1 00:00:13,560 --> 00:00:17,980 O que o deixou com tanta pressa que você nem consegue olhar para aquela bela lua? 2 00:00:19,480 --> 00:00:23,740 Seu Corpo Leve ainda não está desenvolvido, mas suas artes marciais são boas. 3 00:00:24,140 --> 00:00:27,060 Isso faz de mim um Pisador, então? 4 00:00:29,530 --> 00:00:33,150 Tinha uma coisa que eu não fui capaz de descobrir. 5 00:00:33,150 --> 00:00:37,000 Por que continuar fazendo isso, se era óbvio que seu modus operandi era conhecido? 6 00:00:37,000 --> 00:00:39,130 Sua maneira de desafiar as autoridades? 7 00:00:39,530 --> 00:00:40,250 Ou... 8 00:00:42,680 --> 00:00:44,540 Você só queria ser pego? 9 00:00:46,150 --> 00:00:48,890 Você é um jovem muito curioso. 10 00:00:49,150 --> 00:00:53,280 Já descobri quase todo o resto do seu motivo! 11 00:00:57,070 --> 00:00:58,740 A razão de você raptar crianças! 12 00:00:58,740 --> 00:01:01,410 A razão de você estar baseado fora da Coleção de Lixo. 13 00:01:03,160 --> 00:01:05,760 Mas lhe falta uma peça crítica. 14 00:01:05,760 --> 00:01:07,040 Na verdade, não. 15 00:01:12,880 --> 00:01:16,070 Eu fiquei surpreso quando ouvi alguém que 16 00:01:16,070 --> 00:01:20,340 estava escrevendo trabalhos acadêmicos sobre o lixão que é a Coleção de Lixo. 17 00:01:20,810 --> 00:01:22,550 Nalgava. 18 00:01:31,550 --> 00:01:34,590 Primeiro, deixe-me parabenizá-lo por sua dedução. 19 00:03:05,490 --> 00:03:09,320 {\an8}O garoto encontrado na cova comum da Coleção de Lixo 20 00:03:05,500 --> 00:03:10,460 {\an1}Sobreviventes VS Pisador 21 00:03:05,500 --> 00:03:10,460 {\an1}Sobreviventes VS Pisador 22 00:03:05,500 --> 00:03:10,460 {\an1}Sobreviventes VS Pisador 23 00:03:05,500 --> 00:03:10,460 {\an1}Sobreviventes VS Pisador 24 00:03:05,500 --> 00:03:10,460 {\an1}Sobreviventes VS Pisador 25 00:03:05,500 --> 00:03:10,460 {\an1}Sobreviventes VS Pisador 26 00:03:05,500 --> 00:03:10,460 {\an1}Sobreviventes VS Pisador 27 00:03:05,500 --> 00:03:10,460 {\an1}Sobreviventes VS Pisador 28 00:03:09,320 --> 00:03:11,660 {\an8}mostrou sinais de tratamento para a Doença do Diabo Amarelo. 29 00:03:12,590 --> 00:03:14,760 Como é que uma doença infecciosa como essa 30 00:03:14,760 --> 00:03:18,580 não está se espalhando da Coleção de Lixo para o resto da Cidade do Labirinto? 31 00:03:18,850 --> 00:03:21,070 Claro, aquele lugar não é exatamente limpo, 32 00:03:21,070 --> 00:03:23,700 mas não devia haver uma lacuna tão grande nas taxas de infecção. 33 00:03:25,420 --> 00:03:28,210 Parece que existe uma causa humana. 34 00:03:30,130 --> 00:03:32,900 Pelo menos, essa é a opinião de nosso médico. 35 00:03:34,050 --> 00:03:35,850 Aquele jovem? 36 00:03:36,080 --> 00:03:38,090 A Coleção de Lixo é seu laboratório, 37 00:03:38,090 --> 00:03:41,930 para que você encontre uma maneira de curar a doença. 38 00:03:42,810 --> 00:03:45,370 Você sequestra crianças para ter mais amostras de pesquisa. 39 00:03:47,810 --> 00:03:49,780 Então não há mais nada a dizer. 40 00:03:49,780 --> 00:03:51,110 Você ainda quer lutar? 41 00:03:51,390 --> 00:03:53,240 Então aqui vou eu! 42 00:03:55,560 --> 00:03:57,130 Você ainda não percebeu? 43 00:03:57,130 --> 00:03:59,630 Eu conheço cada movimento seu! 44 00:04:01,380 --> 00:04:03,130 E eu conheço os seus também! 45 00:04:07,420 --> 00:04:11,280 Idiota! Se colocar todo o seu peso no apoio assim... 46 00:04:11,280 --> 00:04:12,900 Foi por isso que eu fiz isso! 47 00:04:23,960 --> 00:04:27,040 Tivemos sorte de sua rota de movimento ser tão precisa. 48 00:04:31,060 --> 00:04:34,160 Então estou encurralado? 49 00:04:36,420 --> 00:04:37,790 Nalgava. 50 00:04:40,680 --> 00:04:43,290 Por que você espalhou uma praga? 51 00:04:45,470 --> 00:04:48,510 Minha filha morreu de Doença do Diabo Amarelo. 52 00:04:48,510 --> 00:04:50,820 Eu aprendi isso quando fiz minha pesquisa. 53 00:04:51,360 --> 00:04:53,480 Foi muito triste. 54 00:04:55,150 --> 00:04:58,770 A Doença do Diabo Amarelo é transmitida principalmente sexualmente. 55 00:04:59,290 --> 00:05:03,450 Neste momento, a maioria das pessoas pensa que é uma IST. 56 00:05:05,200 --> 00:05:07,620 Um dia, sua filha tentou ajudar a cuidar 57 00:05:07,620 --> 00:05:10,930 de um paciente infectado, e tocou seu sangue. 58 00:05:11,260 --> 00:05:14,970 Ela provavelmente estava tentando copiar o que ela via você fazer todos os dias, como médica. 59 00:05:15,420 --> 00:05:18,900 Mas as pessoas ao seu redor não acreditavam nisso. 60 00:05:20,190 --> 00:05:25,060 Começaram a espalhar todo tipo de rumores sobre como ela contraiu. 61 00:05:25,310 --> 00:05:29,310 Mesmo depois que ela estava morta, eles continuaram! 62 00:05:29,950 --> 00:05:33,090 Por que minha filha tinha que morrer? 63 00:05:33,090 --> 00:05:35,910 Por que Deus tirou minha filha de mim? 64 00:05:35,910 --> 00:05:37,070 Por quê? 65 00:05:38,520 --> 00:05:40,900 Por que foi tão de repente... 66 00:05:43,420 --> 00:05:49,140 Eu esperava que, se eu pudesse achar uma maneira de curar essa doença, 67 00:05:49,140 --> 00:05:51,440 sua morte não seria em vão. 68 00:05:51,780 --> 00:05:53,790 Teria sentido! 69 00:05:53,790 --> 00:05:55,160 E é por isso...? 70 00:05:55,770 --> 00:05:58,330 Isso não faz com que o que você fez seja correto! 71 00:05:59,160 --> 00:06:03,850 Não importa quantas criancinhas aleatórias morram, não me importo. 72 00:06:03,850 --> 00:06:07,820 Nalgava, como um ex-sacerdote, 73 00:06:07,820 --> 00:06:10,620 fiquei tão impressionado com a maneira como você viveu sua vida. 74 00:06:10,620 --> 00:06:12,540 Eu o respeitei. 75 00:06:13,190 --> 00:06:14,760 Então, por quê? 76 00:06:15,630 --> 00:06:20,600 Há alguém no mundo que seja exatamente o que parece ser? 77 00:06:21,080 --> 00:06:25,330 Todo mundo tem dois lados, como uma carta de baralho. 78 00:06:25,330 --> 00:06:28,500 Eles mostram o que é mais conveniente para eles na hora. 79 00:06:29,100 --> 00:06:32,240 Não há nenhum lado falso, ou verdadeiro. 80 00:06:32,700 --> 00:06:36,920 Os dois são reais. Ambos têm responsabilidades. 81 00:06:37,990 --> 00:06:43,010 E eu não vou fugir das responsabilidades de nenhum dos lados. 82 00:06:45,960 --> 00:06:52,040 Talvez, se é assim que você se sente, não nos resta nada a dizer. 83 00:06:52,450 --> 00:06:57,770 Mas... Ainda assim tenho que condenar o que você fez! 84 00:07:03,620 --> 00:07:07,940 Vi o corpo de uma jovem garota na cova comum no outro dia. 85 00:07:08,430 --> 00:07:12,720 Aquela que você tentou disfarçar com a Joia do Rei da Ilusão. 86 00:07:13,660 --> 00:07:15,620 Você não se lembra? 87 00:07:15,620 --> 00:07:20,030 A garota bonita de cabelo loiro comprido, em seu vestido? 88 00:07:21,400 --> 00:07:23,050 Ou você já se esqueceu? 89 00:07:23,050 --> 00:07:25,010 Martha Canning! 10 anos! 90 00:07:25,010 --> 00:07:28,130 Antes de vir aqui, eu devolvi o corpo dela aos pais! 91 00:07:28,130 --> 00:07:32,530 Eles estavam aos prantos por terem perdido sua filha do nada! 92 00:07:32,530 --> 00:07:35,300 Eles perguntaram por que a filha tinha que morrer! 93 00:07:36,860 --> 00:07:40,470 E quando souberam que ela estava morta, 94 00:07:40,470 --> 00:07:44,590 os outros comerciantes do bairro, e os clientes, estavam todos chorando! 95 00:07:46,350 --> 00:07:49,060 Não existe "criancinha aleatória". 96 00:07:49,880 --> 00:07:54,530 Mesmo que você não saiba quem são, alguém lá fora se preocupa com eles! 97 00:07:55,410 --> 00:07:59,240 Era a mesma coisa para sua filha, não era? 98 00:08:01,360 --> 00:08:07,080 Talvez isto seja apenas um lugar-comum que soa bem e não significa nada. 99 00:08:07,780 --> 00:08:13,980 Mas mesmo assim... mesmo que sejamos apenas "antigos" padres... 100 00:08:14,590 --> 00:08:17,490 Isso não é algo que deveria ser importante para nós? 101 00:08:19,250 --> 00:08:20,750 Eu fui... 102 00:08:22,300 --> 00:08:24,520 Eu fui um padre terrível. 103 00:08:25,180 --> 00:08:30,110 Sinto muito, mas eu nunca quis salvar alguém, como você evidentemente fez. 104 00:08:30,620 --> 00:08:35,050 Conheci um padre de alta patente em minhas viagens, por acaso, 105 00:08:35,050 --> 00:08:39,620 e eu o suguei de todas as maneiras que pude até que ele me fez um padre. 106 00:08:39,870 --> 00:08:42,020 Eu sou apenas um homenzinho mesquinho. 107 00:08:43,500 --> 00:08:48,490 Mas você está salvando as pessoas nos Dormitórios porque se sente assim. 108 00:08:48,980 --> 00:08:54,920 Tenho certeza de que todos eles lhe agradecem pelo tempo extra que você lhes deu em suas vidas. 109 00:08:56,910 --> 00:09:01,080 Se eles tivessem morrido, outros poderiam ter vivido. 110 00:09:01,850 --> 00:09:04,610 Não tem como saber. 111 00:09:05,220 --> 00:09:07,330 Isso é o que torna a vida interessante. 112 00:09:08,980 --> 00:09:11,480 Você troca o lado que você mostra a cada segundo, não é mesmo? 113 00:09:15,210 --> 00:09:16,290 Nalgava? 114 00:09:17,510 --> 00:09:20,900 "Tudo vai se resolver se me derrotar"? 115 00:09:21,460 --> 00:09:24,780 Não é tão simples assim, e você sabe disso. 116 00:09:25,380 --> 00:09:26,790 Você está absolutamente certo. 117 00:09:27,190 --> 00:09:32,090 Mas mesmo assim, só podemos lidar com as coisas uma de cada vez, à medida que as encontramos. 118 00:09:33,580 --> 00:09:34,990 Você é tão ingênuo. 119 00:09:35,460 --> 00:09:36,530 Eu sei. 120 00:09:37,220 --> 00:09:40,180 Mas há algumas coisas que só os ingênuos podem ver. 121 00:09:46,290 --> 00:09:47,340 Oh, não! 122 00:09:47,680 --> 00:09:48,810 Alguém entrou! 123 00:09:48,810 --> 00:09:50,300 Tem alguém vindo! 124 00:09:57,080 --> 00:09:58,450 Nalgava! 125 00:10:01,040 --> 00:10:05,170 O tempo de falar acabou, padre. 126 00:10:09,680 --> 00:10:11,550 Armadura Conceitual? 127 00:10:12,400 --> 00:10:14,220 O que você está fazendo aqui? 128 00:10:15,000 --> 00:10:16,580 Ajudando você... 129 00:10:16,840 --> 00:10:19,370 É o que eu queria dizer, 130 00:10:19,370 --> 00:10:21,480 mas infelizmente vim para fechar sua boca. 131 00:10:23,030 --> 00:10:26,850 Você não gostou que eu tenha quebrado uma Joia do Rei da Ilusão 132 00:10:26,850 --> 00:10:29,690 que teria conseguido 10 milhões de dinas em um leilão do submundo? 133 00:10:30,320 --> 00:10:33,020 Nunca pensei em usar daquela forma, 134 00:10:33,020 --> 00:10:34,980 mas a darei como uma oferenda. 135 00:10:35,340 --> 00:10:37,210 Então por quê? 136 00:10:37,210 --> 00:10:39,340 Por que você pegou leve no disfarce 137 00:10:39,340 --> 00:10:42,190 e quis confiar suas esperanças a eles? 138 00:10:42,780 --> 00:10:44,980 Está me superestimando. 139 00:10:44,980 --> 00:10:48,550 As coisas horríveis que eu fiz... 140 00:10:48,550 --> 00:10:49,250 Cura rápida! 141 00:10:49,250 --> 00:10:50,980 Esta é apenas a minha redenção. 142 00:10:51,270 --> 00:10:52,680 Não se meta! 143 00:10:53,430 --> 00:10:55,820 Ele vai morrer em breve de qualquer maneira. 144 00:10:55,820 --> 00:10:58,250 Você não acha que está desperdiçando sua magia? 145 00:10:58,250 --> 00:11:00,340 E ele é seu inimigo, certo? 146 00:11:00,940 --> 00:11:06,040 Por que não guarda sua magia para si mesmo, já que estou prestes a matá-lo? 147 00:11:06,520 --> 00:11:12,280 Não me entenda mal. Estou aqui para matar todos vocês antes que falem também. 148 00:11:12,280 --> 00:11:13,780 Leque do Dragão de Fogo! 149 00:11:13,780 --> 00:11:14,900 Dança do Sincelo! 150 00:11:25,730 --> 00:11:26,730 Cura rápida! 151 00:11:28,160 --> 00:11:30,950 Você tem que ajudar seu grupo. 152 00:11:31,750 --> 00:11:34,480 Mas suas feridas... 153 00:11:34,480 --> 00:11:37,010 Não, você notou, não é? 154 00:11:37,010 --> 00:11:41,490 Você já fez esta mesma escolha em outros lugares. 155 00:11:42,410 --> 00:11:43,800 Veja. 156 00:11:43,800 --> 00:11:48,230 Você fez a escolha errada sobre quem e o que priorizar, 157 00:11:48,230 --> 00:11:51,500 e seus camaradas estão sofrendo danos que não precisavam. 158 00:11:51,500 --> 00:11:52,550 Mas... 159 00:11:52,820 --> 00:11:56,090 Sua gentileza não é gentileza. 160 00:11:56,090 --> 00:11:58,280 É apenas autossatisfação. 161 00:11:59,000 --> 00:12:01,880 Em apenas alguns minutos, estaremos todos mortos. 162 00:12:01,880 --> 00:12:04,690 Eu, e todos vocês. 163 00:12:04,690 --> 00:12:07,380 Por causa de seu egoísmo. 164 00:12:08,320 --> 00:12:09,850 Zem! União! 165 00:12:09,850 --> 00:12:10,700 Você consegue? 166 00:12:10,980 --> 00:12:12,450 E-Eu? 167 00:12:12,680 --> 00:12:15,580 Isso mesmo! Você é o único que pode se mover! 168 00:12:15,580 --> 00:12:17,480 M-Mas... 169 00:12:17,480 --> 00:12:18,570 O que foi? 170 00:12:20,610 --> 00:12:21,460 Nick! 171 00:12:22,520 --> 00:12:23,470 Novamente... 172 00:12:23,470 --> 00:12:26,730 Perdemos outra chance por minha causa... 173 00:12:26,730 --> 00:12:28,230 O que eu faço? 174 00:12:28,230 --> 00:12:30,470 O que eu devo fazer agora? 175 00:12:31,140 --> 00:12:32,240 Zem... 176 00:12:32,800 --> 00:12:34,110 Agora é com você, Zem. 177 00:12:35,920 --> 00:12:37,660 Zem! Alô? 178 00:12:37,660 --> 00:12:38,830 O-Oi?! 179 00:12:39,420 --> 00:12:43,600 Olivia está prestes a ganhar tempo com uma tagarelice muito interessante. 180 00:12:43,600 --> 00:12:46,750 Enquanto isso acontece... Espero que você tome a decisão certa. 181 00:12:47,840 --> 00:12:50,770 Por favor... Ajude-nos, Olivia! 182 00:12:50,770 --> 00:12:53,140 Eu copio! 183 00:12:56,920 --> 00:13:00,620 Ladrão de itens mágicos, executor de rituais estranhos, 184 00:13:00,620 --> 00:13:03,550 fornecedor de armas para adoradores do Deus Demoníaco. 185 00:13:03,550 --> 00:13:05,850 "Máscara Branca", não é mesmo? 186 00:13:06,240 --> 00:13:08,770 Quem é você? 187 00:13:09,340 --> 00:13:11,880 Repórter de jornal. Aventureira. 188 00:13:11,880 --> 00:13:13,450 E outras coisas também. 189 00:13:13,450 --> 00:13:17,430 Olivia, uma garota muito bonita que por acaso estava de passagem. 190 00:13:17,950 --> 00:13:21,650 Dizem que o conhecimento mata. 191 00:13:21,900 --> 00:13:24,910 Quem disse isso? 192 00:13:24,910 --> 00:13:26,430 Eu! 193 00:13:27,740 --> 00:13:30,810 Isso é inteligente! 194 00:13:30,810 --> 00:13:33,470 E você já ouviu esta frase? 195 00:13:34,150 --> 00:13:36,920 "Rápido como uma Olivia veloz". 196 00:13:39,240 --> 00:13:40,310 E... 197 00:13:46,290 --> 00:13:47,360 Maldição! 198 00:13:48,260 --> 00:13:50,690 "A Olivia é muito bonita!" 199 00:13:51,630 --> 00:13:53,080 Você... 200 00:13:53,080 --> 00:13:55,070 Essas são as minhas palavras. 201 00:13:55,310 --> 00:14:00,320 Passe para pelo menos 10 pessoas em três dias, ou você terá má sorte. 202 00:14:00,850 --> 00:14:03,310 Essa é uma relíquia da civilização antiga... 203 00:14:03,310 --> 00:14:07,180 Meus ataques não vão tocá-la. 204 00:14:07,690 --> 00:14:08,840 Agora, Zem! 205 00:14:08,840 --> 00:14:09,790 Certo! 206 00:14:09,790 --> 00:14:10,980 União! 207 00:14:12,960 --> 00:14:14,450 União? 208 00:14:14,840 --> 00:14:17,530 Por que eles teriam uma magia perdida? 209 00:14:18,940 --> 00:14:22,670 Essa é a lâmina sagrada que nunca foi usada na última guerra? 210 00:14:23,590 --> 00:14:26,850 Você é algo parecido, não é? 211 00:14:26,850 --> 00:14:30,090 O quê? Sou mil vezes mais legal que ele! 212 00:14:30,450 --> 00:14:31,760 Fascinante. 213 00:14:32,490 --> 00:14:35,820 Criação de Masmorra! 214 00:14:36,750 --> 00:14:37,720 Olivia! 215 00:14:39,350 --> 00:14:43,480 Se eu morrer, voltarei para te assombrar! 216 00:14:43,730 --> 00:14:49,860 Essa área aumentou a temperatura, a gravidade e a pressão do ar entre outras condições. 217 00:14:49,860 --> 00:14:52,990 Quanto tempo um humano normal consegue aguentar? 218 00:14:54,250 --> 00:14:57,750 Como ousa fazer isso com uma garotinha linda? 219 00:14:57,750 --> 00:15:01,390 Eu te amaldiçoo! Eu te amaldiçoo! 220 00:15:01,390 --> 00:15:02,100 Olivia! 221 00:15:02,100 --> 00:15:02,980 Espera! 222 00:15:03,860 --> 00:15:08,660 Se entrar lá, será esmagado na hora! 223 00:15:09,170 --> 00:15:10,120 Lá vem! 224 00:15:13,260 --> 00:15:14,510 Que pesado! 225 00:15:14,510 --> 00:15:18,940 O verdadeiro peso da espada provavelmente está escondido em outra dimensão! 226 00:15:18,940 --> 00:15:21,150 É muito mais pesada do que parece! 227 00:15:21,760 --> 00:15:23,300 Entendi. 228 00:15:23,300 --> 00:15:24,730 Então nós vamos... 229 00:15:25,560 --> 00:15:27,650 Confrontar com a velocidade! 230 00:15:29,140 --> 00:15:31,040 Você consegue dar pisadas no ar? 231 00:15:33,880 --> 00:15:37,280 Não, não dá para fazer isso com as pisadas... 232 00:15:37,600 --> 00:15:39,870 Ele está virando no meio do ar? 233 00:15:41,550 --> 00:15:49,190 Quando eu morrer, ponha uma flor e um pedaço de doce na minha sepultura... 234 00:15:50,460 --> 00:15:53,880 Adeus a todos, adeus... 235 00:15:53,880 --> 00:15:54,890 Adeus a todos... 236 00:15:56,620 --> 00:15:58,060 Ficou mais fraco? 237 00:15:58,750 --> 00:16:03,680 Então ele é do tipo que só consegue se concentrar em uma coisa de cada vez, não é? 238 00:16:04,230 --> 00:16:06,540 Virando Más Notícias! 239 00:16:10,230 --> 00:16:14,080 Eu estava prestes a passar o resto da eternidade assombrando este lugar. 240 00:16:16,580 --> 00:16:19,080 É como se ele estivesse criando passos invisíveis no ar. 241 00:16:19,590 --> 00:16:22,940 Eu entendi! Ele está implantando a Armadura Conceitual no ar... 242 00:16:22,940 --> 00:16:24,950 Cuidado! Ataque de OVNIs! 243 00:16:27,930 --> 00:16:28,710 Olivia! 244 00:16:29,840 --> 00:16:31,100 Inteligente. 245 00:16:31,510 --> 00:16:34,220 Mas se você tem apenas alguns padrões de movimento, 246 00:16:34,220 --> 00:16:35,970 eu sei onde você vai cair! 247 00:16:40,580 --> 00:16:41,970 Te peguei. 248 00:16:41,970 --> 00:16:43,890 Essa é a minha fala! 249 00:16:43,890 --> 00:16:44,740 O quê? 250 00:16:44,740 --> 00:16:46,830 Este é o fim para você! 251 00:16:50,240 --> 00:16:52,230 Na mosca. 252 00:16:55,980 --> 00:16:59,000 Já faz um tempo que eu não corro tanto perigo. 253 00:16:59,000 --> 00:17:01,480 Vou admitir a derrota. 254 00:17:01,920 --> 00:17:02,980 Adeus! 255 00:17:17,230 --> 00:17:19,190 Ai... 256 00:17:19,190 --> 00:17:20,650 Estão todos a salvo? 257 00:17:22,340 --> 00:17:23,820 Eu acho que sim. 258 00:17:24,630 --> 00:17:26,160 Eu estou viva. 259 00:17:26,480 --> 00:17:29,020 Aquele cara é louco... 260 00:17:32,800 --> 00:17:34,110 Nalgava! 261 00:17:35,320 --> 00:17:36,580 Você está bem? 262 00:17:36,580 --> 00:17:38,510 Espere! Nós vamos te soltar! 263 00:17:38,510 --> 00:17:39,400 Não! 264 00:17:40,800 --> 00:17:43,600 Mas ele não é mais nosso inimigo, certo? 265 00:17:43,600 --> 00:17:45,580 Não é isso, Curran. 266 00:17:46,620 --> 00:17:50,380 Não sei quanto tempo ficamos inconscientes, mas... 267 00:17:51,260 --> 00:17:53,430 "Síndrome do Esmago." 268 00:17:53,850 --> 00:17:58,800 Se um ser humano é subitamente libertado de um ser aprisionado por muito tempo, 269 00:17:59,080 --> 00:18:01,840 seu corpo entra em choque. 270 00:18:01,840 --> 00:18:05,160 De qualquer forma, eu não vou durar muito. 271 00:18:05,160 --> 00:18:06,570 Não... 272 00:18:08,630 --> 00:18:09,750 Você... 273 00:18:11,620 --> 00:18:14,310 Eles sempre disseram "médico, cura-te a ti mesmo". 274 00:18:14,600 --> 00:18:16,280 Não me diga... 275 00:18:16,670 --> 00:18:17,950 Doença do Diabo Amarelo. 276 00:18:19,340 --> 00:18:21,430 Deixe-me aqui. 277 00:18:21,430 --> 00:18:23,960 Não há como dizer quando este lugar vai ruir. 278 00:18:27,170 --> 00:18:32,120 Este lugar já era velho e depois houve aquela explosão. 279 00:18:32,120 --> 00:18:34,580 Pode desmoronar a qualquer segundo. 280 00:18:34,850 --> 00:18:36,840 Nós vamos deixá-lo? 281 00:18:38,190 --> 00:18:41,710 Ao menos, deixe-me aliviar sua dor. 282 00:18:44,420 --> 00:18:46,480 Eu me sinto muito melhor... 283 00:18:46,480 --> 00:18:49,030 Como se eu estivesse no céu. 284 00:18:49,030 --> 00:18:53,210 Você é pior nas piadas do que eu. 285 00:18:56,140 --> 00:18:57,090 Vamos nos apressar. 286 00:19:01,310 --> 00:19:02,600 Nalgava... 287 00:19:04,810 --> 00:19:07,760 Você me deu coragem. 288 00:19:08,550 --> 00:19:12,510 Estou triste por te perder. 289 00:19:15,020 --> 00:19:16,340 Eu sei. 290 00:19:16,980 --> 00:19:20,230 Vou contar à minha filha sobre você... 291 00:19:21,050 --> 00:19:24,690 Ela adorava ouvir histórias sobre aventureiros. 292 00:19:27,350 --> 00:19:28,280 Zem. 293 00:19:28,280 --> 00:19:29,520 Depressa, Zem! 294 00:19:49,360 --> 00:19:54,590 Ué? Eu achei que estava acostumado com a morte, mas... 295 00:19:56,400 --> 00:19:58,860 Não diga algo tão triste. 296 00:19:59,980 --> 00:20:01,880 Não diga que está acostumado com a morte. 297 00:20:02,440 --> 00:20:05,690 Isso mesmo. Você se saiu muito bem. 298 00:20:06,550 --> 00:20:08,180 É mesmo? 299 00:20:08,610 --> 00:20:13,470 Acho que no final... você o salvou. 300 00:20:15,780 --> 00:20:17,320 Você realmente acha isso? 301 00:20:17,850 --> 00:20:22,100 Quando os pecados das pessoas são perdoados, e por quem? 302 00:20:23,480 --> 00:20:24,550 Zem? 303 00:20:24,980 --> 00:20:25,920 Mas... 304 00:20:26,580 --> 00:20:30,080 Mesmo sendo arrogância, 305 00:20:30,650 --> 00:20:33,330 acabo pensando que poderia ter feito algo por ele em seu fim. 306 00:20:34,200 --> 00:20:34,950 Ué? 307 00:20:36,550 --> 00:20:38,070 De novo eu estou... 308 00:20:39,710 --> 00:20:43,830 De qualquer forma, o caso do Pisador acabou. 309 00:20:44,230 --> 00:20:45,010 Sim. 310 00:20:45,470 --> 00:20:47,960 Vamos contar a Ada e sua filha. 311 00:20:48,730 --> 00:20:50,020 Sim. 312 00:20:51,090 --> 00:20:53,850 Esse é um caso a menos, pelo menos. 313 00:20:53,850 --> 00:20:56,120 A coisa toda acabou não tendo graça. 314 00:20:56,120 --> 00:20:58,360 Um caso já foi resolvido. 315 00:20:59,590 --> 00:21:02,890 Mas você não pode relaxar ainda. 316 00:21:04,400 --> 00:21:06,770 A Máscara Branca ainda está por aí. 317 00:21:06,770 --> 00:21:10,110 E, claro, há os que o controlam. 318 00:21:10,400 --> 00:21:13,980 Se lhe foi dada permissão para usar Armas Proibidas, 319 00:21:13,980 --> 00:21:16,720 não há como saber o que eles estão tramando. 320 00:21:17,410 --> 00:21:19,380 Armas Proibidas? 321 00:21:19,670 --> 00:21:22,590 Quem é você, afinal? 322 00:21:22,590 --> 00:21:26,270 A maneira como você lutou, a maneira como você falou como se soubesse de algo que nós não sabíamos. 323 00:21:26,270 --> 00:21:29,210 Não me diga que você é "apenas uma garota". 324 00:21:29,210 --> 00:21:32,100 Oh, você vai perguntar sobre isso? 325 00:21:32,390 --> 00:21:34,890 Passamos por uma situação de vida ou de morte juntos. 326 00:21:34,890 --> 00:21:37,470 Acho que você pode nos dizer quem você é. 327 00:21:37,470 --> 00:21:38,720 É isso mesmo. 328 00:21:38,720 --> 00:21:42,040 Se vai se juntar ao grupo, então quero saber de você, mesmo que aos poucos. 329 00:21:42,040 --> 00:21:43,080 É verdade. 330 00:21:47,100 --> 00:21:51,990 Como você pode usar União, Kizuna, você deve ser a Espada dos Laços. 331 00:21:52,970 --> 00:21:54,240 De fato. 332 00:21:56,120 --> 00:21:57,440 Eu sou... 333 00:22:00,010 --> 00:22:06,280 Na verdade, eu sou uma repórter de jornal, aventureira, Pisador e... 334 00:22:06,280 --> 00:22:10,200 Programa de Treinamento Técnico de Combate Anti-Demônio e Divindade de Classe Elemental, 335 00:22:10,200 --> 00:22:11,520 a "Espada da Guerra". 336 00:22:11,970 --> 00:22:16,300 Esse é meu nome de produto e nome do projeto. 337 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 {\an8}Episódio Final "Os Aventureiros não conseguem salvar o mundo ainda!"