1 00:00:13,800 --> 00:00:17,760 Куда ты так спешишь в эту необычайно светлую ночь? 2 00:00:19,700 --> 00:00:23,400 Ты всё ещё не искушён в Лёгкости, но дерёшься неплохо. 3 00:00:24,280 --> 00:00:26,940 И что, мы могли бы подружиться? 4 00:00:29,740 --> 00:00:32,880 Единственное, чего я никак не мог понять, 5 00:00:33,300 --> 00:00:36,680 почему ты не поменял привычки, когда мы их разгадали. 6 00:00:37,120 --> 00:00:38,980 Ты либо бросаешь нам вызов, 7 00:00:39,680 --> 00:00:40,280 либо… 8 00:00:42,800 --> 00:00:44,340 желаешь быть схваченным. 9 00:00:46,320 --> 00:00:48,880 Тебе не занимать любопытства, юноша. 10 00:00:49,240 --> 00:00:53,280 Остальное я уже выяснил сам, включая твой мотив! 11 00:00:57,220 --> 00:01:01,340 Почему похищаешь детей, почему окопался в Коллекции отбросов. 12 00:01:03,340 --> 00:01:05,580 Но главного ты всё равно не знаешь. 13 00:01:05,740 --> 00:01:07,020 А вот и неправда! 14 00:01:13,020 --> 00:01:15,760 Хотя я удивился, когда выяснилось, 15 00:01:16,120 --> 00:01:20,280 что некто пишет научные труды в самых глубинах Коллекции отбросов. 16 00:01:20,960 --> 00:01:22,300 Да, Наргава? 17 00:01:28,000 --> 00:01:28,840 Хм… 18 00:01:31,720 --> 00:01:34,460 Первым делом отмечу, что ты угадал. 19 00:01:34,990 --> 00:01:46,830 {\an5}Похоже, мнительные авантюристы спасут мир 20 00:03:05,490 --> 00:03:10,500 {\an5}Выживальщики против Степпинг мена 21 00:03:05,660 --> 00:03:09,300 {\an8}Мёртвую девочку, подброшенную на кладбище в Коллекции отбросов, 22 00:03:09,540 --> 00:03:11,460 {\an8}лечили от жёлтой лихомуки. 23 00:03:12,800 --> 00:03:14,620 Почему такая заразная болезнь 24 00:03:14,760 --> 00:03:18,420 не распространилась из Коллекции по всему Граду-лабиринту? 25 00:03:18,980 --> 00:03:23,560 Пускай тут и царит антисанитария, процент заражений в районе слишком велик. 26 00:03:25,580 --> 00:03:28,100 А значит, сама эпидемия рукотворная. 27 00:03:30,240 --> 00:03:32,940 По крайней мере, так считает наш врач. 28 00:03:34,040 --> 00:03:35,520 Тот малец? 29 00:03:36,200 --> 00:03:41,840 Коллекция отбросов стала твоим полигоном для исследования болезни. 30 00:03:42,900 --> 00:03:45,480 Ты похищал детей, чтобы ставить на них опыты. 31 00:03:47,900 --> 00:03:49,540 Тогда объяснять почти нечего. 32 00:03:49,860 --> 00:03:51,120 Тебе ещё мало? 33 00:03:51,580 --> 00:03:53,180 Я ждать не буду! 34 00:03:55,680 --> 00:03:59,400 Упёртый баран! Я знаю каждый твой удар наперёд. 35 00:04:01,720 --> 00:04:02,840 Кто бы говорил! 36 00:04:07,440 --> 00:04:08,360 Идиот! 37 00:04:08,700 --> 00:04:11,160 Провалишься от удара с Тяжестью! 38 00:04:11,460 --> 00:04:12,880 На это и расчёт! 39 00:04:24,180 --> 00:04:26,880 Хорошо, что твой маршрут никогда не меняется. 40 00:04:31,260 --> 00:04:34,120 Хочешь сказать, что я угодил в западню? 41 00:04:36,540 --> 00:04:37,580 Наргава. 42 00:04:40,900 --> 00:04:43,280 Зачем вы насильно заражали людей? 43 00:04:45,660 --> 00:04:48,180 Моя собственная дочь погибла от лихомуки. 44 00:04:48,600 --> 00:04:50,600 Это мы уже выяснили. 45 00:04:51,480 --> 00:04:53,320 Я искренне вам соболезную. 46 00:04:55,360 --> 00:04:58,600 В основном она передаётся половым путём. 47 00:04:59,500 --> 00:05:03,140 Поэтому в обществе её воспринимают как венерическое заболевание. 48 00:05:05,400 --> 00:05:10,780 Однажды, ухаживая за пациентом, ваша дочь дотронулась до его крови. 49 00:05:11,380 --> 00:05:14,940 По сути, она повторяла за вами, врачом. 50 00:05:15,780 --> 00:05:19,000 Но люди, к сожалению, рассудили иначе. 51 00:05:20,360 --> 00:05:24,960 Они не поверили в историю с заражением и стали распускать о ней безумные слухи. 52 00:05:25,380 --> 00:05:29,280 И даже когда дочь погибла, им было мало! 53 00:05:30,080 --> 00:05:32,960 Почему она должна была умереть? 54 00:05:33,220 --> 00:05:36,780 Зачем бог отнял у меня дочь? Зачем?! 55 00:05:38,640 --> 00:05:40,800 Почему так внезапно? 56 00:05:43,520 --> 00:05:44,540 Я хотел… 57 00:05:45,140 --> 00:05:48,980 по крайней мере найти лекарство от погубившей её болезни. 58 00:05:49,320 --> 00:05:51,280 Тогда и её смерть не будет напрасной. 59 00:05:51,840 --> 00:05:53,420 Тогда в ней будет смысл. 60 00:05:54,040 --> 00:05:54,940 Даже если так… 61 00:05:55,920 --> 00:05:58,060 …вы выбрали ужасный метод. 62 00:05:59,420 --> 00:06:03,260 Мне нет дела до того, сколько безымянных детей умрёт в процессе. 63 00:06:04,000 --> 00:06:04,980 Наргава… 64 00:06:05,800 --> 00:06:10,320 Как такой же бывший священник, я восторгался вашим образом жизни. 65 00:06:10,780 --> 00:06:12,460 Вы вызывали у меня уважение. 66 00:06:13,260 --> 00:06:14,600 Как вы на это пошли? 67 00:06:15,900 --> 00:06:20,260 Есть ли в мире хоть один человек, чьи явные и скрытые мотивы совпадают? 68 00:06:21,260 --> 00:06:25,000 У любого из нас две личины, как две стороны медали, 69 00:06:25,320 --> 00:06:28,200 и мы всегда оборачиваемся той, что нам выгоднее. 70 00:06:29,220 --> 00:06:32,060 Но каждая из них — наше истинное лицо, 71 00:06:32,900 --> 00:06:36,840 и мы целиком отвечаем за поступки каждой из наших личин. 72 00:06:38,180 --> 00:06:42,860 Я не отмахиваюсь от того, что делал явно и скрыто. 73 00:06:46,120 --> 00:06:47,460 Пожалуй, 74 00:06:48,520 --> 00:06:51,800 после такой речи мне уже нечего добавить. 75 00:06:52,580 --> 00:06:53,440 И всё же… 76 00:06:54,520 --> 00:06:57,520 я обязан осудить ваш выбор! 77 00:07:03,840 --> 00:07:07,800 Недавно мы осмотрели тело девочки на кладбище, 78 00:07:08,580 --> 00:07:12,480 которое вы хотели спрятать с помощью Камня царя иллюзий. 79 00:07:14,040 --> 00:07:15,360 Помните её? 80 00:07:15,800 --> 00:07:19,720 С длинными золотыми волосами, прекрасно смотрелась в платье. 81 00:07:21,600 --> 00:07:23,040 Неужели забыли? 82 00:07:23,280 --> 00:07:24,980 Марта Каннинг, десять лет. 83 00:07:25,200 --> 00:07:27,800 Сегодня мы передали её тело родителям. 84 00:07:28,280 --> 00:07:32,400 Они плакали навзрыд, узнав, что жизнь их дочери так внезапно оборвалась! 85 00:07:32,740 --> 00:07:35,200 «Почему она должна была умереть?» 86 00:07:37,020 --> 00:07:38,400 Услышав о её гибели, 87 00:07:38,740 --> 00:07:44,320 соседи-кузнецы, их заказчики и все, кто был рядом, скорбели вместе с ними! 88 00:07:46,520 --> 00:07:48,820 На свете нет никаких безымянных детей. 89 00:07:50,060 --> 00:07:54,460 Вы можете их не знать, но кто-то обязательно ими дорожил. 90 00:07:55,580 --> 00:07:59,040 Это же касалось и вашей дочери. 91 00:08:01,560 --> 00:08:06,920 Может, это не больше, чем красивые, правильные слова. 92 00:08:07,940 --> 00:08:10,620 Но гордость священника, 93 00:08:11,420 --> 00:08:13,720 пускай даже бывшего, 94 00:08:14,740 --> 00:08:17,260 требовала от меня их сказать. 95 00:08:19,480 --> 00:08:20,580 Я был… 96 00:08:22,300 --> 00:08:24,400 никчёмным священником… 97 00:08:25,380 --> 00:08:30,040 Уж извини, но я ни разу в жизни не хотел спасти чужую душу. 98 00:08:30,700 --> 00:08:36,080 Я просто оказал услугу и польстил старшему священнику, которого едва знал. 99 00:08:36,440 --> 00:08:39,340 Всеми правдами и неправдами получил чин. 100 00:08:39,920 --> 00:08:41,760 Я ничтожный человек. 101 00:08:43,700 --> 00:08:48,440 Но ведь как раз это чувство и подтолкнуло вас помогать жителям Покоев. 102 00:08:49,160 --> 00:08:54,780 Уверен, они были благодарны за время, которое подарило им ваше лечение. 103 00:08:57,080 --> 00:09:00,860 Они и без него успели прожить довольно долгую жизнь. 104 00:09:01,960 --> 00:09:04,500 Такие аргументы сейчас неуместны. 105 00:09:05,320 --> 00:09:07,220 В этом же вся прелесть жизни! 106 00:09:09,120 --> 00:09:11,220 Меняешь лица как перчатки! 107 00:09:15,380 --> 00:09:16,240 Наргава? 108 00:09:17,840 --> 00:09:20,680 Не думайте, что со всем будет покончено, 109 00:09:21,700 --> 00:09:24,440 когда вы остановите меня. 110 00:09:25,500 --> 00:09:26,700 Вы правы. 111 00:09:27,280 --> 00:09:31,860 Нам остаётся только решать их по мере того, как обнажаются новые. 112 00:09:33,680 --> 00:09:34,860 Наивно. 113 00:09:35,600 --> 00:09:36,300 Пожалуй. 114 00:09:37,380 --> 00:09:40,120 Но и эта незрелость может на что-то сгодиться. 115 00:09:46,380 --> 00:09:47,220 Опасность! 116 00:09:47,820 --> 00:09:50,160 У нас гость! Он уже близко! 117 00:09:57,260 --> 00:09:58,260 Наргава! 118 00:10:01,100 --> 00:10:03,260 Времени на болтовню больше нет… 119 00:10:03,580 --> 00:10:05,100 ваше преподобие. 120 00:10:09,760 --> 00:10:11,420 У него психоброня? 121 00:10:12,640 --> 00:10:13,940 Зачем ты пришёл? 122 00:10:15,200 --> 00:10:19,200 «На выручку», — хотелось бы мне заявить… 123 00:10:19,480 --> 00:10:21,460 но я просто хочу вас заткнуть. 124 00:10:23,200 --> 00:10:25,720 Обиделся, что я расколол Камень царя иллюзий, 125 00:10:25,780 --> 00:10:29,520 за который на подпольном аукционе дали бы не меньше 10 миллионов? 126 00:10:30,460 --> 00:10:34,980 О таком применении я даже не подумал. Считай его прощальным подарком. 127 00:10:35,440 --> 00:10:37,060 Тогда в чём дело? 128 00:10:37,260 --> 00:10:42,000 Зачем ты пренебрёг скрытностью? Думал, они продолжат твоё дело? 129 00:10:42,880 --> 00:10:44,780 Ты меня переоцениваешь. 130 00:10:45,220 --> 00:10:48,500 Я действовал бесчеловечно, не считаясь с законами. 131 00:10:48,620 --> 00:10:49,220 Обновление. 132 00:10:49,300 --> 00:10:50,960 Это всего лишь возмездие. 133 00:10:51,340 --> 00:10:52,480 Не выйдет! 134 00:10:53,600 --> 00:10:55,680 Он в любом случае не жилец. 135 00:10:56,020 --> 00:10:57,960 К чему впустую тратить ману? 136 00:10:58,400 --> 00:11:00,280 Тем более что он твой враг. 137 00:11:01,040 --> 00:11:05,960 Не лучше ли поберечь её для себя, ведь ты погибнешь следующим? 138 00:11:06,740 --> 00:11:09,140 Возможно, ты меня неправильно понял. 139 00:11:09,340 --> 00:11:12,240 Я собираюсь заткнуть рты всем здесь присутствующим. 140 00:11:12,440 --> 00:11:13,460 Драконий веер! 141 00:11:14,000 --> 00:11:14,900 Ледяное копьё! 142 00:11:25,860 --> 00:11:26,640 Обновление. 143 00:11:28,340 --> 00:11:30,780 Ты — слабое звено в команде. 144 00:11:31,940 --> 00:11:34,360 Разве могу я бросить раненого? 145 00:11:34,540 --> 00:11:36,760 Нет, ты ведь и сам знаешь… 146 00:11:37,120 --> 00:11:41,520 Уверен, ты уже бывал в таких передрягах и поступал иначе. 147 00:11:42,560 --> 00:11:43,540 Оглядись. 148 00:11:43,960 --> 00:11:48,100 Ты неверно рассудил, кому и чему нужно отдать своё внимание, 149 00:11:48,300 --> 00:11:51,000 и за это твои товарищи поплатились здоровьем. 150 00:11:51,560 --> 00:11:52,340 И всё же… 151 00:11:52,900 --> 00:11:55,780 Твою доброту и добротой-то не назовёшь. 152 00:11:56,200 --> 00:11:58,100 Это всего лишь эгоизм. 153 00:11:59,180 --> 00:12:01,480 Ещё несколько минут — и мы погибнем. 154 00:12:02,040 --> 00:12:04,360 И я, и вся твоя команда. 155 00:12:04,980 --> 00:12:07,180 Нас погубит твоя гордыня. 156 00:12:08,500 --> 00:12:10,660 Зем, Юнион! Справишься? 157 00:12:11,100 --> 00:12:12,440 Попробуем со мной? 158 00:12:12,860 --> 00:12:15,560 Конечно! Остальные и двинуться не могут! 159 00:12:16,420 --> 00:12:17,380 И всё же… 160 00:12:17,540 --> 00:12:18,520 В чём дело? 161 00:12:20,700 --> 00:12:21,460 Ник! 162 00:12:22,460 --> 00:12:23,420 Снова! 163 00:12:23,840 --> 00:12:26,360 Ещё одна возможность ускользнула по моей вине! 164 00:12:26,800 --> 00:12:30,380 Что же делать? Как я должен поступить? 165 00:12:31,340 --> 00:12:31,960 Зем! 166 00:12:32,960 --> 00:12:34,080 Выручи нас, Зем! 167 00:12:36,100 --> 00:12:37,880 Слышишь меня хорошо, Зем? 168 00:12:38,080 --> 00:12:38,820 Да?! 169 00:12:39,680 --> 00:12:43,480 Ваша ненаглядная Оливия постарается его заболтать, 170 00:12:43,740 --> 00:12:46,620 а вы тем временем соберитесь с силами. 171 00:12:48,020 --> 00:12:50,760 Пожалуйста! Помогите нам, Оливия! 172 00:12:50,920 --> 00:12:52,620 Приказ ясен! 173 00:12:57,060 --> 00:13:00,620 Похититель магических вещей, организатор таинственных ритуалов, 174 00:13:00,880 --> 00:13:03,400 поставщик оружия дьяволопоклонникам. 175 00:13:03,500 --> 00:13:05,620 Белая маска, так тебя зовут? 176 00:13:06,420 --> 00:13:08,660 Ты кто такая, чертовка? 177 00:13:09,380 --> 00:13:11,900 Журналистка, она же авантюристка 178 00:13:11,980 --> 00:13:16,220 и так далее, и так далее… Она же мимо проходившая красотка Оливия. 179 00:13:16,420 --> 00:13:17,400 Запомнил? 180 00:13:18,120 --> 00:13:21,600 Иногда знания способны убивать. 181 00:13:21,980 --> 00:13:24,560 Да? И чьи же это слова? 182 00:13:25,080 --> 00:13:26,280 Мои собственные! 183 00:13:27,780 --> 00:13:30,700 Правда? Интересный ты собеседник! 184 00:13:30,880 --> 00:13:33,240 Ладно, а слышал такую фразу: 185 00:13:34,340 --> 00:13:36,900 «Быстрая, словно Оливия»? 186 00:13:39,260 --> 00:13:40,300 И конечно… 187 00:13:46,520 --> 00:13:47,040 Дрянь! 188 00:13:48,320 --> 00:13:50,680 «Оливия — настоящая красотка!» 189 00:13:50,820 --> 00:13:52,760 Ш-шельма… 190 00:13:53,240 --> 00:13:55,060 Это мои собственные слова. 191 00:13:55,400 --> 00:14:00,120 Скажи их десятку людей за три дня, иначе тебя постигнет страшное горе. 192 00:14:01,000 --> 00:14:02,900 Мои атаки ему — что об стену горох! 193 00:14:03,460 --> 00:14:07,060 Вот она, мощь святого облачения древней цивилизации! 194 00:14:07,860 --> 00:14:08,820 Пора, Зем! 195 00:14:08,940 --> 00:14:09,520 Да! 196 00:14:10,040 --> 00:14:10,940 Юнион! 197 00:14:13,180 --> 00:14:14,440 Они сказали «Юнион»? 198 00:14:14,940 --> 00:14:17,640 Откуда у них утерянная древняя магия? 199 00:14:19,020 --> 00:14:22,560 Это священный меч, так и не применённый в последней войне? 200 00:14:23,760 --> 00:14:26,820 В твоих руках похожий артефакт. 201 00:14:27,020 --> 00:14:30,080 Скажете тоже! Я в тысячу раз его лучше! 202 00:14:30,540 --> 00:14:31,620 Любопытно! 203 00:14:32,740 --> 00:14:34,100 Данжн криэйт! 204 00:14:34,640 --> 00:14:35,900 Большое красное пятно! 205 00:14:36,820 --> 00:14:37,640 Оливия! 206 00:14:39,400 --> 00:14:40,700 Если убьёшь… 207 00:14:41,380 --> 00:14:43,480 за тобой придёт мой призрак! 208 00:14:43,820 --> 00:14:45,360 Внутри этой области 209 00:14:45,600 --> 00:14:49,780 многое увеличено: гравитация, атмосферное давление, температура… 210 00:14:50,220 --> 00:14:52,980 Долго ли протянет в ней обыкновенный человек? 211 00:14:54,360 --> 00:14:57,440 Так грязно обойтись с обыкновенной красоткой! 212 00:14:57,980 --> 00:15:01,400 Прокляну, прокляну, прокляну, прокляну! 213 00:15:01,400 --> 00:15:02,100 Оливия! 214 00:15:02,220 --> 00:15:03,080 Стойте! 215 00:15:04,040 --> 00:15:08,440 Попробуете ворваться под купол — и вас расплющит в ту же секунду! 216 00:15:09,240 --> 00:15:09,880 Нападает! 217 00:15:14,580 --> 00:15:18,540 Скорее всего, настоящий клинок этого меча скрыт в другом измерении. 218 00:15:19,040 --> 00:15:20,900 Он весит больше, чем кажется! 219 00:15:21,760 --> 00:15:24,580 Понятно. В таком случае… 220 00:15:25,680 --> 00:15:27,640 возьмём его быстротой! 221 00:15:28,560 --> 00:15:31,000 Вы тоже владеете Степпингом? 222 00:15:33,920 --> 00:15:35,460 Нет, это другое… 223 00:15:35,560 --> 00:15:37,260 Степпингом такого не добиться… 224 00:15:37,780 --> 00:15:39,860 Как они поворачивают в полёте? 225 00:15:41,640 --> 00:15:43,200 Если я умру, 226 00:15:43,420 --> 00:15:49,020 оставьте на могилке одинокий цветок и круглый леденец. 227 00:15:50,660 --> 00:15:54,720 Что ж, господа, прощайте, прощайте, прощайте… 228 00:15:56,800 --> 00:15:58,000 Мощь ослабла. 229 00:15:59,160 --> 00:16:03,640 Так он из тех, кто фокусируется на одной вещи и забывает о другой? 230 00:16:04,320 --> 00:16:06,680 Нежданные дурные вести! 231 00:16:10,420 --> 00:16:13,820 А я уж хотела в отместку самоуничтожиться. 232 00:16:16,800 --> 00:16:19,000 Они словно ступают по невидимым ступеням! 233 00:16:19,720 --> 00:16:22,760 Конечно! Они формируют психоброню прямо в воздухе! 234 00:16:23,000 --> 00:16:25,420 Берегись! Нападение НЛО! 235 00:16:28,040 --> 00:16:28,680 Оливия! 236 00:16:30,000 --> 00:16:31,060 Хитрые, бестии! 237 00:16:31,660 --> 00:16:33,960 Но если траектория предсказуема… 238 00:16:34,520 --> 00:16:35,960 я поймаю вас на торможении! 239 00:16:40,740 --> 00:16:41,860 Попались. 240 00:16:42,200 --> 00:16:43,720 Как раз наоборот! 241 00:16:43,900 --> 00:16:44,560 Что? 242 00:16:44,980 --> 00:16:47,380 Теперь тебе конец! 243 00:16:50,440 --> 00:16:52,060 Прямо в яблочко! 244 00:16:56,320 --> 00:16:58,680 Давно я не оказывался в такой опасности! 245 00:16:59,000 --> 00:17:01,380 Так и быть, этот бой остался за вами. 246 00:17:02,020 --> 00:17:02,980 Прощайте! 247 00:17:17,460 --> 00:17:18,860 Ай-ай-ай… 248 00:17:19,420 --> 00:17:20,620 Ребята, вы как? 249 00:17:22,460 --> 00:17:23,660 Более-менее… 250 00:17:24,700 --> 00:17:25,840 Живёхоньки! 251 00:17:26,700 --> 00:17:29,020 Вот гад, совсем из ума выжил! 252 00:17:33,020 --> 00:17:33,980 Наргава! 253 00:17:35,620 --> 00:17:36,360 Вы живы? 254 00:17:36,560 --> 00:17:38,280 Держитесь! Сейчас достанем! 255 00:17:38,700 --> 00:17:39,380 Стойте! 256 00:17:41,020 --> 00:17:43,520 В чём дело? Он нам больше не враг. 257 00:17:43,680 --> 00:17:45,400 Неважно, Карран. 258 00:17:46,780 --> 00:17:50,200 Не знаю, как долго мы пролежали без сознания, но уже поздно… 259 00:17:51,420 --> 00:17:53,260 Синдром длительного сдавливания. 260 00:17:54,060 --> 00:17:58,800 Если долго сдавливаемое тело резко извлечь из-под завалов, 261 00:17:59,180 --> 00:18:01,440 организм испытает шок. 262 00:18:01,940 --> 00:18:04,860 Но я бы в любом случае долго не протянул. 263 00:18:05,280 --> 00:18:06,440 Как же так… 264 00:18:08,880 --> 00:18:09,640 Так вы… 265 00:18:11,740 --> 00:18:14,320 Можешь сказать, что я сапожник без сапог. 266 00:18:14,660 --> 00:18:16,180 Что, неужели? 267 00:18:16,820 --> 00:18:17,760 Лихомука… 268 00:18:19,560 --> 00:18:23,760 Оставьте меня здесь. Крыша может рухнуть в любой момент. 269 00:18:27,380 --> 00:18:31,880 Он прав. Здание и без того было аварийным, а тут ещё и взрыв… 270 00:18:32,220 --> 00:18:34,500 Оно может сложиться хоть сейчас. 271 00:18:35,380 --> 00:18:36,620 Мы бросим его? 272 00:18:38,380 --> 00:18:41,660 Позвольте хотя бы облегчить вашу боль. 273 00:18:44,520 --> 00:18:48,620 Стало легче… Я словно очутился на небесах… 274 00:18:49,300 --> 00:18:53,000 Кажется, вы шутите даже хуже меня. 275 00:18:56,300 --> 00:18:57,040 Поспешим. 276 00:19:01,400 --> 00:19:02,480 Наргава. 277 00:19:03,500 --> 00:19:04,100 А? 278 00:19:04,920 --> 00:19:07,700 Знакомство с вами подарило мне смелость. 279 00:19:08,740 --> 00:19:12,240 Мне жаль с вами расставаться. 280 00:19:15,260 --> 00:19:16,140 Пожалуй… 281 00:19:17,080 --> 00:19:20,060 надо будет рассказать о вас моей дочери. 282 00:19:21,180 --> 00:19:24,360 В детстве она любила истории про авантюристов. 283 00:19:27,400 --> 00:19:28,040 Зем! 284 00:19:28,260 --> 00:19:29,320 Скорее, Зем! 285 00:19:49,640 --> 00:19:54,400 Да уж… А мне казалось, я привык к человеческим смертям. 286 00:19:56,540 --> 00:19:58,640 Не убивайся так, Зем. 287 00:20:00,100 --> 00:20:01,780 Не говори, что привык к смерти. 288 00:20:02,720 --> 00:20:05,540 Конечно. Ты большой молодец. 289 00:20:06,720 --> 00:20:07,900 Ты так считаешь? 290 00:20:08,740 --> 00:20:09,780 Мне кажется, 291 00:20:11,380 --> 00:20:13,360 в итоге он был спасён. 292 00:20:15,920 --> 00:20:17,020 Как знать… 293 00:20:18,140 --> 00:20:21,980 Кому ведомо, кто и когда прощает грехи смертных? 294 00:20:23,680 --> 00:20:24,400 Зем… 295 00:20:25,040 --> 00:20:25,640 Может… 296 00:20:26,860 --> 00:20:29,060 я хоть чем-то помог напоследок… 297 00:20:29,460 --> 00:20:33,060 Хотя… надеяться на это так дерзко и глупо… 298 00:20:34,380 --> 00:20:34,880 Ну вот… 299 00:20:36,720 --> 00:20:37,860 Опять растрогался… 300 00:20:39,900 --> 00:20:43,520 Так или иначе, дело Степпинг мена на этом закрыто. 301 00:20:44,420 --> 00:20:45,000 Да. 302 00:20:45,700 --> 00:20:47,820 Давайте скорей расскажем Аде и остальным. 303 00:20:48,920 --> 00:20:49,840 Конечно. 304 00:20:51,240 --> 00:20:53,600 Тут и сказочке конец… 305 00:20:54,080 --> 00:20:55,820 Она была очень скучной. 306 00:20:56,200 --> 00:20:58,200 Только одной сказочке. 307 00:20:58,540 --> 00:20:59,140 А? 308 00:20:59,740 --> 00:21:02,760 Однако ещё рано расслабляться. 309 00:21:03,320 --> 00:21:03,900 Гм? 310 00:21:04,540 --> 00:21:06,620 Белая маска ещё на свободе. 311 00:21:06,860 --> 00:21:10,040 А за ним наверняка стоит фигура покрупнее. 312 00:21:10,560 --> 00:21:13,680 Что они затевают, раз позволили ему прийти 313 00:21:14,180 --> 00:21:16,580 в запрещённом боевом костюме? 314 00:21:17,600 --> 00:21:19,340 В запрещённом боевом костюме? 315 00:21:19,860 --> 00:21:22,400 И вообще, кто ты такая на самом деле? 316 00:21:22,620 --> 00:21:26,140 У тебя особый боевой стиль, да и подноготную врага ты знаешь. 317 00:21:26,420 --> 00:21:29,080 Только не надо сказок про «обычную девушку». 318 00:21:29,320 --> 00:21:32,000 Кажется, я поняла, к чему ты клонишь. 319 00:21:32,720 --> 00:21:37,200 Мы бились против него не на жизнь, а на смерть. Чем не повод раскрыть карты? 320 00:21:37,520 --> 00:21:41,840 Правильно! Если ты с нами, то рассказывай хотя бы по чуть-чуть. 321 00:21:42,200 --> 00:21:43,060 Согласен. 322 00:21:47,300 --> 00:21:51,980 Уза, ты на самом деле меч Уз, раз пользуешься «Юнионом»? 323 00:21:53,140 --> 00:21:54,040 Разумеется. 324 00:21:56,320 --> 00:21:57,260 А я… 325 00:22:00,260 --> 00:22:04,920 на самом деле журналистка, она же авантюристка, она же Степпинг мен, 326 00:22:05,280 --> 00:22:06,000 она же… 327 00:22:06,460 --> 00:22:10,200 программа подготовки специалистов по борьбе со злыми богами духовного класса 328 00:22:10,300 --> 00:22:11,300 «Меч воителя». 329 00:22:12,100 --> 00:22:16,160 Так называется не только продукт, но и сам проект. 330 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 {\an5}Последняя серия 331 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 {\an5}Авантюристы пока не спасли мир 332 00:23:35,660 --> 00:23:39,360 Последняя серия: «Авантюристы пока не спасли мир».