1 00:00:05,560 --> 00:00:07,510 Allez, on s’accroche ! 2 00:00:07,670 --> 00:00:10,280 C’est ça, courage ! 3 00:00:15,090 --> 00:00:18,780 Je dois être fatigué. J’ai cru entendre la voix d’Agate. 4 00:00:18,940 --> 00:00:21,710 Voilà ta récompense pour ta fidélité. 5 00:00:21,930 --> 00:00:24,130 Hein ? C’est vraiment Agate ? 6 00:00:24,330 --> 00:00:25,450 En effet. 7 00:00:25,600 --> 00:00:31,140 Agate réside toujours dans le cœur de ses fans les plus fidèles. 8 00:00:31,330 --> 00:00:34,260 Alors, j’ai enfin atteint ce stade ? 9 00:00:34,460 --> 00:00:37,280 Mais tu devras continuer tes offrandes. 10 00:00:39,460 --> 00:00:43,270 Mince, l’Agate qui vit dans mon cœur est assez matérialiste. 11 00:00:44,100 --> 00:00:46,970 Tu vas finir par t’essouffler, à courir comme ça. 12 00:00:47,180 --> 00:00:49,400 Et si tu faisais une petite pause ? 13 00:00:49,810 --> 00:00:50,980 Bonne idée, 14 00:00:51,160 --> 00:00:54,600 je vais me reposer, Aga… T’es vraiment là ! 15 00:00:56,250 --> 00:00:57,800 M’sieur le chien errant, 16 00:00:58,320 --> 00:01:01,420 tu courais en rond sans but précis ? 17 00:01:02,020 --> 00:01:03,560 Je donnais cette impression ? 18 00:01:04,750 --> 00:01:07,550 Dans ce cas, tu as un objectif ? 19 00:01:08,870 --> 00:01:10,160 On peut dire ça. 20 00:01:10,490 --> 00:01:11,590 Tant mieux. 21 00:01:11,840 --> 00:01:14,920 Je me sens un peu moins coupable, comme ça. 22 00:01:15,130 --> 00:01:16,180 Coupable ? 23 00:01:16,480 --> 00:01:18,810 {\an1}– Je devrais m’inquiéter ? – Oui. 24 00:01:19,010 --> 00:01:21,560 Je crois que j’ai failli tuer quelqu’un. 25 00:01:21,810 --> 00:01:23,700 Il y a de quoi s’inquiéter, alors ! 26 00:01:25,700 --> 00:01:29,810 Ces derniers temps, tu n’as plus vraiment l’air d’un chien errant. 27 00:01:31,060 --> 00:01:34,520 Je trouve que c’est une très bonne chose. 28 00:01:34,690 --> 00:01:39,260 Désolé, je ne suis pas sûr de comprendre où tu veux en venir. 29 00:01:39,390 --> 00:01:41,530 Oui, c’est normal… 30 00:01:41,690 --> 00:01:44,720 Tu te souviens du jour où je t’ai donné le ticket ? 31 00:01:44,850 --> 00:01:48,500 Attends, j’essaie de bien formuler le contexte. 32 00:01:48,800 --> 00:01:50,840 {\an1}– D’accord. – Donc… 33 00:01:51,040 --> 00:01:53,860 je me demandais si c’était une bonne chose 34 00:01:53,990 --> 00:01:57,430 ou une erreur de t’avoir donné ce ticket, et ça me torturait. 35 00:01:57,640 --> 00:01:59,690 Façon de parler, hein ! 36 00:02:00,090 --> 00:02:01,090 J’avais compris. 37 00:02:03,090 --> 00:02:05,350 Et puis le jour du concert est arrivé, 38 00:02:05,790 --> 00:02:08,110 et tu étais dans le public. 39 00:02:08,330 --> 00:02:11,310 J’étais à la fois très contente 40 00:02:11,780 --> 00:02:15,360 et très inquiète de t’avoir embarqué dans tout ça. 41 00:02:15,560 --> 00:02:18,620 J’aurais simplement dû me réjouir de ta venue, non ? 42 00:02:20,100 --> 00:02:20,840 Si. 43 00:02:21,220 --> 00:02:25,700 Pour une idol, susciter l’intérêt est la plus grande des satisfactions. 44 00:02:25,890 --> 00:02:29,180 Mais certains fans perdent complètement pied. 45 00:02:29,550 --> 00:02:31,760 Si ça avait été ton cas, 46 00:02:31,970 --> 00:02:34,000 je t’aurais mené à une passion 47 00:02:34,200 --> 00:02:37,330 qui est contre-productive, voire destructrice. 48 00:02:37,940 --> 00:02:42,680 J’avais cette angoisse à chaque fois que je te voyais dans le public. 49 00:02:43,950 --> 00:02:46,750 Désormais, je suis soulagée. 50 00:02:47,940 --> 00:02:50,020 Tu as suivi mon raisonnement ? 51 00:02:52,590 --> 00:02:57,720 Si je n’étais pas devenu fan, j’aurais sûrement pris une autre voie. 52 00:02:58,260 --> 00:03:00,800 J’aurais peut-être versé dans le crime. 53 00:03:01,860 --> 00:03:06,310 Mais tu étais là pour me pousser dans la bonne direction. 54 00:03:07,990 --> 00:03:10,420 Au fond, c’est ça, une idol. 55 00:03:11,920 --> 00:03:13,930 {\an1}– Tu soupires ? – Mais non ! 56 00:03:14,060 --> 00:03:16,810 Je soupire de soulagement, c’est positif ! 57 00:03:20,500 --> 00:03:24,720 Je suis soulagée que tu ne sois plus un chien errant. 58 00:03:26,040 --> 00:03:28,320 Je suis bien une idol. 59 00:03:28,520 --> 00:03:29,410 Oui ? 60 00:03:29,630 --> 00:03:32,100 Je suis vraiment une idol, en fait ! 61 00:03:34,260 --> 00:03:37,210 Je me doutais qu’elle avait des soucis. 62 00:03:37,620 --> 00:03:39,440 Il faut dire qu’elle avait 63 00:03:39,620 --> 00:03:42,750 arrêté les concerts et disparu de la sphère publique. 64 00:03:43,990 --> 00:03:55,840 Ningen Fushin: Adventurers Who Don’t Believe in Humanity Will Save the World 65 00:03:43,990 --> 00:03:55,840 Ningen Fushin: Adventurers Who Don’t Believe in Humanity Will Save the World 66 00:05:14,500 --> 00:05:19,470 SPLENDIDE PALADIN 67 00:05:21,540 --> 00:05:24,090 Je m’appelle Bell Haggins. 68 00:05:24,260 --> 00:05:27,030 J’aide mon compagnon dans son bar, 69 00:05:27,210 --> 00:05:29,850 et je chante dès que j’en ai l’occasion. 70 00:05:30,920 --> 00:05:33,380 Même si personne ne m’écoute. 71 00:05:34,260 --> 00:05:38,610 Je continue simplement de chanter pour moi-même. 72 00:05:39,730 --> 00:05:42,280 Quelle formidable performance ! 73 00:05:45,360 --> 00:05:47,770 Euh… Oui ? 74 00:05:48,160 --> 00:05:49,860 Merci beaucoup. 75 00:05:50,110 --> 00:05:51,680 Cependant… 76 00:05:52,430 --> 00:05:55,430 vous devriez chanter pour une audience plus large. 77 00:05:55,940 --> 00:05:57,310 Je ne vois pas comment… 78 00:05:58,700 --> 00:06:00,600 Pardon, je me présente. 79 00:06:00,820 --> 00:06:03,880 Je travaille pour Jewelry Production. 80 00:06:01,510 --> 00:06:03,880 JOSEPH CALLMAN 81 00:06:01,510 --> 00:06:03,880 Jewelry Production 82 00:06:04,110 --> 00:06:06,760 Je m’appelle Joseph Callman. 83 00:06:07,010 --> 00:06:09,260 J’irai droit au but. 84 00:06:10,320 --> 00:06:12,470 Voulez-vous devenir idol ? 85 00:06:14,100 --> 00:06:15,900 Allons, Bell. 86 00:06:16,060 --> 00:06:18,710 Je t’ai demandé de rembarrer les clients douteux. 87 00:06:19,170 --> 00:06:20,150 Pardon… 88 00:06:20,340 --> 00:06:24,280 Je vous prie de m’excuser. Vous êtes le maître des lieux ? 89 00:06:24,490 --> 00:06:26,910 Vous ne ressemblez pas à un client. 90 00:06:27,090 --> 00:06:30,040 Je viens de lui proposer de devenir idol. 91 00:06:30,880 --> 00:06:33,130 {\an1}– Ça paie combien ? – Donny… 92 00:06:33,540 --> 00:06:37,840 Pour l’instant, disons seulement que c’est un monde de rêve. 93 00:06:39,120 --> 00:06:41,670 {\an1}– C’est tentant. – Attends… 94 00:06:41,960 --> 00:06:44,990 Venez donc voir un de nos concerts. 95 00:06:46,340 --> 00:06:49,630 Je devrai passer par vous, la prochaine fois, monsieur ? 96 00:06:49,760 --> 00:06:53,060 Ouais, je suis en quelque sorte son imprésario. 97 00:07:03,790 --> 00:07:06,270 L’endroit est assez impressionnant. 98 00:07:06,490 --> 00:07:08,950 Autant bien profiter du concert. 99 00:07:09,190 --> 00:07:11,080 Oui, tu as raison. 100 00:07:19,670 --> 00:07:24,130 Mes amis ! Merci d’être venus ce soir ! 101 00:07:25,440 --> 00:07:27,200 Lorsque j’ai été approchée, 102 00:07:27,460 --> 00:07:30,110 quelque chose a germé dans mon cœur. 103 00:07:30,330 --> 00:07:32,930 C’était… de l’envie. 104 00:07:33,940 --> 00:07:36,100 Je voulais devenir comme elles. 105 00:07:36,280 --> 00:07:39,730 Je voulais que plus de gens viennent écouter mes chansons. 106 00:07:40,330 --> 00:07:43,730 Je voulais qu’on reconnaisse mon talent. 107 00:07:44,170 --> 00:07:46,990 J’avais en moi bien plus d’ambition 108 00:07:47,410 --> 00:07:49,310 que je ne l’imaginais. 109 00:07:55,370 --> 00:07:57,170 J’accepte votre proposition ! 110 00:07:59,010 --> 00:08:00,730 Quoi, vous aussi ? 111 00:08:01,020 --> 00:08:03,250 Alors, on est toutes rivales ! 112 00:08:07,000 --> 00:08:10,260 Nous avons toutes les trois reçu un nouveau nom. 113 00:08:10,450 --> 00:08:13,510 Notre groupe avait pour thème les pierres précieuses : 114 00:08:13,690 --> 00:08:14,640 il y avait Topaze, 115 00:08:14,810 --> 00:08:15,640 Ambre, 116 00:08:15,830 --> 00:08:17,640 et je suis devenue Agate. 117 00:08:18,940 --> 00:08:22,450 Ma vie d’idol était on ne peut plus épanouissante. 118 00:08:23,760 --> 00:08:26,920 Mais ma relation avec Donny s’est vite détériorée. 119 00:08:28,320 --> 00:08:29,780 Dis-moi, Bell… 120 00:08:30,880 --> 00:08:34,450 Pardon, mais tu pourrais me filer un peu d’argent ? 121 00:08:34,640 --> 00:08:39,290 Quand il a abordé ce sujet, ça ne m’a pas plus attristée que ça. 122 00:08:39,520 --> 00:08:42,910 Les finances du bar vont si mal que ça ? 123 00:08:43,110 --> 00:08:46,050 C’est juste pour cette fois. T’en as, non ? 124 00:08:46,250 --> 00:08:47,150 De la thune. 125 00:08:54,130 --> 00:08:57,680 {\an1}– Donny, écoute un peu ça… – Tu tombes à pic, Bell ! 126 00:08:59,090 --> 00:09:02,560 Plus je brillais en tant qu’idol, 127 00:09:02,890 --> 00:09:06,410 plus la vie avec Donny me paraissait terne. 128 00:09:06,600 --> 00:09:09,800 {\an1}– S’il te plaît, c’est la dernière fois. – Encore ? 129 00:09:09,990 --> 00:09:12,450 Ce coup-ci, ça ira, j’ai un bon plan. 130 00:09:12,940 --> 00:09:14,320 Comment ça ? 131 00:09:14,520 --> 00:09:17,370 Tu te souviens du demi-tigre de l’autre fois ? 132 00:09:17,500 --> 00:09:19,980 Il va tout arranger. 133 00:09:20,170 --> 00:09:22,060 Il t’entraîne dans des paris ? 134 00:09:22,250 --> 00:09:24,330 Idiote ! C’est des investissements ! 135 00:09:24,620 --> 00:09:27,260 Je démultiplierai mon placement, tu verras ! 136 00:09:30,920 --> 00:09:32,850 Merci bien, Bell ! 137 00:09:46,690 --> 00:09:48,570 Bonjour, petit chien errant. 138 00:09:54,880 --> 00:09:59,240 Donny, je suis en mesure de t’aider financièrement. 139 00:09:59,480 --> 00:10:02,440 Je sais aussi que tu perds tout cet argent au jeu. 140 00:10:04,050 --> 00:10:04,880 Mais… 141 00:10:05,330 --> 00:10:07,810 cette situation te convient-elle vraiment ? 142 00:10:08,450 --> 00:10:10,760 Le rêve dont tu m’avais parlé 143 00:10:10,760 --> 00:10:13,510 CONCERT RENCONTRE AVEC LES FANS 144 00:10:10,970 --> 00:10:13,120 ne ressemblait pas à ça. 145 00:10:13,560 --> 00:10:16,390 On fera vite salle comble ! 146 00:10:16,560 --> 00:10:19,790 Les gens viendront de partout pour goûter à ma cuisine. 147 00:10:19,990 --> 00:10:24,520 J’attirerai autant les aventuriers fauchés que les politiciens gourmets. 148 00:10:24,680 --> 00:10:25,900 Ne t’inquiète pas ! 149 00:10:26,090 --> 00:10:28,040 Même si j’ajoute des tables, 150 00:10:28,200 --> 00:10:32,110 je construirai une scène en plein milieu pour que tu chantes ! 151 00:10:32,330 --> 00:10:36,030 On va les scotcher, avec ma cuisine et tes chansons ! 152 00:10:36,340 --> 00:10:37,820 J’ai hâte d’y être. 153 00:10:40,530 --> 00:10:44,530 C’est alors que je l’ai aperçu pour la première fois. 154 00:10:46,040 --> 00:10:48,670 FROMAGE 155 00:10:48,090 --> 00:10:50,380 {\an1}– Bon, on se sépare ? – Pardon ? 156 00:10:50,850 --> 00:10:55,100 Sans les Martial All-Rounders, t’es qu’un spadassin faiblard. 157 00:10:55,230 --> 00:10:57,470 {\an1}– Attends, Claudine ! – Adieu. 158 00:10:57,650 --> 00:10:58,890 C’est pas vrai… 159 00:10:59,710 --> 00:11:00,980 Claudine ! 160 00:11:05,220 --> 00:11:08,490 Il s’était mis à pleuvoir pour de bon. 161 00:11:10,980 --> 00:11:13,070 Il marchait sans parapluie, 162 00:11:13,270 --> 00:11:17,290 comme s’il n’avait même pas remarqué l’averse. 163 00:11:25,260 --> 00:11:26,880 Vous êtes trempé. 164 00:11:29,230 --> 00:11:31,710 Un jour, Donny m’a dit ceci… 165 00:11:32,020 --> 00:11:34,340 Je veux que tu me voies gagner ! 166 00:11:34,740 --> 00:11:39,200 Ça devrait te rassurer, non ? Au sujet de l’avenir, et tout. 167 00:11:41,280 --> 00:11:45,350 J’ai interprété ça comme une phrase de rupture. 168 00:11:45,570 --> 00:11:48,260 Alors, je l’ai suivi sans rien dire, 169 00:11:48,500 --> 00:11:50,730 parce que je voulais le voir à l’œuvre. 170 00:11:52,510 --> 00:11:53,570 D’accord… 171 00:11:55,100 --> 00:11:58,580 Donny m’a donc traînée au casino, ce jour-là. 172 00:11:58,740 --> 00:12:01,370 Et c’est là que j’ai vu la déesse. 173 00:12:02,640 --> 00:12:05,730 Alors que Donny dominait vaguement sa table, 174 00:12:05,870 --> 00:12:07,500 un changement a eu lieu. 175 00:12:10,850 --> 00:12:14,220 La déesse, ce n’était pas cette fille. 176 00:12:15,040 --> 00:12:18,630 Elle, elle incarnait plutôt la parieuse. 177 00:12:18,990 --> 00:12:21,390 Elle était venue dépouiller tout le monde 178 00:12:21,790 --> 00:12:24,270 jusqu’au dernier jeton. 179 00:12:25,440 --> 00:12:28,850 Elle m’a fixée du regard tout du long. 180 00:12:30,180 --> 00:12:34,400 Je dirais même qu’elle avait choisi cette table parce que j’y étais. 181 00:12:34,930 --> 00:12:37,410 Ni Donny ni le croupier ne l’intéressaient. 182 00:12:37,580 --> 00:12:39,620 Elle était là pour m’abattre. 183 00:12:40,260 --> 00:12:43,160 Après m’avoir infligé son châtiment, 184 00:12:43,350 --> 00:12:46,660 elle a disparu dans la fumée avec un sourire satisfait. 185 00:12:48,580 --> 00:12:49,660 La déesse, elle, 186 00:12:49,920 --> 00:12:52,000 pouvait contrôler le climat. 187 00:12:52,420 --> 00:12:55,920 Son épée a transformé toute la salle en zone polaire. 188 00:12:56,750 --> 00:13:00,380 Une apparition divine qui imposait crainte et respect. 189 00:13:14,900 --> 00:13:16,530 Mon bon paladin… 190 00:13:19,030 --> 00:13:20,750 Toutes vos dettes 191 00:13:20,910 --> 00:13:25,490 ont été remboursées par nos soins. 192 00:13:25,770 --> 00:13:29,330 Désormais, plus rien ne vous empêche de cuisiner. 193 00:13:29,780 --> 00:13:33,760 Vous pouvez enfin dormir sur vos deux oreilles. 194 00:13:34,330 --> 00:13:35,590 En revanche, 195 00:13:35,750 --> 00:13:40,350 votre relation avec notre idol prend fin ici et maintenant. 196 00:13:40,910 --> 00:13:45,100 Si d’aventure vous la croisez un jour dans la rue, 197 00:13:45,270 --> 00:13:48,430 je vous prie de passer votre chemin sans lui parler, 198 00:13:48,600 --> 00:13:51,490 comme avec n’importe quel autre passant. 199 00:13:51,970 --> 00:13:53,980 Si vous rompez cet accord… 200 00:13:54,950 --> 00:13:57,770 Allez, Bell, je suis désolé… 201 00:13:57,930 --> 00:13:59,470 M. Donny. 202 00:14:00,130 --> 00:14:02,610 Vous ne la connaissez plus. 203 00:14:02,830 --> 00:14:07,740 Un simple inconnu ne peut pas s’approcher de notre précieux joyau. 204 00:14:07,970 --> 00:14:11,160 {\an1}– Joseph, laissez-le me parler. – Bell… 205 00:14:11,810 --> 00:14:14,620 Heureusement que je vous ai fait signer. 206 00:14:14,980 --> 00:14:18,500 Vous n’en serez peut-être bientôt plus capable. 207 00:14:18,990 --> 00:14:19,950 Donny. 208 00:14:20,520 --> 00:14:23,700 Ton rêve était honnête et attractif. 209 00:14:24,090 --> 00:14:27,760 J’aurais vraiment voulu qu’on le poursuive ensemble. 210 00:14:27,990 --> 00:14:30,790 J’étais même prête à renoncer à la scène. 211 00:14:31,120 --> 00:14:34,480 Mais un jour, tu as cessé de me regarder. 212 00:14:34,640 --> 00:14:37,070 {\an1}– Bell, je ne… – Depuis quand ? 213 00:14:37,290 --> 00:14:40,400 Quand as-tu commencé à ne voir que mon argent ? 214 00:14:41,410 --> 00:14:45,800 Je sais pourtant qu’au fond, tu n’es pas comme ça. 215 00:14:45,990 --> 00:14:48,440 Mais dans ton état actuel, 216 00:14:48,640 --> 00:14:50,540 ma présence te fait sombrer. 217 00:14:51,010 --> 00:14:52,070 Bell… 218 00:14:52,600 --> 00:14:55,520 Non, ce ne sont que des excuses… 219 00:14:55,800 --> 00:15:00,130 Au fond, j’en ai assez, de miser sur le mauvais cheval. 220 00:15:00,460 --> 00:15:03,970 Je vois… Je suis un si mauvais choix que ça ? 221 00:15:04,160 --> 00:15:05,310 Désolée. 222 00:15:06,560 --> 00:15:08,180 Ça fait quelque chose… 223 00:15:11,730 --> 00:15:13,040 Pardon. 224 00:15:15,410 --> 00:15:17,810 C’est rien. Belle mentalité d’amatrice. 225 00:15:19,700 --> 00:15:23,440 Tu sais, Bell, à la seconde où t’abandonnes un pari, 226 00:15:23,760 --> 00:15:26,440 quelqu’un d’autre vient rafler la mise. 227 00:15:26,630 --> 00:15:28,700 {\an1}– Malheureusement, vous… – Oui ! 228 00:15:28,980 --> 00:15:32,390 M. Joseph, je sais que je n’ai pas une telle valeur. 229 00:15:32,590 --> 00:15:37,210 Rien que notre accord d’aujourd’hui est trop beau pour être vrai. 230 00:15:37,520 --> 00:15:38,670 Mais voilà… 231 00:15:40,020 --> 00:15:44,970 Quand on joue, rien ne va plus. On ne sait jamais comment ça finira. 232 00:15:45,320 --> 00:15:46,640 Tu verras, Bell. 233 00:15:49,650 --> 00:15:50,650 Donny ! 234 00:15:52,790 --> 00:15:53,890 Prends-la. 235 00:15:55,110 --> 00:15:58,100 Tu étais avec moi quand on a vu la déesse. 236 00:15:58,400 --> 00:16:00,610 Je suis sûre qu’elle te protégera. 237 00:16:02,100 --> 00:16:06,490 Faut pas donner un truc aussi lugubre à un parieur, espèce d’idiote. 238 00:16:06,690 --> 00:16:10,120 Ah bon ? Je ne savais pas… Désolée ! 239 00:16:12,660 --> 00:16:15,370 Non, c’est une belle ironie. 240 00:16:15,600 --> 00:16:16,770 Ça me plaît. 241 00:16:19,360 --> 00:16:24,420 Une chance qu’il se soit blessé en se battant contre des ivrognes. 242 00:16:24,620 --> 00:16:26,880 Je ne veux plus jouer les méchants. 243 00:16:27,860 --> 00:16:29,590 Merci beaucoup. 244 00:16:30,910 --> 00:16:32,140 Dites… 245 00:16:32,380 --> 00:16:35,340 Ma carte signifiait quelque chose ? 246 00:16:37,060 --> 00:16:39,140 « Accepter la mort ». 247 00:16:39,730 --> 00:16:41,900 Tu as été bien directe. 248 00:16:42,090 --> 00:16:45,600 Hein ? Mais je ne voulais pas dire ça ! 249 00:16:45,930 --> 00:16:49,600 À partir de ce jour, je ne l’ai plus revu. 250 00:17:04,920 --> 00:17:07,170 AGATE CÉLÈBRE SON RETOUR SUR SCÈNE 251 00:17:07,170 --> 00:17:09,920 AGATE CÉLÈBRE SON RETOUR SUR SCÈNE 252 00:17:10,360 --> 00:17:14,500 Quand elle a arrêté les concerts, j’ai bien cru que c’était fini. 253 00:17:14,630 --> 00:17:17,360 Et voilà qu’elle revient en solo ! 254 00:17:20,800 --> 00:17:23,060 Bonsoir à tous ! 255 00:17:31,190 --> 00:17:35,080 J’espère que cette pause ne vous a pas trop inquiétés. 256 00:17:35,210 --> 00:17:37,330 {\an1}– Aucun problème ! – On t’attendait ! 257 00:17:37,830 --> 00:17:41,000 À votre avis, j’ai fait quoi, pendant ce temps ? 258 00:17:41,180 --> 00:17:42,790 Tu as fait quoi ? 259 00:17:42,920 --> 00:17:45,550 {\an1}– T’étais chez tes parents ? – Tu mangeais ? 260 00:17:45,680 --> 00:17:48,710 {\an1}– Tu dormais ! – Tu promenais ton chien ! 261 00:17:51,380 --> 00:17:52,970 En vérité, 262 00:17:53,160 --> 00:17:54,750 j’ai rencontré une déesse. 263 00:17:59,540 --> 00:18:03,230 Récemment, il y a eu un incident malheureux. 264 00:18:03,400 --> 00:18:05,410 Vous savez, au casino… 265 00:18:06,600 --> 00:18:09,190 J’étais présente sur place, 266 00:18:09,370 --> 00:18:14,030 et j’ai vu une chevaleresse blanche terrasser le monstre qui saccageait tout. 267 00:18:14,250 --> 00:18:15,870 {\an1}– Hein ? – Quoi ? 268 00:18:16,490 --> 00:18:20,560 Une chevaleresse est apparue dans la lumière pour nous sauver. 269 00:18:20,870 --> 00:18:25,250 Elle est repartie sans dire un mot après avoir vaincu son ennemi. 270 00:18:25,750 --> 00:18:28,770 Je peux vous l’assurer, la déesse que j’ai vue… 271 00:18:29,250 --> 00:18:31,510 c’était le paladin légendaire ! 272 00:18:31,710 --> 00:18:34,530 {\an1}– Quoi ? – Ça fait un choc, hein ? 273 00:18:35,810 --> 00:18:37,010 Euh, oui… 274 00:18:38,380 --> 00:18:43,420 Moi aussi, j’espère pouvoir aider et encourager les autres, 275 00:18:43,600 --> 00:18:45,370 comme elle l’a fait. 276 00:18:45,970 --> 00:18:48,510 C’est donc en pensant à elle 277 00:18:48,730 --> 00:18:53,990 que j’ai écrit une nouvelle chanson. J’espère qu’elle vous touchera tous. 278 00:18:57,010 --> 00:19:00,320 Je vous prie donc d’écouter « Splendide paladin ». 279 00:19:12,610 --> 00:19:18,890 J’avance vers ce lointain avenir illuminé 280 00:19:19,140 --> 00:19:24,930 Même s’il faut suivre la lumière au-delà de l’infini 281 00:19:25,190 --> 00:19:30,690 Je fais le vœu de ne servir que la vérité 282 00:19:30,860 --> 00:19:37,550 Peu importe à quel point elle m’éblouit 283 00:19:37,750 --> 00:19:39,870 Je m’en vais… 284 00:19:40,040 --> 00:19:42,750 Les idols descendent des ménestrels. 285 00:19:43,030 --> 00:19:45,410 À l’origine, les ménestrels 286 00:19:45,580 --> 00:19:48,590 ne se contentaient pas de pousser la chansonnette. 287 00:19:48,790 --> 00:19:53,760 Ils voyageaient pour conter à autrui les beautés de ce monde. 288 00:19:54,020 --> 00:19:57,300 Parfois, ils écrivaient des vers sur la folie humaine, 289 00:19:57,430 --> 00:19:59,780 puis les transmettaient en chantant. 290 00:20:00,290 --> 00:20:03,310 Ma rencontre avec le paladin 291 00:20:03,470 --> 00:20:06,510 m’a donné envie de devenir une véritable idol. 292 00:20:07,070 --> 00:20:11,010 Je veux être comme ces ménestrels, et devenir capable 293 00:20:11,240 --> 00:20:14,990 d’encourager ceux qui se battent et de leur remonter le moral. 294 00:20:13,860 --> 00:20:21,870 AGATE CÉLÈBRE SON RETOUR SUR SCÈNE 295 00:20:26,740 --> 00:20:30,690 Ça fait du bien, de boire après l’exercice ! 296 00:20:31,790 --> 00:20:34,990 Tiens, j’ai entendu la voix d’Agate ? 297 00:20:35,240 --> 00:20:38,580 Impossible. Cette créature angélique doit être fatiguée 298 00:20:38,710 --> 00:20:41,270 après son formidable concert de reprise. 299 00:20:41,400 --> 00:20:46,400 Elle ne peut pas traîner avec un chien errant dans mon genre ! 300 00:20:49,560 --> 00:20:53,280 Je fais de bien longs monologues dans ma tête, décidément. 301 00:20:53,770 --> 00:20:56,150 Mais revenons à ce verre ! 302 00:20:56,320 --> 00:21:00,660 {\an1}– Je vais le savourer comme si c’était… – Alors, c’est bon ? 303 00:21:01,620 --> 00:21:03,730 Quoi donc ? 304 00:21:03,900 --> 00:21:07,230 La dernière fois, tu semblais avoir des soucis. 305 00:21:08,180 --> 00:21:10,110 Moi, des soucis ? 306 00:21:12,320 --> 00:21:15,290 Franchement, quelle idée… 307 00:21:17,020 --> 00:21:20,880 J’en ai forcément. Je suis humaine, après tout. 308 00:21:21,990 --> 00:21:24,850 Dès qu’une chose s’arrange, un autre souci arrive. 309 00:21:25,070 --> 00:21:28,380 Voire deux d’un coup, ou trois… 310 00:21:28,870 --> 00:21:29,740 C’est clair. 311 00:21:29,900 --> 00:21:32,740 Quatre, cinq, six… 312 00:21:33,700 --> 00:21:36,860 Il faut croire qu’on y prend goût. 313 00:21:37,040 --> 00:21:40,860 Oui, les humains et les chiens errants se ressemblent fort pour ça. 314 00:21:41,090 --> 00:21:42,800 Tu continues avec ça ? 315 00:21:42,980 --> 00:21:46,800 Même eux vivent du mieux qu’ils peuvent. Je peux faire pareil. 316 00:21:48,750 --> 00:21:51,700 Tu as raison, c’est la moindre des choses. 317 00:21:52,050 --> 00:21:53,370 Ouaf, ouaf… 318 00:21:54,050 --> 00:21:59,380 À chaque fois qu’un souci se dissipe, on peut faire un pas en avant. 319 00:21:59,920 --> 00:22:00,860 Oui… 320 00:22:07,150 --> 00:22:09,640 Il faut aller de l’avant. 321 00:22:12,980 --> 00:22:13,870 Ouaf. 322 00:23:22,340 --> 00:23:26,340 {\an8}Traduction : Eric Figuière Adaptation : Juliette Lemaitre 323 00:23:26,510 --> 00:23:30,510 {\an8}Repérage : Matt Wayne Relecture : Laetitia 324 00:23:35,020 --> 00:23:40,750 STEPPING-MAN, UNE LÉGENDE URBAINE ? 325 00:23:35,810 --> 00:23:36,760 Prochain épisode : 326 00:23:36,890 --> 00:23:39,710 « Stepping-Man, une légende urbaine ? »