1
00:00:13,560 --> 00:00:17,980
O que o deixou com tanta pressa que você
nem consegue olhar para aquela bela lua?
2
00:00:19,480 --> 00:00:23,740
Seu Corpo Leve ainda não está desenvolvido,
mas suas artes marciais são boas.
3
00:00:24,140 --> 00:00:27,060
Isso faz de mim um Pisador, então?
4
00:00:29,530 --> 00:00:33,150
Tinha uma coisa que eu
não fui capaz de descobrir.
5
00:00:33,150 --> 00:00:37,000
Por que continuar fazendo isso, se era óbvio
que seu modus operandi era conhecido?
6
00:00:37,000 --> 00:00:39,130
Sua maneira de desafiar as autoridades?
7
00:00:39,530 --> 00:00:40,250
Ou...
8
00:00:42,680 --> 00:00:44,540
Você só queria ser pego?
9
00:00:46,150 --> 00:00:48,890
Você é um jovem muito curioso.
10
00:00:49,150 --> 00:00:53,280
Já descobri quase todo
o resto do seu motivo!
11
00:00:57,070 --> 00:00:58,740
A razão de você raptar crianças!
12
00:00:58,740 --> 00:01:01,410
A razão de você estar baseado
fora da Coleção de Lixo.
13
00:01:03,160 --> 00:01:05,760
Mas lhe falta uma peça crítica.
14
00:01:05,760 --> 00:01:07,040
Na verdade, não.
15
00:01:12,880 --> 00:01:16,070
Eu fiquei surpreso
quando ouvi alguém que
16
00:01:16,070 --> 00:01:20,340
estava escrevendo trabalhos acadêmicos
sobre o lixão que é a Coleção de Lixo.
17
00:01:20,810 --> 00:01:22,550
Nalgava.
18
00:01:31,550 --> 00:01:34,590
Primeiro, deixe-me
parabenizá-lo por sua dedução.
19
00:03:05,490 --> 00:03:09,320
{\an8}O garoto encontrado na cova
comum da Coleção de Lixo
20
00:03:05,500 --> 00:03:10,460
{\an1}Sobreviventes VS Pisador
21
00:03:05,500 --> 00:03:10,460
{\an1}Sobreviventes VS Pisador
22
00:03:05,500 --> 00:03:10,460
{\an1}Sobreviventes VS Pisador
23
00:03:05,500 --> 00:03:10,460
{\an1}Sobreviventes VS Pisador
24
00:03:05,500 --> 00:03:10,460
{\an1}Sobreviventes VS Pisador
25
00:03:05,500 --> 00:03:10,460
{\an1}Sobreviventes VS Pisador
26
00:03:05,500 --> 00:03:10,460
{\an1}Sobreviventes VS Pisador
27
00:03:05,500 --> 00:03:10,460
{\an1}Sobreviventes VS Pisador
28
00:03:09,320 --> 00:03:11,660
{\an8}mostrou sinais de tratamento para
a Doença do Diabo Amarelo.
29
00:03:12,590 --> 00:03:14,760
Como é que uma doença
infecciosa como essa
30
00:03:14,760 --> 00:03:18,580
não está se espalhando da Coleção de
Lixo para o resto da Cidade do Labirinto?
31
00:03:18,850 --> 00:03:21,070
Claro, aquele lugar não
é exatamente limpo,
32
00:03:21,070 --> 00:03:23,700
mas não devia haver uma lacuna
tão grande nas taxas de infecção.
33
00:03:25,420 --> 00:03:28,210
Parece que existe uma causa humana.
34
00:03:30,130 --> 00:03:32,900
Pelo menos, essa é a
opinião de nosso médico.
35
00:03:34,050 --> 00:03:35,850
Aquele jovem?
36
00:03:36,080 --> 00:03:38,090
A Coleção de Lixo é seu laboratório,
37
00:03:38,090 --> 00:03:41,930
para que você encontre uma
maneira de curar a doença.
38
00:03:42,810 --> 00:03:45,370
Você sequestra crianças para ter
mais amostras de pesquisa.
39
00:03:47,810 --> 00:03:49,780
Então não há mais nada a dizer.
40
00:03:49,780 --> 00:03:51,110
Você ainda quer lutar?
41
00:03:51,390 --> 00:03:53,240
Então aqui vou eu!
42
00:03:55,560 --> 00:03:57,130
Você ainda não percebeu?
43
00:03:57,130 --> 00:03:59,630
Eu conheço cada movimento seu!
44
00:04:01,380 --> 00:04:03,130
E eu conheço os seus também!
45
00:04:07,420 --> 00:04:11,280
Idiota! Se colocar todo o
seu peso no apoio assim...
46
00:04:11,280 --> 00:04:12,900
Foi por isso que eu fiz isso!
47
00:04:23,960 --> 00:04:27,040
Tivemos sorte de sua rota de
movimento ser tão precisa.
48
00:04:31,060 --> 00:04:34,160
Então estou encurralado?
49
00:04:36,420 --> 00:04:37,790
Nalgava.
50
00:04:40,680 --> 00:04:43,290
Por que você espalhou uma praga?
51
00:04:45,470 --> 00:04:48,510
Minha filha morreu de
Doença do Diabo Amarelo.
52
00:04:48,510 --> 00:04:50,820
Eu aprendi isso quando fiz minha pesquisa.
53
00:04:51,360 --> 00:04:53,480
Foi muito triste.
54
00:04:55,150 --> 00:04:58,770
A Doença do Diabo Amarelo é
transmitida principalmente sexualmente.
55
00:04:59,290 --> 00:05:03,450
Neste momento, a maioria das
pessoas pensa que é uma IST.
56
00:05:05,200 --> 00:05:07,620
Um dia, sua filha tentou ajudar a cuidar
57
00:05:07,620 --> 00:05:10,930
de um paciente infectado,
e tocou seu sangue.
58
00:05:11,260 --> 00:05:14,970
Ela provavelmente estava tentando copiar o que
ela via você fazer todos os dias, como médica.
59
00:05:15,420 --> 00:05:18,900
Mas as pessoas ao seu redor
não acreditavam nisso.
60
00:05:20,190 --> 00:05:25,060
Começaram a espalhar todo tipo de
rumores sobre como ela contraiu.
61
00:05:25,310 --> 00:05:29,310
Mesmo depois que ela estava
morta, eles continuaram!
62
00:05:29,950 --> 00:05:33,090
Por que minha filha tinha que morrer?
63
00:05:33,090 --> 00:05:35,910
Por que Deus tirou minha filha de mim?
64
00:05:35,910 --> 00:05:37,070
Por quê?
65
00:05:38,520 --> 00:05:40,900
Por que foi tão de repente...
66
00:05:43,420 --> 00:05:49,140
Eu esperava que, se eu pudesse achar
uma maneira de curar essa doença,
67
00:05:49,140 --> 00:05:51,440
sua morte não seria em vão.
68
00:05:51,780 --> 00:05:53,790
Teria sentido!
69
00:05:53,790 --> 00:05:55,160
E é por isso...?
70
00:05:55,770 --> 00:05:58,330
Isso não faz com que o
que você fez seja correto!
71
00:05:59,160 --> 00:06:03,850
Não importa quantas criancinhas
aleatórias morram, não me importo.
72
00:06:03,850 --> 00:06:07,820
Nalgava, como um ex-sacerdote,
73
00:06:07,820 --> 00:06:10,620
fiquei tão impressionado com a
maneira como você viveu sua vida.
74
00:06:10,620 --> 00:06:12,540
Eu o respeitei.
75
00:06:13,190 --> 00:06:14,760
Então, por quê?
76
00:06:15,630 --> 00:06:20,600
Há alguém no mundo que seja
exatamente o que parece ser?
77
00:06:21,080 --> 00:06:25,330
Todo mundo tem dois lados,
como uma carta de baralho.
78
00:06:25,330 --> 00:06:28,500
Eles mostram o que é mais
conveniente para eles na hora.
79
00:06:29,100 --> 00:06:32,240
Não há nenhum lado falso, ou verdadeiro.
80
00:06:32,700 --> 00:06:36,920
Os dois são reais. Ambos
têm responsabilidades.
81
00:06:37,990 --> 00:06:43,010
E eu não vou fugir das
responsabilidades de nenhum dos lados.
82
00:06:45,960 --> 00:06:52,040
Talvez, se é assim que você se
sente, não nos resta nada a dizer.
83
00:06:52,450 --> 00:06:57,770
Mas... Ainda assim tenho
que condenar o que você fez!
84
00:07:03,620 --> 00:07:07,940
Vi o corpo de uma jovem garota
na cova comum no outro dia.
85
00:07:08,430 --> 00:07:12,720
Aquela que você tentou disfarçar
com a Joia do Rei da Ilusão.
86
00:07:13,660 --> 00:07:15,620
Você não se lembra?
87
00:07:15,620 --> 00:07:20,030
A garota bonita de cabelo loiro
comprido, em seu vestido?
88
00:07:21,400 --> 00:07:23,050
Ou você já se esqueceu?
89
00:07:23,050 --> 00:07:25,010
Martha Canning! 10 anos!
90
00:07:25,010 --> 00:07:28,130
Antes de vir aqui, eu devolvi
o corpo dela aos pais!
91
00:07:28,130 --> 00:07:32,530
Eles estavam aos prantos por
terem perdido sua filha do nada!
92
00:07:32,530 --> 00:07:35,300
Eles perguntaram por que
a filha tinha que morrer!
93
00:07:36,860 --> 00:07:40,470
E quando souberam que ela estava morta,
94
00:07:40,470 --> 00:07:44,590
os outros comerciantes do bairro,
e os clientes, estavam todos chorando!
95
00:07:46,350 --> 00:07:49,060
Não existe "criancinha aleatória".
96
00:07:49,880 --> 00:07:54,530
Mesmo que você não saiba quem são,
alguém lá fora se preocupa com eles!
97
00:07:55,410 --> 00:07:59,240
Era a mesma coisa para sua filha, não era?
98
00:08:01,360 --> 00:08:07,080
Talvez isto seja apenas um lugar-comum
que soa bem e não significa nada.
99
00:08:07,780 --> 00:08:13,980
Mas mesmo assim... mesmo que
sejamos apenas "antigos" padres...
100
00:08:14,590 --> 00:08:17,490
Isso não é algo que deveria
ser importante para nós?
101
00:08:19,250 --> 00:08:20,750
Eu fui...
102
00:08:22,300 --> 00:08:24,520
Eu fui um padre terrível.
103
00:08:25,180 --> 00:08:30,110
Sinto muito, mas eu nunca quis salvar
alguém, como você evidentemente fez.
104
00:08:30,620 --> 00:08:35,050
Conheci um padre de alta patente
em minhas viagens, por acaso,
105
00:08:35,050 --> 00:08:39,620
e eu o suguei de todas as maneiras que
pude até que ele me fez um padre.
106
00:08:39,870 --> 00:08:42,020
Eu sou apenas um homenzinho mesquinho.
107
00:08:43,500 --> 00:08:48,490
Mas você está salvando as pessoas nos
Dormitórios porque se sente assim.
108
00:08:48,980 --> 00:08:54,920
Tenho certeza de que todos eles lhe agradecem
pelo tempo extra que você lhes deu em suas vidas.
109
00:08:56,910 --> 00:09:01,080
Se eles tivessem morrido,
outros poderiam ter vivido.
110
00:09:01,850 --> 00:09:04,610
Não tem como saber.
111
00:09:05,220 --> 00:09:07,330
Isso é o que torna a vida interessante.
112
00:09:08,980 --> 00:09:11,480
Você troca o lado que você mostra
a cada segundo, não é mesmo?
113
00:09:15,210 --> 00:09:16,290
Nalgava?
114
00:09:17,510 --> 00:09:20,900
"Tudo vai se resolver se me derrotar"?
115
00:09:21,460 --> 00:09:24,780
Não é tão simples assim, e você sabe disso.
116
00:09:25,380 --> 00:09:26,790
Você está absolutamente certo.
117
00:09:27,190 --> 00:09:32,090
Mas mesmo assim, só podemos lidar com as coisas
uma de cada vez, à medida que as encontramos.
118
00:09:33,580 --> 00:09:34,990
Você é tão ingênuo.
119
00:09:35,460 --> 00:09:36,530
Eu sei.
120
00:09:37,220 --> 00:09:40,180
Mas há algumas coisas que
só os ingênuos podem ver.
121
00:09:46,290 --> 00:09:47,340
Oh, não!
122
00:09:47,680 --> 00:09:48,810
Alguém entrou!
123
00:09:48,810 --> 00:09:50,300
Tem alguém vindo!
124
00:09:57,080 --> 00:09:58,450
Nalgava!
125
00:10:01,040 --> 00:10:05,170
O tempo de falar acabou, padre.
126
00:10:09,680 --> 00:10:11,550
Armadura Conceitual?
127
00:10:12,400 --> 00:10:14,220
O que você está fazendo aqui?
128
00:10:15,000 --> 00:10:16,580
Ajudando você...
129
00:10:16,840 --> 00:10:19,370
É o que eu queria dizer,
130
00:10:19,370 --> 00:10:21,480
mas infelizmente vim
para fechar sua boca.
131
00:10:23,030 --> 00:10:26,850
Você não gostou que eu tenha
quebrado uma Joia do Rei da Ilusão
132
00:10:26,850 --> 00:10:29,690
que teria conseguido 10 milhões de
dinas em um leilão do submundo?
133
00:10:30,320 --> 00:10:33,020
Nunca pensei em usar daquela forma,
134
00:10:33,020 --> 00:10:34,980
mas a darei como uma oferenda.
135
00:10:35,340 --> 00:10:37,210
Então por quê?
136
00:10:37,210 --> 00:10:39,340
Por que você pegou leve no disfarce
137
00:10:39,340 --> 00:10:42,190
e quis confiar suas esperanças a eles?
138
00:10:42,780 --> 00:10:44,980
Está me superestimando.
139
00:10:44,980 --> 00:10:48,550
As coisas horríveis que eu fiz...
140
00:10:48,550 --> 00:10:49,250
Cura rápida!
141
00:10:49,250 --> 00:10:50,980
Esta é apenas a minha redenção.
142
00:10:51,270 --> 00:10:52,680
Não se meta!
143
00:10:53,430 --> 00:10:55,820
Ele vai morrer em breve
de qualquer maneira.
144
00:10:55,820 --> 00:10:58,250
Você não acha que está
desperdiçando sua magia?
145
00:10:58,250 --> 00:11:00,340
E ele é seu inimigo, certo?
146
00:11:00,940 --> 00:11:06,040
Por que não guarda sua magia para si
mesmo, já que estou prestes a matá-lo?
147
00:11:06,520 --> 00:11:12,280
Não me entenda mal. Estou aqui para matar
todos vocês antes que falem também.
148
00:11:12,280 --> 00:11:13,780
Leque do Dragão de Fogo!
149
00:11:13,780 --> 00:11:14,900
Dança do Sincelo!
150
00:11:25,730 --> 00:11:26,730
Cura rápida!
151
00:11:28,160 --> 00:11:30,950
Você tem que ajudar seu grupo.
152
00:11:31,750 --> 00:11:34,480
Mas suas feridas...
153
00:11:34,480 --> 00:11:37,010
Não, você notou, não é?
154
00:11:37,010 --> 00:11:41,490
Você já fez esta mesma
escolha em outros lugares.
155
00:11:42,410 --> 00:11:43,800
Veja.
156
00:11:43,800 --> 00:11:48,230
Você fez a escolha errada sobre
quem e o que priorizar,
157
00:11:48,230 --> 00:11:51,500
e seus camaradas estão sofrendo
danos que não precisavam.
158
00:11:51,500 --> 00:11:52,550
Mas...
159
00:11:52,820 --> 00:11:56,090
Sua gentileza não é gentileza.
160
00:11:56,090 --> 00:11:58,280
É apenas autossatisfação.
161
00:11:59,000 --> 00:12:01,880
Em apenas alguns minutos,
estaremos todos mortos.
162
00:12:01,880 --> 00:12:04,690
Eu, e todos vocês.
163
00:12:04,690 --> 00:12:07,380
Por causa de seu egoísmo.
164
00:12:08,320 --> 00:12:09,850
Zem! União!
165
00:12:09,850 --> 00:12:10,700
Você consegue?
166
00:12:10,980 --> 00:12:12,450
E-Eu?
167
00:12:12,680 --> 00:12:15,580
Isso mesmo! Você é o
único que pode se mover!
168
00:12:15,580 --> 00:12:17,480
M-Mas...
169
00:12:17,480 --> 00:12:18,570
O que foi?
170
00:12:20,610 --> 00:12:21,460
Nick!
171
00:12:22,520 --> 00:12:23,470
Novamente...
172
00:12:23,470 --> 00:12:26,730
Perdemos outra chance por minha causa...
173
00:12:26,730 --> 00:12:28,230
O que eu faço?
174
00:12:28,230 --> 00:12:30,470
O que eu devo fazer agora?
175
00:12:31,140 --> 00:12:32,240
Zem...
176
00:12:32,800 --> 00:12:34,110
Agora é com você, Zem.
177
00:12:35,920 --> 00:12:37,660
Zem! Alô?
178
00:12:37,660 --> 00:12:38,830
O-Oi?!
179
00:12:39,420 --> 00:12:43,600
Olivia está prestes a ganhar tempo com
uma tagarelice muito interessante.
180
00:12:43,600 --> 00:12:46,750
Enquanto isso acontece... Espero
que você tome a decisão certa.
181
00:12:47,840 --> 00:12:50,770
Por favor... Ajude-nos, Olivia!
182
00:12:50,770 --> 00:12:53,140
Eu copio!
183
00:12:56,920 --> 00:13:00,620
Ladrão de itens mágicos,
executor de rituais estranhos,
184
00:13:00,620 --> 00:13:03,550
fornecedor de armas para
adoradores do Deus Demoníaco.
185
00:13:03,550 --> 00:13:05,850
"Máscara Branca", não é mesmo?
186
00:13:06,240 --> 00:13:08,770
Quem é você?
187
00:13:09,340 --> 00:13:11,880
Repórter de jornal. Aventureira.
188
00:13:11,880 --> 00:13:13,450
E outras coisas também.
189
00:13:13,450 --> 00:13:17,430
Olivia, uma garota muito bonita
que por acaso estava de passagem.
190
00:13:17,950 --> 00:13:21,650
Dizem que o conhecimento mata.
191
00:13:21,900 --> 00:13:24,910
Quem disse isso?
192
00:13:24,910 --> 00:13:26,430
Eu!
193
00:13:27,740 --> 00:13:30,810
Isso é inteligente!
194
00:13:30,810 --> 00:13:33,470
E você já ouviu esta frase?
195
00:13:34,150 --> 00:13:36,920
"Rápido como uma Olivia veloz".
196
00:13:39,240 --> 00:13:40,310
E...
197
00:13:46,290 --> 00:13:47,360
Maldição!
198
00:13:48,260 --> 00:13:50,690
"A Olivia é muito bonita!"
199
00:13:51,630 --> 00:13:53,080
Você...
200
00:13:53,080 --> 00:13:55,070
Essas são as minhas palavras.
201
00:13:55,310 --> 00:14:00,320
Passe para pelo menos 10 pessoas
em três dias, ou você terá má sorte.
202
00:14:00,850 --> 00:14:03,310
Essa é uma relíquia da
civilização antiga...
203
00:14:03,310 --> 00:14:07,180
Meus ataques não vão tocá-la.
204
00:14:07,690 --> 00:14:08,840
Agora, Zem!
205
00:14:08,840 --> 00:14:09,790
Certo!
206
00:14:09,790 --> 00:14:10,980
União!
207
00:14:12,960 --> 00:14:14,450
União?
208
00:14:14,840 --> 00:14:17,530
Por que eles teriam uma magia perdida?
209
00:14:18,940 --> 00:14:22,670
Essa é a lâmina sagrada que
nunca foi usada na última guerra?
210
00:14:23,590 --> 00:14:26,850
Você é algo parecido, não é?
211
00:14:26,850 --> 00:14:30,090
O quê? Sou mil vezes mais legal que ele!
212
00:14:30,450 --> 00:14:31,760
Fascinante.
213
00:14:32,490 --> 00:14:35,820
Criação de Masmorra!
214
00:14:36,750 --> 00:14:37,720
Olivia!
215
00:14:39,350 --> 00:14:43,480
Se eu morrer, voltarei para te assombrar!
216
00:14:43,730 --> 00:14:49,860
Essa área aumentou a temperatura, a gravidade
e a pressão do ar entre outras condições.
217
00:14:49,860 --> 00:14:52,990
Quanto tempo um humano
normal consegue aguentar?
218
00:14:54,250 --> 00:14:57,750
Como ousa fazer isso
com uma garotinha linda?
219
00:14:57,750 --> 00:15:01,390
Eu te amaldiçoo! Eu te amaldiçoo!
220
00:15:01,390 --> 00:15:02,100
Olivia!
221
00:15:02,100 --> 00:15:02,980
Espera!
222
00:15:03,860 --> 00:15:08,660
Se entrar lá, será esmagado na hora!
223
00:15:09,170 --> 00:15:10,120
Lá vem!
224
00:15:13,260 --> 00:15:14,510
Que pesado!
225
00:15:14,510 --> 00:15:18,940
O verdadeiro peso da espada provavelmente
está escondido em outra dimensão!
226
00:15:18,940 --> 00:15:21,150
É muito mais pesada do que parece!
227
00:15:21,760 --> 00:15:23,300
Entendi.
228
00:15:23,300 --> 00:15:24,730
Então nós vamos...
229
00:15:25,560 --> 00:15:27,650
Confrontar com a velocidade!
230
00:15:29,140 --> 00:15:31,040
Você consegue dar pisadas no ar?
231
00:15:33,880 --> 00:15:37,280
Não, não dá para fazer
isso com as pisadas...
232
00:15:37,600 --> 00:15:39,870
Ele está virando no meio do ar?
233
00:15:41,550 --> 00:15:49,190
Quando eu morrer, ponha uma flor e um
pedaço de doce na minha sepultura...
234
00:15:50,460 --> 00:15:53,880
Adeus a todos, adeus...
235
00:15:53,880 --> 00:15:54,890
Adeus a todos...
236
00:15:56,620 --> 00:15:58,060
Ficou mais fraco?
237
00:15:58,750 --> 00:16:03,680
Então ele é do tipo que só consegue se
concentrar em uma coisa de cada vez, não é?
238
00:16:04,230 --> 00:16:06,540
Virando Más Notícias!
239
00:16:10,230 --> 00:16:14,080
Eu estava prestes a passar o resto da
eternidade assombrando este lugar.
240
00:16:16,580 --> 00:16:19,080
É como se ele estivesse
criando passos invisíveis no ar.
241
00:16:19,590 --> 00:16:22,940
Eu entendi! Ele está implantando
a Armadura Conceitual no ar...
242
00:16:22,940 --> 00:16:24,950
Cuidado! Ataque de OVNIs!
243
00:16:27,930 --> 00:16:28,710
Olivia!
244
00:16:29,840 --> 00:16:31,100
Inteligente.
245
00:16:31,510 --> 00:16:34,220
Mas se você tem apenas
alguns padrões de movimento,
246
00:16:34,220 --> 00:16:35,970
eu sei onde você vai cair!
247
00:16:40,580 --> 00:16:41,970
Te peguei.
248
00:16:41,970 --> 00:16:43,890
Essa é a minha fala!
249
00:16:43,890 --> 00:16:44,740
O quê?
250
00:16:44,740 --> 00:16:46,830
Este é o fim para você!
251
00:16:50,240 --> 00:16:52,230
Na mosca.
252
00:16:55,980 --> 00:16:59,000
Já faz um tempo que eu
não corro tanto perigo.
253
00:16:59,000 --> 00:17:01,480
Vou admitir a derrota.
254
00:17:01,920 --> 00:17:02,980
Adeus!
255
00:17:17,230 --> 00:17:19,190
Ai...
256
00:17:19,190 --> 00:17:20,650
Estão todos a salvo?
257
00:17:22,340 --> 00:17:23,820
Eu acho que sim.
258
00:17:24,630 --> 00:17:26,160
Eu estou viva.
259
00:17:26,480 --> 00:17:29,020
Aquele cara é louco...
260
00:17:32,800 --> 00:17:34,110
Nalgava!
261
00:17:35,320 --> 00:17:36,580
Você está bem?
262
00:17:36,580 --> 00:17:38,510
Espere! Nós vamos te soltar!
263
00:17:38,510 --> 00:17:39,400
Não!
264
00:17:40,800 --> 00:17:43,600
Mas ele não é mais nosso inimigo, certo?
265
00:17:43,600 --> 00:17:45,580
Não é isso, Curran.
266
00:17:46,620 --> 00:17:50,380
Não sei quanto tempo
ficamos inconscientes, mas...
267
00:17:51,260 --> 00:17:53,430
"Síndrome do Esmago."
268
00:17:53,850 --> 00:17:58,800
Se um ser humano é subitamente libertado
de um ser aprisionado por muito tempo,
269
00:17:59,080 --> 00:18:01,840
seu corpo entra em choque.
270
00:18:01,840 --> 00:18:05,160
De qualquer forma,
eu não vou durar muito.
271
00:18:05,160 --> 00:18:06,570
Não...
272
00:18:08,630 --> 00:18:09,750
Você...
273
00:18:11,620 --> 00:18:14,310
Eles sempre disseram
"médico, cura-te a ti mesmo".
274
00:18:14,600 --> 00:18:16,280
Não me diga...
275
00:18:16,670 --> 00:18:17,950
Doença do Diabo Amarelo.
276
00:18:19,340 --> 00:18:21,430
Deixe-me aqui.
277
00:18:21,430 --> 00:18:23,960
Não há como dizer
quando este lugar vai ruir.
278
00:18:27,170 --> 00:18:32,120
Este lugar já era velho e
depois houve aquela explosão.
279
00:18:32,120 --> 00:18:34,580
Pode desmoronar a qualquer segundo.
280
00:18:34,850 --> 00:18:36,840
Nós vamos deixá-lo?
281
00:18:38,190 --> 00:18:41,710
Ao menos, deixe-me aliviar sua dor.
282
00:18:44,420 --> 00:18:46,480
Eu me sinto muito melhor...
283
00:18:46,480 --> 00:18:49,030
Como se eu estivesse no céu.
284
00:18:49,030 --> 00:18:53,210
Você é pior nas piadas do que eu.
285
00:18:56,140 --> 00:18:57,090
Vamos nos apressar.
286
00:19:01,310 --> 00:19:02,600
Nalgava...
287
00:19:04,810 --> 00:19:07,760
Você me deu coragem.
288
00:19:08,550 --> 00:19:12,510
Estou triste por te perder.
289
00:19:15,020 --> 00:19:16,340
Eu sei.
290
00:19:16,980 --> 00:19:20,230
Vou contar à minha filha sobre você...
291
00:19:21,050 --> 00:19:24,690
Ela adorava ouvir histórias
sobre aventureiros.
292
00:19:27,350 --> 00:19:28,280
Zem.
293
00:19:28,280 --> 00:19:29,520
Depressa, Zem!
294
00:19:49,360 --> 00:19:54,590
Ué? Eu achei que estava
acostumado com a morte, mas...
295
00:19:56,400 --> 00:19:58,860
Não diga algo tão triste.
296
00:19:59,980 --> 00:20:01,880
Não diga que está
acostumado com a morte.
297
00:20:02,440 --> 00:20:05,690
Isso mesmo. Você se saiu muito bem.
298
00:20:06,550 --> 00:20:08,180
É mesmo?
299
00:20:08,610 --> 00:20:13,470
Acho que no final... você o salvou.
300
00:20:15,780 --> 00:20:17,320
Você realmente acha isso?
301
00:20:17,850 --> 00:20:22,100
Quando os pecados das pessoas
são perdoados, e por quem?
302
00:20:23,480 --> 00:20:24,550
Zem?
303
00:20:24,980 --> 00:20:25,920
Mas...
304
00:20:26,580 --> 00:20:30,080
Mesmo sendo arrogância,
305
00:20:30,650 --> 00:20:33,330
acabo pensando que poderia ter
feito algo por ele em seu fim.
306
00:20:34,200 --> 00:20:34,950
Ué?
307
00:20:36,550 --> 00:20:38,070
De novo eu estou...
308
00:20:39,710 --> 00:20:43,830
De qualquer forma,
o caso do Pisador acabou.
309
00:20:44,230 --> 00:20:45,010
Sim.
310
00:20:45,470 --> 00:20:47,960
Vamos contar a Ada e sua filha.
311
00:20:48,730 --> 00:20:50,020
Sim.
312
00:20:51,090 --> 00:20:53,850
Esse é um caso a menos, pelo menos.
313
00:20:53,850 --> 00:20:56,120
A coisa toda acabou não tendo graça.
314
00:20:56,120 --> 00:20:58,360
Um caso já foi resolvido.
315
00:20:59,590 --> 00:21:02,890
Mas você não pode relaxar ainda.
316
00:21:04,400 --> 00:21:06,770
A Máscara Branca ainda está por aí.
317
00:21:06,770 --> 00:21:10,110
E, claro, há os que o controlam.
318
00:21:10,400 --> 00:21:13,980
Se lhe foi dada permissão
para usar Armas Proibidas,
319
00:21:13,980 --> 00:21:16,720
não há como saber o que
eles estão tramando.
320
00:21:17,410 --> 00:21:19,380
Armas Proibidas?
321
00:21:19,670 --> 00:21:22,590
Quem é você, afinal?
322
00:21:22,590 --> 00:21:26,270
A maneira como você lutou, a maneira como você
falou como se soubesse de algo que nós não sabíamos.
323
00:21:26,270 --> 00:21:29,210
Não me diga que você
é "apenas uma garota".
324
00:21:29,210 --> 00:21:32,100
Oh, você vai perguntar sobre isso?
325
00:21:32,390 --> 00:21:34,890
Passamos por uma situação
de vida ou de morte juntos.
326
00:21:34,890 --> 00:21:37,470
Acho que você pode
nos dizer quem você é.
327
00:21:37,470 --> 00:21:38,720
É isso mesmo.
328
00:21:38,720 --> 00:21:42,040
Se vai se juntar ao grupo, então quero
saber de você, mesmo que aos poucos.
329
00:21:42,040 --> 00:21:43,080
É verdade.
330
00:21:47,100 --> 00:21:51,990
Como você pode usar União, Kizuna,
você deve ser a Espada dos Laços.
331
00:21:52,970 --> 00:21:54,240
De fato.
332
00:21:56,120 --> 00:21:57,440
Eu sou...
333
00:22:00,010 --> 00:22:06,280
Na verdade, eu sou uma repórter
de jornal, aventureira, Pisador e...
334
00:22:06,280 --> 00:22:10,200
Programa de Treinamento Técnico de Combate
Anti-Demônio e Divindade de Classe Elemental,
335
00:22:10,200 --> 00:22:11,520
a "Espada da Guerra".
336
00:22:11,970 --> 00:22:16,300
Esse é meu nome de
produto e nome do projeto.
337
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
{\an8}Episódio Final
"Os Aventureiros não conseguem salvar o mundo ainda!"