1
00:00:01,270 --> 00:00:07,220
Aquí, en la llamada Ciudad Laberinto,
abundan las oportunidades y el peligro.
2
00:00:07,770 --> 00:00:11,520
La propia ciudad es un laberinto
3
00:00:11,660 --> 00:00:14,990
en el que hombres y mujeres jóvenes
arriesgan sus vidas.
4
00:00:16,920 --> 00:00:18,240
Me llamo Nick.
5
00:00:18,410 --> 00:00:21,990
Soy espadachín en Maestros de la Guerra,
un grupo de aventureros.
6
00:00:22,160 --> 00:00:23,710
Tengo una novia estupenda.
7
00:00:23,870 --> 00:00:28,160
Mi sueño es que Maestros de la Guerra
sea un grupo de clase A…
8
00:00:28,340 --> 00:00:31,700
Nick, el grupo ya no te necesita.
9
00:00:31,900 --> 00:00:32,920
¿Cómo?
10
00:00:33,040 --> 00:00:36,370
Argas, a quien consideraba
un padre, me expulsó del grupo.
11
00:00:38,300 --> 00:00:41,120
-Bueno, pues tendremos que romper.
-¡¿Qué?!
12
00:00:41,310 --> 00:00:44,920
La que creía mi novia,
me abandonó y me traicionó.
13
00:00:45,440 --> 00:00:46,850
Y todo eso me llevó…
14
00:00:47,300 --> 00:00:49,630
¡a convertirme en un friki de las idols!
15
00:00:53,940 --> 00:00:57,670
¡Agate!
16
00:00:59,030 --> 00:01:10,880
{\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't
Believe in Humanity Will Save the World
17
00:00:59,030 --> 00:01:10,880
{\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't
Believe in Humanity Will Save the World
18
00:02:29,580 --> 00:02:34,500
{\an1}"Aventureros desengañados"
19
00:02:33,920 --> 00:02:36,270
¡Agate, eres la mejor!
20
00:02:36,420 --> 00:02:38,630
Bien, ya sabéis qué canción toca…
21
00:02:38,800 --> 00:02:41,720
¡"Santa al combate"!
22
00:02:52,810 --> 00:02:56,260
¿Por qué, Argas?
23
00:02:56,700 --> 00:03:00,650
¿Es porque no perdoné a Garosso por
robarnos para irse con aquella mujer?
24
00:03:00,820 --> 00:03:02,980
No es solo por lo de Garosso.
25
00:03:03,180 --> 00:03:07,040
No tienes madera de aventurero.
26
00:03:07,200 --> 00:03:10,680
Te he criado desde que te acogí
en el grupo siendo un niño
27
00:03:10,900 --> 00:03:13,760
y ahora te dedicas
a dar órdenes a todos.
28
00:03:13,920 --> 00:03:15,150
¿Qué quieres dec…?
29
00:03:15,290 --> 00:03:19,430
Se acabó la charla. Tú y yo tenemos
métodos diferentes, eso es todo.
30
00:03:19,590 --> 00:03:21,420
Ya no eres un mocoso.
31
00:03:21,640 --> 00:03:24,380
Busca un sitio donde encajes mejor.
32
00:03:24,620 --> 00:03:26,640
Argas, yo…
33
00:03:32,690 --> 00:03:37,990
Siempre te he admirado…
34
00:03:39,190 --> 00:03:40,750
Estás empapado.
35
00:03:51,910 --> 00:03:53,360
Perdona…
36
00:03:57,630 --> 00:03:59,670
No me ignores como a un chucho.
37
00:04:00,550 --> 00:04:01,600
Oye…
38
00:04:06,640 --> 00:04:09,380
¡Soy una idol!
39
00:04:09,890 --> 00:04:11,790
No lo entiendo.
40
00:04:11,930 --> 00:04:15,060
Acabo de empezar,
pero le pongo mucho empeño.
41
00:04:15,260 --> 00:04:17,520
Lo que no entiendo es por qué me hablas.
42
00:04:18,760 --> 00:04:22,540
Una idol se dedica a animar
y dar valor a los demás.
43
00:04:22,700 --> 00:04:25,120
¡Mañana actúo en la sala Southgate!
44
00:04:25,340 --> 00:04:26,500
No pienso ir.
45
00:04:27,120 --> 00:04:30,400
¡Espero que no faltes,
señor perrito callejero!
46
00:04:33,330 --> 00:04:35,640
Ya he dicho que no pienso ir…
47
00:04:37,250 --> 00:04:39,920
{\an8}Producciones Elly
Evento con los fans
Garnet Amber Agate Topaz
A las 19:00 en la Sala Southgate
48
00:04:38,500 --> 00:04:40,840
¿Agate?
49
00:04:41,010 --> 00:04:42,860
¡Muchas gracias a todos!
50
00:04:43,040 --> 00:04:44,500
¡Me alegro de haber venido!
51
00:04:45,930 --> 00:04:47,500
Gracias por su compra.
52
00:04:51,470 --> 00:04:55,190
Agate es maravillosa…
53
00:04:59,650 --> 00:05:03,110
{\an8}Punto de encuentro de novatos
54
00:05:01,230 --> 00:05:05,290
Bueno, toca buscar nuevos compañeros
donde se reúnen los aventureros.
55
00:05:03,530 --> 00:05:05,280
{\an8}Punto de encuentro de novatos
56
00:05:05,450 --> 00:05:09,150
Para ser un friki de las idols, necesito
ganar dinero de forma honrada.
57
00:05:09,330 --> 00:05:11,340
¡Va por ti, Agate!
58
00:05:09,410 --> 00:05:12,410
{\an8}Punto de encuentro de novatos
59
00:05:20,540 --> 00:05:21,420
{\an8}m 0 0 l 300 0 300 80 0 80
60
00:05:20,540 --> 00:05:21,420
{\an8}¡En Fiesta Lunar somos la caña!
¡Parecemos novatos, pero ni de coña, ¿pillas?!
¡Tenemos 2 huecos!
61
00:05:20,540 --> 00:05:21,420
{\an8}m 0 0 l 150 0 150 40 0 40
62
00:05:20,540 --> 00:05:21,420
{\an8}¡Solo peña seria con ganas
de llegar a Clase S!
63
00:05:21,420 --> 00:05:22,550
{\an8}m 0 0 l 300 0 300 100 0 100
64
00:05:21,420 --> 00:05:22,550
{\an8}¡Solo llevamos un par de meses,
pero tenemos alma de Clase S!
· Si das miedito, vente con nosotros
· No aceptamos chuloplayas
65
00:05:25,590 --> 00:05:26,610
Muy bien.
66
00:05:29,550 --> 00:05:30,670
Ey.
67
00:05:31,260 --> 00:05:32,320
¿Eh?
68
00:05:33,140 --> 00:05:36,750
Nick, no tienes madera de aventurero.
69
00:05:38,020 --> 00:05:40,040
¡Ey! ¡Zas!
70
00:05:40,220 --> 00:05:42,430
Si pudiera mencionar
Señores de la Guerra…
71
00:05:42,610 --> 00:05:44,950
Ey, ¿quieres unirte a mi grupo?
72
00:05:45,610 --> 00:05:46,880
¡Por supuesto!
73
00:05:47,030 --> 00:05:50,020
Ya no puedo confiar en nadie.
74
00:05:50,570 --> 00:05:52,330
{\an8}Punto de encuentro de novatos
75
00:05:50,660 --> 00:05:53,020
Suerte la próxima vez.
76
00:05:53,830 --> 00:05:56,310
No he podido dirigir la palabra a nadie.
77
00:06:01,540 --> 00:06:03,840
¡Salud!
78
00:06:04,250 --> 00:06:05,540
Qué rico está.
79
00:06:05,710 --> 00:06:09,190
¡Jamás olvidaré la comida
que comparto con vosotros!
80
00:06:09,340 --> 00:06:11,090
¡Por nuestro nuevo grupo!
81
00:06:11,260 --> 00:06:12,840
¡Salud!
82
00:06:14,560 --> 00:06:15,610
Qué asco.
83
00:06:17,850 --> 00:06:21,880
Tal vez ya no pueda volver a reírme así.
84
00:06:20,560 --> 00:06:22,880
{\an8}¡Entra un grupo de tres!
85
00:06:23,060 --> 00:06:24,160
{\an8}¡Bienvenidos!
86
00:06:24,320 --> 00:06:26,750
Lo siento, compartirán mesa.
Llévense bien.
87
00:06:26,900 --> 00:06:30,240
¡Una de guiso de cerdotopillo,
marchando!
88
00:06:41,290 --> 00:06:42,390
¿Un grupo?
89
00:06:44,840 --> 00:06:46,630
Pues no lo parecen.
90
00:06:47,670 --> 00:06:49,140
¡Buenas!
91
00:06:49,300 --> 00:06:52,000
¿Te vienes de aventuras conmigo?
92
00:06:53,550 --> 00:06:55,510
¡Lo siento mucho!
93
00:06:56,720 --> 00:06:59,980
Esa gema es bastante antigua,
94
00:07:00,260 --> 00:07:02,270
además de parecer bastante cara.
95
00:07:02,770 --> 00:07:07,260
La ropa que lleva me deja claro
que esta chica es de buena familia,
96
00:07:07,610 --> 00:07:10,640
una que se lo ha dado todo.
97
00:07:10,820 --> 00:07:14,770
Pero aquí destaca
lo que no está escrito.
98
00:07:15,160 --> 00:07:17,320
Tiene pinta de ser maga, pero…
99
00:07:17,790 --> 00:07:20,030
¿Es una asesina?
100
00:07:24,020 --> 00:07:26,420
Y ese clérigo ya venía
borracho de fuera.
101
00:07:26,800 --> 00:07:30,210
¿Estaba con las dos chicas? No.
102
00:07:30,380 --> 00:07:34,810
Ha salido de un club de alterne,
va impregnado de perfume.
103
00:07:34,970 --> 00:07:38,820
Y no veo su medalla,
así que lo excomulgaron.
104
00:07:39,810 --> 00:07:43,450
Los clérigos abundan,
así que todo el mundo lo ignora.
105
00:07:44,860 --> 00:07:46,570
Y esa es una dragontina.
106
00:07:47,150 --> 00:07:49,190
Parece curtida en combate, pero…
107
00:07:49,820 --> 00:07:51,970
me recuerda a un animal herido.
108
00:08:06,540 --> 00:08:10,580
Por Argas. Por mi preciosa novia.
109
00:08:11,010 --> 00:08:13,470
Y por estos desgraciados
tan deprimentes.
110
00:08:14,590 --> 00:08:18,460
A la mierda el ser aventurero.
A la mierda el tener novia.
111
00:08:18,640 --> 00:08:21,160
Si hago amigos, seguro
que me acaban traicionando.
112
00:08:21,310 --> 00:08:24,180
No voy a poder volver
a confiar en nadie.
113
00:08:25,020 --> 00:08:26,680
Tal vez Argas tuviera razón.
114
00:08:27,190 --> 00:08:30,030
Puede que no tenga madera de aventurero.
115
00:08:30,820 --> 00:08:32,080
Pero…
116
00:08:39,490 --> 00:08:42,150
¡No te puedes fiar de nadie!
117
00:08:53,970 --> 00:08:55,360
¡Rayo!
118
00:09:05,230 --> 00:09:08,250
Digno de la hija de los Erenafelt.
119
00:09:08,400 --> 00:09:12,420
Para lograr algo así, ha de dominar
las magias de agua y viento.
120
00:09:12,570 --> 00:09:18,230
No estudio magia para ser famosa
o poderosa, sino para entrenar mi mente.
121
00:09:18,410 --> 00:09:20,440
Eres impresionante, Tiana.
122
00:09:20,620 --> 00:09:24,960
Dominas la magia elemental,
pero conservas tu humildad.
123
00:09:25,120 --> 00:09:27,830
Eres el orgullo de nuestra escuela.
124
00:09:28,250 --> 00:09:30,450
Gracias, maestro.
125
00:09:33,880 --> 00:09:38,340
La magia no solo hace
más cómodas nuestras vidas.
126
00:09:38,720 --> 00:09:42,960
Estudiar magia implica
estudiar la sociedad humana,
127
00:09:43,140 --> 00:09:46,970
estudiar el mundo en sí mismo.
128
00:09:58,320 --> 00:09:59,350
Bienvenida.
129
00:09:59,870 --> 00:10:01,480
¿Está Alex?
130
00:10:01,660 --> 00:10:03,230
Pues…
131
00:10:03,410 --> 00:10:05,750
No importa. Me tomaré un té.
132
00:10:07,460 --> 00:10:09,750
Jopé, Alex, cómo eres.
133
00:10:10,500 --> 00:10:11,650
¡Alex!
134
00:10:12,790 --> 00:10:15,980
Hola, Tiana. Hoy estás radiante.
135
00:10:16,130 --> 00:10:17,890
¡Es normal! Escucha esto, Alex.
136
00:10:18,380 --> 00:10:22,020
¿Has impresionado a tus profesores
con otro de tus hechizos?
137
00:10:22,550 --> 00:10:25,880
¡A los profesores les ha encantado
mi magia de rayo!
138
00:10:26,060 --> 00:10:28,350
Podré graduarme un año antes.
139
00:10:28,520 --> 00:10:31,400
Vaya, eso es…
140
00:10:32,060 --> 00:10:34,750
Es tal y como decían los rumores.
141
00:10:36,320 --> 00:10:37,580
¿Y esta quién es?
142
00:10:37,740 --> 00:10:40,900
Soy Lynn, la hija mayor de los Delcott.
143
00:10:41,300 --> 00:10:43,660
Ah, esos mercaderes
que se hicieron ricos…
144
00:10:43,830 --> 00:10:46,280
Háblale con un poco más de respeto.
145
00:10:46,450 --> 00:10:49,400
Tengo entendido que también
la acosas en la academia.
146
00:10:49,600 --> 00:10:50,790
¡¿Qué?!
147
00:10:50,960 --> 00:10:55,010
Tiana, sé que tienes manía a Lynn.
148
00:10:55,170 --> 00:10:56,370
¿Qué quieres decir?
149
00:10:56,550 --> 00:10:58,310
Incluso sedujiste a los profesores…
150
00:10:58,760 --> 00:11:03,740
¡Me estás insultando a mí
y a toda la academia!
151
00:11:03,890 --> 00:11:09,040
Se sospecha que los profesores aceptan
sobornos para favorecer al alumnado.
152
00:11:09,180 --> 00:11:12,480
-Eso es ridículo…
-¡Ya basta, Tiana!
153
00:11:13,270 --> 00:11:15,180
¿Alex?
154
00:11:15,360 --> 00:11:16,570
Siempre estás igual.
155
00:11:16,940 --> 00:11:18,640
Presumiendo de tu magia
156
00:11:18,740 --> 00:11:21,410
o menospreciando a quienes
no están a tu nivel.
157
00:11:21,570 --> 00:11:24,520
Siempre dices que te esfuerzas
por mí, ¿verdad?
158
00:11:24,700 --> 00:11:26,440
¿Que es por mí? ¡Me parto!
159
00:11:26,620 --> 00:11:30,620
¿Sabes qué dicen de los hombres ahora
que eres la mejor de la academia?
160
00:11:30,800 --> 00:11:33,330
Yo debía unirme al Sindicato
de Magos, como mi padre,
161
00:11:33,500 --> 00:11:35,760
¡y ahora mi prometida me ha superado!
162
00:11:35,940 --> 00:11:37,450
¿Sabes qué dicen de mí?
163
00:11:38,050 --> 00:11:39,430
Alex…
164
00:11:40,260 --> 00:11:41,990
Se acabó.
165
00:11:42,130 --> 00:11:45,320
Mi compromiso contigo…
Esos días de humillación…
166
00:11:46,050 --> 00:11:47,090
Tiana…
167
00:11:48,350 --> 00:11:51,480
¿por quién lo hacías todo?
168
00:12:26,890 --> 00:12:29,910
¿Por quién lo hacías todo?
169
00:12:30,310 --> 00:12:33,600
¿A quién veías ante ti?
170
00:12:39,730 --> 00:12:44,190
Tal vez solo pensaba en mí misma.
171
00:13:04,670 --> 00:13:07,420
Lo siento, no contratamos
sin carta de recomendación.
172
00:13:07,590 --> 00:13:10,930
Una señorita rica
no aguantaría aquí ni un día.
173
00:13:11,100 --> 00:13:14,520
Lo siento, no buscamos empleados.
174
00:13:16,980 --> 00:13:19,520
Encontrar trabajo
está siendo complicado.
175
00:13:23,030 --> 00:13:26,280
{\an8}¡Aquí puedes hacer una fortuna!
176
00:13:25,070 --> 00:13:27,160
{\an8}Boleto de apuestas del dragódromo
177
00:13:27,410 --> 00:13:30,940
-¡Vamos, tú puedes!
-¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
178
00:13:31,120 --> 00:13:33,410
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
179
00:13:40,000 --> 00:13:41,290
He ganado…
180
00:13:41,670 --> 00:13:44,130
Es el problema de apostar.
181
00:13:44,300 --> 00:13:48,710
No tardé mucho por pasar por lo que
pasa cualquier adicto a las apuestas.
182
00:13:51,390 --> 00:13:52,560
He perdido.
183
00:13:56,810 --> 00:14:00,170
¿Y ahora cómo voy a pagar el alquiler?
184
00:14:04,070 --> 00:14:06,320
{\an8}¡Conviértete en aventurero!
185
00:14:05,440 --> 00:14:07,690
Oye, eres maga, ¿verdad?
186
00:14:09,610 --> 00:14:11,640
¡No he dicho nada! ¡Perdona!
187
00:14:15,040 --> 00:14:17,260
Muy mal. Tengo que sonreír.
188
00:14:17,440 --> 00:14:18,550
Oye…
189
00:14:20,250 --> 00:14:23,060
¡Un monstruo! ¡Pies, para qué os quiero!
190
00:14:24,000 --> 00:14:26,570
¡Entra un grupo de tres!
191
00:14:26,720 --> 00:14:27,830
{\an8}¡Bienvenidos!
192
00:14:27,340 --> 00:14:30,230
Lo siento, compartirán mesa.
Llévense bien.
193
00:14:30,390 --> 00:14:33,720
¡Una de guiso de cerdotopillo,
marchando!
194
00:14:36,390 --> 00:14:38,110
Tu prometido te dejó, ¿eh?
195
00:14:38,270 --> 00:14:39,600
Qué duro.
196
00:14:40,020 --> 00:14:41,480
Lo tuyo no es mejor.
197
00:14:41,650 --> 00:14:46,100
Qué dureza. ¿Y tú, señor clérigo?
198
00:14:51,700 --> 00:14:52,860
Veréis…
199
00:14:54,740 --> 00:14:56,200
Mi ciudad es famosa
200
00:14:56,320 --> 00:14:59,870
por sus hierbas medicinales
y el templo al dios Medler.
201
00:15:00,040 --> 00:15:02,510
Yo trabajaba allí.
202
00:15:03,040 --> 00:15:04,930
¡Padre Zem! ¡Padre Zem!
203
00:15:05,680 --> 00:15:06,750
¡Mire esto!
204
00:15:09,160 --> 00:15:11,510
Incluso he encontrado hierba sardinera.
205
00:15:11,680 --> 00:15:13,460
Maravilloso.
206
00:15:13,640 --> 00:15:15,220
Muchas gracias, Miril.
207
00:15:16,220 --> 00:15:18,000
Un pequeño presente para ti.
208
00:15:22,190 --> 00:15:24,520
¡Adiós, padre Zem!
209
00:15:33,490 --> 00:15:35,100
¡Padre Zem!
210
00:15:35,300 --> 00:15:38,500
Hola, Miril. Hoy llegas
más tarde de lo normal.
211
00:15:38,660 --> 00:15:40,650
Hoy me he esforzado extra por usted.
212
00:15:45,590 --> 00:15:48,290
Padre Zem, ¿yo le gusto?
213
00:15:48,460 --> 00:15:50,540
Eres una niña muy caprichosa.
214
00:15:50,720 --> 00:15:53,300
¡No, soy una adulta!
215
00:15:54,220 --> 00:15:55,630
Pero…
216
00:15:55,800 --> 00:15:59,170
Quiero ser aún más adulta.
217
00:16:00,390 --> 00:16:01,830
Te lo agradezco, Miril.
218
00:16:02,350 --> 00:16:07,310
Pero yo me debo a mi hábito.
219
00:16:07,480 --> 00:16:10,430
No se me permite salir con nadie.
220
00:16:10,610 --> 00:16:13,700
Deberías centrar
tus esfuerzos en ti misma.
221
00:16:17,950 --> 00:16:19,560
¡Padre Zem, tonto!
222
00:16:19,700 --> 00:16:21,280
¡Le odio!
223
00:16:32,010 --> 00:16:35,630
Es por su culpa, padre Zem.
224
00:16:38,390 --> 00:16:40,950
Gracias, padre Zem.
225
00:16:41,100 --> 00:16:42,230
No las merezco.
226
00:16:42,640 --> 00:16:46,250
Por cierto, aún no le he felicitado.
227
00:16:47,000 --> 00:16:50,470
Dicen que lo ascenderán a alto clérigo.
228
00:16:50,940 --> 00:16:55,300
Qué extraño que se rumoree
algo así siendo yo tan joven.
229
00:16:55,480 --> 00:16:56,660
¡Apartad!
230
00:16:56,820 --> 00:16:58,110
¡¿Está aquí Zem?!
231
00:16:59,410 --> 00:17:00,910
¿Qué sucede?
232
00:17:01,790 --> 00:17:04,420
Miril, ¿qué sucede?
233
00:17:04,660 --> 00:17:06,240
Pobrecilla…
234
00:17:06,420 --> 00:17:08,180
¿Quién te ha hecho eso?
235
00:17:08,330 --> 00:17:10,080
¡No te hagas el loco!
236
00:17:10,250 --> 00:17:12,570
¡Incluso le pagabas!
237
00:17:14,170 --> 00:17:15,880
¿Miril?
238
00:17:16,550 --> 00:17:20,020
Confiaba en usted, ¡padre Zem!
239
00:17:23,420 --> 00:17:24,510
Miril…
240
00:17:31,270 --> 00:17:34,570
¿Es que la comida no está
a su altura, Su Santidad?
241
00:17:35,110 --> 00:17:36,540
Tres meses.
242
00:17:37,200 --> 00:17:40,080
Estuve tres meses encerrado
antes del exilio.
243
00:17:40,410 --> 00:17:43,750
Nadie creía en mi inocencia.
244
00:17:43,910 --> 00:17:46,160
¡Largo de nuestra ciudad, pervertido!
245
00:17:48,830 --> 00:17:51,290
¡Fui una idiota por confiar en usted!
246
00:18:01,760 --> 00:18:04,930
Oh, padre. Adelante.
247
00:18:05,100 --> 00:18:07,170
¿Está peregrinando?
248
00:18:08,650 --> 00:18:10,270
Podría decirse que sí.
249
00:18:13,980 --> 00:18:16,320
¿Necesita sanación de algún tipo?
250
00:18:38,590 --> 00:18:40,210
¿Ha dormido bien?
251
00:18:41,470 --> 00:18:44,220
Gracias a usted,
ya no me duele la espalda.
252
00:18:44,760 --> 00:18:46,320
Salta a la vista, ¿verdad?
253
00:18:56,150 --> 00:18:57,970
No debería forzarse tanto.
254
00:18:58,110 --> 00:19:01,870
El dolor crónico de espalda
requiere paciencia.
255
00:19:03,160 --> 00:19:06,240
Entonces tendrá
que quedarse aquí un tiempo.
256
00:19:07,000 --> 00:19:08,140
Era una broma.
257
00:19:08,540 --> 00:19:12,880
Debería ir a la Ciudad Laberinto
y convertirse en aventurero.
258
00:19:14,540 --> 00:19:17,820
Haga amigos. Enamórese.
259
00:19:17,960 --> 00:19:20,380
Suéltese un poco el pelo.
260
00:19:20,930 --> 00:19:23,630
Vaya y vea mundo.
261
00:19:23,800 --> 00:19:25,470
Usted no es un criminal.
262
00:19:27,970 --> 00:19:29,090
¿Verdad?
263
00:19:29,640 --> 00:19:32,370
Pero, yo…
264
00:19:33,520 --> 00:19:36,760
Lo olvidaba, tengo algo para usted.
265
00:19:41,150 --> 00:19:43,200
No puedo aceptar todo esto.
266
00:19:44,410 --> 00:19:47,400
Considérelo una donación
a la iglesia, padre.
267
00:19:48,580 --> 00:19:51,050
Ya no pueden llamarme así.
268
00:19:51,580 --> 00:19:54,760
Un idiota dejó esto en su día
como pago por la habitación.
269
00:19:57,590 --> 00:19:59,280
Tiene que vivir, ¿no es así?
270
00:20:00,170 --> 00:20:01,260
Cierto.
271
00:20:01,880 --> 00:20:05,940
Y le cogiste el gusto
a estar con mujeres, ¿no es así?
272
00:20:06,100 --> 00:20:10,630
Es una forma burda de decirlo,
pero sí, básicamente.
273
00:20:11,480 --> 00:20:14,060
Pues como casi todos los hombres.
274
00:20:17,610 --> 00:20:21,800
En fin, no puedo creerme
todo lo que me contáis.
275
00:20:21,950 --> 00:20:24,160
Solo son cuentos de borrachos.
276
00:20:24,320 --> 00:20:28,070
Historias de gente a la que
no volveré a ver tras esta noche.
277
00:20:28,580 --> 00:20:30,530
Y todos opináis lo mismo, ¿no?
278
00:20:30,700 --> 00:20:33,090
Sí, ciertamente.
279
00:20:33,540 --> 00:20:37,290
Tras esto yo iré
a derrotar al Rey Demonio.
280
00:20:39,920 --> 00:20:41,000
¿Y bien?
281
00:20:41,460 --> 00:20:42,920
¿No es tu turno?
282
00:20:45,800 --> 00:20:47,290
A mí…
283
00:20:51,850 --> 00:20:56,440
A mí me robaron algo muy importante.
284
00:20:56,660 --> 00:20:59,010
Y quien más me importaba en este mundo.
285
00:20:59,730 --> 00:21:01,620
Y le digo, ¿sabes?
286
00:21:01,720 --> 00:21:05,080
-Le digo: "Oye, eso es mío".
-Qué borrachera lleva…
287
00:21:05,220 --> 00:21:06,570
¿Me estás escuchando?
288
00:21:06,740 --> 00:21:08,820
Sí, claro, te escucho.
289
00:21:08,990 --> 00:21:12,470
Pues eso, voy y le digo…
290
00:21:13,660 --> 00:21:15,840
Impresionante.
291
00:21:16,000 --> 00:21:18,720
¡Eres el mejor!
292
00:21:18,880 --> 00:21:20,280
Bueno,
293
00:21:21,380 --> 00:21:22,850
¡pues tendremos que romper!
294
00:21:23,010 --> 00:21:24,870
¿Qué estás diciendo?
295
00:21:26,380 --> 00:21:28,470
A las chicas no les gustan los pesados.
296
00:21:29,180 --> 00:21:30,480
¡¿Por qué llevas eso tú?!
297
00:21:32,350 --> 00:21:36,700
Nick, nunca había sido tan fácil
estafar a nadie como a ti.
298
00:21:36,850 --> 00:21:38,200
¡Espera, Claudine!
299
00:21:38,350 --> 00:21:40,880
¡Dime que no es verdad!
300
00:21:43,400 --> 00:21:45,740
Qué daño…
301
00:21:50,990 --> 00:21:53,360
¿Quién es esta gente?
302
00:21:54,200 --> 00:21:56,300
No puedo comer más…
303
00:21:59,920 --> 00:22:02,010
¡No te puedes fiar de nadie!
304
00:22:05,130 --> 00:22:07,360
¿Y bien? ¿Quiénes sois?
305
00:22:07,520 --> 00:22:08,520
Vamos, largaos.
306
00:22:08,680 --> 00:22:10,320
Espera, ¿dónde leches estoy?
307
00:22:10,510 --> 00:22:14,380
Soy Tiana, la maga,
y este es mi cuarto.
308
00:22:14,560 --> 00:22:16,280
Eres tú el que tiene que irse.
309
00:22:17,810 --> 00:22:19,200
Ah, pues vale.
310
00:22:19,350 --> 00:22:20,680
He hecho el ridículo…
311
00:22:20,820 --> 00:22:21,760
Perdón.
312
00:22:31,070 --> 00:22:33,710
¡Soy una idol!
313
00:22:36,330 --> 00:22:37,780
Esperad un momento.
314
00:22:39,960 --> 00:22:41,490
¡Esperad un momento!
315
00:22:41,670 --> 00:22:43,040
¿De verdad os parece bien?
316
00:22:43,210 --> 00:22:44,540
¿Qué?
317
00:22:45,250 --> 00:22:49,010
Si nos separamos,
¿podremos ganar dinero para sobrevivir?
318
00:22:53,600 --> 00:22:55,740
Ya sea por ser un friki de las idols,
319
00:22:55,900 --> 00:22:58,060
comer mucho, apostar
o tontear con mujeres…
320
00:22:58,230 --> 00:23:02,320
ninguno sabemos si tendremos
para pagar una habitación mañana,
321
00:23:02,500 --> 00:23:04,320
menos aún para lo que nos gusta.
322
00:23:04,480 --> 00:23:07,800
¿Podemos irnos como si nada?
323
00:23:07,940 --> 00:23:09,190
¿Os parece bien?
324
00:23:09,360 --> 00:23:13,230
¿Tan poco significan
las cosas que nos gustan?
325
00:23:14,540 --> 00:23:15,830
Pero eso no…
326
00:23:16,490 --> 00:23:17,790
Así que…
327
00:23:18,500 --> 00:23:20,880
Ya que ninguno de los cuatro
confiamos en nadie,
328
00:23:21,040 --> 00:23:22,960
¿por qué no formamos un grupo?
329
00:23:23,790 --> 00:23:30,170
Algún día, los cuatro irían
a salvar el mundo.
330
00:23:29,010 --> 00:23:33,890
{\an8}Traducción: M.R.G. y Nicolás Sepúlveda
Edición: M.R.G
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
331
00:23:30,340 --> 00:23:34,060
Pero eso será dentro
de mucho, mucho tiempo…
332
00:23:34,970 --> 00:23:39,970
{\an8}Próximo episodio
"¿El mejor grupo del mundo? ¡Supervivientes!"
333
00:23:35,680 --> 00:23:39,560
Próximo episodio: "¿El mejor grupo
del mundo? ¡Supervivientes!".