1
00:00:13,580 --> 00:00:17,980
¿Tanta prisa tienes que no puedes
ni admirar un poco la luna?
2
00:00:19,500 --> 00:00:23,740
Tu Cuerpo Ligero es aún un poco tosco,
pero buenas artes marciales.
3
00:00:23,920 --> 00:00:27,060
¿Eso me convierte en un Stepping Man?
4
00:00:29,550 --> 00:00:33,150
Hay una cosa
que nunca me quedó muy clara.
5
00:00:33,300 --> 00:00:37,000
¿Por qué seguir haciendo esto
cuando se conocen tan bien tus métodos?
6
00:00:37,180 --> 00:00:39,130
¿Para retar a las autoridades?
7
00:00:39,500 --> 00:00:40,660
¿O…?
8
00:00:42,560 --> 00:00:44,540
¿Querías que te atraparan?
9
00:00:46,150 --> 00:00:48,890
Eres un joven muy curioso.
10
00:00:49,070 --> 00:00:53,280
¡Pero he averiguado
básicamente todo lo demás!
11
00:00:56,830 --> 00:00:58,740
¡Por qué secuestras niños!
12
00:00:58,910 --> 00:01:01,410
¡Por qué estás en Garbage Collection!
13
00:01:03,170 --> 00:01:05,600
Pero te falta un detalle importante.
14
00:01:05,820 --> 00:01:07,000
La verdad es que no.
15
00:01:12,890 --> 00:01:16,070
Me sorprendió mucho descubrir
16
00:01:16,220 --> 00:01:20,340
que alguien escribía ensayos científicos
desde Garbage Collection.
17
00:01:20,810 --> 00:01:22,550
Nalgava.
18
00:01:31,570 --> 00:01:34,590
Felicidades, buenas deducciones.
19
00:01:34,990 --> 00:01:46,830
{\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't
Believe in Humanity Will Save the World
20
00:01:34,990 --> 00:01:46,830
{\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't
Believe in Humanity Will Save the World
21
00:03:05,500 --> 00:03:09,320
{\an8}A la niña de la fosa común
de Garbage Collection
22
00:03:05,500 --> 00:03:10,460
{\an1}"Survivors contra Stepping Man"
23
00:03:09,500 --> 00:03:11,660
{\an8}la trataron contra el demonio amarillo.
24
00:03:12,760 --> 00:03:14,760
¿Cómo una enfermedad tan contagiosa
25
00:03:14,920 --> 00:03:18,580
no se extiende desde Garbage Collection
a toda Ciudad Laberinto?
26
00:03:18,760 --> 00:03:21,070
El sitio no es lo más limpio del mundo,
27
00:03:21,220 --> 00:03:23,700
así que deberían
producirse más infecciones.
28
00:03:25,430 --> 00:03:28,210
Es como si alguien
los infectara a propósito.
29
00:03:30,150 --> 00:03:32,900
O eso opina nuestro doctor.
30
00:03:34,070 --> 00:03:35,850
¿Ese joven?
31
00:03:36,030 --> 00:03:38,090
Usas Garbage Collection de laboratorio
32
00:03:38,240 --> 00:03:41,930
para buscar una cura
contra la enfermedad.
33
00:03:42,830 --> 00:03:45,370
Secuestras niños
para experimentar con ellos.
34
00:03:47,670 --> 00:03:49,580
Pues no hay mucho más que decir.
35
00:03:49,760 --> 00:03:51,110
¿Aún quieres pelear?
36
00:03:51,290 --> 00:03:53,240
¡Pues allá voy!
37
00:03:55,420 --> 00:03:57,130
¿No te has dado cuenta ya?
38
00:03:57,300 --> 00:03:59,630
¡Leo todos tus movimientos!
39
00:04:01,550 --> 00:04:03,130
¡Y yo los tuyos!
40
00:04:07,310 --> 00:04:11,280
¡Necio! Si atacas
con esa fuerza aquí arriba…
41
00:04:11,440 --> 00:04:12,900
¡Precisamente!
42
00:04:23,830 --> 00:04:27,040
Por suerte,
tu ruta era bastante precisa.
43
00:04:30,830 --> 00:04:34,160
Así que estoy atrapado, ¿no?
44
00:04:36,420 --> 00:04:37,790
Nalgava.
45
00:04:40,680 --> 00:04:43,290
¿Por qué extender una enfermedad?
46
00:04:45,470 --> 00:04:48,510
La enfermedad del demonio
amarillo mató a mi hija.
47
00:04:48,680 --> 00:04:50,820
Eso descubrí al investigarte.
48
00:04:51,350 --> 00:04:53,480
Es algo muy triste.
49
00:04:55,150 --> 00:04:58,770
Esa enfermedad se transmite
principalmente por vía sexual.
50
00:04:59,280 --> 00:05:03,450
La mayoría de la gente la considera
una enfermedad de transmisión sexual.
51
00:05:05,080 --> 00:05:07,620
Un día, tu hija intentó ayudarte
52
00:05:07,790 --> 00:05:10,930
cuidando de un infectado,
pero tocó su sangre.
53
00:05:11,250 --> 00:05:14,970
Seguramente solo imitaba lo que te veía
hacer a diario como doctor.
54
00:05:15,590 --> 00:05:18,900
Pero la gente de vuestro entorno
no pensaba eso.
55
00:05:20,220 --> 00:05:25,060
Empezaron a difundir todo tipo de
rumores sobre cómo se había contagiado.
56
00:05:25,220 --> 00:05:29,310
¡Incluso tras su muerte,
seguían con ello!
57
00:05:29,980 --> 00:05:33,090
¡¿Por qué tuvo que morir mi hija?!
58
00:05:33,270 --> 00:05:35,910
¡¿Por qué Dios me la arrebató?!
59
00:05:36,070 --> 00:05:37,070
¡¿Por qué?!
60
00:05:38,530 --> 00:05:40,900
¿Por qué tan de repente…?
61
00:05:43,450 --> 00:05:48,960
Pensaba que si encontraba una cura
para la enfermedad que la mató,
62
00:05:49,120 --> 00:05:51,440
al menos su muerte
no habría sido en vano.
63
00:05:51,620 --> 00:05:53,790
¡Habría significado algo!
64
00:05:53,960 --> 00:05:55,160
¿Ese es el motivo…?
65
00:05:55,630 --> 00:05:58,330
¡Eso no justifica lo que has hecho!
66
00:05:59,170 --> 00:06:03,850
Poco me importa cuántos
niños cualesquiera tengan que morir.
67
00:06:04,010 --> 00:06:07,820
Nalgava,
como antiguo compañero sacerdote,
68
00:06:07,970 --> 00:06:10,620
me impresionó mucho tu forma de vida.
69
00:06:10,770 --> 00:06:12,540
Te respetaba.
70
00:06:13,020 --> 00:06:14,760
Así que, ¿por qué…?
71
00:06:15,650 --> 00:06:20,600
¿Acaso hay alguien en el mundo
que sea justo lo que parece ser?
72
00:06:21,070 --> 00:06:25,330
Todo el mundo tiene dos caras,
como un naipe.
73
00:06:25,490 --> 00:06:28,500
Mostramos la que más nos conviene
en cada momento.
74
00:06:29,120 --> 00:06:32,240
No es que una sea real y otra falsa.
75
00:06:32,700 --> 00:06:36,920
Ambas son reales.
Ambas tienen responsabilidades.
76
00:06:38,000 --> 00:06:43,010
Y yo no voy a huir de las
responsabilidades de ninguna de ellas.
77
00:06:45,970 --> 00:06:52,040
Entonces, si eso es lo que sientes,
no podemos decir nada más.
78
00:06:52,470 --> 00:06:57,770
Pero… ¡sigo teniendo
que condenar lo que hiciste!
79
00:07:03,610 --> 00:07:07,940
El otro día vi el cadáver de una pequeña
en la fosa común.
80
00:07:08,450 --> 00:07:12,720
La que intentaste camuflar
con la Gema del Rey Ilusorio.
81
00:07:13,830 --> 00:07:15,620
¿No la recuerdas?
82
00:07:15,790 --> 00:07:20,030
Una chica muy guapa,
rubia y con un vestido.
83
00:07:21,590 --> 00:07:23,050
¿O ya la olvidaste?
84
00:07:23,210 --> 00:07:25,010
¡Martha Canning, tenía 10 años!
85
00:07:25,170 --> 00:07:28,130
Antes de venir,
le entregué el cuerpo a sus padres.
86
00:07:28,300 --> 00:07:32,530
¡Lloraban por haber perdido
a su hija sin motivo!
87
00:07:32,680 --> 00:07:35,300
¡Se preguntaron
por qué había tenido que morir!
88
00:07:36,850 --> 00:07:40,470
Y cuando descubrieron que había muerto,
89
00:07:40,650 --> 00:07:44,590
¡tanto los tenderos vecinos
como los clientes se echaron a llorar!
90
00:07:46,360 --> 00:07:49,060
Los "niños cualesquiera" no existen.
91
00:07:49,910 --> 00:07:54,530
Aunque tú no los conozcas,
hay alguien que se preocupa por ellos.
92
00:07:55,410 --> 00:07:59,240
Al igual que pasaba con tu hija, ¿no?
93
00:08:01,380 --> 00:08:07,080
Tal vez esto solo sea
una perogrullada sin sentido.
94
00:08:07,800 --> 00:08:13,980
Pero, aun así,
aunque solo seamos antiguos sacerdotes…
95
00:08:14,600 --> 00:08:17,490
¿no es algo que debería importarnos?
96
00:08:19,270 --> 00:08:20,750
Yo era…
97
00:08:22,310 --> 00:08:24,520
Era un sacerdote terrible.
98
00:08:25,190 --> 00:08:30,110
Lo siento, pero nunca quise salvar
a nadie como sí parece ser tu caso.
99
00:08:30,610 --> 00:08:35,050
Conocí por casualidad
a un importante sacerdote en mis viajes
100
00:08:35,200 --> 00:08:39,620
y le lamí el culo cuanto pude
hasta que me convirtió en sacerdote.
101
00:08:39,790 --> 00:08:42,020
Soy un mezquino insignificante.
102
00:08:43,500 --> 00:08:48,490
Pero salvas a la gente de la residencia
precisamente por eso.
103
00:08:49,010 --> 00:08:54,920
Sé que todos te estarán agradecidos
por extender sus vidas.
104
00:08:56,930 --> 00:09:01,080
Si hubieran muerto,
otros habrían vivido.
105
00:09:01,850 --> 00:09:04,610
Eso no lo podemos saber.
106
00:09:05,230 --> 00:09:07,330
Por eso la vida es tan interesante.
107
00:09:08,990 --> 00:09:11,480
Tú cambias de cara a cada segundo, ¿no?
108
00:09:15,200 --> 00:09:16,290
¿Nalgava?
109
00:09:17,540 --> 00:09:20,900
"Solo tenéis que detenerme
y todo se habrá acabado".
110
00:09:21,460 --> 00:09:24,780
Sabes que no es tan sencillo.
111
00:09:25,380 --> 00:09:26,790
Tienes razón.
112
00:09:26,960 --> 00:09:32,090
Pero no podemos más
que enfrentarnos a las cosas una a una.
113
00:09:33,590 --> 00:09:34,990
Qué ingenuo eres.
114
00:09:35,470 --> 00:09:36,530
Lo sé.
115
00:09:37,100 --> 00:09:40,180
Pero hay cosas
que solo ven los ingenuos.
116
00:09:46,110 --> 00:09:47,340
¡Mierda!
117
00:09:47,700 --> 00:09:48,810
¡Ha entrado alguien!
118
00:09:48,980 --> 00:09:50,300
¡Se acerca!
119
00:09:57,080 --> 00:09:58,450
¡Nalgava!
120
00:10:01,040 --> 00:10:05,170
Se acabó la charla, señor sacerdote.
121
00:10:09,670 --> 00:10:11,550
¿Una Armadura Conceptual?
122
00:10:12,420 --> 00:10:14,220
¿Qué estás haciendo aquí?
123
00:10:15,010 --> 00:10:19,040
La verdad,
habría preferido ayudarte, pero
124
00:10:19,260 --> 00:10:21,480
tendré que matarte antes de que hables.
125
00:10:23,020 --> 00:10:26,850
¿Te molesta que destrozara
una Gema del Rey Ilusorio
126
00:10:27,020 --> 00:10:29,690
que se habría vendido
por 10 millones de dinah?
127
00:10:30,320 --> 00:10:32,840
Jamás habría pensado en usarla así,
128
00:10:33,000 --> 00:10:34,980
pero te la regalo antes de que mueras.
129
00:10:35,160 --> 00:10:37,210
¿Y entonces?
130
00:10:37,370 --> 00:10:39,340
¿Por qué no disimulaste mejor?
131
00:10:39,490 --> 00:10:42,190
¿Querías confiarles a ellos
tus esperanzas?
132
00:10:42,790 --> 00:10:44,980
Me das demasiado crédito.
133
00:10:45,170 --> 00:10:48,080
Con todas las cosas terribles
que he hecho…
134
00:10:48,240 --> 00:10:49,220
Sanación.
135
00:10:49,360 --> 00:10:51,180
Esto es solo lo que me merezco.
136
00:10:51,360 --> 00:10:52,680
¡No te metas en esto!
137
00:10:53,420 --> 00:10:55,820
De todos modos, no tardará en morir.
138
00:10:55,970 --> 00:10:58,250
¿No crees que desperdicias tu magia?
139
00:10:58,430 --> 00:11:00,340
Además, es tu enemigo, ¿no?
140
00:11:00,810 --> 00:11:06,040
¿Y si te guardas tu magia para ti,
dado que voy a matarte?
141
00:11:06,690 --> 00:11:09,140
No me malinterpretes.
142
00:11:09,310 --> 00:11:12,160
Os mataré a todos antes
de que os vayáis de la lengua.
143
00:11:12,380 --> 00:11:13,760
¡Corte del dragón de fuego!
144
00:11:13,940 --> 00:11:14,900
¡Carámbanos!
145
00:11:25,680 --> 00:11:26,730
Sanación.
146
00:11:28,170 --> 00:11:30,950
Debes cuidar de tu grupo.
147
00:11:31,750 --> 00:11:34,480
¡Es que tus heridas…!
148
00:11:34,630 --> 00:11:37,010
No, ya te has dado cuenta, ¿no?
149
00:11:37,180 --> 00:11:41,490
Tomaste esta misma elección
en otros lugares.
150
00:11:42,430 --> 00:11:43,800
Mira bien.
151
00:11:43,970 --> 00:11:48,230
Has elegido mal sobre a quién priorizar
152
00:11:48,400 --> 00:11:51,280
y tus compañeros
están sufriendo sin necesidad.
153
00:11:51,460 --> 00:11:52,550
Pero…
154
00:11:52,730 --> 00:11:56,090
Tu amabilidad no lo es en realidad.
155
00:11:56,240 --> 00:11:58,280
Es egocentrismo.
156
00:11:58,990 --> 00:12:01,880
En unos minutos, habremos muerto todos.
157
00:12:02,030 --> 00:12:04,690
Yo moriré, pero vosotros también.
158
00:12:04,870 --> 00:12:07,380
Todo por culpa de tu egoísmo.
159
00:12:08,330 --> 00:12:10,700
¡Zem! ¡Unión! ¿Puedes usarla?
160
00:12:10,880 --> 00:12:12,450
¿Yo?
161
00:12:12,630 --> 00:12:15,580
¡Sí! Eres el único que sigue intacto.
162
00:12:15,760 --> 00:12:17,480
Pero…
163
00:12:17,630 --> 00:12:18,720
¿Qué pasa?
164
00:12:20,320 --> 00:12:21,460
¡Nick!
165
00:12:22,460 --> 00:12:23,470
Otra vez…
166
00:12:23,640 --> 00:12:26,730
Otra oportunidad perdida por mi culpa…
167
00:12:26,890 --> 00:12:28,230
¿Qué hago?
168
00:12:28,390 --> 00:12:30,470
¿Qué se supone que debo hacer?
169
00:12:31,150 --> 00:12:32,240
Zem…
170
00:12:32,810 --> 00:12:34,110
Depende de ti, Zem
171
00:12:35,940 --> 00:12:37,660
¿Llamando a Zem?
172
00:12:37,820 --> 00:12:38,830
¡¿Sí?!
173
00:12:39,280 --> 00:12:43,600
Vuestra Olivia va a ganar tiempo
con una charla muy entretenida.
174
00:12:43,780 --> 00:12:46,750
Mientras, espero que tomes
la decisión correcta.
175
00:12:47,830 --> 00:12:50,770
Por favor, ¡ayúdanos, Olivia!
176
00:12:50,920 --> 00:12:53,140
¡Recibido!
177
00:12:56,920 --> 00:13:00,440
Ladrón de objetos mágicos,
practicante de rituales extraños,
178
00:13:00,700 --> 00:13:03,550
proveedor de armas
a los adoradores del Dios Demonio.
179
00:13:03,720 --> 00:13:05,850
Máscara Blanca, ¿verdad?
180
00:13:06,260 --> 00:13:08,770
¿Quién eres tú?
181
00:13:09,350 --> 00:13:11,880
Periodista, aventurera
182
00:13:12,060 --> 00:13:13,450
y mucho más.
183
00:13:13,610 --> 00:13:17,430
Soy Olivia, una preciosa chica
que pasaba por aquí.
184
00:13:17,940 --> 00:13:21,650
Dicen que la curiosidad mata.
185
00:13:21,820 --> 00:13:24,910
¿Y quién dice eso?
186
00:13:25,080 --> 00:13:26,280
¡Yo mismo!
187
00:13:27,740 --> 00:13:30,810
¡Muy inteligente!
188
00:13:30,960 --> 00:13:33,470
¿Y sabes esto otro que dicen?
189
00:13:34,330 --> 00:13:36,840
"Más rápido que una Olivia".
190
00:13:39,260 --> 00:13:40,310
Y ahora…
191
00:13:46,470 --> 00:13:47,520
¡Mierda!
192
00:13:48,220 --> 00:13:50,690
¡"Olivia es preciosa"!
193
00:13:51,640 --> 00:13:53,080
Desgraciada…
194
00:13:53,230 --> 00:13:55,070
Esas cosas digo yo.
195
00:13:55,230 --> 00:14:00,320
O se lo dices a diez personas
en tres días, o tendrás muy mala suerte.
196
00:14:00,760 --> 00:14:03,310
Es una reliquia
de una civilización antigua.
197
00:14:03,490 --> 00:14:07,180
Mis ataques no le harán nada.
198
00:14:07,740 --> 00:14:08,840
¡Ahora, Zem!
199
00:14:08,990 --> 00:14:09,960
¡Bien!
200
00:14:10,120 --> 00:14:11,200
¡Unión!
201
00:14:13,120 --> 00:14:14,450
¿Unión?
202
00:14:14,620 --> 00:14:17,530
¿Por qué pueden usar magia perdida?
203
00:14:18,750 --> 00:14:22,670
¿Es la espada sagrada que no llegó
a usarse en la última guerra?
204
00:14:23,590 --> 00:14:26,850
Tú eres algo parecido, ¿no?
205
00:14:27,010 --> 00:14:30,090
¿Qué dices?
Yo soy mil veces mejor que ese.
206
00:14:30,270 --> 00:14:31,760
Interesante.
207
00:14:32,520 --> 00:14:35,820
¡Dungeon Create!
208
00:14:36,620 --> 00:14:37,740
¡Olivia!
209
00:14:39,360 --> 00:14:43,480
¡Si muero,
juro que volveré para atormentarte!
210
00:14:43,650 --> 00:14:49,860
En esa zona aumentan la temperatura,
la gravedad y la presión del aire.
211
00:14:50,040 --> 00:14:52,990
¿Cuánto resistirá ahí
una humana corriente?
212
00:14:54,250 --> 00:14:57,750
¿Cómo te atreves a hacerle esto
a una chica tan guapa?
213
00:14:57,920 --> 00:15:01,390
¡Te maldigo! ¡Te maldigo!
¡Te maldigo! ¡Te maldigo!
214
00:15:01,550 --> 00:15:02,980
-¡Olivia!
-¡Espera!
215
00:15:03,880 --> 00:15:08,660
¡Cuando pongas un pie ahí dentro,
acabarás como ella!
216
00:15:09,080 --> 00:15:10,120
¡Ahí viene!
217
00:15:13,430 --> 00:15:14,510
¡Pesa mucho!
218
00:15:14,680 --> 00:15:18,940
El verdadero peso de la espada
debe estar oculto en otra dimensión.
219
00:15:19,110 --> 00:15:21,150
¡Pesa mucho más de lo que parece!
220
00:15:21,780 --> 00:15:22,980
Comprendo.
221
00:15:23,220 --> 00:15:24,730
En ese caso, tendremos…
222
00:15:25,570 --> 00:15:27,650
¡que vencerlo en velocidad!
223
00:15:29,320 --> 00:15:31,040
Puedes usar el Stepping, ¿eh?
224
00:15:33,830 --> 00:15:37,280
No. Eso no se puede hacer con Stepping.
225
00:15:37,460 --> 00:15:39,870
¿Gira en mitad del aire?
226
00:15:41,540 --> 00:15:49,190
Cuando muera, poned en mi tumba
una flor y un caramelo, por favor…
227
00:15:50,470 --> 00:15:53,880
Hasta la vista, muchachos, adiós, adiós…
228
00:15:54,060 --> 00:15:55,100
Adiós.
229
00:15:56,640 --> 00:15:58,060
¿Se ha debilitado?
230
00:15:58,770 --> 00:16:03,680
Es de los que no pueden concentrarse
en más de una cosa a la vez, ¿eh?
231
00:16:04,110 --> 00:16:06,540
¡Turning Bad News!
232
00:16:10,240 --> 00:16:14,080
Estaba a punto de pasar
la eternidad embrujando este sitio.
233
00:16:16,560 --> 00:16:19,380
Es como si se apoyara
en algo invisible en el aire.
234
00:16:19,620 --> 00:16:22,940
Claro, despliega
la Armadura Conceptual en el aire.
235
00:16:23,090 --> 00:16:24,950
¡Cuidado! ¡Un OVNI!
236
00:16:28,020 --> 00:16:29,140
¡Olivia!
237
00:16:29,840 --> 00:16:31,100
Muy inteligente.
238
00:16:31,510 --> 00:16:34,220
Pero con tan pocos patrones
de movimiento,
239
00:16:34,390 --> 00:16:35,970
¡puedo apuntarte!
240
00:16:40,600 --> 00:16:41,970
Te tengo.
241
00:16:42,150 --> 00:16:44,740
-¡Eso digo yo!
-¿Qué?
242
00:16:44,900 --> 00:16:46,830
¡Este es tu fin!
243
00:16:50,410 --> 00:16:52,230
Y diana.
244
00:16:56,160 --> 00:16:59,000
Hacía mucho que no estaba en peligro.
245
00:16:59,160 --> 00:17:01,480
Admito la derrota.
246
00:17:01,920 --> 00:17:03,000
¡Hasta la vista!
247
00:17:17,220 --> 00:17:19,190
Auch…
248
00:17:19,350 --> 00:17:20,650
¿Estáis todos bien?
249
00:17:22,350 --> 00:17:23,820
Creo que sí.
250
00:17:24,650 --> 00:17:26,160
Estoy viva.
251
00:17:26,320 --> 00:17:29,020
Ese tío está pirado.
252
00:17:32,820 --> 00:17:34,110
¡Nalgava!
253
00:17:35,330 --> 00:17:36,580
¡¿Estás bien?!
254
00:17:36,740 --> 00:17:38,260
¡Espera! Te liberaremos.
255
00:17:38,420 --> 00:17:39,400
¡No!
256
00:17:40,790 --> 00:17:43,600
Pero si ya no es nuestro enemigo, ¿no?
257
00:17:43,750 --> 00:17:45,580
No es eso, Curran.
258
00:17:46,460 --> 00:17:50,380
No sé cuánto hemos estado
inconscientes, pero…
259
00:17:51,260 --> 00:17:53,430
"Síndrome de aplastamiento".
260
00:17:53,840 --> 00:17:58,800
Si un humano se libera de repente
tras estar atrapado mucho tiempo,
261
00:17:58,970 --> 00:18:01,840
su cuerpo entra en shock.
262
00:18:02,020 --> 00:18:05,160
En cualquier caso, no me queda mucho.
263
00:18:05,310 --> 00:18:06,570
No…
264
00:18:08,610 --> 00:18:09,750
Pero…
265
00:18:11,610 --> 00:18:14,310
Como se dice:
"Médico, cúrate a ti mismo".
266
00:18:14,490 --> 00:18:16,280
Oye, no me digas que…
267
00:18:16,660 --> 00:18:17,950
Demonio amarillo.
268
00:18:19,330 --> 00:18:21,430
Dejadme aquí.
269
00:18:21,580 --> 00:18:23,960
A saber cuándo se desmorona este sitio.
270
00:18:27,170 --> 00:18:32,120
Cierto. Este sitio era ya muy antiguo
y la explosión no habrá ayudado.
271
00:18:32,300 --> 00:18:34,580
Podría derrumbarse en cualquier momento.
272
00:18:34,760 --> 00:18:36,840
¿Vamos a abandonarlo?
273
00:18:38,010 --> 00:18:41,710
Al menos, deja que alivie tu dolor.
274
00:18:44,270 --> 00:18:46,480
Me siento mucho mejor.
275
00:18:46,650 --> 00:18:49,030
Esto parece el Cielo.
276
00:18:49,190 --> 00:18:53,210
Tus chistes son peores que los míos.
277
00:18:56,160 --> 00:18:57,280
Démonos prisa.
278
00:19:01,330 --> 00:19:02,600
Nalgava…
279
00:19:04,830 --> 00:19:07,760
Me has dado valor.
280
00:19:08,540 --> 00:19:12,510
Siento perderte.
281
00:19:15,010 --> 00:19:16,340
Ya sé.
282
00:19:16,970 --> 00:19:20,230
Le hablaré a mi hija de vosotros.
283
00:19:21,060 --> 00:19:24,690
Siempre le gustaron
las historias de aventureros.
284
00:19:27,200 --> 00:19:28,280
Zem.
285
00:19:28,440 --> 00:19:29,520
¡Deprisa, Zem!
286
00:19:49,380 --> 00:19:54,590
¿Eh? Creía estar acostumbrado
a ver morir gente, pero…
287
00:19:56,420 --> 00:19:58,860
No digas cosas tan tristes.
288
00:19:59,970 --> 00:20:01,880
No puedes acostumbrarte a eso.
289
00:20:02,600 --> 00:20:05,690
Eso es. Lo has hecho muy bien.
290
00:20:06,560 --> 00:20:08,180
¿De verdad?
291
00:20:08,600 --> 00:20:13,690
Creo que pudo alcanzar
la salvación gracias a ti.
292
00:20:15,780 --> 00:20:17,320
¿Eso piensas de verdad?
293
00:20:17,860 --> 00:20:22,100
¿Cuándo se perdonan
nuestros pecados y quién lo hace?
294
00:20:23,490 --> 00:20:24,550
¿Zem?
295
00:20:24,990 --> 00:20:26,000
Pero…
296
00:20:26,750 --> 00:20:30,080
Sé que es arrogancia, pero espero
297
00:20:30,670 --> 00:20:33,330
haberle dado consuelo
en sus últimos momentos.
298
00:20:34,000 --> 00:20:34,950
¿Eh?
299
00:20:36,550 --> 00:20:38,070
Ya estoy otra vez…
300
00:20:39,720 --> 00:20:43,830
En fin, se acabó
el caso de Stepping Man.
301
00:20:44,010 --> 00:20:45,010
Cierto.
302
00:20:45,470 --> 00:20:47,960
Vayamos a avisar a Ada y a su hija.
303
00:20:48,730 --> 00:20:50,020
Vale.
304
00:20:51,100 --> 00:20:53,850
Pues un caso menos, algo es algo.
305
00:20:54,020 --> 00:20:56,120
Esto ha sido muy poco divertido.
306
00:20:56,280 --> 00:20:58,360
Un caso menos.
307
00:20:59,530 --> 00:21:02,890
Pero aún no podéis relajaros.
308
00:21:04,160 --> 00:21:06,770
Máscara Blanca sigue por ahí.
309
00:21:06,950 --> 00:21:10,110
Y luego están quienes lo controlan a él.
310
00:21:10,290 --> 00:21:13,980
Si le dieron permiso
para usar armas prohibidas,
311
00:21:14,130 --> 00:21:16,720
quién sabe qué se traerán entre manos.
312
00:21:17,300 --> 00:21:19,380
¿Armas prohibidas?
313
00:21:19,550 --> 00:21:22,590
¿Y si nos dices ya quién eres?
314
00:21:22,760 --> 00:21:26,270
Por cómo peleas y hablas,
pareces saber más de lo que dices.
315
00:21:26,430 --> 00:21:29,210
No me digas que eres
una chica cualquiera.
316
00:21:29,390 --> 00:21:32,100
Anda, ¿eso quieres preguntarme?
317
00:21:32,560 --> 00:21:34,890
Hemos sobrevivido a todo esto juntos.
318
00:21:35,060 --> 00:21:37,470
Creo que puedes decirnos quién eres.
319
00:21:37,650 --> 00:21:38,720
Tienes razón.
320
00:21:38,900 --> 00:21:42,040
Si vas a unirte al grupo,
quiero conocerte un poco mejor.
321
00:21:42,200 --> 00:21:43,220
Cierto.
322
00:21:47,120 --> 00:21:51,990
Como puedes usar Unión, Kizuna,
debes ser la Espada de los Vínculos.
323
00:21:52,960 --> 00:21:54,240
Ciertamente.
324
00:21:56,130 --> 00:21:57,440
Yo soy…
325
00:22:00,010 --> 00:22:06,280
Yo soy una periodista,
aventurera, Stepping Man y…
326
00:22:06,430 --> 00:22:10,100
el programa de combate contra dioses
demonio de clase elemental,
327
00:22:10,220 --> 00:22:11,520
la Espada de la Guerra.
328
00:22:11,980 --> 00:22:16,300
Ese es mi nombre de producto y proyecto.
329
00:23:26,340 --> 00:23:31,220
{\an8}Traducción: M.R.G. y Nicolás Sepúlveda
Edición: M.R.G
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
330
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
{\an8}Episodio final
"Los aventureros aún no pueden salvar el mundo"
331
00:23:35,730 --> 00:23:39,450
Episodio final: "Los aventureros
aún no pueden salvar el mundo".