1 00:00:01,270 --> 00:00:07,220 Aquí, en la llamada Ciudad Laberinto, abundan las oportunidades y el peligro. 2 00:00:07,770 --> 00:00:11,520 La propia ciudad es un laberinto 3 00:00:11,660 --> 00:00:14,990 en el que hombres y mujeres jóvenes arriesgan sus vidas. 4 00:00:16,920 --> 00:00:18,240 Me llamo Nick. 5 00:00:18,410 --> 00:00:21,990 Soy espadachín en Maestros de la Guerra, un grupo de aventureros. 6 00:00:22,160 --> 00:00:23,710 Tengo una novia estupenda. 7 00:00:23,870 --> 00:00:28,160 Mi sueño es que Maestros de la Guerra sea un grupo de clase A… 8 00:00:28,340 --> 00:00:31,700 Nick, el grupo ya no te necesita. 9 00:00:31,900 --> 00:00:32,920 ¿Cómo? 10 00:00:33,040 --> 00:00:36,370 Argas, a quien consideraba un padre, me expulsó del grupo. 11 00:00:38,300 --> 00:00:41,120 -Bueno, pues tendremos que romper. -¡¿Qué?! 12 00:00:41,310 --> 00:00:44,920 La que creía mi novia, me abandonó y me traicionó. 13 00:00:45,440 --> 00:00:46,850 Y todo eso me llevó… 14 00:00:47,300 --> 00:00:49,630 ¡a convertirme en un friki de las idols! 15 00:00:53,940 --> 00:00:57,670 ¡Agate! 16 00:00:59,030 --> 00:01:10,880 {\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't Believe in Humanity Will Save the World 17 00:00:59,030 --> 00:01:10,880 {\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't Believe in Humanity Will Save the World 18 00:02:29,580 --> 00:02:34,500 {\an1}"Aventureros desengañados" 19 00:02:33,920 --> 00:02:36,270 ¡Agate, eres la mejor! 20 00:02:36,420 --> 00:02:38,630 Bien, ya sabéis qué canción toca… 21 00:02:38,800 --> 00:02:41,720 ¡"Santa al combate"! 22 00:02:52,810 --> 00:02:56,260 ¿Por qué, Argas? 23 00:02:56,700 --> 00:03:00,650 ¿Es porque no perdoné a Garosso por robarnos para irse con aquella mujer? 24 00:03:00,820 --> 00:03:02,980 No es solo por lo de Garosso. 25 00:03:03,180 --> 00:03:07,040 No tienes madera de aventurero. 26 00:03:07,200 --> 00:03:10,680 Te he criado desde que te acogí en el grupo siendo un niño 27 00:03:10,900 --> 00:03:13,760 y ahora te dedicas a dar órdenes a todos. 28 00:03:13,920 --> 00:03:15,150 ¿Qué quieres dec…? 29 00:03:15,290 --> 00:03:19,430 Se acabó la charla. Tú y yo tenemos métodos diferentes, eso es todo. 30 00:03:19,590 --> 00:03:21,420 Ya no eres un mocoso. 31 00:03:21,640 --> 00:03:24,380 Busca un sitio donde encajes mejor. 32 00:03:24,620 --> 00:03:26,640 Argas, yo… 33 00:03:32,690 --> 00:03:37,990 Siempre te he admirado… 34 00:03:39,190 --> 00:03:40,750 Estás empapado. 35 00:03:51,910 --> 00:03:53,360 Perdona… 36 00:03:57,630 --> 00:03:59,670 No me ignores como a un chucho. 37 00:04:00,550 --> 00:04:01,600 Oye… 38 00:04:06,640 --> 00:04:09,380 ¡Soy una idol! 39 00:04:09,890 --> 00:04:11,790 No lo entiendo. 40 00:04:11,930 --> 00:04:15,060 Acabo de empezar, pero le pongo mucho empeño. 41 00:04:15,260 --> 00:04:17,520 Lo que no entiendo es por qué me hablas. 42 00:04:18,760 --> 00:04:22,540 Una idol se dedica a animar y dar valor a los demás. 43 00:04:22,700 --> 00:04:25,120 ¡Mañana actúo en la sala Southgate! 44 00:04:25,340 --> 00:04:26,500 No pienso ir. 45 00:04:27,120 --> 00:04:30,400 ¡Espero que no faltes, señor perrito callejero! 46 00:04:33,330 --> 00:04:35,640 Ya he dicho que no pienso ir… 47 00:04:37,250 --> 00:04:39,920 {\an8}Producciones Elly Evento con los fans Garnet Amber Agate Topaz A las 19:00 en la Sala Southgate 48 00:04:38,500 --> 00:04:40,840 ¿Agate? 49 00:04:41,010 --> 00:04:42,860 ¡Muchas gracias a todos! 50 00:04:43,040 --> 00:04:44,500 ¡Me alegro de haber venido! 51 00:04:45,930 --> 00:04:47,500 Gracias por su compra. 52 00:04:51,470 --> 00:04:55,190 Agate es maravillosa… 53 00:04:59,650 --> 00:05:03,110 {\an8}Punto de encuentro de novatos 54 00:05:01,230 --> 00:05:05,290 Bueno, toca buscar nuevos compañeros donde se reúnen los aventureros. 55 00:05:03,530 --> 00:05:05,280 {\an8}Punto de encuentro de novatos 56 00:05:05,450 --> 00:05:09,150 Para ser un friki de las idols, necesito ganar dinero de forma honrada. 57 00:05:09,330 --> 00:05:11,340 ¡Va por ti, Agate! 58 00:05:09,410 --> 00:05:12,410 {\an8}Punto de encuentro de novatos 59 00:05:20,540 --> 00:05:21,420 {\an8}m 0 0 l 300 0 300 80 0 80 60 00:05:20,540 --> 00:05:21,420 {\an8}¡En Fiesta Lunar somos la caña! ¡Parecemos novatos, pero ni de coña, ¿pillas?! ¡Tenemos 2 huecos! 61 00:05:20,540 --> 00:05:21,420 {\an8}m 0 0 l 150 0 150 40 0 40 62 00:05:20,540 --> 00:05:21,420 {\an8}¡Solo peña seria con ganas de llegar a Clase S! 63 00:05:21,420 --> 00:05:22,550 {\an8}m 0 0 l 300 0 300 100 0 100 64 00:05:21,420 --> 00:05:22,550 {\an8}¡Solo llevamos un par de meses, pero tenemos alma de Clase S! · Si das miedito, vente con nosotros · No aceptamos chuloplayas 65 00:05:25,590 --> 00:05:26,610 Muy bien. 66 00:05:29,550 --> 00:05:30,670 Ey. 67 00:05:31,260 --> 00:05:32,320 ¿Eh? 68 00:05:33,140 --> 00:05:36,750 Nick, no tienes madera de aventurero. 69 00:05:38,020 --> 00:05:40,040 ¡Ey! ¡Zas! 70 00:05:40,220 --> 00:05:42,430 Si pudiera mencionar Señores de la Guerra… 71 00:05:42,610 --> 00:05:44,950 Ey, ¿quieres unirte a mi grupo? 72 00:05:45,610 --> 00:05:46,880 ¡Por supuesto! 73 00:05:47,030 --> 00:05:50,020 Ya no puedo confiar en nadie. 74 00:05:50,570 --> 00:05:52,330 {\an8}Punto de encuentro de novatos 75 00:05:50,660 --> 00:05:53,020 Suerte la próxima vez. 76 00:05:53,830 --> 00:05:56,310 No he podido dirigir la palabra a nadie. 77 00:06:01,540 --> 00:06:03,840 ¡Salud! 78 00:06:04,250 --> 00:06:05,540 Qué rico está. 79 00:06:05,710 --> 00:06:09,190 ¡Jamás olvidaré la comida que comparto con vosotros! 80 00:06:09,340 --> 00:06:11,090 ¡Por nuestro nuevo grupo! 81 00:06:11,260 --> 00:06:12,840 ¡Salud! 82 00:06:14,560 --> 00:06:15,610 Qué asco. 83 00:06:17,850 --> 00:06:21,880 Tal vez ya no pueda volver a reírme así. 84 00:06:20,560 --> 00:06:22,880 {\an8}¡Entra un grupo de tres! 85 00:06:23,060 --> 00:06:24,160 {\an8}¡Bienvenidos! 86 00:06:24,320 --> 00:06:26,750 Lo siento, compartirán mesa. Llévense bien. 87 00:06:26,900 --> 00:06:30,240 ¡Una de guiso de cerdotopillo, marchando! 88 00:06:41,290 --> 00:06:42,390 ¿Un grupo? 89 00:06:44,840 --> 00:06:46,630 Pues no lo parecen. 90 00:06:47,670 --> 00:06:49,140 ¡Buenas! 91 00:06:49,300 --> 00:06:52,000 ¿Te vienes de aventuras conmigo? 92 00:06:53,550 --> 00:06:55,510 ¡Lo siento mucho! 93 00:06:56,720 --> 00:06:59,980 Esa gema es bastante antigua, 94 00:07:00,260 --> 00:07:02,270 además de parecer bastante cara. 95 00:07:02,770 --> 00:07:07,260 La ropa que lleva me deja claro que esta chica es de buena familia, 96 00:07:07,610 --> 00:07:10,640 una que se lo ha dado todo. 97 00:07:10,820 --> 00:07:14,770 Pero aquí destaca lo que no está escrito. 98 00:07:15,160 --> 00:07:17,320 Tiene pinta de ser maga, pero… 99 00:07:17,790 --> 00:07:20,030 ¿Es una asesina? 100 00:07:24,020 --> 00:07:26,420 Y ese clérigo ya venía borracho de fuera. 101 00:07:26,800 --> 00:07:30,210 ¿Estaba con las dos chicas? No. 102 00:07:30,380 --> 00:07:34,810 Ha salido de un club de alterne, va impregnado de perfume. 103 00:07:34,970 --> 00:07:38,820 Y no veo su medalla, así que lo excomulgaron. 104 00:07:39,810 --> 00:07:43,450 Los clérigos abundan, así que todo el mundo lo ignora. 105 00:07:44,860 --> 00:07:46,570 Y esa es una dragontina. 106 00:07:47,150 --> 00:07:49,190 Parece curtida en combate, pero… 107 00:07:49,820 --> 00:07:51,970 me recuerda a un animal herido. 108 00:08:06,540 --> 00:08:10,580 Por Argas. Por mi preciosa novia. 109 00:08:11,010 --> 00:08:13,470 Y por estos desgraciados tan deprimentes. 110 00:08:14,590 --> 00:08:18,460 A la mierda el ser aventurero. A la mierda el tener novia. 111 00:08:18,640 --> 00:08:21,160 Si hago amigos, seguro que me acaban traicionando. 112 00:08:21,310 --> 00:08:24,180 No voy a poder volver a confiar en nadie. 113 00:08:25,020 --> 00:08:26,680 Tal vez Argas tuviera razón. 114 00:08:27,190 --> 00:08:30,030 Puede que no tenga madera de aventurero. 115 00:08:30,820 --> 00:08:32,080 Pero… 116 00:08:39,490 --> 00:08:42,150 ¡No te puedes fiar de nadie! 117 00:08:53,970 --> 00:08:55,360 ¡Rayo! 118 00:09:05,230 --> 00:09:08,250 Digno de la hija de los Erenafelt. 119 00:09:08,400 --> 00:09:12,420 Para lograr algo así, ha de dominar las magias de agua y viento. 120 00:09:12,570 --> 00:09:18,230 No estudio magia para ser famosa o poderosa, sino para entrenar mi mente. 121 00:09:18,410 --> 00:09:20,440 Eres impresionante, Tiana. 122 00:09:20,620 --> 00:09:24,960 Dominas la magia elemental, pero conservas tu humildad. 123 00:09:25,120 --> 00:09:27,830 Eres el orgullo de nuestra escuela. 124 00:09:28,250 --> 00:09:30,450 Gracias, maestro. 125 00:09:33,880 --> 00:09:38,340 La magia no solo hace más cómodas nuestras vidas. 126 00:09:38,720 --> 00:09:42,960 Estudiar magia implica estudiar la sociedad humana, 127 00:09:43,140 --> 00:09:46,970 estudiar el mundo en sí mismo. 128 00:09:58,320 --> 00:09:59,350 Bienvenida. 129 00:09:59,870 --> 00:10:01,480 ¿Está Alex? 130 00:10:01,660 --> 00:10:03,230 Pues… 131 00:10:03,410 --> 00:10:05,750 No importa. Me tomaré un té. 132 00:10:07,460 --> 00:10:09,750 Jopé, Alex, cómo eres. 133 00:10:10,500 --> 00:10:11,650 ¡Alex! 134 00:10:12,790 --> 00:10:15,980 Hola, Tiana. Hoy estás radiante. 135 00:10:16,130 --> 00:10:17,890 ¡Es normal! Escucha esto, Alex. 136 00:10:18,380 --> 00:10:22,020 ¿Has impresionado a tus profesores con otro de tus hechizos? 137 00:10:22,550 --> 00:10:25,880 ¡A los profesores les ha encantado mi magia de rayo! 138 00:10:26,060 --> 00:10:28,350 Podré graduarme un año antes. 139 00:10:28,520 --> 00:10:31,400 Vaya, eso es… 140 00:10:32,060 --> 00:10:34,750 Es tal y como decían los rumores. 141 00:10:36,320 --> 00:10:37,580 ¿Y esta quién es? 142 00:10:37,740 --> 00:10:40,900 Soy Lynn, la hija mayor de los Delcott. 143 00:10:41,300 --> 00:10:43,660 Ah, esos mercaderes que se hicieron ricos… 144 00:10:43,830 --> 00:10:46,280 Háblale con un poco más de respeto. 145 00:10:46,450 --> 00:10:49,400 Tengo entendido que también la acosas en la academia. 146 00:10:49,600 --> 00:10:50,790 ¡¿Qué?! 147 00:10:50,960 --> 00:10:55,010 Tiana, sé que tienes manía a Lynn. 148 00:10:55,170 --> 00:10:56,370 ¿Qué quieres decir? 149 00:10:56,550 --> 00:10:58,310 Incluso sedujiste a los profesores… 150 00:10:58,760 --> 00:11:03,740 ¡Me estás insultando a mí y a toda la academia! 151 00:11:03,890 --> 00:11:09,040 Se sospecha que los profesores aceptan sobornos para favorecer al alumnado. 152 00:11:09,180 --> 00:11:12,480 -Eso es ridículo… -¡Ya basta, Tiana! 153 00:11:13,270 --> 00:11:15,180 ¿Alex? 154 00:11:15,360 --> 00:11:16,570 Siempre estás igual. 155 00:11:16,940 --> 00:11:18,640 Presumiendo de tu magia 156 00:11:18,740 --> 00:11:21,410 o menospreciando a quienes no están a tu nivel. 157 00:11:21,570 --> 00:11:24,520 Siempre dices que te esfuerzas por mí, ¿verdad? 158 00:11:24,700 --> 00:11:26,440 ¿Que es por mí? ¡Me parto! 159 00:11:26,620 --> 00:11:30,620 ¿Sabes qué dicen de los hombres ahora que eres la mejor de la academia? 160 00:11:30,800 --> 00:11:33,330 Yo debía unirme al Sindicato de Magos, como mi padre, 161 00:11:33,500 --> 00:11:35,760 ¡y ahora mi prometida me ha superado! 162 00:11:35,940 --> 00:11:37,450 ¿Sabes qué dicen de mí? 163 00:11:38,050 --> 00:11:39,430 Alex… 164 00:11:40,260 --> 00:11:41,990 Se acabó. 165 00:11:42,130 --> 00:11:45,320 Mi compromiso contigo… Esos días de humillación… 166 00:11:46,050 --> 00:11:47,090 Tiana… 167 00:11:48,350 --> 00:11:51,480 ¿por quién lo hacías todo? 168 00:12:26,890 --> 00:12:29,910 ¿Por quién lo hacías todo? 169 00:12:30,310 --> 00:12:33,600 ¿A quién veías ante ti? 170 00:12:39,730 --> 00:12:44,190 Tal vez solo pensaba en mí misma. 171 00:13:04,670 --> 00:13:07,420 Lo siento, no contratamos sin carta de recomendación. 172 00:13:07,590 --> 00:13:10,930 Una señorita rica no aguantaría aquí ni un día. 173 00:13:11,100 --> 00:13:14,520 Lo siento, no buscamos empleados. 174 00:13:16,980 --> 00:13:19,520 Encontrar trabajo está siendo complicado. 175 00:13:23,030 --> 00:13:26,280 {\an8}¡Aquí puedes hacer una fortuna! 176 00:13:25,070 --> 00:13:27,160 {\an8}Boleto de apuestas del dragódromo 177 00:13:27,410 --> 00:13:30,940 -¡Vamos, tú puedes! -¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 178 00:13:31,120 --> 00:13:33,410 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 179 00:13:40,000 --> 00:13:41,290 He ganado… 180 00:13:41,670 --> 00:13:44,130 Es el problema de apostar. 181 00:13:44,300 --> 00:13:48,710 No tardé mucho por pasar por lo que pasa cualquier adicto a las apuestas. 182 00:13:51,390 --> 00:13:52,560 He perdido. 183 00:13:56,810 --> 00:14:00,170 ¿Y ahora cómo voy a pagar el alquiler? 184 00:14:04,070 --> 00:14:06,320 {\an8}¡Conviértete en aventurero! 185 00:14:05,440 --> 00:14:07,690 Oye, eres maga, ¿verdad? 186 00:14:09,610 --> 00:14:11,640 ¡No he dicho nada! ¡Perdona! 187 00:14:15,040 --> 00:14:17,260 Muy mal. Tengo que sonreír. 188 00:14:17,440 --> 00:14:18,550 Oye… 189 00:14:20,250 --> 00:14:23,060 ¡Un monstruo! ¡Pies, para qué os quiero! 190 00:14:24,000 --> 00:14:26,570 ¡Entra un grupo de tres! 191 00:14:26,720 --> 00:14:27,830 {\an8}¡Bienvenidos! 192 00:14:27,340 --> 00:14:30,230 Lo siento, compartirán mesa. Llévense bien. 193 00:14:30,390 --> 00:14:33,720 ¡Una de guiso de cerdotopillo, marchando! 194 00:14:36,390 --> 00:14:38,110 Tu prometido te dejó, ¿eh? 195 00:14:38,270 --> 00:14:39,600 Qué duro. 196 00:14:40,020 --> 00:14:41,480 Lo tuyo no es mejor. 197 00:14:41,650 --> 00:14:46,100 Qué dureza. ¿Y tú, señor clérigo? 198 00:14:51,700 --> 00:14:52,860 Veréis… 199 00:14:54,740 --> 00:14:56,200 Mi ciudad es famosa 200 00:14:56,320 --> 00:14:59,870 por sus hierbas medicinales y el templo al dios Medler. 201 00:15:00,040 --> 00:15:02,510 Yo trabajaba allí. 202 00:15:03,040 --> 00:15:04,930 ¡Padre Zem! ¡Padre Zem! 203 00:15:05,680 --> 00:15:06,750 ¡Mire esto! 204 00:15:09,160 --> 00:15:11,510 Incluso he encontrado hierba sardinera. 205 00:15:11,680 --> 00:15:13,460 Maravilloso. 206 00:15:13,640 --> 00:15:15,220 Muchas gracias, Miril. 207 00:15:16,220 --> 00:15:18,000 Un pequeño presente para ti. 208 00:15:22,190 --> 00:15:24,520 ¡Adiós, padre Zem! 209 00:15:33,490 --> 00:15:35,100 ¡Padre Zem! 210 00:15:35,300 --> 00:15:38,500 Hola, Miril. Hoy llegas más tarde de lo normal. 211 00:15:38,660 --> 00:15:40,650 Hoy me he esforzado extra por usted. 212 00:15:45,590 --> 00:15:48,290 Padre Zem, ¿yo le gusto? 213 00:15:48,460 --> 00:15:50,540 Eres una niña muy caprichosa. 214 00:15:50,720 --> 00:15:53,300 ¡No, soy una adulta! 215 00:15:54,220 --> 00:15:55,630 Pero… 216 00:15:55,800 --> 00:15:59,170 Quiero ser aún más adulta. 217 00:16:00,390 --> 00:16:01,830 Te lo agradezco, Miril. 218 00:16:02,350 --> 00:16:07,310 Pero yo me debo a mi hábito. 219 00:16:07,480 --> 00:16:10,430 No se me permite salir con nadie. 220 00:16:10,610 --> 00:16:13,700 Deberías centrar tus esfuerzos en ti misma. 221 00:16:17,950 --> 00:16:19,560 ¡Padre Zem, tonto! 222 00:16:19,700 --> 00:16:21,280 ¡Le odio! 223 00:16:32,010 --> 00:16:35,630 Es por su culpa, padre Zem. 224 00:16:38,390 --> 00:16:40,950 Gracias, padre Zem. 225 00:16:41,100 --> 00:16:42,230 No las merezco. 226 00:16:42,640 --> 00:16:46,250 Por cierto, aún no le he felicitado. 227 00:16:47,000 --> 00:16:50,470 Dicen que lo ascenderán a alto clérigo. 228 00:16:50,940 --> 00:16:55,300 Qué extraño que se rumoree algo así siendo yo tan joven. 229 00:16:55,480 --> 00:16:56,660 ¡Apartad! 230 00:16:56,820 --> 00:16:58,110 ¡¿Está aquí Zem?! 231 00:16:59,410 --> 00:17:00,910 ¿Qué sucede? 232 00:17:01,790 --> 00:17:04,420 Miril, ¿qué sucede? 233 00:17:04,660 --> 00:17:06,240 Pobrecilla… 234 00:17:06,420 --> 00:17:08,180 ¿Quién te ha hecho eso? 235 00:17:08,330 --> 00:17:10,080 ¡No te hagas el loco! 236 00:17:10,250 --> 00:17:12,570 ¡Incluso le pagabas! 237 00:17:14,170 --> 00:17:15,880 ¿Miril? 238 00:17:16,550 --> 00:17:20,020 Confiaba en usted, ¡padre Zem! 239 00:17:23,420 --> 00:17:24,510 Miril… 240 00:17:31,270 --> 00:17:34,570 ¿Es que la comida no está a su altura, Su Santidad? 241 00:17:35,110 --> 00:17:36,540 Tres meses. 242 00:17:37,200 --> 00:17:40,080 Estuve tres meses encerrado antes del exilio. 243 00:17:40,410 --> 00:17:43,750 Nadie creía en mi inocencia. 244 00:17:43,910 --> 00:17:46,160 ¡Largo de nuestra ciudad, pervertido! 245 00:17:48,830 --> 00:17:51,290 ¡Fui una idiota por confiar en usted! 246 00:18:01,760 --> 00:18:04,930 Oh, padre. Adelante. 247 00:18:05,100 --> 00:18:07,170 ¿Está peregrinando? 248 00:18:08,650 --> 00:18:10,270 Podría decirse que sí. 249 00:18:13,980 --> 00:18:16,320 ¿Necesita sanación de algún tipo? 250 00:18:38,590 --> 00:18:40,210 ¿Ha dormido bien? 251 00:18:41,470 --> 00:18:44,220 Gracias a usted, ya no me duele la espalda. 252 00:18:44,760 --> 00:18:46,320 Salta a la vista, ¿verdad? 253 00:18:56,150 --> 00:18:57,970 No debería forzarse tanto. 254 00:18:58,110 --> 00:19:01,870 El dolor crónico de espalda requiere paciencia. 255 00:19:03,160 --> 00:19:06,240 Entonces tendrá que quedarse aquí un tiempo. 256 00:19:07,000 --> 00:19:08,140 Era una broma. 257 00:19:08,540 --> 00:19:12,880 Debería ir a la Ciudad Laberinto y convertirse en aventurero. 258 00:19:14,540 --> 00:19:17,820 Haga amigos. Enamórese. 259 00:19:17,960 --> 00:19:20,380 Suéltese un poco el pelo. 260 00:19:20,930 --> 00:19:23,630 Vaya y vea mundo. 261 00:19:23,800 --> 00:19:25,470 Usted no es un criminal. 262 00:19:27,970 --> 00:19:29,090 ¿Verdad? 263 00:19:29,640 --> 00:19:32,370 Pero, yo… 264 00:19:33,520 --> 00:19:36,760 Lo olvidaba, tengo algo para usted. 265 00:19:41,150 --> 00:19:43,200 No puedo aceptar todo esto. 266 00:19:44,410 --> 00:19:47,400 Considérelo una donación a la iglesia, padre. 267 00:19:48,580 --> 00:19:51,050 Ya no pueden llamarme así. 268 00:19:51,580 --> 00:19:54,760 Un idiota dejó esto en su día como pago por la habitación. 269 00:19:57,590 --> 00:19:59,280 Tiene que vivir, ¿no es así? 270 00:20:00,170 --> 00:20:01,260 Cierto. 271 00:20:01,880 --> 00:20:05,940 Y le cogiste el gusto a estar con mujeres, ¿no es así? 272 00:20:06,100 --> 00:20:10,630 Es una forma burda de decirlo, pero sí, básicamente. 273 00:20:11,480 --> 00:20:14,060 Pues como casi todos los hombres. 274 00:20:17,610 --> 00:20:21,800 En fin, no puedo creerme todo lo que me contáis. 275 00:20:21,950 --> 00:20:24,160 Solo son cuentos de borrachos. 276 00:20:24,320 --> 00:20:28,070 Historias de gente a la que no volveré a ver tras esta noche. 277 00:20:28,580 --> 00:20:30,530 Y todos opináis lo mismo, ¿no? 278 00:20:30,700 --> 00:20:33,090 Sí, ciertamente. 279 00:20:33,540 --> 00:20:37,290 Tras esto yo iré a derrotar al Rey Demonio. 280 00:20:39,920 --> 00:20:41,000 ¿Y bien? 281 00:20:41,460 --> 00:20:42,920 ¿No es tu turno? 282 00:20:45,800 --> 00:20:47,290 A mí… 283 00:20:51,850 --> 00:20:56,440 A mí me robaron algo muy importante. 284 00:20:56,660 --> 00:20:59,010 Y quien más me importaba en este mundo. 285 00:20:59,730 --> 00:21:01,620 Y le digo, ¿sabes? 286 00:21:01,720 --> 00:21:05,080 -Le digo: "Oye, eso es mío". -Qué borrachera lleva… 287 00:21:05,220 --> 00:21:06,570 ¿Me estás escuchando? 288 00:21:06,740 --> 00:21:08,820 Sí, claro, te escucho. 289 00:21:08,990 --> 00:21:12,470 Pues eso, voy y le digo… 290 00:21:13,660 --> 00:21:15,840 Impresionante. 291 00:21:16,000 --> 00:21:18,720 ¡Eres el mejor! 292 00:21:18,880 --> 00:21:20,280 Bueno, 293 00:21:21,380 --> 00:21:22,850 ¡pues tendremos que romper! 294 00:21:23,010 --> 00:21:24,870 ¿Qué estás diciendo? 295 00:21:26,380 --> 00:21:28,470 A las chicas no les gustan los pesados. 296 00:21:29,180 --> 00:21:30,480 ¡¿Por qué llevas eso tú?! 297 00:21:32,350 --> 00:21:36,700 Nick, nunca había sido tan fácil estafar a nadie como a ti. 298 00:21:36,850 --> 00:21:38,200 ¡Espera, Claudine! 299 00:21:38,350 --> 00:21:40,880 ¡Dime que no es verdad! 300 00:21:43,400 --> 00:21:45,740 Qué daño… 301 00:21:50,990 --> 00:21:53,360 ¿Quién es esta gente? 302 00:21:54,200 --> 00:21:56,300 No puedo comer más… 303 00:21:59,920 --> 00:22:02,010 ¡No te puedes fiar de nadie! 304 00:22:05,130 --> 00:22:07,360 ¿Y bien? ¿Quiénes sois? 305 00:22:07,520 --> 00:22:08,520 Vamos, largaos. 306 00:22:08,680 --> 00:22:10,320 Espera, ¿dónde leches estoy? 307 00:22:10,510 --> 00:22:14,380 Soy Tiana, la maga, y este es mi cuarto. 308 00:22:14,560 --> 00:22:16,280 Eres tú el que tiene que irse. 309 00:22:17,810 --> 00:22:19,200 Ah, pues vale. 310 00:22:19,350 --> 00:22:20,680 He hecho el ridículo… 311 00:22:20,820 --> 00:22:21,760 Perdón. 312 00:22:31,070 --> 00:22:33,710 ¡Soy una idol! 313 00:22:36,330 --> 00:22:37,780 Esperad un momento. 314 00:22:39,960 --> 00:22:41,490 ¡Esperad un momento! 315 00:22:41,670 --> 00:22:43,040 ¿De verdad os parece bien? 316 00:22:43,210 --> 00:22:44,540 ¿Qué? 317 00:22:45,250 --> 00:22:49,010 Si nos separamos, ¿podremos ganar dinero para sobrevivir? 318 00:22:53,600 --> 00:22:55,740 Ya sea por ser un friki de las idols, 319 00:22:55,900 --> 00:22:58,060 comer mucho, apostar o tontear con mujeres… 320 00:22:58,230 --> 00:23:02,320 ninguno sabemos si tendremos para pagar una habitación mañana, 321 00:23:02,500 --> 00:23:04,320 menos aún para lo que nos gusta. 322 00:23:04,480 --> 00:23:07,800 ¿Podemos irnos como si nada? 323 00:23:07,940 --> 00:23:09,190 ¿Os parece bien? 324 00:23:09,360 --> 00:23:13,230 ¿Tan poco significan las cosas que nos gustan? 325 00:23:14,540 --> 00:23:15,830 Pero eso no… 326 00:23:16,490 --> 00:23:17,790 Así que… 327 00:23:18,500 --> 00:23:20,880 Ya que ninguno de los cuatro confiamos en nadie, 328 00:23:21,040 --> 00:23:22,960 ¿por qué no formamos un grupo? 329 00:23:23,790 --> 00:23:30,170 Algún día, los cuatro irían a salvar el mundo. 330 00:23:29,010 --> 00:23:33,890 {\an8}Traducción: M.R.G. y Nicolás Sepúlveda Edición: M.R.G Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 331 00:23:30,340 --> 00:23:34,060 Pero eso será dentro de mucho, mucho tiempo… 332 00:23:34,970 --> 00:23:39,970 {\an8}Próximo episodio "¿El mejor grupo del mundo? ¡Supervivientes!" 333 00:23:35,680 --> 00:23:39,560 Próximo episodio: "¿El mejor grupo del mundo? ¡Supervivientes!".