1 00:00:13,580 --> 00:00:17,980 ¿Tanta prisa tienes que no puedes ni admirar un poco la luna? 2 00:00:19,500 --> 00:00:23,740 Tu Cuerpo Ligero es aún un poco tosco, pero buenas artes marciales. 3 00:00:23,920 --> 00:00:27,060 ¿Eso me convierte en un Stepping Man? 4 00:00:29,550 --> 00:00:33,150 Hay una cosa que nunca me quedó muy clara. 5 00:00:33,300 --> 00:00:37,000 ¿Por qué seguir haciendo esto cuando se conocen tan bien tus métodos? 6 00:00:37,180 --> 00:00:39,130 ¿Para retar a las autoridades? 7 00:00:39,500 --> 00:00:40,660 ¿O…? 8 00:00:42,560 --> 00:00:44,540 ¿Querías que te atraparan? 9 00:00:46,150 --> 00:00:48,890 Eres un joven muy curioso. 10 00:00:49,070 --> 00:00:53,280 ¡Pero he averiguado básicamente todo lo demás! 11 00:00:56,830 --> 00:00:58,740 ¡Por qué secuestras niños! 12 00:00:58,910 --> 00:01:01,410 ¡Por qué estás en Garbage Collection! 13 00:01:03,170 --> 00:01:05,600 Pero te falta un detalle importante. 14 00:01:05,820 --> 00:01:07,000 La verdad es que no. 15 00:01:12,890 --> 00:01:16,070 Me sorprendió mucho descubrir 16 00:01:16,220 --> 00:01:20,340 que alguien escribía ensayos científicos desde Garbage Collection. 17 00:01:20,810 --> 00:01:22,550 Nalgava. 18 00:01:31,570 --> 00:01:34,590 Felicidades, buenas deducciones. 19 00:01:34,990 --> 00:01:46,830 {\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't Believe in Humanity Will Save the World 20 00:01:34,990 --> 00:01:46,830 {\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't Believe in Humanity Will Save the World 21 00:03:05,500 --> 00:03:09,320 {\an8}A la niña de la fosa común de Garbage Collection 22 00:03:05,500 --> 00:03:10,460 {\an1}"Survivors contra Stepping Man" 23 00:03:09,500 --> 00:03:11,660 {\an8}la trataron contra el demonio amarillo. 24 00:03:12,760 --> 00:03:14,760 ¿Cómo una enfermedad tan contagiosa 25 00:03:14,920 --> 00:03:18,580 no se extiende desde Garbage Collection a toda Ciudad Laberinto? 26 00:03:18,760 --> 00:03:21,070 El sitio no es lo más limpio del mundo, 27 00:03:21,220 --> 00:03:23,700 así que deberían producirse más infecciones. 28 00:03:25,430 --> 00:03:28,210 Es como si alguien los infectara a propósito. 29 00:03:30,150 --> 00:03:32,900 O eso opina nuestro doctor. 30 00:03:34,070 --> 00:03:35,850 ¿Ese joven? 31 00:03:36,030 --> 00:03:38,090 Usas Garbage Collection de laboratorio 32 00:03:38,240 --> 00:03:41,930 para buscar una cura contra la enfermedad. 33 00:03:42,830 --> 00:03:45,370 Secuestras niños para experimentar con ellos. 34 00:03:47,670 --> 00:03:49,580 Pues no hay mucho más que decir. 35 00:03:49,760 --> 00:03:51,110 ¿Aún quieres pelear? 36 00:03:51,290 --> 00:03:53,240 ¡Pues allá voy! 37 00:03:55,420 --> 00:03:57,130 ¿No te has dado cuenta ya? 38 00:03:57,300 --> 00:03:59,630 ¡Leo todos tus movimientos! 39 00:04:01,550 --> 00:04:03,130 ¡Y yo los tuyos! 40 00:04:07,310 --> 00:04:11,280 ¡Necio! Si atacas con esa fuerza aquí arriba… 41 00:04:11,440 --> 00:04:12,900 ¡Precisamente! 42 00:04:23,830 --> 00:04:27,040 Por suerte, tu ruta era bastante precisa. 43 00:04:30,830 --> 00:04:34,160 Así que estoy atrapado, ¿no? 44 00:04:36,420 --> 00:04:37,790 Nalgava. 45 00:04:40,680 --> 00:04:43,290 ¿Por qué extender una enfermedad? 46 00:04:45,470 --> 00:04:48,510 La enfermedad del demonio amarillo mató a mi hija. 47 00:04:48,680 --> 00:04:50,820 Eso descubrí al investigarte. 48 00:04:51,350 --> 00:04:53,480 Es algo muy triste. 49 00:04:55,150 --> 00:04:58,770 Esa enfermedad se transmite principalmente por vía sexual. 50 00:04:59,280 --> 00:05:03,450 La mayoría de la gente la considera una enfermedad de transmisión sexual. 51 00:05:05,080 --> 00:05:07,620 Un día, tu hija intentó ayudarte 52 00:05:07,790 --> 00:05:10,930 cuidando de un infectado, pero tocó su sangre. 53 00:05:11,250 --> 00:05:14,970 Seguramente solo imitaba lo que te veía hacer a diario como doctor. 54 00:05:15,590 --> 00:05:18,900 Pero la gente de vuestro entorno no pensaba eso. 55 00:05:20,220 --> 00:05:25,060 Empezaron a difundir todo tipo de rumores sobre cómo se había contagiado. 56 00:05:25,220 --> 00:05:29,310 ¡Incluso tras su muerte, seguían con ello! 57 00:05:29,980 --> 00:05:33,090 ¡¿Por qué tuvo que morir mi hija?! 58 00:05:33,270 --> 00:05:35,910 ¡¿Por qué Dios me la arrebató?! 59 00:05:36,070 --> 00:05:37,070 ¡¿Por qué?! 60 00:05:38,530 --> 00:05:40,900 ¿Por qué tan de repente…? 61 00:05:43,450 --> 00:05:48,960 Pensaba que si encontraba una cura para la enfermedad que la mató, 62 00:05:49,120 --> 00:05:51,440 al menos su muerte no habría sido en vano. 63 00:05:51,620 --> 00:05:53,790 ¡Habría significado algo! 64 00:05:53,960 --> 00:05:55,160 ¿Ese es el motivo…? 65 00:05:55,630 --> 00:05:58,330 ¡Eso no justifica lo que has hecho! 66 00:05:59,170 --> 00:06:03,850 Poco me importa cuántos niños cualesquiera tengan que morir. 67 00:06:04,010 --> 00:06:07,820 Nalgava, como antiguo compañero sacerdote, 68 00:06:07,970 --> 00:06:10,620 me impresionó mucho tu forma de vida. 69 00:06:10,770 --> 00:06:12,540 Te respetaba. 70 00:06:13,020 --> 00:06:14,760 Así que, ¿por qué…? 71 00:06:15,650 --> 00:06:20,600 ¿Acaso hay alguien en el mundo que sea justo lo que parece ser? 72 00:06:21,070 --> 00:06:25,330 Todo el mundo tiene dos caras, como un naipe. 73 00:06:25,490 --> 00:06:28,500 Mostramos la que más nos conviene en cada momento. 74 00:06:29,120 --> 00:06:32,240 No es que una sea real y otra falsa. 75 00:06:32,700 --> 00:06:36,920 Ambas son reales. Ambas tienen responsabilidades. 76 00:06:38,000 --> 00:06:43,010 Y yo no voy a huir de las responsabilidades de ninguna de ellas. 77 00:06:45,970 --> 00:06:52,040 Entonces, si eso es lo que sientes, no podemos decir nada más. 78 00:06:52,470 --> 00:06:57,770 Pero… ¡sigo teniendo que condenar lo que hiciste! 79 00:07:03,610 --> 00:07:07,940 El otro día vi el cadáver de una pequeña en la fosa común. 80 00:07:08,450 --> 00:07:12,720 La que intentaste camuflar con la Gema del Rey Ilusorio. 81 00:07:13,830 --> 00:07:15,620 ¿No la recuerdas? 82 00:07:15,790 --> 00:07:20,030 Una chica muy guapa, rubia y con un vestido. 83 00:07:21,590 --> 00:07:23,050 ¿O ya la olvidaste? 84 00:07:23,210 --> 00:07:25,010 ¡Martha Canning, tenía 10 años! 85 00:07:25,170 --> 00:07:28,130 Antes de venir, le entregué el cuerpo a sus padres. 86 00:07:28,300 --> 00:07:32,530 ¡Lloraban por haber perdido a su hija sin motivo! 87 00:07:32,680 --> 00:07:35,300 ¡Se preguntaron por qué había tenido que morir! 88 00:07:36,850 --> 00:07:40,470 Y cuando descubrieron que había muerto, 89 00:07:40,650 --> 00:07:44,590 ¡tanto los tenderos vecinos como los clientes se echaron a llorar! 90 00:07:46,360 --> 00:07:49,060 Los "niños cualesquiera" no existen. 91 00:07:49,910 --> 00:07:54,530 Aunque tú no los conozcas, hay alguien que se preocupa por ellos. 92 00:07:55,410 --> 00:07:59,240 Al igual que pasaba con tu hija, ¿no? 93 00:08:01,380 --> 00:08:07,080 Tal vez esto solo sea una perogrullada sin sentido. 94 00:08:07,800 --> 00:08:13,980 Pero, aun así, aunque solo seamos antiguos sacerdotes… 95 00:08:14,600 --> 00:08:17,490 ¿no es algo que debería importarnos? 96 00:08:19,270 --> 00:08:20,750 Yo era… 97 00:08:22,310 --> 00:08:24,520 Era un sacerdote terrible. 98 00:08:25,190 --> 00:08:30,110 Lo siento, pero nunca quise salvar a nadie como sí parece ser tu caso. 99 00:08:30,610 --> 00:08:35,050 Conocí por casualidad a un importante sacerdote en mis viajes 100 00:08:35,200 --> 00:08:39,620 y le lamí el culo cuanto pude hasta que me convirtió en sacerdote. 101 00:08:39,790 --> 00:08:42,020 Soy un mezquino insignificante. 102 00:08:43,500 --> 00:08:48,490 Pero salvas a la gente de la residencia precisamente por eso. 103 00:08:49,010 --> 00:08:54,920 Sé que todos te estarán agradecidos por extender sus vidas. 104 00:08:56,930 --> 00:09:01,080 Si hubieran muerto, otros habrían vivido. 105 00:09:01,850 --> 00:09:04,610 Eso no lo podemos saber. 106 00:09:05,230 --> 00:09:07,330 Por eso la vida es tan interesante. 107 00:09:08,990 --> 00:09:11,480 Tú cambias de cara a cada segundo, ¿no? 108 00:09:15,200 --> 00:09:16,290 ¿Nalgava? 109 00:09:17,540 --> 00:09:20,900 "Solo tenéis que detenerme y todo se habrá acabado". 110 00:09:21,460 --> 00:09:24,780 Sabes que no es tan sencillo. 111 00:09:25,380 --> 00:09:26,790 Tienes razón. 112 00:09:26,960 --> 00:09:32,090 Pero no podemos más que enfrentarnos a las cosas una a una. 113 00:09:33,590 --> 00:09:34,990 Qué ingenuo eres. 114 00:09:35,470 --> 00:09:36,530 Lo sé. 115 00:09:37,100 --> 00:09:40,180 Pero hay cosas que solo ven los ingenuos. 116 00:09:46,110 --> 00:09:47,340 ¡Mierda! 117 00:09:47,700 --> 00:09:48,810 ¡Ha entrado alguien! 118 00:09:48,980 --> 00:09:50,300 ¡Se acerca! 119 00:09:57,080 --> 00:09:58,450 ¡Nalgava! 120 00:10:01,040 --> 00:10:05,170 Se acabó la charla, señor sacerdote. 121 00:10:09,670 --> 00:10:11,550 ¿Una Armadura Conceptual? 122 00:10:12,420 --> 00:10:14,220 ¿Qué estás haciendo aquí? 123 00:10:15,010 --> 00:10:19,040 La verdad, habría preferido ayudarte, pero 124 00:10:19,260 --> 00:10:21,480 tendré que matarte antes de que hables. 125 00:10:23,020 --> 00:10:26,850 ¿Te molesta que destrozara una Gema del Rey Ilusorio 126 00:10:27,020 --> 00:10:29,690 que se habría vendido por 10 millones de dinah? 127 00:10:30,320 --> 00:10:32,840 Jamás habría pensado en usarla así, 128 00:10:33,000 --> 00:10:34,980 pero te la regalo antes de que mueras. 129 00:10:35,160 --> 00:10:37,210 ¿Y entonces? 130 00:10:37,370 --> 00:10:39,340 ¿Por qué no disimulaste mejor? 131 00:10:39,490 --> 00:10:42,190 ¿Querías confiarles a ellos tus esperanzas? 132 00:10:42,790 --> 00:10:44,980 Me das demasiado crédito. 133 00:10:45,170 --> 00:10:48,080 Con todas las cosas terribles que he hecho… 134 00:10:48,240 --> 00:10:49,220 Sanación. 135 00:10:49,360 --> 00:10:51,180 Esto es solo lo que me merezco. 136 00:10:51,360 --> 00:10:52,680 ¡No te metas en esto! 137 00:10:53,420 --> 00:10:55,820 De todos modos, no tardará en morir. 138 00:10:55,970 --> 00:10:58,250 ¿No crees que desperdicias tu magia? 139 00:10:58,430 --> 00:11:00,340 Además, es tu enemigo, ¿no? 140 00:11:00,810 --> 00:11:06,040 ¿Y si te guardas tu magia para ti, dado que voy a matarte? 141 00:11:06,690 --> 00:11:09,140 No me malinterpretes. 142 00:11:09,310 --> 00:11:12,160 Os mataré a todos antes de que os vayáis de la lengua. 143 00:11:12,380 --> 00:11:13,760 ¡Corte del dragón de fuego! 144 00:11:13,940 --> 00:11:14,900 ¡Carámbanos! 145 00:11:25,680 --> 00:11:26,730 Sanación. 146 00:11:28,170 --> 00:11:30,950 Debes cuidar de tu grupo. 147 00:11:31,750 --> 00:11:34,480 ¡Es que tus heridas…! 148 00:11:34,630 --> 00:11:37,010 No, ya te has dado cuenta, ¿no? 149 00:11:37,180 --> 00:11:41,490 Tomaste esta misma elección en otros lugares. 150 00:11:42,430 --> 00:11:43,800 Mira bien. 151 00:11:43,970 --> 00:11:48,230 Has elegido mal sobre a quién priorizar 152 00:11:48,400 --> 00:11:51,280 y tus compañeros están sufriendo sin necesidad. 153 00:11:51,460 --> 00:11:52,550 Pero… 154 00:11:52,730 --> 00:11:56,090 Tu amabilidad no lo es en realidad. 155 00:11:56,240 --> 00:11:58,280 Es egocentrismo. 156 00:11:58,990 --> 00:12:01,880 En unos minutos, habremos muerto todos. 157 00:12:02,030 --> 00:12:04,690 Yo moriré, pero vosotros también. 158 00:12:04,870 --> 00:12:07,380 Todo por culpa de tu egoísmo. 159 00:12:08,330 --> 00:12:10,700 ¡Zem! ¡Unión! ¿Puedes usarla? 160 00:12:10,880 --> 00:12:12,450 ¿Yo? 161 00:12:12,630 --> 00:12:15,580 ¡Sí! Eres el único que sigue intacto. 162 00:12:15,760 --> 00:12:17,480 Pero… 163 00:12:17,630 --> 00:12:18,720 ¿Qué pasa? 164 00:12:20,320 --> 00:12:21,460 ¡Nick! 165 00:12:22,460 --> 00:12:23,470 Otra vez… 166 00:12:23,640 --> 00:12:26,730 Otra oportunidad perdida por mi culpa… 167 00:12:26,890 --> 00:12:28,230 ¿Qué hago? 168 00:12:28,390 --> 00:12:30,470 ¿Qué se supone que debo hacer? 169 00:12:31,150 --> 00:12:32,240 Zem… 170 00:12:32,810 --> 00:12:34,110 Depende de ti, Zem 171 00:12:35,940 --> 00:12:37,660 ¿Llamando a Zem? 172 00:12:37,820 --> 00:12:38,830 ¡¿Sí?! 173 00:12:39,280 --> 00:12:43,600 Vuestra Olivia va a ganar tiempo con una charla muy entretenida. 174 00:12:43,780 --> 00:12:46,750 Mientras, espero que tomes la decisión correcta. 175 00:12:47,830 --> 00:12:50,770 Por favor, ¡ayúdanos, Olivia! 176 00:12:50,920 --> 00:12:53,140 ¡Recibido! 177 00:12:56,920 --> 00:13:00,440 Ladrón de objetos mágicos, practicante de rituales extraños, 178 00:13:00,700 --> 00:13:03,550 proveedor de armas a los adoradores del Dios Demonio. 179 00:13:03,720 --> 00:13:05,850 Máscara Blanca, ¿verdad? 180 00:13:06,260 --> 00:13:08,770 ¿Quién eres tú? 181 00:13:09,350 --> 00:13:11,880 Periodista, aventurera 182 00:13:12,060 --> 00:13:13,450 y mucho más. 183 00:13:13,610 --> 00:13:17,430 Soy Olivia, una preciosa chica que pasaba por aquí. 184 00:13:17,940 --> 00:13:21,650 Dicen que la curiosidad mata. 185 00:13:21,820 --> 00:13:24,910 ¿Y quién dice eso? 186 00:13:25,080 --> 00:13:26,280 ¡Yo mismo! 187 00:13:27,740 --> 00:13:30,810 ¡Muy inteligente! 188 00:13:30,960 --> 00:13:33,470 ¿Y sabes esto otro que dicen? 189 00:13:34,330 --> 00:13:36,840 "Más rápido que una Olivia". 190 00:13:39,260 --> 00:13:40,310 Y ahora… 191 00:13:46,470 --> 00:13:47,520 ¡Mierda! 192 00:13:48,220 --> 00:13:50,690 ¡"Olivia es preciosa"! 193 00:13:51,640 --> 00:13:53,080 Desgraciada… 194 00:13:53,230 --> 00:13:55,070 Esas cosas digo yo. 195 00:13:55,230 --> 00:14:00,320 O se lo dices a diez personas en tres días, o tendrás muy mala suerte. 196 00:14:00,760 --> 00:14:03,310 Es una reliquia de una civilización antigua. 197 00:14:03,490 --> 00:14:07,180 Mis ataques no le harán nada. 198 00:14:07,740 --> 00:14:08,840 ¡Ahora, Zem! 199 00:14:08,990 --> 00:14:09,960 ¡Bien! 200 00:14:10,120 --> 00:14:11,200 ¡Unión! 201 00:14:13,120 --> 00:14:14,450 ¿Unión? 202 00:14:14,620 --> 00:14:17,530 ¿Por qué pueden usar magia perdida? 203 00:14:18,750 --> 00:14:22,670 ¿Es la espada sagrada que no llegó a usarse en la última guerra? 204 00:14:23,590 --> 00:14:26,850 Tú eres algo parecido, ¿no? 205 00:14:27,010 --> 00:14:30,090 ¿Qué dices? Yo soy mil veces mejor que ese. 206 00:14:30,270 --> 00:14:31,760 Interesante. 207 00:14:32,520 --> 00:14:35,820 ¡Dungeon Create! 208 00:14:36,620 --> 00:14:37,740 ¡Olivia! 209 00:14:39,360 --> 00:14:43,480 ¡Si muero, juro que volveré para atormentarte! 210 00:14:43,650 --> 00:14:49,860 En esa zona aumentan la temperatura, la gravedad y la presión del aire. 211 00:14:50,040 --> 00:14:52,990 ¿Cuánto resistirá ahí una humana corriente? 212 00:14:54,250 --> 00:14:57,750 ¿Cómo te atreves a hacerle esto a una chica tan guapa? 213 00:14:57,920 --> 00:15:01,390 ¡Te maldigo! ¡Te maldigo! ¡Te maldigo! ¡Te maldigo! 214 00:15:01,550 --> 00:15:02,980 -¡Olivia! -¡Espera! 215 00:15:03,880 --> 00:15:08,660 ¡Cuando pongas un pie ahí dentro, acabarás como ella! 216 00:15:09,080 --> 00:15:10,120 ¡Ahí viene! 217 00:15:13,430 --> 00:15:14,510 ¡Pesa mucho! 218 00:15:14,680 --> 00:15:18,940 El verdadero peso de la espada debe estar oculto en otra dimensión. 219 00:15:19,110 --> 00:15:21,150 ¡Pesa mucho más de lo que parece! 220 00:15:21,780 --> 00:15:22,980 Comprendo. 221 00:15:23,220 --> 00:15:24,730 En ese caso, tendremos… 222 00:15:25,570 --> 00:15:27,650 ¡que vencerlo en velocidad! 223 00:15:29,320 --> 00:15:31,040 Puedes usar el Stepping, ¿eh? 224 00:15:33,830 --> 00:15:37,280 No. Eso no se puede hacer con Stepping. 225 00:15:37,460 --> 00:15:39,870 ¿Gira en mitad del aire? 226 00:15:41,540 --> 00:15:49,190 Cuando muera, poned en mi tumba una flor y un caramelo, por favor… 227 00:15:50,470 --> 00:15:53,880 Hasta la vista, muchachos, adiós, adiós… 228 00:15:54,060 --> 00:15:55,100 Adiós. 229 00:15:56,640 --> 00:15:58,060 ¿Se ha debilitado? 230 00:15:58,770 --> 00:16:03,680 Es de los que no pueden concentrarse en más de una cosa a la vez, ¿eh? 231 00:16:04,110 --> 00:16:06,540 ¡Turning Bad News! 232 00:16:10,240 --> 00:16:14,080 Estaba a punto de pasar la eternidad embrujando este sitio. 233 00:16:16,560 --> 00:16:19,380 Es como si se apoyara en algo invisible en el aire. 234 00:16:19,620 --> 00:16:22,940 Claro, despliega la Armadura Conceptual en el aire. 235 00:16:23,090 --> 00:16:24,950 ¡Cuidado! ¡Un OVNI! 236 00:16:28,020 --> 00:16:29,140 ¡Olivia! 237 00:16:29,840 --> 00:16:31,100 Muy inteligente. 238 00:16:31,510 --> 00:16:34,220 Pero con tan pocos patrones de movimiento, 239 00:16:34,390 --> 00:16:35,970 ¡puedo apuntarte! 240 00:16:40,600 --> 00:16:41,970 Te tengo. 241 00:16:42,150 --> 00:16:44,740 -¡Eso digo yo! -¿Qué? 242 00:16:44,900 --> 00:16:46,830 ¡Este es tu fin! 243 00:16:50,410 --> 00:16:52,230 Y diana. 244 00:16:56,160 --> 00:16:59,000 Hacía mucho que no estaba en peligro. 245 00:16:59,160 --> 00:17:01,480 Admito la derrota. 246 00:17:01,920 --> 00:17:03,000 ¡Hasta la vista! 247 00:17:17,220 --> 00:17:19,190 Auch… 248 00:17:19,350 --> 00:17:20,650 ¿Estáis todos bien? 249 00:17:22,350 --> 00:17:23,820 Creo que sí. 250 00:17:24,650 --> 00:17:26,160 Estoy viva. 251 00:17:26,320 --> 00:17:29,020 Ese tío está pirado. 252 00:17:32,820 --> 00:17:34,110 ¡Nalgava! 253 00:17:35,330 --> 00:17:36,580 ¡¿Estás bien?! 254 00:17:36,740 --> 00:17:38,260 ¡Espera! Te liberaremos. 255 00:17:38,420 --> 00:17:39,400 ¡No! 256 00:17:40,790 --> 00:17:43,600 Pero si ya no es nuestro enemigo, ¿no? 257 00:17:43,750 --> 00:17:45,580 No es eso, Curran. 258 00:17:46,460 --> 00:17:50,380 No sé cuánto hemos estado inconscientes, pero… 259 00:17:51,260 --> 00:17:53,430 "Síndrome de aplastamiento". 260 00:17:53,840 --> 00:17:58,800 Si un humano se libera de repente tras estar atrapado mucho tiempo, 261 00:17:58,970 --> 00:18:01,840 su cuerpo entra en shock. 262 00:18:02,020 --> 00:18:05,160 En cualquier caso, no me queda mucho. 263 00:18:05,310 --> 00:18:06,570 No… 264 00:18:08,610 --> 00:18:09,750 Pero… 265 00:18:11,610 --> 00:18:14,310 Como se dice: "Médico, cúrate a ti mismo". 266 00:18:14,490 --> 00:18:16,280 Oye, no me digas que… 267 00:18:16,660 --> 00:18:17,950 Demonio amarillo. 268 00:18:19,330 --> 00:18:21,430 Dejadme aquí. 269 00:18:21,580 --> 00:18:23,960 A saber cuándo se desmorona este sitio. 270 00:18:27,170 --> 00:18:32,120 Cierto. Este sitio era ya muy antiguo y la explosión no habrá ayudado. 271 00:18:32,300 --> 00:18:34,580 Podría derrumbarse en cualquier momento. 272 00:18:34,760 --> 00:18:36,840 ¿Vamos a abandonarlo? 273 00:18:38,010 --> 00:18:41,710 Al menos, deja que alivie tu dolor. 274 00:18:44,270 --> 00:18:46,480 Me siento mucho mejor. 275 00:18:46,650 --> 00:18:49,030 Esto parece el Cielo. 276 00:18:49,190 --> 00:18:53,210 Tus chistes son peores que los míos. 277 00:18:56,160 --> 00:18:57,280 Démonos prisa. 278 00:19:01,330 --> 00:19:02,600 Nalgava… 279 00:19:04,830 --> 00:19:07,760 Me has dado valor. 280 00:19:08,540 --> 00:19:12,510 Siento perderte. 281 00:19:15,010 --> 00:19:16,340 Ya sé. 282 00:19:16,970 --> 00:19:20,230 Le hablaré a mi hija de vosotros. 283 00:19:21,060 --> 00:19:24,690 Siempre le gustaron las historias de aventureros. 284 00:19:27,200 --> 00:19:28,280 Zem. 285 00:19:28,440 --> 00:19:29,520 ¡Deprisa, Zem! 286 00:19:49,380 --> 00:19:54,590 ¿Eh? Creía estar acostumbrado a ver morir gente, pero… 287 00:19:56,420 --> 00:19:58,860 No digas cosas tan tristes. 288 00:19:59,970 --> 00:20:01,880 No puedes acostumbrarte a eso. 289 00:20:02,600 --> 00:20:05,690 Eso es. Lo has hecho muy bien. 290 00:20:06,560 --> 00:20:08,180 ¿De verdad? 291 00:20:08,600 --> 00:20:13,690 Creo que pudo alcanzar la salvación gracias a ti. 292 00:20:15,780 --> 00:20:17,320 ¿Eso piensas de verdad? 293 00:20:17,860 --> 00:20:22,100 ¿Cuándo se perdonan nuestros pecados y quién lo hace? 294 00:20:23,490 --> 00:20:24,550 ¿Zem? 295 00:20:24,990 --> 00:20:26,000 Pero… 296 00:20:26,750 --> 00:20:30,080 Sé que es arrogancia, pero espero 297 00:20:30,670 --> 00:20:33,330 haberle dado consuelo en sus últimos momentos. 298 00:20:34,000 --> 00:20:34,950 ¿Eh? 299 00:20:36,550 --> 00:20:38,070 Ya estoy otra vez… 300 00:20:39,720 --> 00:20:43,830 En fin, se acabó el caso de Stepping Man. 301 00:20:44,010 --> 00:20:45,010 Cierto. 302 00:20:45,470 --> 00:20:47,960 Vayamos a avisar a Ada y a su hija. 303 00:20:48,730 --> 00:20:50,020 Vale. 304 00:20:51,100 --> 00:20:53,850 Pues un caso menos, algo es algo. 305 00:20:54,020 --> 00:20:56,120 Esto ha sido muy poco divertido. 306 00:20:56,280 --> 00:20:58,360 Un caso menos. 307 00:20:59,530 --> 00:21:02,890 Pero aún no podéis relajaros. 308 00:21:04,160 --> 00:21:06,770 Máscara Blanca sigue por ahí. 309 00:21:06,950 --> 00:21:10,110 Y luego están quienes lo controlan a él. 310 00:21:10,290 --> 00:21:13,980 Si le dieron permiso para usar armas prohibidas, 311 00:21:14,130 --> 00:21:16,720 quién sabe qué se traerán entre manos. 312 00:21:17,300 --> 00:21:19,380 ¿Armas prohibidas? 313 00:21:19,550 --> 00:21:22,590 ¿Y si nos dices ya quién eres? 314 00:21:22,760 --> 00:21:26,270 Por cómo peleas y hablas, pareces saber más de lo que dices. 315 00:21:26,430 --> 00:21:29,210 No me digas que eres una chica cualquiera. 316 00:21:29,390 --> 00:21:32,100 Anda, ¿eso quieres preguntarme? 317 00:21:32,560 --> 00:21:34,890 Hemos sobrevivido a todo esto juntos. 318 00:21:35,060 --> 00:21:37,470 Creo que puedes decirnos quién eres. 319 00:21:37,650 --> 00:21:38,720 Tienes razón. 320 00:21:38,900 --> 00:21:42,040 Si vas a unirte al grupo, quiero conocerte un poco mejor. 321 00:21:42,200 --> 00:21:43,220 Cierto. 322 00:21:47,120 --> 00:21:51,990 Como puedes usar Unión, Kizuna, debes ser la Espada de los Vínculos. 323 00:21:52,960 --> 00:21:54,240 Ciertamente. 324 00:21:56,130 --> 00:21:57,440 Yo soy… 325 00:22:00,010 --> 00:22:06,280 Yo soy una periodista, aventurera, Stepping Man y… 326 00:22:06,430 --> 00:22:10,100 el programa de combate contra dioses demonio de clase elemental, 327 00:22:10,220 --> 00:22:11,520 la Espada de la Guerra. 328 00:22:11,980 --> 00:22:16,300 Ese es mi nombre de producto y proyecto. 329 00:23:26,340 --> 00:23:31,220 {\an8}Traducción: M.R.G. y Nicolás Sepúlveda Edición: M.R.G Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 330 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 {\an8}Episodio final "Los aventureros aún no pueden salvar el mundo" 331 00:23:35,730 --> 00:23:39,450 Episodio final: "Los aventureros aún no pueden salvar el mundo".