,860
Oui…
320
00:22:07,150 --> 00:22:09,640
Il faut aller de l’avant.
321
00:22:12,980 --> 00:22:13,870
Ouaf.
322
00:23:22,340 --> 00:23:26,340
{\an8}Traduction : Eric Figuière
Adaptation : Juliette Lemaitre
323
00:23:26,510 --> 00:23:30,510
{\an8}Repérage : Matt Wayne
Relecture : Laetitia
324
00:23:35,020 --> 00:23:40,750
STEPPING-MAN, UNE LÉGENDE URBAINE ?
325
00:23:35,810 --> 00:23:36,760
Prochain épisode :
326
00:23:36,890 --> 00:23:39,710
« Stepping-Man,
une légende urbaine ? »