1 00:00:05,500 --> 00:00:07,580 Forza, devo darci dentro! 2 00:00:07,580 --> 00:00:10,260 Bravo! Metticela tutta! 3 00:00:15,080 --> 00:00:16,510 Devo essere esausto... 4 00:00:16,510 --> 00:00:19,000 Sento la voce di Agate... 5 00:00:19,000 --> 00:00:21,780 Il tuo impegno sta dando frutto. 6 00:00:21,780 --> 00:00:24,120 Eh?! Sei davvero tu, Agate? 7 00:00:24,120 --> 00:00:25,560 Proprio così. 8 00:00:25,560 --> 00:00:31,280 Agate alberga nei cuori dei suoi fan più devoti. 9 00:00:31,280 --> 00:00:34,260 Non dirmi che ho già raggiunto quel livello?! 10 00:00:34,260 --> 00:00:37,240 Continua a comprare tutto il suo merchandise, mi raccomando! 11 00:00:39,490 --> 00:00:43,230 L'Agate che alberga nel mio cuore è piuttosto avida... 12 00:00:44,080 --> 00:00:47,190 Se continui a correre, ti mancherà il fiato. 13 00:00:47,190 --> 00:00:49,400 Che ne dici di fare una pausa? 14 00:00:49,400 --> 00:00:52,950 S-Sì, hai ragione. Meglio fermarsi, Agate... 15 00:00:52,950 --> 00:00:54,480 Eh?! Agate?! 16 00:00:56,200 --> 00:01:01,400 Corri senza meta in questo parco, signor cane randagio? 17 00:01:01,990 --> 00:01:03,540 Ti ho dato quell'impressione? 18 00:01:04,720 --> 00:01:07,500 Tu... hai un obiettivo, vero? 19 00:01:08,820 --> 00:01:10,090 Mah, sì. 20 00:01:10,420 --> 00:01:11,540 Meno male. 21 00:01:11,870 --> 00:01:15,000 Ora mi sento un po' meno in colpa. 22 00:01:15,000 --> 00:01:16,180 In colpa? 23 00:01:16,460 --> 00:01:18,270 Non starai un po' esagerando? 24 00:01:18,270 --> 00:01:21,910 Beh, del resto ho quasi ucciso una persona. 25 00:01:21,910 --> 00:01:23,650 Sì, stai decisamente esagerando! 26 00:01:25,680 --> 00:01:29,680 Ormai non sei più un cane randagio, vero? 27 00:01:30,940 --> 00:01:34,670 La cosa mi ha reso molto felice. 28 00:01:34,670 --> 00:01:35,780 Scusa, ma... 29 00:01:35,780 --> 00:01:39,320 Ogni tanto perdo un po' il filo dei tuoi discorsi... 30 00:01:40,270 --> 00:01:41,670 Hai ragione... 31 00:01:41,670 --> 00:01:44,890 Ricordi il giorno in cui ti ho dato quel biglietto? 32 00:01:44,890 --> 00:01:48,500 Dammi solo un istante che lo riporto bene alla mente! 33 00:01:49,550 --> 00:01:50,840 Sai, da allora... 34 00:01:50,840 --> 00:01:54,100 nella mia testa due pensieri si sono dati battaglia, 35 00:01:54,100 --> 00:01:57,520 "Meno male che gliel'ho dato" e "Non avrei mai dovuto darglielo". 36 00:01:57,520 --> 00:01:59,620 Ah, non intendo letteralmente! 37 00:02:00,050 --> 00:02:01,100 Lo so. 38 00:02:03,040 --> 00:02:05,350 E poi, il giorno del concerto, 39 00:02:05,850 --> 00:02:08,100 all'improvviso sei apparso. 40 00:02:08,320 --> 00:02:11,340 E la battaglia tra il "Meno male che gliel'ho dato" 41 00:02:11,340 --> 00:02:15,480 e "Non avrei mai dovuto darglielo" è comunque andata avanti. 42 00:02:15,480 --> 00:02:18,610 Cioè, vederti al mio concerto avrebbe dovuto farmi stare meglio, no? 43 00:02:20,090 --> 00:02:20,730 Sì... 44 00:02:21,160 --> 00:02:25,760 La cosa più bella per una idol è avere qualcuno che tiene a te. 45 00:02:25,760 --> 00:02:29,130 Ma ci sono anche persone che esagerano. 46 00:02:29,570 --> 00:02:31,750 Se tu fossi stato quel tipo di persona, 47 00:02:31,750 --> 00:02:37,310 temevo che ti avrei rovinato la vita una volta per tutte, anziché tirarti su il morale. 48 00:02:37,890 --> 00:02:42,610 Ci pensavo ogni volta che ti vedevo tra il pubblico... 49 00:02:43,890 --> 00:02:46,620 Quindi devo dire che mi sento sollevata. 50 00:02:47,900 --> 00:02:50,030 Ora mi sono spiegata meglio? 51 00:02:52,550 --> 00:02:57,630 A dirla tutta, se non fossi diventato un fan delle idol, probabilmente avrei fatto altro. 52 00:02:58,150 --> 00:03:00,650 Forse sarei diventato un criminale. 53 00:03:01,860 --> 00:03:06,170 Invece ho incontrato una come te, che mi ha spinto a tornare sulla giusta strada. 54 00:03:07,960 --> 00:03:10,410 È questo che sono le idol. 55 00:03:11,910 --> 00:03:12,940 Non sospirare! 56 00:03:12,940 --> 00:03:16,780 Ah, no, ti sbagli! Era in senso buono! Un sospiro di sollievo! 57 00:03:20,420 --> 00:03:24,680 Parlarti mi ha fatto stare un po' meglio, signor ex cane randagio. 58 00:03:26,040 --> 00:03:28,260 Dopotutto, io sono una idol. 59 00:03:28,560 --> 00:03:29,600 Eh? 60 00:03:29,600 --> 00:03:32,030 Io sono una idol, no? 61 00:03:34,270 --> 00:03:37,160 Avevo già capito che qualcosa la tormentava. 62 00:03:37,470 --> 00:03:42,640 Aveva improvvisamente cancellato tutti i concerti e smesso di apparire in pubblico. 63 00:03:43,990 --> 00:03:55,800 {\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't Believe in Humanity Will Save the World 64 00:03:43,990 --> 00:03:55,800 {\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't Believe in Humanity Will Save the World 65 00:05:14,500 --> 00:05:19,420 {\an1}"La bellissima paladina" 66 00:05:14,500 --> 00:05:19,420 {\an1}"La bellissima paladina" 67 00:05:14,500 --> 00:05:19,420 {\an1}"La bellissima paladina" 68 00:05:14,500 --> 00:05:19,420 {\an1}"La bellissima paladina" 69 00:05:14,500 --> 00:05:19,420 {\an1}"La bellissima paladina" 70 00:05:14,500 --> 00:05:19,420 {\an1}"La bellissima paladina" 71 00:05:14,500 --> 00:05:19,420 {\an1}"La bellissima paladina" 72 00:05:14,500 --> 00:05:19,420 {\an1}"La bellissima paladina" 73 00:05:14,500 --> 00:05:19,420 {\an1}"La bellissima paladina" 74 00:05:14,500 --> 00:05:19,420 {\an1}"La bellissima paladina" 75 00:05:14,500 --> 00:05:19,420 {\an1}"La bellissima paladina" 76 00:05:21,470 --> 00:05:24,090 Il mio nome è Bell Haggins. 77 00:05:24,090 --> 00:05:27,070 Do una mano nel locale del mio ragazzo 78 00:05:27,070 --> 00:05:29,850 e nel tempo libero canto. 79 00:05:30,930 --> 00:05:33,350 Nessuno mi ascolta. 80 00:05:34,220 --> 00:05:38,500 Io... continuo a cantare solo per me stessa. 81 00:05:39,690 --> 00:05:42,180 Che magnifica canzone! 82 00:05:45,520 --> 00:05:47,740 A-Ah, sì... 83 00:05:48,120 --> 00:05:49,760 Grazie mille. 84 00:05:50,200 --> 00:05:51,580 Tuttavia... 85 00:05:52,240 --> 00:05:55,330 dovresti cantare rivolta verso il pubblico. 86 00:05:55,920 --> 00:05:57,290 Io... 87 00:05:58,700 --> 00:06:00,660 Mi scuso per la scortesia. 88 00:06:00,660 --> 00:06:03,880 Mi chiamo Joseph Coleman, 89 00:06:01,500 --> 00:06:03,880 {\an5}Produttore 90 00:06:01,500 --> 00:06:03,880 {\an5}Joseph Coleman 91 00:06:01,500 --> 00:06:03,880 {\an5}Sacro Regno di Dinese, Terane Sud 92 00:06:01,500 --> 00:06:03,880 {\an5}Jewelry Production 93 00:06:03,880 --> 00:06:06,920 sono un produttore della Jewelry Production. 94 00:06:06,920 --> 00:06:09,270 Vado subito dritto al punto. 95 00:06:10,260 --> 00:06:12,580 Vorresti diventare una idol? 96 00:06:14,050 --> 00:06:15,890 Ehi, Bell! 97 00:06:15,890 --> 00:06:18,620 Ti avevo detto di buttar fuori i piantagrane. 98 00:06:18,620 --> 00:06:20,210 S-Scusami... 99 00:06:20,210 --> 00:06:21,980 Domando perdono. 100 00:06:21,980 --> 00:06:24,270 È lei il proprietario del locale? 101 00:06:24,270 --> 00:06:26,910 Non hai la faccia da cliente. 102 00:06:26,910 --> 00:06:30,040 Sono qui per ingaggiare la ragazza come idol. 103 00:06:30,810 --> 00:06:31,920 A che prezzo? 104 00:06:31,920 --> 00:06:33,020 Donny! 105 00:06:33,410 --> 00:06:37,730 Diciamo che il nostro è un mondo in cui i sogni diventano realtà. 106 00:06:39,100 --> 00:06:40,660 Davvero interessante. 107 00:06:40,660 --> 00:06:41,680 Aspetta... 108 00:06:41,940 --> 00:06:44,880 Spero verrai a uno dei nostri concerti. 109 00:06:46,350 --> 00:06:49,790 Meglio che d'ora in poi mi rivolga a lei, signor proprietario? 110 00:06:49,790 --> 00:06:53,040 Sì! Sono praticamente il suo manager! 111 00:06:53,040 --> 00:06:55,800 Accidenti, non vedo l'ora! 112 00:06:57,300 --> 00:06:59,070 Che emozione! 113 00:07:03,760 --> 00:07:06,500 Questo posto è incredibile... 114 00:07:06,500 --> 00:07:08,950 Visto che siamo qui, tanto vale divertirsi! 115 00:07:09,220 --> 00:07:11,020 G-Giusto. 116 00:07:19,650 --> 00:07:24,050 Grazie tutti per essere qui stasera! 117 00:07:25,380 --> 00:07:30,310 Quando sono stata ingaggiata, il sentimento che si è insediato nel mio cuore... 118 00:07:30,310 --> 00:07:32,860 era la brama. 119 00:07:33,930 --> 00:07:36,090 Volevo essere anche io così. 120 00:07:36,320 --> 00:07:39,720 Volevo che la gente ascoltasse e amasse le mie canzoni. 121 00:07:40,400 --> 00:07:43,730 Volevo essere riconosciuta. 122 00:07:44,150 --> 00:07:49,250 Ero molto più avida di quanto pensassi. 123 00:07:55,340 --> 00:07:57,100 Ci affidiamo a lei! 124 00:07:59,500 --> 00:08:00,970 Anche tu? 125 00:08:00,970 --> 00:08:03,240 Allora noi tre siamo rivali? 126 00:08:07,000 --> 00:08:10,260 Venne assegnato un nuovo nome a tutte e tre. 127 00:08:10,510 --> 00:08:13,510 Ognuna di noi era chiamata come una gemma. 128 00:08:13,510 --> 00:08:14,630 Topaz. 129 00:08:14,630 --> 00:08:15,630 Amber. 130 00:08:15,630 --> 00:08:17,640 E io... Agate. 131 00:08:18,900 --> 00:08:22,430 I miei giorni da idol erano incredibilmente magnifici... 132 00:08:23,670 --> 00:08:26,900 Ma ben presto la mia relazione con Donny iniziò a incrinarsi. 133 00:08:28,310 --> 00:08:29,770 Senti, Bell... 134 00:08:30,810 --> 00:08:34,590 Mi spiace chiedertelo, ma non è che potresti prestarmi qualche soldo? 135 00:08:34,590 --> 00:08:39,290 Per questo, quando Donny mi fece quella richiesta, la cosa non mi fece soffrire più di tanto. 136 00:08:39,530 --> 00:08:43,060 Il locale sta andando così male? 137 00:08:43,060 --> 00:08:45,040 Solo per questa volta. 138 00:08:45,040 --> 00:08:47,030 Hai un po' di soldi, no? 139 00:08:54,050 --> 00:08:56,720 Ascolta, Donny, a breve io... 140 00:08:54,900 --> 00:08:57,690 {\an8}Oh, capiti proprio al momento giusto, Bell! 141 00:08:59,110 --> 00:09:02,550 Più la luce del mondo delle idol splendeva su di me, 142 00:09:02,890 --> 00:09:06,480 più le ombre si allungavano sulla mia vita insieme a Donny. 143 00:09:06,480 --> 00:09:09,000 Per favore, Bell! Giuro che questa è l'ultima volta! 144 00:09:09,000 --> 00:09:09,930 Di nuovo? 145 00:09:09,930 --> 00:09:12,450 Stavolta andrà bene! Ho degli agganci! 146 00:09:12,930 --> 00:09:14,320 Cosa intendi? 147 00:09:14,320 --> 00:09:17,570 Ricordi l'uomo tigre che è venuto qualche tempo fa al locale? 148 00:09:17,570 --> 00:09:20,130 Mi darà lui una mano! 149 00:09:20,130 --> 00:09:21,920 Giocherete d'azzardo insieme? 150 00:09:21,920 --> 00:09:23,350 N-Non dire idiozie! 151 00:09:23,350 --> 00:09:24,320 È un investimento! 152 00:09:24,640 --> 00:09:27,130 Ti restituirò dieci volte tanto! Non preoccuparti! 153 00:09:30,890 --> 00:09:32,800 Ti sono debitore, Bell... 154 00:09:46,640 --> 00:09:48,490 Ciao, signor cane randagio. 155 00:09:54,800 --> 00:09:59,240 Donny, ora guadagno abbastanza da poterti sostenere finanziariamente. 156 00:09:59,240 --> 00:10:02,330 E so anche che bruci il tuo denaro in scommesse. 157 00:10:04,000 --> 00:10:04,870 Però... 158 00:10:05,280 --> 00:10:07,710 È davvero questo ciò che vuoi? 159 00:10:08,400 --> 00:10:10,750 Il sogno che un tempo avevi condiviso con me 160 00:10:10,750 --> 00:10:13,030 era qualcosa di totalmente diverso. 161 00:10:10,750 --> 00:10:13,500 Jewelry Production Evento di ringraziamento per i Fan 162 00:10:10,750 --> 00:10:13,500 Con 163 00:10:10,750 --> 00:10:13,500 Garnet 164 00:10:10,750 --> 00:10:13,500 {\an1}Amber Agate Topaz 165 00:10:10,750 --> 00:10:13,500 Dalle 7 all'Ingresso Sud del Municipio 166 00:10:13,540 --> 00:10:16,390 Questo locale attirerà un sacco di clienti! 167 00:10:16,390 --> 00:10:19,900 Verranno da tutta la nazione per assaggiare la mia cucina! 168 00:10:19,900 --> 00:10:24,580 Avventurieri spiantati e politici dai gusti raffinati saranno uguali di fronte ai miei piatti! 169 00:10:24,580 --> 00:10:25,890 Non preoccuparti! 170 00:10:25,890 --> 00:10:28,140 Aggiungerò più tavoli, se necessario, 171 00:10:28,140 --> 00:10:32,140 ma avrò comunque un palco al centro del locale su cui tu possa cantare! 172 00:10:32,140 --> 00:10:35,890 Li affascineremo con la mia cucina e le tue canzoni! 173 00:10:36,290 --> 00:10:37,730 Sarà bellissimo, non trovi? 174 00:10:40,470 --> 00:10:44,420 Quella è stata la prima volta in cui l'ho incontrato... 175 00:10:48,030 --> 00:10:49,880 Beh, allora... lasciamoci! 176 00:10:50,790 --> 00:10:53,730 Cioè, se non fai parte dei Maestri del Combattimento, 177 00:10:53,730 --> 00:10:55,350 sei solo un misero spadaccino. 178 00:10:55,350 --> 00:10:56,490 Aspetta, Claudine! 179 00:10:56,490 --> 00:10:57,340 Addio. 180 00:10:57,660 --> 00:10:58,850 No... 181 00:10:59,680 --> 00:11:00,920 Claudine... 182 00:11:05,190 --> 00:11:08,450 All'improvviso iniziò a piovere a dirotto. 183 00:11:10,960 --> 00:11:13,070 Lui non aveva nemmeno l'ombrello. 184 00:11:13,310 --> 00:11:17,260 Ma sembrava non essersi accorto che diluviava. 185 00:11:25,200 --> 00:11:26,870 Sei bagnato fradicio. 186 00:11:29,220 --> 00:11:31,710 Una volta Donny mi disse una cosa... 187 00:11:32,040 --> 00:11:34,800 Ti farò vedere quanti soldi vincerò! 188 00:11:34,800 --> 00:11:37,270 Così ti tranquillizzerai un po', no? 189 00:11:37,270 --> 00:11:39,130 Riguardo tipo al futuro! 190 00:11:41,260 --> 00:11:45,360 Quelle mi erano sembrate parole che segnavano la fine di una relazione. 191 00:11:45,360 --> 00:11:48,510 Così non dissi nulla. 192 00:11:48,510 --> 00:11:50,730 Volevo vederlo coi miei occhi. 193 00:11:52,420 --> 00:11:53,420 Ok... 194 00:11:55,030 --> 00:12:01,370 E quel giorno, quando Donny mi portò al casinò, incontrai una dea. 195 00:12:02,560 --> 00:12:07,500 Quando Donny stava iniziando a vincere, qualcosa cambiò. 196 00:12:10,810 --> 00:12:14,160 Quella ragazza non era una dea. 197 00:12:15,030 --> 00:12:18,640 Sembrava più l'incarnazione dell'azzardo, 198 00:12:19,010 --> 00:12:24,220 quando si prese le fiches di tutti i presenti al tavolo e poi si alzò per andarsene. 199 00:12:25,390 --> 00:12:28,760 Per tutto il tempo aveva tenuto gli occhi puntati su di me. 200 00:12:29,240 --> 00:12:34,310 Anzi, ho l'impressione che avesse scelto quel tavolo proprio perché c'ero io. 201 00:12:34,940 --> 00:12:39,550 Non voleva distruggere Donny o il croupier. Voleva distruggere me. 202 00:12:40,240 --> 00:12:43,330 E una volta finito di punirmi, 203 00:12:43,330 --> 00:12:46,660 sorrise soddisfatta e sparì in una nube di fumo. 204 00:12:48,600 --> 00:12:52,120 La dea aveva una spada in grado di controllare il tempo atmosferico, 205 00:12:52,120 --> 00:12:55,910 e in un istante trasformò la stanza in una landa ghiacciata. 206 00:12:56,730 --> 00:13:00,240 Era una visione che ispirava meraviglia e timore. 207 00:13:14,830 --> 00:13:16,450 Nobile paladina... 208 00:13:18,960 --> 00:13:25,380 Ci siamo accollati tutti i suoi debiti. 209 00:13:25,780 --> 00:13:29,330 Ora potrà cucinare senza più preoccupazioni. 210 00:13:29,720 --> 00:13:33,670 Potrà dormire tranquillo, senza il timore che i creditori vengano a riscuotere. 211 00:13:34,340 --> 00:13:35,580 Tuttavia, 212 00:13:35,580 --> 00:13:40,320 questo segna la fine della sua relazione con la nostra idol. 213 00:13:40,850 --> 00:13:42,090 Se per caso 214 00:13:42,090 --> 00:13:48,600 un giorno dovesse incrociarla per strada, non dica nulla, si limiti a camminare. 215 00:13:48,600 --> 00:13:51,420 Come tutti gli altri passanti. 216 00:13:51,840 --> 00:13:53,980 Se non dovesse farlo... 217 00:13:54,890 --> 00:13:57,950 A-Ascolta, Bell! Mi dispiace! 218 00:13:57,950 --> 00:13:59,060 Non volevo che... 219 00:13:57,950 --> 00:13:59,980 Signor Donny... 220 00:13:59,980 --> 00:14:02,620 Lei non conosce questa ragazza. 221 00:14:02,620 --> 00:14:07,860 Uno sconosciuto non ha alcun diritto di toccare una delle nostre preziose gemme. 222 00:14:07,860 --> 00:14:09,750 Non c'è problema, signor Joseph! 223 00:14:09,750 --> 00:14:11,230 B-Bell! 224 00:14:11,800 --> 00:14:14,610 Per fortuna le ho fatto firmare prima i documenti. 225 00:14:14,970 --> 00:14:18,360 Quando ancora ne era in grado. 226 00:14:18,950 --> 00:14:19,890 Donny... 227 00:14:20,370 --> 00:14:23,880 Il tuo sogno era così innocente e bello. 228 00:14:23,880 --> 00:14:27,750 Mi sarebbe piaciuto sentirtene parlare all'infinito. 229 00:14:27,750 --> 00:14:30,660 Ero disposta anche a rinunciare a fare la idol. 230 00:14:31,000 --> 00:14:34,650 Ma a un certo punto tu hai smesso di vedermi. 231 00:14:34,650 --> 00:14:36,190 Bell, io... 232 00:14:36,190 --> 00:14:40,290 All'improvviso, hai iniziato a vedere solo il denaro che mi portavo dietro. 233 00:14:41,410 --> 00:14:45,910 So che non sei affatto quel tipo di persona. 234 00:14:45,910 --> 00:14:50,470 Ma, al momento, avermi vicina non fa che danneggiarti. 235 00:14:50,940 --> 00:14:51,900 Bell... 236 00:14:52,660 --> 00:14:55,690 No, non è esatto... 237 00:14:55,690 --> 00:15:00,050 La verità è che sono stanca di puntare sul cavallo sfavorito. 238 00:15:00,470 --> 00:15:04,010 Il cavallo sfavorito? Parli di me? 239 00:15:04,010 --> 00:15:05,110 Mi dispiace. 240 00:15:06,530 --> 00:15:08,670 È davvero... 241 00:15:11,700 --> 00:15:13,040 Mi dispiace. 242 00:15:15,420 --> 00:15:17,810 Non importa. È il problema dei novellini! 243 00:15:19,560 --> 00:15:21,150 Ascoltami bene, Bell. 244 00:15:21,150 --> 00:15:26,530 Nel gioco d'azzardo, se ti arrendi qualcun altro ti soffierà la vincita. 245 00:15:26,530 --> 00:15:28,690 {\an8}Purtroppo, lei... 246 00:15:28,020 --> 00:15:30,720 Sì, lo so, signor Joseph. 247 00:15:30,720 --> 00:15:32,550 Io non valgo molto. 248 00:15:32,550 --> 00:15:37,190 Dal mio punto di vista, quest'offerta è troppo bella per essere vera. 249 00:15:37,510 --> 00:15:38,620 Però... 250 00:15:39,830 --> 00:15:41,660 Nel mondo dell'azzardo, 251 00:15:41,660 --> 00:15:44,950 non si sa mai fino all'ultimo come andranno le cose. 252 00:15:45,310 --> 00:15:46,620 Sta' a vedere, Bell. 253 00:15:49,630 --> 00:15:50,640 Donny! 254 00:15:52,690 --> 00:15:53,820 Tieni. 255 00:15:54,980 --> 00:15:58,100 Anche tu hai visto quella dea, vero? 256 00:15:58,410 --> 00:16:00,610 Sono certa che veglierà su di te! 257 00:16:02,100 --> 00:16:03,410 Stupida! 258 00:16:03,410 --> 00:16:06,490 Non puoi dare a un giocatore d'azzardo una roba tanto nefasta! 259 00:16:07,230 --> 00:16:10,110 Davvero?! Scusami! 260 00:16:12,650 --> 00:16:15,370 Tranquilla, ero ironico. 261 00:16:15,370 --> 00:16:16,730 Non mi dispiace affatto. 262 00:16:19,310 --> 00:16:24,550 Per fortuna si è ferito per via di quella lite tra ubriachi. 263 00:16:24,550 --> 00:16:26,870 Non voglio più fare qualcosa di tanto spaventoso. 264 00:16:27,740 --> 00:16:29,520 La ringrazio infinitamente. 265 00:16:30,910 --> 00:16:32,130 Mi scusi... 266 00:16:32,380 --> 00:16:35,250 la carta che gli ho dato... 267 00:16:37,100 --> 00:16:39,040 "Accetta la fine". 268 00:16:39,700 --> 00:16:41,890 Finalmente parli chiaro, eh? 269 00:16:41,890 --> 00:16:45,450 Eh?! Ma no, cosa dice?! Uffa! 270 00:16:45,870 --> 00:16:49,540 Da allora non l'ho più visto. 271 00:17:07,170 --> 00:17:09,920 {\an8}Concerto solista commemorativo per il ritorno di Agate 272 00:17:10,320 --> 00:17:14,700 Quando Agate ha annunciato che si sarebbe presa una pausa ho temuto fosse la fine. 273 00:17:14,700 --> 00:17:17,270 Ma ora è tornata con un concerto solista! 274 00:17:20,690 --> 00:17:23,050 Buonasera a tutti! 275 00:17:31,120 --> 00:17:35,280 So che l'annuncio della mia pausa dal palcoscenico vi ha fatti preoccupare... 276 00:17:35,280 --> 00:17:36,200 Tranquilla! 277 00:17:36,200 --> 00:17:37,310 Ti attendevamo! 278 00:17:37,740 --> 00:17:40,980 Secondo voi cos'ho fatto in quel periodo? 279 00:17:40,980 --> 00:17:42,960 Cosa?! 280 00:17:42,960 --> 00:17:44,500 Sei tornata dai tuoi! 281 00:17:44,500 --> 00:17:45,730 Hai mangiato! 282 00:17:45,730 --> 00:17:46,940 Hai dormito tutto il tempo! 283 00:17:46,940 --> 00:17:48,700 Hai portato a spasso il cane! 284 00:17:51,350 --> 00:17:52,960 In realtà io... 285 00:17:52,960 --> 00:17:54,860 ho incontrato una dea! 286 00:17:59,520 --> 00:18:00,970 Ricordate... 287 00:18:00,970 --> 00:18:05,250 quel triste incidente avvenuto al casinò? 288 00:18:06,570 --> 00:18:13,840 Quel giorno ero nei paraggi e ho visto un cavaliere con una bianca armatura affrontare un mostro furioso. 289 00:18:16,430 --> 00:18:20,750 Nel momento del pericolo è apparso circondato dalla luce, 290 00:18:20,750 --> 00:18:25,240 ha sconfitto il malvagio e poi è svanito, senza dire il suo nome. 291 00:18:25,690 --> 00:18:28,560 Esatto... la dea che ho visto... 292 00:18:29,240 --> 00:18:31,500 era una paladina leggendaria! 293 00:18:31,500 --> 00:18:33,140 Cosa?! 294 00:18:33,140 --> 00:18:34,460 Davvero sorprendente! 295 00:18:34,820 --> 00:18:37,000 S-Sì... 296 00:18:38,360 --> 00:18:43,540 Mi sono detta che avrei voluto aiutare qualcuno e dar loro coraggio, 297 00:18:43,540 --> 00:18:45,190 come ha fatto lei con me. 298 00:18:45,770 --> 00:18:48,730 Così ho scritto questa canzone pensando a lei, 299 00:18:48,730 --> 00:18:53,780 e spero che i sentimenti che porto nel cuore possano raggiungervi tutti quanti! 300 00:18:56,770 --> 00:18:58,420 Questa la mia nuova canzone! 301 00:18:58,420 --> 00:19:00,290 "La bellissima paladina"! 302 00:19:39,850 --> 00:19:42,670 Le idol nascono dalla figura dei bardi. 303 00:19:43,020 --> 00:19:48,790 E i bardi erano più che semplici persone che cantavano. 304 00:19:48,790 --> 00:19:54,040 Viaggiavano per il mondo e scrivevano canzoni sulle cose nobili e meravigliose che incontravano. 305 00:19:54,040 --> 00:19:57,300 E, a volte, cantavano della stupidità umana. 306 00:19:57,300 --> 00:20:03,470 Il mio incontro con la paladina mi ha fatto realizzare una cosa. 307 00:20:03,470 --> 00:20:06,450 Voglio diventare una vera idol. 308 00:20:07,060 --> 00:20:08,100 Io... 309 00:20:08,100 --> 00:20:14,960 voglio diventare come una di quei bardi, e ispirare e incoraggiare coloro che combattono. 310 00:20:27,600 --> 00:20:30,700 Non c'è niente di meglio che bere dopo un grande sforzo fisico! 311 00:20:31,800 --> 00:20:35,080 Mi sembra di aver appena sentito la voce di Agate! 312 00:20:35,080 --> 00:20:41,460 Impossibile, sarà esausta, dopo l'enorme successo del concerto che ha segnato il suo ritorno. 313 00:20:41,460 --> 00:20:46,300 Non esiste che venga a trovare un povero cane randagio come me. 314 00:20:49,440 --> 00:20:53,210 Alla mia voce interiore piace un sacco blaterare... 315 00:20:53,720 --> 00:20:56,250 A ogni modo, questa bevanda... 316 00:20:56,250 --> 00:21:00,740 È per lei che vivo e respiro! 317 00:20:58,890 --> 00:21:00,540 {\an8}Ora stai bene? 318 00:21:00,810 --> 00:21:03,860 N-Non so di che parli... 319 00:21:03,860 --> 00:21:07,070 Beh, l'altra volta sembravi preoccupata. 320 00:21:08,120 --> 00:21:10,070 No, ti sbagli... 321 00:21:12,240 --> 00:21:15,230 Di preoccupazioni... ecco... 322 00:21:16,840 --> 00:21:20,790 È ovvio che mi preoccupo, sono umana. 323 00:21:21,970 --> 00:21:24,840 Risolvi un problema e ne appare un altro... 324 00:21:24,840 --> 00:21:28,320 A volte, ne spuntano anche due o tre assieme... 325 00:21:28,910 --> 00:21:29,830 Lo so. 326 00:21:29,830 --> 00:21:32,710 O anche quattro, cinque, o sei... 327 00:21:33,600 --> 00:21:36,870 Una volta assaporati, è dura separarsene. 328 00:21:36,870 --> 00:21:40,850 Vale sia per le persone che per i cani randagi, bau. 329 00:21:41,110 --> 00:21:42,860 Ancora con questa storia? 330 00:21:42,860 --> 00:21:45,460 Anche un randagio può essere forte, bau. 331 00:21:45,460 --> 00:21:46,770 Ce la posso fare, bau. 332 00:21:48,700 --> 00:21:51,710 Eh, sì. Ce la devi fare. 333 00:21:52,120 --> 00:21:53,380 Bau, bau. 334 00:21:54,030 --> 00:21:59,370 Liberarsi di qualche preoccupazione significa fare un passo avanti. 335 00:21:59,850 --> 00:22:00,740 Sì. 336 00:22:07,080 --> 00:22:09,640 Devi andare avanti. 337 00:22:12,910 --> 00:22:13,740 Bau. 338 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 {\an8}Prossimo episodio 339 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 {\an8}"La leggenda di Dedalo - Stepping Man?!" 340 00:23:35,910 --> 00:23:39,700 Prossimo episodio: "La leggenda di Dedalo - Stepping Man?!"