1
00:00:13,800 --> 00:00:17,760
Куда ты так спешишь
в эту необычайно светлую ночь?
2
00:00:19,700 --> 00:00:23,400
Ты всё ещё не искушён в Лёгкости,
но дерёшься неплохо.
3
00:00:24,280 --> 00:00:26,940
И что, мы могли бы подружиться?
4
00:00:29,740 --> 00:00:32,880
Единственное, чего я никак не мог понять,
5
00:00:33,300 --> 00:00:36,680
почему ты не поменял привычки,
когда мы их разгадали.
6
00:00:37,120 --> 00:00:38,980
Ты либо бросаешь нам вызов,
7
00:00:39,680 --> 00:00:40,280
либо…
8
00:00:42,800 --> 00:00:44,340
желаешь быть схваченным.
9
00:00:46,320 --> 00:00:48,880
Тебе не занимать любопытства, юноша.
10
00:00:49,240 --> 00:00:53,280
Остальное я уже выяснил сам,
включая твой мотив!
11
00:00:57,220 --> 00:01:01,340
Почему похищаешь детей,
почему окопался в Коллекции отбросов.
12
00:01:03,340 --> 00:01:05,580
Но главного ты всё равно не знаешь.
13
00:01:05,740 --> 00:01:07,020
А вот и неправда!
14
00:01:13,020 --> 00:01:15,760
Хотя я удивился,
когда выяснилось,
15
00:01:16,120 --> 00:01:20,280
что некто пишет научные труды
в самых глубинах Коллекции отбросов.
16
00:01:20,960 --> 00:01:22,300
Да, Наргава?
17
00:01:28,000 --> 00:01:28,840
Хм…
18
00:01:31,720 --> 00:01:34,460
Первым делом отмечу, что ты угадал.
19
00:01:34,990 --> 00:01:46,830
{\an5}Похоже, мнительные авантюристы спасут мир
20
00:03:05,490 --> 00:03:10,500
{\an5}Выживальщики против Степпинг мена
21
00:03:05,660 --> 00:03:09,300
{\an8}Мёртвую девочку, подброшенную
на кладбище в Коллекции отбросов,
22
00:03:09,540 --> 00:03:11,460
{\an8}лечили от жёлтой лихомуки.
23
00:03:12,800 --> 00:03:14,620
Почему такая заразная болезнь
24
00:03:14,760 --> 00:03:18,420
не распространилась из Коллекции
по всему Граду-лабиринту?
25
00:03:18,980 --> 00:03:23,560
Пускай тут и царит антисанитария,
процент заражений в районе слишком велик.
26
00:03:25,580 --> 00:03:28,100
А значит, сама эпидемия рукотворная.
27
00:03:30,240 --> 00:03:32,940
По крайней мере, так считает наш врач.
28
00:03:34,040 --> 00:03:35,520
Тот малец?
29
00:03:36,200 --> 00:03:41,840
Коллекция отбросов стала твоим полигоном
для исследования болезни.
30
00:03:42,900 --> 00:03:45,480
Ты похищал детей,
чтобы ставить на них опыты.
31
00:03:47,900 --> 00:03:49,540
Тогда объяснять почти нечего.
32
00:03:49,860 --> 00:03:51,120
Тебе ещё мало?
33
00:03:51,580 --> 00:03:53,180
Я ждать не буду!
34
00:03:55,680 --> 00:03:59,400
Упёртый баран!
Я знаю каждый твой удар наперёд.
35
00:04:01,720 --> 00:04:02,840
Кто бы говорил!
36
00:04:07,440 --> 00:04:08,360
Идиот!
37
00:04:08,700 --> 00:04:11,160
Провалишься от удара с Тяжестью!
38
00:04:11,460 --> 00:04:12,880
На это и расчёт!
39
00:04:24,180 --> 00:04:26,880
Хорошо, что твой маршрут
никогда не меняется.
40
00:04:31,260 --> 00:04:34,120
Хочешь сказать, что я угодил в западню?
41
00:04:36,540 --> 00:04:37,580
Наргава.
42
00:04:40,900 --> 00:04:43,280
Зачем вы насильно заражали людей?
43
00:04:45,660 --> 00:04:48,180
Моя собственная дочь погибла от лихомуки.
44
00:04:48,600 --> 00:04:50,600
Это мы уже выяснили.
45
00:04:51,480 --> 00:04:53,320
Я искренне вам соболезную.
46
00:04:55,360 --> 00:04:58,600
В основном она передаётся половым путём.
47
00:04:59,500 --> 00:05:03,140
Поэтому в обществе её воспринимают
как венерическое заболевание.
48
00:05:05,400 --> 00:05:10,780
Однажды, ухаживая за пациентом,
ваша дочь дотронулась до его крови.
49
00:05:11,380 --> 00:05:14,940
По сути, она повторяла за вами, врачом.
50
00:05:15,780 --> 00:05:19,000
Но люди,
к сожалению, рассудили иначе.
51
00:05:20,360 --> 00:05:24,960
Они не поверили в историю с заражением
и стали распускать о ней безумные слухи.
52
00:05:25,380 --> 00:05:29,280
И даже когда дочь погибла, им было мало!
53
00:05:30,080 --> 00:05:32,960
Почему она должна была умереть?
54
00:05:33,220 --> 00:05:36,780
Зачем бог отнял у меня дочь? Зачем?!
55
00:05:38,640 --> 00:05:40,800
Почему так внезапно?
56
00:05:43,520 --> 00:05:44,540
Я хотел…
57
00:05:45,140 --> 00:05:48,980
по крайней мере найти лекарство
от погубившей её болезни.
58
00:05:49,320 --> 00:05:51,280
Тогда и её смерть не будет напрасной.
59
00:05:51,840 --> 00:05:53,420
Тогда в ней будет смысл.
60
00:05:54,040 --> 00:05:54,940
Даже если так…
61
00:05:55,920 --> 00:05:58,060
…вы выбрали ужасный метод.
62
00:05:59,420 --> 00:06:03,260
Мне нет дела до того, сколько
безымянных детей умрёт в процессе.
63
00:06:04,000 --> 00:06:04,980
Наргава…
64
00:06:05,800 --> 00:06:10,320
Как такой же бывший священник,
я восторгался вашим образом жизни.
65
00:06:10,780 --> 00:06:12,460
Вы вызывали у меня уважение.
66
00:06:13,260 --> 00:06:14,600
Как вы на это пошли?
67
00:06:15,900 --> 00:06:20,260
Есть ли в мире хоть один человек,
чьи явные и скрытые мотивы совпадают?
68
00:06:21,260 --> 00:06:25,000
У любого из нас две личины,
как две стороны медали,
69
00:06:25,320 --> 00:06:28,200
и мы всегда оборачиваемся той,
что нам выгоднее.
70
00:06:29,220 --> 00:06:32,060
Но каждая из них — наше истинное лицо,
71
00:06:32,900 --> 00:06:36,840
и мы целиком отвечаем за поступки
каждой из наших личин.
72
00:06:38,180 --> 00:06:42,860
Я не отмахиваюсь от того,
что делал явно и скрыто.
73
00:06:46,120 --> 00:06:47,460
Пожалуй,
74
00:06:48,520 --> 00:06:51,800
после такой речи мне уже нечего добавить.
75
00:06:52,580 --> 00:06:53,440
И всё же…
76
00:06:54,520 --> 00:06:57,520
я обязан осудить ваш выбор!
77
00:07:03,840 --> 00:07:07,800
Недавно мы осмотрели
тело девочки на кладбище,
78
00:07:08,580 --> 00:07:12,480
которое вы хотели спрятать
с помощью Камня царя иллюзий.
79
00:07:14,040 --> 00:07:15,360
Помните её?
80
00:07:15,800 --> 00:07:19,720
С длинными золотыми волосами,
прекрасно смотрелась в платье.
81
00:07:21,600 --> 00:07:23,040
Неужели забыли?
82
00:07:23,280 --> 00:07:24,980
Марта Каннинг, десять лет.
83
00:07:25,200 --> 00:07:27,800
Сегодня мы передали её тело родителям.
84
00:07:28,280 --> 00:07:32,400
Они плакали навзрыд, узнав, что жизнь
их дочери так внезапно оборвалась!
85
00:07:32,740 --> 00:07:35,200
«Почему она должна была умереть?»
86
00:07:37,020 --> 00:07:38,400
Услышав о её гибели,
87
00:07:38,740 --> 00:07:44,320
соседи-кузнецы, их заказчики и все,
кто был рядом, скорбели вместе с ними!
88
00:07:46,520 --> 00:07:48,820
На свете нет никаких безымянных детей.
89
00:07:50,060 --> 00:07:54,460
Вы можете их не знать,
но кто-то обязательно ими дорожил.
90
00:07:55,580 --> 00:07:59,040
Это же касалось и вашей дочери.
91
00:08:01,560 --> 00:08:06,920
Может, это не больше,
чем красивые, правильные слова.
92
00:08:07,940 --> 00:08:10,620
Но гордость священника,
93
00:08:11,420 --> 00:08:13,720
пускай даже бывшего,
94
00:08:14,740 --> 00:08:17,260
требовала от меня их сказать.
95
00:08:19,480 --> 00:08:20,580
Я был…
96
00:08:22,300 --> 00:08:24,400
никчёмным священником…
97
00:08:25,380 --> 00:08:30,040
Уж извини, но я ни разу в жизни
не хотел спасти чужую душу.
98
00:08:30,700 --> 00:08:36,080
Я просто оказал услугу и польстил
старшему священнику, которого едва знал.
99
00:08:36,440 --> 00:08:39,340
Всеми правдами и неправдами получил чин.
100
00:08:39,920 --> 00:08:41,760
Я ничтожный человек.
101
00:08:43,700 --> 00:08:48,440
Но ведь как раз это чувство и подтолкнуло
вас помогать жителям Покоев.
102
00:08:49,160 --> 00:08:54,780
Уверен, они были благодарны за время,
которое подарило им ваше лечение.
103
00:08:57,080 --> 00:09:00,860
Они и без него успели
прожить довольно долгую жизнь.
104
00:09:01,960 --> 00:09:04,500
Такие аргументы сейчас неуместны.
105
00:09:05,320 --> 00:09:07,220
В этом же вся прелесть жизни!
106
00:09:09,120 --> 00:09:11,220
Меняешь лица как перчатки!
107
00:09:15,380 --> 00:09:16,240
Наргава?
108
00:09:17,840 --> 00:09:20,680
Не думайте, что со всем будет покончено,
109
00:09:21,700 --> 00:09:24,440
когда вы остановите меня.
110
00:09:25,500 --> 00:09:26,700
Вы правы.
111
00:09:27,280 --> 00:09:31,860
Нам остаётся только решать их
по мере того, как обнажаются новые.
112
00:09:33,680 --> 00:09:34,860
Наивно.
113
00:09:35,600 --> 00:09:36,300
Пожалуй.
114
00:09:37,380 --> 00:09:40,120
Но и эта незрелость
может на что-то сгодиться.
115
00:09:46,380 --> 00:09:47,220
Опасность!
116
00:09:47,820 --> 00:09:50,160
У нас гость! Он уже близко!
117
00:09:57,260 --> 00:09:58,260
Наргава!
118
00:10:01,100 --> 00:10:03,260
Времени на болтовню больше нет…
119
00:10:03,580 --> 00:10:05,100
ваше преподобие.
120
00:10:09,760 --> 00:10:11,420
У него психоброня?
121
00:10:12,640 --> 00:10:13,940
Зачем ты пришёл?
122
00:10:15,200 --> 00:10:19,200
«На выручку», — хотелось бы мне заявить…
123
00:10:19,480 --> 00:10:21,460
но я просто хочу вас заткнуть.
124
00:10:23,200 --> 00:10:25,720
Обиделся, что я расколол
Камень царя иллюзий,
125
00:10:25,780 --> 00:10:29,520
за который на подпольном аукционе
дали бы не меньше 10 миллионов?
126
00:10:30,460 --> 00:10:34,980
О таком применении я даже не подумал.
Считай его прощальным подарком.
127
00:10:35,440 --> 00:10:37,060
Тогда в чём дело?
128
00:10:37,260 --> 00:10:42,000
Зачем ты пренебрёг скрытностью?
Думал, они продолжат твоё дело?
129
00:10:42,880 --> 00:10:44,780
Ты меня переоцениваешь.
130
00:10:45,220 --> 00:10:48,500
Я действовал бесчеловечно,
не считаясь с законами.
131
00:10:48,620 --> 00:10:49,220
Обновление.
132
00:10:49,300 --> 00:10:50,960
Это всего лишь возмездие.
133
00:10:51,340 --> 00:10:52,480
Не выйдет!
134
00:10:53,600 --> 00:10:55,680
Он в любом случае не жилец.
135
00:10:56,020 --> 00:10:57,960
К чему впустую тратить ману?
136
00:10:58,400 --> 00:11:00,280
Тем более что он твой враг.
137
00:11:01,040 --> 00:11:05,960
Не лучше ли поберечь её для себя,
ведь ты погибнешь следующим?
138
00:11:06,740 --> 00:11:09,140
Возможно, ты меня неправильно понял.
139
00:11:09,340 --> 00:11:12,240
Я собираюсь заткнуть рты
всем здесь присутствующим.
140
00:11:12,440 --> 00:11:13,460
Драконий веер!
141
00:11:14,000 --> 00:11:14,900
Ледяное копьё!
142
00:11:25,860 --> 00:11:26,640
Обновление.
143
00:11:28,340 --> 00:11:30,780
Ты — слабое звено в команде.
144
00:11:31,940 --> 00:11:34,360
Разве могу я бросить раненого?
145
00:11:34,540 --> 00:11:36,760
Нет, ты ведь и сам знаешь…
146
00:11:37,120 --> 00:11:41,520
Уверен, ты уже бывал
в таких передрягах и поступал иначе.
147
00:11:42,560 --> 00:11:43,540
Оглядись.
148
00:11:43,960 --> 00:11:48,100
Ты неверно рассудил, кому и чему
нужно отдать своё внимание,
149
00:11:48,300 --> 00:11:51,000
и за это твои товарищи
поплатились здоровьем.
150
00:11:51,560 --> 00:11:52,340
И всё же…
151
00:11:52,900 --> 00:11:55,780
Твою доброту и добротой-то не назовёшь.
152
00:11:56,200 --> 00:11:58,100
Это всего лишь эгоизм.
153
00:11:59,180 --> 00:12:01,480
Ещё несколько минут — и мы погибнем.
154
00:12:02,040 --> 00:12:04,360
И я, и вся твоя команда.
155
00:12:04,980 --> 00:12:07,180
Нас погубит твоя гордыня.
156
00:12:08,500 --> 00:12:10,660
Зем, Юнион! Справишься?
157
00:12:11,100 --> 00:12:12,440
Попробуем со мной?
158
00:12:12,860 --> 00:12:15,560
Конечно! Остальные и двинуться не могут!
159
00:12:16,420 --> 00:12:17,380
И всё же…
160
00:12:17,540 --> 00:12:18,520
В чём дело?
161
00:12:20,700 --> 00:12:21,460
Ник!
162
00:12:22,460 --> 00:12:23,420
Снова!
163
00:12:23,840 --> 00:12:26,360
Ещё одна возможность
ускользнула по моей вине!
164
00:12:26,800 --> 00:12:30,380
Что же делать? Как я должен поступить?
165
00:12:31,340 --> 00:12:31,960
Зем!
166
00:12:32,960 --> 00:12:34,080
Выручи нас, Зем!
167
00:12:36,100 --> 00:12:37,880
Слышишь меня хорошо, Зем?
168
00:12:38,080 --> 00:12:38,820
Да?!
169
00:12:39,680 --> 00:12:43,480
Ваша ненаглядная Оливия
постарается его заболтать,
170
00:12:43,740 --> 00:12:46,620
а вы тем временем соберитесь с силами.
171
00:12:48,020 --> 00:12:50,760
Пожалуйста! Помогите нам, Оливия!
172
00:12:50,920 --> 00:12:52,620
Приказ ясен!
173
00:12:57,060 --> 00:13:00,620
Похититель магических вещей,
организатор таинственных ритуалов,
174
00:13:00,880 --> 00:13:03,400
поставщик оружия дьяволопоклонникам.
175
00:13:03,500 --> 00:13:05,620
Белая маска, так тебя зовут?
176
00:13:06,420 --> 00:13:08,660
Ты кто такая, чертовка?
177
00:13:09,380 --> 00:13:11,900
Журналистка, она же авантюристка
178
00:13:11,980 --> 00:13:16,220
и так далее, и так далее… Она же
мимо проходившая красотка Оливия.
179
00:13:16,420 --> 00:13:17,400
Запомнил?
180
00:13:18,120 --> 00:13:21,600
Иногда знания способны убивать.
181
00:13:21,980 --> 00:13:24,560
Да? И чьи же это слова?
182
00:13:25,080 --> 00:13:26,280
Мои собственные!
183
00:13:27,780 --> 00:13:30,700
Правда? Интересный ты собеседник!
184
00:13:30,880 --> 00:13:33,240
Ладно, а слышал такую фразу:
185
00:13:34,340 --> 00:13:36,900
«Быстрая, словно Оливия»?
186
00:13:39,260 --> 00:13:40,300
И конечно…
187
00:13:46,520 --> 00:13:47,040
Дрянь!
188
00:13:48,320 --> 00:13:50,680
«Оливия — настоящая красотка!»
189
00:13:50,820 --> 00:13:52,760
Ш-шельма…
190
00:13:53,240 --> 00:13:55,060
Это мои собственные слова.
191
00:13:55,400 --> 00:14:00,120
Скажи их десятку людей за три дня,
иначе тебя постигнет страшное горе.
192
00:14:01,000 --> 00:14:02,900
Мои атаки ему — что об стену горох!
193
00:14:03,460 --> 00:14:07,060
Вот она, мощь святого
облачения древней цивилизации!
194
00:14:07,860 --> 00:14:08,820
Пора, Зем!
195
00:14:08,940 --> 00:14:09,520
Да!
196
00:14:10,040 --> 00:14:10,940
Юнион!
197
00:14:13,180 --> 00:14:14,440
Они сказали «Юнион»?
198
00:14:14,940 --> 00:14:17,640
Откуда у них утерянная древняя магия?
199
00:14:19,020 --> 00:14:22,560
Это священный меч,
так и не применённый в последней войне?
200
00:14:23,760 --> 00:14:26,820
В твоих руках похожий артефакт.
201
00:14:27,020 --> 00:14:30,080
Скажете тоже! Я в тысячу раз его лучше!
202
00:14:30,540 --> 00:14:31,620
Любопытно!
203
00:14:32,740 --> 00:14:34,100
Данжн криэйт!
204
00:14:34,640 --> 00:14:35,900
Большое красное пятно!
205
00:14:36,820 --> 00:14:37,640
Оливия!
206
00:14:39,400 --> 00:14:40,700
Если убьёшь…
207
00:14:41,380 --> 00:14:43,480
за тобой придёт мой призрак!
208
00:14:43,820 --> 00:14:45,360
Внутри этой области
209
00:14:45,600 --> 00:14:49,780
многое увеличено: гравитация,
атмосферное давление, температура…
210
00:14:50,220 --> 00:14:52,980
Долго ли протянет в ней
обыкновенный человек?
211
00:14:54,360 --> 00:14:57,440
Так грязно обойтись
с обыкновенной красоткой!
212
00:14:57,980 --> 00:15:01,400
Прокляну, прокляну, прокляну, прокляну!
213
00:15:01,400 --> 00:15:02,100
Оливия!
214
00:15:02,220 --> 00:15:03,080
Стойте!
215
00:15:04,040 --> 00:15:08,440
Попробуете ворваться под купол —
и вас расплющит в ту же секунду!
216
00:15:09,240 --> 00:15:09,880
Нападает!
217
00:15:14,580 --> 00:15:18,540
Скорее всего, настоящий клинок
этого меча скрыт в другом измерении.
218
00:15:19,040 --> 00:15:20,900
Он весит больше, чем кажется!
219
00:15:21,760 --> 00:15:24,580
Понятно. В таком случае…
220
00:15:25,680 --> 00:15:27,640
возьмём его быстротой!
221
00:15:28,560 --> 00:15:31,000
Вы тоже владеете Степпингом?
222
00:15:33,920 --> 00:15:35,460
Нет, это другое…
223
00:15:35,560 --> 00:15:37,260
Степпингом такого не добиться…
224
00:15:37,780 --> 00:15:39,860
Как они поворачивают в полёте?
225
00:15:41,640 --> 00:15:43,200
Если я умру,
226
00:15:43,420 --> 00:15:49,020
оставьте на могилке одинокий цветок
и круглый леденец.
227
00:15:50,660 --> 00:15:54,720
Что ж, господа,
прощайте, прощайте, прощайте…
228
00:15:56,800 --> 00:15:58,000
Мощь ослабла.
229
00:15:59,160 --> 00:16:03,640
Так он из тех, кто фокусируется
на одной вещи и забывает о другой?
230
00:16:04,320 --> 00:16:06,680
Нежданные дурные вести!
231
00:16:10,420 --> 00:16:13,820
А я уж хотела в отместку самоуничтожиться.
232
00:16:16,800 --> 00:16:19,000
Они словно ступают по невидимым ступеням!
233
00:16:19,720 --> 00:16:22,760
Конечно! Они формируют
психоброню прямо в воздухе!
234
00:16:23,000 --> 00:16:25,420
Берегись! Нападение НЛО!
235
00:16:28,040 --> 00:16:28,680
Оливия!
236
00:16:30,000 --> 00:16:31,060
Хитрые, бестии!
237
00:16:31,660 --> 00:16:33,960
Но если траектория предсказуема…
238
00:16:34,520 --> 00:16:35,960
я поймаю вас на торможении!
239
00:16:40,740 --> 00:16:41,860
Попались.
240
00:16:42,200 --> 00:16:43,720
Как раз наоборот!
241
00:16:43,900 --> 00:16:44,560
Что?
242
00:16:44,980 --> 00:16:47,380
Теперь тебе конец!
243
00:16:50,440 --> 00:16:52,060
Прямо в яблочко!
244
00:16:56,320 --> 00:16:58,680
Давно я не оказывался в такой опасности!
245
00:16:59,000 --> 00:17:01,380
Так и быть, этот бой остался за вами.
246
00:17:02,020 --> 00:17:02,980
Прощайте!
247
00:17:17,460 --> 00:17:18,860
Ай-ай-ай…
248
00:17:19,420 --> 00:17:20,620
Ребята, вы как?
249
00:17:22,460 --> 00:17:23,660
Более-менее…
250
00:17:24,700 --> 00:17:25,840
Живёхоньки!
251
00:17:26,700 --> 00:17:29,020
Вот гад, совсем из ума выжил!
252
00:17:33,020 --> 00:17:33,980
Наргава!
253
00:17:35,620 --> 00:17:36,360
Вы живы?
254
00:17:36,560 --> 00:17:38,280
Держитесь! Сейчас достанем!
255
00:17:38,700 --> 00:17:39,380
Стойте!
256
00:17:41,020 --> 00:17:43,520
В чём дело? Он нам больше не враг.
257
00:17:43,680 --> 00:17:45,400
Неважно, Карран.
258
00:17:46,780 --> 00:17:50,200
Не знаю, как долго мы пролежали
без сознания, но уже поздно…
259
00:17:51,420 --> 00:17:53,260
Синдром длительного сдавливания.
260
00:17:54,060 --> 00:17:58,800
Если долго сдавливаемое тело
резко извлечь из-под завалов,
261
00:17:59,180 --> 00:18:01,440
организм испытает шок.
262
00:18:01,940 --> 00:18:04,860
Но я бы в любом случае долго не протянул.
263
00:18:05,280 --> 00:18:06,440
Как же так…
264
00:18:08,880 --> 00:18:09,640
Так вы…
265
00:18:11,740 --> 00:18:14,320
Можешь сказать, что я сапожник без сапог.
266
00:18:14,660 --> 00:18:16,180
Что, неужели?
267
00:18:16,820 --> 00:18:17,760
Лихомука…
268
00:18:19,560 --> 00:18:23,760
Оставьте меня здесь.
Крыша может рухнуть в любой момент.
269
00:18:27,380 --> 00:18:31,880
Он прав. Здание и без того было аварийным,
а тут ещё и взрыв…
270
00:18:32,220 --> 00:18:34,500
Оно может сложиться хоть сейчас.
271
00:18:35,380 --> 00:18:36,620
Мы бросим его?
272
00:18:38,380 --> 00:18:41,660
Позвольте хотя бы облегчить вашу боль.
273
00:18:44,520 --> 00:18:48,620
Стало легче…
Я словно очутился на небесах…
274
00:18:49,300 --> 00:18:53,000
Кажется, вы шутите даже хуже меня.
275
00:18:56,300 --> 00:18:57,040
Поспешим.
276
00:19:01,400 --> 00:19:02,480
Наргава.
277
00:19:03,500 --> 00:19:04,100
А?
278
00:19:04,920 --> 00:19:07,700
Знакомство с вами подарило мне смелость.
279
00:19:08,740 --> 00:19:12,240
Мне жаль с вами расставаться.
280
00:19:15,260 --> 00:19:16,140
Пожалуй…
281
00:19:17,080 --> 00:19:20,060
надо будет рассказать о вас моей дочери.
282
00:19:21,180 --> 00:19:24,360
В детстве она любила
истории про авантюристов.
283
00:19:27,400 --> 00:19:28,040
Зем!
284
00:19:28,260 --> 00:19:29,320
Скорее, Зем!
285
00:19:49,640 --> 00:19:54,400
Да уж… А мне казалось,
я привык к человеческим смертям.
286
00:19:56,540 --> 00:19:58,640
Не убивайся так, Зем.
287
00:20:00,100 --> 00:20:01,780
Не говори, что привык к смерти.
288
00:20:02,720 --> 00:20:05,540
Конечно. Ты большой молодец.
289
00:20:06,720 --> 00:20:07,900
Ты так считаешь?
290
00:20:08,740 --> 00:20:09,780
Мне кажется,
291
00:20:11,380 --> 00:20:13,360
в итоге он был спасён.
292
00:20:15,920 --> 00:20:17,020
Как знать…
293
00:20:18,140 --> 00:20:21,980
Кому ведомо, кто и когда
прощает грехи смертных?
294
00:20:23,680 --> 00:20:24,400
Зем…
295
00:20:25,040 --> 00:20:25,640
Может…
296
00:20:26,860 --> 00:20:29,060
я хоть чем-то помог напоследок…
297
00:20:29,460 --> 00:20:33,060
Хотя… надеяться на это так дерзко и глупо…
298
00:20:34,380 --> 00:20:34,880
Ну вот…
299
00:20:36,720 --> 00:20:37,860
Опять растрогался…
300
00:20:39,900 --> 00:20:43,520
Так или иначе,
дело Степпинг мена на этом закрыто.
301
00:20:44,420 --> 00:20:45,000
Да.
302
00:20:45,700 --> 00:20:47,820
Давайте скорей расскажем
Аде и остальным.
303
00:20:48,920 --> 00:20:49,840
Конечно.
304
00:20:51,240 --> 00:20:53,600
Тут и сказочке конец…
305
00:20:54,080 --> 00:20:55,820
Она была очень скучной.
306
00:20:56,200 --> 00:20:58,200
Только одной сказочке.
307
00:20:58,540 --> 00:20:59,140
А?
308
00:20:59,740 --> 00:21:02,760
Однако ещё рано расслабляться.
309
00:21:03,320 --> 00:21:03,900
Гм?
310
00:21:04,540 --> 00:21:06,620
Белая маска ещё на свободе.
311
00:21:06,860 --> 00:21:10,040
А за ним наверняка стоит фигура покрупнее.
312
00:21:10,560 --> 00:21:13,680
Что они затевают,
раз позволили ему прийти
313
00:21:14,180 --> 00:21:16,580
в запрещённом боевом костюме?
314
00:21:17,600 --> 00:21:19,340
В запрещённом боевом костюме?
315
00:21:19,860 --> 00:21:22,400
И вообще, кто ты такая на самом деле?
316
00:21:22,620 --> 00:21:26,140
У тебя особый боевой стиль,
да и подноготную врага ты знаешь.
317
00:21:26,420 --> 00:21:29,080
Только не надо сказок
про «обычную девушку».
318
00:21:29,320 --> 00:21:32,000
Кажется, я поняла, к чему ты клонишь.
319
00:21:32,720 --> 00:21:37,200
Мы бились против него не на жизнь,
а на смерть. Чем не повод раскрыть карты?
320
00:21:37,520 --> 00:21:41,840
Правильно! Если ты с нами,
то рассказывай хотя бы по чуть-чуть.
321
00:21:42,200 --> 00:21:43,060
Согласен.
322
00:21:47,300 --> 00:21:51,980
Уза, ты на самом деле меч Уз,
раз пользуешься «Юнионом»?
323
00:21:53,140 --> 00:21:54,040
Разумеется.
324
00:21:56,320 --> 00:21:57,260
А я…
325
00:22:00,260 --> 00:22:04,920
на самом деле журналистка,
она же авантюристка, она же Степпинг мен,
326
00:22:05,280 --> 00:22:06,000
она же…
327
00:22:06,460 --> 00:22:10,200
программа подготовки специалистов
по борьбе со злыми богами духовного класса
328
00:22:10,300 --> 00:22:11,300
«Меч воителя».
329
00:22:12,100 --> 00:22:16,160
Так называется не только продукт,
но и сам проект.
330
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
{\an5}Последняя серия
331
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
{\an5}Авантюристы пока не спасли мир
332
00:23:35,660 --> 00:23:39,360
Последняя серия:
«Авантюристы пока не спасли мир».