1
00:00:05,500 --> 00:00:07,580
Forza, devo darci dentro!
2
00:00:07,580 --> 00:00:10,260
Bravo! Metticela tutta!
3
00:00:15,080 --> 00:00:16,510
Devo essere esausto...
4
00:00:16,510 --> 00:00:19,000
Sento la voce di Agate...
5
00:00:19,000 --> 00:00:21,780
Il tuo impegno sta dando frutto.
6
00:00:21,780 --> 00:00:24,120
Eh?! Sei davvero tu, Agate?
7
00:00:24,120 --> 00:00:25,560
Proprio così.
8
00:00:25,560 --> 00:00:31,280
Agate alberga nei cuori dei suoi fan più devoti.
9
00:00:31,280 --> 00:00:34,260
Non dirmi che ho già raggiunto quel livello?!
10
00:00:34,260 --> 00:00:37,240
Continua a comprare
tutto il suo merchandise, mi raccomando!
11
00:00:39,490 --> 00:00:43,230
L'Agate che alberga nel mio cuore
è piuttosto avida...
12
00:00:44,080 --> 00:00:47,190
Se continui a correre, ti mancherà il fiato.
13
00:00:47,190 --> 00:00:49,400
Che ne dici di fare una pausa?
14
00:00:49,400 --> 00:00:52,950
S-Sì, hai ragione. Meglio fermarsi, Agate...
15
00:00:52,950 --> 00:00:54,480
Eh?! Agate?!
16
00:00:56,200 --> 00:01:01,400
Corri senza meta in questo parco,
signor cane randagio?
17
00:01:01,990 --> 00:01:03,540
Ti ho dato quell'impressione?
18
00:01:04,720 --> 00:01:07,500
Tu... hai un obiettivo, vero?
19
00:01:08,820 --> 00:01:10,090
Mah, sì.
20
00:01:10,420 --> 00:01:11,540
Meno male.
21
00:01:11,870 --> 00:01:15,000
Ora mi sento un po' meno in colpa.
22
00:01:15,000 --> 00:01:16,180
In colpa?
23
00:01:16,460 --> 00:01:18,270
Non starai un po' esagerando?
24
00:01:18,270 --> 00:01:21,910
Beh, del resto ho quasi ucciso una persona.
25
00:01:21,910 --> 00:01:23,650
Sì, stai decisamente esagerando!
26
00:01:25,680 --> 00:01:29,680
Ormai non sei più un cane randagio, vero?
27
00:01:30,940 --> 00:01:34,670
La cosa mi ha reso molto felice.
28
00:01:34,670 --> 00:01:35,780
Scusa, ma...
29
00:01:35,780 --> 00:01:39,320
Ogni tanto perdo un po' il filo dei tuoi discorsi...
30
00:01:40,270 --> 00:01:41,670
Hai ragione...
31
00:01:41,670 --> 00:01:44,890
Ricordi il giorno in cui ti ho dato quel biglietto?
32
00:01:44,890 --> 00:01:48,500
Dammi solo un istante
che lo riporto bene alla mente!
33
00:01:49,550 --> 00:01:50,840
Sai, da allora...
34
00:01:50,840 --> 00:01:54,100
nella mia testa
due pensieri si sono dati battaglia,
35
00:01:54,100 --> 00:01:57,520
"Meno male che gliel'ho dato" e
"Non avrei mai dovuto darglielo".
36
00:01:57,520 --> 00:01:59,620
Ah, non intendo letteralmente!
37
00:02:00,050 --> 00:02:01,100
Lo so.
38
00:02:03,040 --> 00:02:05,350
E poi, il giorno del concerto,
39
00:02:05,850 --> 00:02:08,100
all'improvviso sei apparso.
40
00:02:08,320 --> 00:02:11,340
E la battaglia tra il "Meno male che gliel'ho dato"
41
00:02:11,340 --> 00:02:15,480
e "Non avrei mai dovuto darglielo"
è comunque andata avanti.
42
00:02:15,480 --> 00:02:18,610
Cioè, vederti al mio concerto
avrebbe dovuto farmi stare meglio, no?
43
00:02:20,090 --> 00:02:20,730
Sì...
44
00:02:21,160 --> 00:02:25,760
La cosa più bella per una idol
è avere qualcuno che tiene a te.
45
00:02:25,760 --> 00:02:29,130
Ma ci sono anche persone che esagerano.
46
00:02:29,570 --> 00:02:31,750
Se tu fossi stato quel tipo di persona,
47
00:02:31,750 --> 00:02:37,310
temevo che ti avrei rovinato la vita
una volta per tutte, anziché tirarti su il morale.
48
00:02:37,890 --> 00:02:42,610
Ci pensavo ogni volta che ti vedevo tra il pubblico...
49
00:02:43,890 --> 00:02:46,620
Quindi devo dire che mi sento sollevata.
50
00:02:47,900 --> 00:02:50,030
Ora mi sono spiegata meglio?
51
00:02:52,550 --> 00:02:57,630
A dirla tutta, se non fossi diventato un fan delle idol,
probabilmente avrei fatto altro.
52
00:02:58,150 --> 00:03:00,650
Forse sarei diventato un criminale.
53
00:03:01,860 --> 00:03:06,170
Invece ho incontrato una come te,
che mi ha spinto a tornare sulla giusta strada.
54
00:03:07,960 --> 00:03:10,410
È questo che sono le idol.
55
00:03:11,910 --> 00:03:12,940
Non sospirare!
56
00:03:12,940 --> 00:03:16,780
Ah, no, ti sbagli! Era in senso buono!
Un sospiro di sollievo!
57
00:03:20,420 --> 00:03:24,680
Parlarti mi ha fatto stare un po' meglio,
signor ex cane randagio.
58
00:03:26,040 --> 00:03:28,260
Dopotutto, io sono una idol.
59
00:03:28,560 --> 00:03:29,600
Eh?
60
00:03:29,600 --> 00:03:32,030
Io sono una idol, no?
61
00:03:34,270 --> 00:03:37,160
Avevo già capito che qualcosa la tormentava.
62
00:03:37,470 --> 00:03:42,640
Aveva improvvisamente cancellato
tutti i concerti e smesso di apparire in pubblico.
63
00:03:43,990 --> 00:03:55,800
{\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't
Believe in Humanity Will Save the World
64
00:03:43,990 --> 00:03:55,800
{\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't
Believe in Humanity Will Save the World
65
00:05:14,500 --> 00:05:19,420
{\an1}"La bellissima paladina"
66
00:05:14,500 --> 00:05:19,420
{\an1}"La bellissima paladina"
67
00:05:14,500 --> 00:05:19,420
{\an1}"La bellissima paladina"
68
00:05:14,500 --> 00:05:19,420
{\an1}"La bellissima paladina"
69
00:05:14,500 --> 00:05:19,420
{\an1}"La bellissima paladina"
70
00:05:14,500 --> 00:05:19,420
{\an1}"La bellissima paladina"
71
00:05:14,500 --> 00:05:19,420
{\an1}"La bellissima paladina"
72
00:05:14,500 --> 00:05:19,420
{\an1}"La bellissima paladina"
73
00:05:14,500 --> 00:05:19,420
{\an1}"La bellissima paladina"
74
00:05:14,500 --> 00:05:19,420
{\an1}"La bellissima paladina"
75
00:05:14,500 --> 00:05:19,420
{\an1}"La bellissima paladina"
76
00:05:21,470 --> 00:05:24,090
Il mio nome è Bell Haggins.
77
00:05:24,090 --> 00:05:27,070
Do una mano nel locale del mio ragazzo
78
00:05:27,070 --> 00:05:29,850
e nel tempo libero canto.
79
00:05:30,930 --> 00:05:33,350
Nessuno mi ascolta.
80
00:05:34,220 --> 00:05:38,500
Io... continuo a cantare solo per me stessa.
81
00:05:39,690 --> 00:05:42,180
Che magnifica canzone!
82
00:05:45,520 --> 00:05:47,740
A-Ah, sì...
83
00:05:48,120 --> 00:05:49,760
Grazie mille.
84
00:05:50,200 --> 00:05:51,580
Tuttavia...
85
00:05:52,240 --> 00:05:55,330
dovresti cantare rivolta verso il pubblico.
86
00:05:55,920 --> 00:05:57,290
Io...
87
00:05:58,700 --> 00:06:00,660
Mi scuso per la scortesia.
88
00:06:00,660 --> 00:06:03,880
Mi chiamo Joseph Coleman,
89
00:06:01,500 --> 00:06:03,880
{\an5}Produttore
90
00:06:01,500 --> 00:06:03,880
{\an5}Joseph Coleman
91
00:06:01,500 --> 00:06:03,880
{\an5}Sacro Regno di Dinese, Terane Sud
92
00:06:01,500 --> 00:06:03,880
{\an5}Jewelry Production
93
00:06:03,880 --> 00:06:06,920
sono un produttore della Jewelry Production.
94
00:06:06,920 --> 00:06:09,270
Vado subito dritto al punto.
95
00:06:10,260 --> 00:06:12,580
Vorresti diventare una idol?
96
00:06:14,050 --> 00:06:15,890
Ehi, Bell!
97
00:06:15,890 --> 00:06:18,620
Ti avevo detto di buttar fuori i piantagrane.
98
00:06:18,620 --> 00:06:20,210
S-Scusami...
99
00:06:20,210 --> 00:06:21,980
Domando perdono.
100
00:06:21,980 --> 00:06:24,270
È lei il proprietario del locale?
101
00:06:24,270 --> 00:06:26,910
Non hai la faccia da cliente.
102
00:06:26,910 --> 00:06:30,040
Sono qui per ingaggiare la ragazza come idol.
103
00:06:30,810 --> 00:06:31,920
A che prezzo?
104
00:06:31,920 --> 00:06:33,020
Donny!
105
00:06:33,410 --> 00:06:37,730
Diciamo che il nostro è un mondo
in cui i sogni diventano realtà.
106
00:06:39,100 --> 00:06:40,660
Davvero interessante.
107
00:06:40,660 --> 00:06:41,680
Aspetta...
108
00:06:41,940 --> 00:06:44,880
Spero verrai a uno dei nostri concerti.
109
00:06:46,350 --> 00:06:49,790
Meglio che d'ora in poi
mi rivolga a lei, signor proprietario?
110
00:06:49,790 --> 00:06:53,040
Sì! Sono praticamente il suo manager!
111
00:06:53,040 --> 00:06:55,800
Accidenti, non vedo l'ora!
112
00:06:57,300 --> 00:06:59,070
Che emozione!
113
00:07:03,760 --> 00:07:06,500
Questo posto è incredibile...
114
00:07:06,500 --> 00:07:08,950
Visto che siamo qui,
tanto vale divertirsi!
115
00:07:09,220 --> 00:07:11,020
G-Giusto.
116
00:07:19,650 --> 00:07:24,050
Grazie tutti per essere qui stasera!
117
00:07:25,380 --> 00:07:30,310
Quando sono stata ingaggiata,
il sentimento che si è insediato nel mio cuore...
118
00:07:30,310 --> 00:07:32,860
era la brama.
119
00:07:33,930 --> 00:07:36,090
Volevo essere anche io così.
120
00:07:36,320 --> 00:07:39,720
Volevo che la gente ascoltasse
e amasse le mie canzoni.
121
00:07:40,400 --> 00:07:43,730
Volevo essere riconosciuta.
122
00:07:44,150 --> 00:07:49,250
Ero molto più avida di quanto pensassi.
123
00:07:55,340 --> 00:07:57,100
Ci affidiamo a lei!
124
00:07:59,500 --> 00:08:00,970
Anche tu?
125
00:08:00,970 --> 00:08:03,240
Allora noi tre siamo rivali?
126
00:08:07,000 --> 00:08:10,260
Venne assegnato un nuovo nome a tutte e tre.
127
00:08:10,510 --> 00:08:13,510
Ognuna di noi era chiamata come una gemma.
128
00:08:13,510 --> 00:08:14,630
Topaz.
129
00:08:14,630 --> 00:08:15,630
Amber.
130
00:08:15,630 --> 00:08:17,640
E io... Agate.
131
00:08:18,900 --> 00:08:22,430
I miei giorni da idol
erano incredibilmente magnifici...
132
00:08:23,670 --> 00:08:26,900
Ma ben presto la mia relazione
con Donny iniziò a incrinarsi.
133
00:08:28,310 --> 00:08:29,770
Senti, Bell...
134
00:08:30,810 --> 00:08:34,590
Mi spiace chiedertelo, ma non è
che potresti prestarmi qualche soldo?
135
00:08:34,590 --> 00:08:39,290
Per questo, quando Donny mi fece quella richiesta,
la cosa non mi fece soffrire più di tanto.
136
00:08:39,530 --> 00:08:43,060
Il locale sta andando così male?
137
00:08:43,060 --> 00:08:45,040
Solo per questa volta.
138
00:08:45,040 --> 00:08:47,030
Hai un po' di soldi, no?
139
00:08:54,050 --> 00:08:56,720
Ascolta, Donny, a breve io...
140
00:08:54,900 --> 00:08:57,690
{\an8}Oh, capiti proprio al momento giusto, Bell!
141
00:08:59,110 --> 00:09:02,550
Più la luce del mondo delle idol
splendeva su di me,
142
00:09:02,890 --> 00:09:06,480
più le ombre si allungavano
sulla mia vita insieme a Donny.
143
00:09:06,480 --> 00:09:09,000
Per favore, Bell!
Giuro che questa è l'ultima volta!
144
00:09:09,000 --> 00:09:09,930
Di nuovo?
145
00:09:09,930 --> 00:09:12,450
Stavolta andrà bene!
Ho degli agganci!
146
00:09:12,930 --> 00:09:14,320
Cosa intendi?
147
00:09:14,320 --> 00:09:17,570
Ricordi l'uomo tigre
che è venuto qualche tempo fa al locale?
148
00:09:17,570 --> 00:09:20,130
Mi darà lui una mano!
149
00:09:20,130 --> 00:09:21,920
Giocherete d'azzardo insieme?
150
00:09:21,920 --> 00:09:23,350
N-Non dire idiozie!
151
00:09:23,350 --> 00:09:24,320
È un investimento!
152
00:09:24,640 --> 00:09:27,130
Ti restituirò dieci volte tanto!
Non preoccuparti!
153
00:09:30,890 --> 00:09:32,800
Ti sono debitore, Bell...
154
00:09:46,640 --> 00:09:48,490
Ciao, signor cane randagio.
155
00:09:54,800 --> 00:09:59,240
Donny, ora guadagno abbastanza
da poterti sostenere finanziariamente.
156
00:09:59,240 --> 00:10:02,330
E so anche che bruci il tuo denaro in scommesse.
157
00:10:04,000 --> 00:10:04,870
Però...
158
00:10:05,280 --> 00:10:07,710
È davvero questo ciò che vuoi?
159
00:10:08,400 --> 00:10:10,750
Il sogno che un tempo avevi condiviso con me
160
00:10:10,750 --> 00:10:13,030
era qualcosa di totalmente diverso.
161
00:10:10,750 --> 00:10:13,500
Jewelry Production
Evento di ringraziamento per i Fan
162
00:10:10,750 --> 00:10:13,500
Con
163
00:10:10,750 --> 00:10:13,500
Garnet
164
00:10:10,750 --> 00:10:13,500
{\an1}Amber Agate Topaz
165
00:10:10,750 --> 00:10:13,500
Dalle 7 all'Ingresso Sud del Municipio
166
00:10:13,540 --> 00:10:16,390
Questo locale attirerà un sacco di clienti!
167
00:10:16,390 --> 00:10:19,900
Verranno da tutta la nazione
per assaggiare la mia cucina!
168
00:10:19,900 --> 00:10:24,580
Avventurieri spiantati e politici dai gusti raffinati
saranno uguali di fronte ai miei piatti!
169
00:10:24,580 --> 00:10:25,890
Non preoccuparti!
170
00:10:25,890 --> 00:10:28,140
Aggiungerò più tavoli, se necessario,
171
00:10:28,140 --> 00:10:32,140
ma avrò comunque un palco
al centro del locale su cui tu possa cantare!
172
00:10:32,140 --> 00:10:35,890
Li affascineremo
con la mia cucina e le tue canzoni!
173
00:10:36,290 --> 00:10:37,730
Sarà bellissimo, non trovi?
174
00:10:40,470 --> 00:10:44,420
Quella è stata la prima volta in cui l'ho incontrato...
175
00:10:48,030 --> 00:10:49,880
Beh, allora... lasciamoci!
176
00:10:50,790 --> 00:10:53,730
Cioè, se non fai parte
dei Maestri del Combattimento,
177
00:10:53,730 --> 00:10:55,350
sei solo un misero spadaccino.
178
00:10:55,350 --> 00:10:56,490
Aspetta, Claudine!
179
00:10:56,490 --> 00:10:57,340
Addio.
180
00:10:57,660 --> 00:10:58,850
No...
181
00:10:59,680 --> 00:11:00,920
Claudine...
182
00:11:05,190 --> 00:11:08,450
All'improvviso iniziò a piovere a dirotto.
183
00:11:10,960 --> 00:11:13,070
Lui non aveva nemmeno l'ombrello.
184
00:11:13,310 --> 00:11:17,260
Ma sembrava non essersi accorto che diluviava.
185
00:11:25,200 --> 00:11:26,870
Sei bagnato fradicio.
186
00:11:29,220 --> 00:11:31,710
Una volta Donny mi disse una cosa...
187
00:11:32,040 --> 00:11:34,800
Ti farò vedere quanti soldi vincerò!
188
00:11:34,800 --> 00:11:37,270
Così ti tranquillizzerai un po', no?
189
00:11:37,270 --> 00:11:39,130
Riguardo tipo al futuro!
190
00:11:41,260 --> 00:11:45,360
Quelle mi erano sembrate parole che
segnavano la fine di una relazione.
191
00:11:45,360 --> 00:11:48,510
Così non dissi nulla.
192
00:11:48,510 --> 00:11:50,730
Volevo vederlo coi miei occhi.
193
00:11:52,420 --> 00:11:53,420
Ok...
194
00:11:55,030 --> 00:12:01,370
E quel giorno, quando Donny
mi portò al casinò, incontrai una dea.
195
00:12:02,560 --> 00:12:07,500
Quando Donny stava iniziando a vincere,
qualcosa cambiò.
196
00:12:10,810 --> 00:12:14,160
Quella ragazza non era una dea.
197
00:12:15,030 --> 00:12:18,640
Sembrava più l'incarnazione dell'azzardo,
198
00:12:19,010 --> 00:12:24,220
quando si prese le fiches di tutti
i presenti al tavolo e poi si alzò per andarsene.
199
00:12:25,390 --> 00:12:28,760
Per tutto il tempo aveva tenuto
gli occhi puntati su di me.
200
00:12:29,240 --> 00:12:34,310
Anzi, ho l'impressione che
avesse scelto quel tavolo proprio perché c'ero io.
201
00:12:34,940 --> 00:12:39,550
Non voleva distruggere Donny o il croupier.
Voleva distruggere me.
202
00:12:40,240 --> 00:12:43,330
E una volta finito di punirmi,
203
00:12:43,330 --> 00:12:46,660
sorrise soddisfatta e sparì in una nube di fumo.
204
00:12:48,600 --> 00:12:52,120
La dea aveva una spada in grado
di controllare il tempo atmosferico,
205
00:12:52,120 --> 00:12:55,910
e in un istante trasformò la stanza
in una landa ghiacciata.
206
00:12:56,730 --> 00:13:00,240
Era una visione
che ispirava meraviglia e timore.
207
00:13:14,830 --> 00:13:16,450
Nobile paladina...
208
00:13:18,960 --> 00:13:25,380
Ci siamo accollati tutti i suoi debiti.
209
00:13:25,780 --> 00:13:29,330
Ora potrà cucinare senza più preoccupazioni.
210
00:13:29,720 --> 00:13:33,670
Potrà dormire tranquillo,
senza il timore che i creditori vengano a riscuotere.
211
00:13:34,340 --> 00:13:35,580
Tuttavia,
212
00:13:35,580 --> 00:13:40,320
questo segna la fine della sua relazione
con la nostra idol.
213
00:13:40,850 --> 00:13:42,090
Se per caso
214
00:13:42,090 --> 00:13:48,600
un giorno dovesse incrociarla per strada,
non dica nulla, si limiti a camminare.
215
00:13:48,600 --> 00:13:51,420
Come tutti gli altri passanti.
216
00:13:51,840 --> 00:13:53,980
Se non dovesse farlo...
217
00:13:54,890 --> 00:13:57,950
A-Ascolta, Bell! Mi dispiace!
218
00:13:57,950 --> 00:13:59,060
Non volevo che...
219
00:13:57,950 --> 00:13:59,980
Signor Donny...
220
00:13:59,980 --> 00:14:02,620
Lei non conosce questa ragazza.
221
00:14:02,620 --> 00:14:07,860
Uno sconosciuto non ha alcun diritto
di toccare una delle nostre preziose gemme.
222
00:14:07,860 --> 00:14:09,750
Non c'è problema, signor Joseph!
223
00:14:09,750 --> 00:14:11,230
B-Bell!
224
00:14:11,800 --> 00:14:14,610
Per fortuna
le ho fatto firmare prima i documenti.
225
00:14:14,970 --> 00:14:18,360
Quando ancora ne era in grado.
226
00:14:18,950 --> 00:14:19,890
Donny...
227
00:14:20,370 --> 00:14:23,880
Il tuo sogno era così innocente e bello.
228
00:14:23,880 --> 00:14:27,750
Mi sarebbe piaciuto
sentirtene parlare all'infinito.
229
00:14:27,750 --> 00:14:30,660
Ero disposta anche a rinunciare a fare la idol.
230
00:14:31,000 --> 00:14:34,650
Ma a un certo punto tu hai smesso di vedermi.
231
00:14:34,650 --> 00:14:36,190
Bell, io...
232
00:14:36,190 --> 00:14:40,290
All'improvviso, hai iniziato a vedere
solo il denaro che mi portavo dietro.
233
00:14:41,410 --> 00:14:45,910
So che non sei affatto quel tipo di persona.
234
00:14:45,910 --> 00:14:50,470
Ma, al momento,
avermi vicina non fa che danneggiarti.
235
00:14:50,940 --> 00:14:51,900
Bell...
236
00:14:52,660 --> 00:14:55,690
No, non è esatto...
237
00:14:55,690 --> 00:15:00,050
La verità è che sono stanca
di puntare sul cavallo sfavorito.
238
00:15:00,470 --> 00:15:04,010
Il cavallo sfavorito? Parli di me?
239
00:15:04,010 --> 00:15:05,110
Mi dispiace.
240
00:15:06,530 --> 00:15:08,670
È davvero...
241
00:15:11,700 --> 00:15:13,040
Mi dispiace.
242
00:15:15,420 --> 00:15:17,810
Non importa.
È il problema dei novellini!
243
00:15:19,560 --> 00:15:21,150
Ascoltami bene, Bell.
244
00:15:21,150 --> 00:15:26,530
Nel gioco d'azzardo,
se ti arrendi qualcun altro ti soffierà la vincita.
245
00:15:26,530 --> 00:15:28,690
{\an8}Purtroppo, lei...
246
00:15:28,020 --> 00:15:30,720
Sì, lo so, signor Joseph.
247
00:15:30,720 --> 00:15:32,550
Io non valgo molto.
248
00:15:32,550 --> 00:15:37,190
Dal mio punto di vista,
quest'offerta è troppo bella per essere vera.
249
00:15:37,510 --> 00:15:38,620
Però...
250
00:15:39,830 --> 00:15:41,660
Nel mondo dell'azzardo,
251
00:15:41,660 --> 00:15:44,950
non si sa mai fino all'ultimo
come andranno le cose.
252
00:15:45,310 --> 00:15:46,620
Sta' a vedere, Bell.
253
00:15:49,630 --> 00:15:50,640
Donny!
254
00:15:52,690 --> 00:15:53,820
Tieni.
255
00:15:54,980 --> 00:15:58,100
Anche tu hai visto quella dea, vero?
256
00:15:58,410 --> 00:16:00,610
Sono certa che veglierà su di te!
257
00:16:02,100 --> 00:16:03,410
Stupida!
258
00:16:03,410 --> 00:16:06,490
Non puoi dare a un giocatore d'azzardo
una roba tanto nefasta!
259
00:16:07,230 --> 00:16:10,110
Davvero?! Scusami!
260
00:16:12,650 --> 00:16:15,370
Tranquilla, ero ironico.
261
00:16:15,370 --> 00:16:16,730
Non mi dispiace affatto.
262
00:16:19,310 --> 00:16:24,550
Per fortuna si è ferito
per via di quella lite tra ubriachi.
263
00:16:24,550 --> 00:16:26,870
Non voglio più fare
qualcosa di tanto spaventoso.
264
00:16:27,740 --> 00:16:29,520
La ringrazio infinitamente.
265
00:16:30,910 --> 00:16:32,130
Mi scusi...
266
00:16:32,380 --> 00:16:35,250
la carta che gli ho dato...
267
00:16:37,100 --> 00:16:39,040
"Accetta la fine".
268
00:16:39,700 --> 00:16:41,890
Finalmente parli chiaro, eh?
269
00:16:41,890 --> 00:16:45,450
Eh?! Ma no, cosa dice?! Uffa!
270
00:16:45,870 --> 00:16:49,540
Da allora non l'ho più visto.
271
00:17:07,170 --> 00:17:09,920
{\an8}Concerto solista commemorativo
per il ritorno di Agate
272
00:17:10,320 --> 00:17:14,700
Quando Agate ha annunciato che
si sarebbe presa una pausa ho temuto fosse la fine.
273
00:17:14,700 --> 00:17:17,270
Ma ora è tornata con un concerto solista!
274
00:17:20,690 --> 00:17:23,050
Buonasera a tutti!
275
00:17:31,120 --> 00:17:35,280
So che l'annuncio della mia pausa
dal palcoscenico vi ha fatti preoccupare...
276
00:17:35,280 --> 00:17:36,200
Tranquilla!
277
00:17:36,200 --> 00:17:37,310
Ti attendevamo!
278
00:17:37,740 --> 00:17:40,980
Secondo voi cos'ho fatto in quel periodo?
279
00:17:40,980 --> 00:17:42,960
Cosa?!
280
00:17:42,960 --> 00:17:44,500
Sei tornata dai tuoi!
281
00:17:44,500 --> 00:17:45,730
Hai mangiato!
282
00:17:45,730 --> 00:17:46,940
Hai dormito tutto il tempo!
283
00:17:46,940 --> 00:17:48,700
Hai portato a spasso il cane!
284
00:17:51,350 --> 00:17:52,960
In realtà io...
285
00:17:52,960 --> 00:17:54,860
ho incontrato una dea!
286
00:17:59,520 --> 00:18:00,970
Ricordate...
287
00:18:00,970 --> 00:18:05,250
quel triste incidente avvenuto al casinò?
288
00:18:06,570 --> 00:18:13,840
Quel giorno ero nei paraggi e ho visto un cavaliere
con una bianca armatura affrontare un mostro furioso.
289
00:18:16,430 --> 00:18:20,750
Nel momento del pericolo
è apparso circondato dalla luce,
290
00:18:20,750 --> 00:18:25,240
ha sconfitto il malvagio e poi è svanito,
senza dire il suo nome.
291
00:18:25,690 --> 00:18:28,560
Esatto... la dea che ho visto...
292
00:18:29,240 --> 00:18:31,500
era una paladina leggendaria!
293
00:18:31,500 --> 00:18:33,140
Cosa?!
294
00:18:33,140 --> 00:18:34,460
Davvero sorprendente!
295
00:18:34,820 --> 00:18:37,000
S-Sì...
296
00:18:38,360 --> 00:18:43,540
Mi sono detta che avrei voluto aiutare
qualcuno e dar loro coraggio,
297
00:18:43,540 --> 00:18:45,190
come ha fatto lei con me.
298
00:18:45,770 --> 00:18:48,730
Così ho scritto questa canzone pensando a lei,
299
00:18:48,730 --> 00:18:53,780
e spero che i sentimenti che porto nel cuore
possano raggiungervi tutti quanti!
300
00:18:56,770 --> 00:18:58,420
Questa la mia nuova canzone!
301
00:18:58,420 --> 00:19:00,290
"La bellissima paladina"!
302
00:19:39,850 --> 00:19:42,670
Le idol nascono dalla figura dei bardi.
303
00:19:43,020 --> 00:19:48,790
E i bardi erano più che
semplici persone che cantavano.
304
00:19:48,790 --> 00:19:54,040
Viaggiavano per il mondo e scrivevano canzoni
sulle cose nobili e meravigliose che incontravano.
305
00:19:54,040 --> 00:19:57,300
E, a volte, cantavano della stupidità umana.
306
00:19:57,300 --> 00:20:03,470
Il mio incontro con la paladina
mi ha fatto realizzare una cosa.
307
00:20:03,470 --> 00:20:06,450
Voglio diventare una vera idol.
308
00:20:07,060 --> 00:20:08,100
Io...
309
00:20:08,100 --> 00:20:14,960
voglio diventare come una di quei bardi,
e ispirare e incoraggiare coloro che combattono.
310
00:20:27,600 --> 00:20:30,700
Non c'è niente di meglio che bere
dopo un grande sforzo fisico!
311
00:20:31,800 --> 00:20:35,080
Mi sembra di aver appena sentito
la voce di Agate!
312
00:20:35,080 --> 00:20:41,460
Impossibile, sarà esausta, dopo l'enorme successo
del concerto che ha segnato il suo ritorno.
313
00:20:41,460 --> 00:20:46,300
Non esiste che venga a trovare
un povero cane randagio come me.
314
00:20:49,440 --> 00:20:53,210
Alla mia voce interiore
piace un sacco blaterare...
315
00:20:53,720 --> 00:20:56,250
A ogni modo, questa bevanda...
316
00:20:56,250 --> 00:21:00,740
È per lei che vivo e respiro!
317
00:20:58,890 --> 00:21:00,540
{\an8}Ora stai bene?
318
00:21:00,810 --> 00:21:03,860
N-Non so di che parli...
319
00:21:03,860 --> 00:21:07,070
Beh, l'altra volta sembravi preoccupata.
320
00:21:08,120 --> 00:21:10,070
No, ti sbagli...
321
00:21:12,240 --> 00:21:15,230
Di preoccupazioni... ecco...
322
00:21:16,840 --> 00:21:20,790
È ovvio che mi preoccupo, sono umana.
323
00:21:21,970 --> 00:21:24,840
Risolvi un problema e ne appare un altro...
324
00:21:24,840 --> 00:21:28,320
A volte, ne spuntano anche due o tre assieme...
325
00:21:28,910 --> 00:21:29,830
Lo so.
326
00:21:29,830 --> 00:21:32,710
O anche quattro, cinque, o sei...
327
00:21:33,600 --> 00:21:36,870
Una volta assaporati, è dura separarsene.
328
00:21:36,870 --> 00:21:40,850
Vale sia per le persone
che per i cani randagi, bau.
329
00:21:41,110 --> 00:21:42,860
Ancora con questa storia?
330
00:21:42,860 --> 00:21:45,460
Anche un randagio può essere forte, bau.
331
00:21:45,460 --> 00:21:46,770
Ce la posso fare, bau.
332
00:21:48,700 --> 00:21:51,710
Eh, sì. Ce la devi fare.
333
00:21:52,120 --> 00:21:53,380
Bau, bau.
334
00:21:54,030 --> 00:21:59,370
Liberarsi di qualche preoccupazione
significa fare un passo avanti.
335
00:21:59,850 --> 00:22:00,740
Sì.
336
00:22:07,080 --> 00:22:09,640
Devi andare avanti.
337
00:22:12,910 --> 00:22:13,740
Bau.
338
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
{\an8}Prossimo episodio
339
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
{\an8}"La leggenda di Dedalo - Stepping Man?!"
340
00:23:35,910 --> 00:23:39,700
Prossimo episodio:
"La leggenda di Dedalo - Stepping Man?!"