1 00:00:22,750 --> 00:00:23,625 ‫{\an8}"متزوجان حديثًا" 2 00:00:28,667 --> 00:00:29,583 ‫مرحبًا. 3 00:00:30,708 --> 00:00:31,917 ‫أوقفي الزفاف. 4 00:00:32,125 --> 00:00:34,958 ‫إنه زفاف وليس برنامجًا على "نتفليكس" ‫يمكنني إيقافه وقتما أردت! 5 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 ‫حقًا؟ 6 00:00:37,208 --> 00:00:39,500 ‫ألن تنتظري قدوم أهمّ شخص؟ 7 00:00:39,708 --> 00:00:40,667 ‫{\an8}احترسي يا سيدتي! 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,750 ‫إلى أين ذهبت؟ 9 00:00:43,000 --> 00:00:45,208 ‫ما الأهم إليك من زفافك؟ 10 00:00:45,625 --> 00:00:47,583 ‫اضطررت إلى إعداد لوحة زفاف جديدة بسبب… 11 00:00:48,333 --> 00:00:50,208 ‫{\an8}بسبب تلك الطابعة اللعينة! 12 00:00:50,958 --> 00:00:52,958 ‫ألهذا غادرت الزفاف في منتصفه؟ 13 00:00:53,250 --> 00:00:54,292 ‫لا أصدق أفعالك! 14 00:00:54,458 --> 00:00:56,458 ‫لم يضف اسمي إلى اللوحة التي صُنعت باكرًا. 15 00:00:56,625 --> 00:00:59,458 ‫يا له من أحمق! لم يضف اسم أهم شخص! 16 00:00:59,583 --> 00:01:00,750 ‫أريد أن يكون الزفاف مثاليًا. 17 00:01:01,042 --> 00:01:03,625 ‫أخّري مراسم وداع العروس. ‫سأصل في غضون بضع دقائق. 18 00:01:05,375 --> 00:01:06,417 ‫{\an8}سيدتي… 19 00:01:06,708 --> 00:01:07,917 ‫{\an8}اقترضت هذه العربة. 20 00:01:10,167 --> 00:01:11,125 ‫ابتعد عن طريقي! 21 00:01:15,583 --> 00:01:16,542 ‫تاميلي نمطي! 22 00:01:16,917 --> 00:01:19,208 ‫{\an8}لا يتحدث زوجي أي لغة إلّا التاميلية. 23 00:01:19,333 --> 00:01:21,917 ‫{\an8}يواصل التحدث بالتاميلية طوال اليوم! 24 00:01:22,083 --> 00:01:24,542 ‫يعتبر العالم كلمة "راسام" تأدية مراسم. 25 00:01:24,625 --> 00:01:26,792 ‫لكن معناها بالنسبة إليه هي غذاؤه الأساسي! 26 00:01:28,333 --> 00:01:29,375 ‫عليّ أن أتغيّر… 27 00:01:29,708 --> 00:01:31,750 ‫لكن ليس عليك تعلّم لغتي، صحيح؟ 28 00:01:32,333 --> 00:01:34,292 ‫{\an8}فلتر فظائعها يا سيدي. 29 00:01:34,458 --> 00:01:35,958 ‫{\an8}وكأنك تعلّمت البنجابية من أجلي! 30 00:01:36,042 --> 00:01:37,250 ‫{\an8}اصمتا رجاءً. 31 00:01:37,458 --> 00:01:39,083 ‫{\an8}سيد وسيدة "براساد"، 32 00:01:39,292 --> 00:01:41,167 ‫إنكما تضيّعان وقت المحكمة 33 00:01:41,458 --> 00:01:43,958 ‫بالتقدم للطلاق بسبب مشكلة تافهة كهذه. 34 00:01:44,500 --> 00:01:46,583 ‫توصي المحكمة بثلاثة أشهر لتهدئة الأجواء. 35 00:01:47,250 --> 00:01:48,125 ‫ثلاثة أشهر؟ 36 00:01:49,417 --> 00:01:50,708 ‫{\an8}90 يومًا؟ 37 00:01:50,958 --> 00:01:52,875 ‫{\an8}سيدي، أطلب منك إتمام الطلاق. 38 00:01:53,250 --> 00:01:54,875 ‫خلال 90 يومًا، قد تتحوّل هذه القضية 39 00:01:55,292 --> 00:01:57,125 ‫إمّا إلى قضية القانون 307 أو 302. 40 00:01:57,208 --> 00:01:59,417 ‫- أرجوك يا سيد "تشوغلي". ‫- سأقترب. 41 00:01:59,833 --> 00:02:02,083 ‫{\an8}سيدي، أنا… 42 00:02:03,708 --> 00:02:06,250 ‫{\an8}لندع القانون جانبًا ‫ونتحدث من باب احترام الإنسانية. 43 00:02:06,583 --> 00:02:07,500 ‫{\an8}هذه القضية عميقة. 44 00:02:07,625 --> 00:02:08,625 ‫{\an8}"(جيه كيه شريفاستافا)" 45 00:02:08,875 --> 00:02:11,833 ‫{\an8}شمال وجنوب "الهند" متضادان يا سيدي. 46 00:02:12,208 --> 00:02:13,750 ‫{\an8}أحدهما سمن والآخر زيت جوز هند. 47 00:02:13,917 --> 00:02:15,833 ‫{\an8}أحدهما ساري والآخر سالوار. 48 00:02:15,958 --> 00:02:18,250 ‫{\an8}أحدهما يحتفل بـ"بونغال" ‫والآخر يحتفل بالمصارعة. 49 00:02:18,667 --> 00:02:21,000 ‫{\an8}يشتهر أحدهما بالبهارات السوداء ‫والآخر بالبازلاء الصفراء. 50 00:02:21,333 --> 00:02:22,208 ‫ماذا؟ 51 00:02:22,292 --> 00:02:24,417 ‫{\an8}يشتهر أحدهما برقص البانغارا ‫والآخر بهاراتاناتيام. 52 00:02:27,292 --> 00:02:30,292 ‫{\an8}سيد "تشوغلي"، هل يرقص موكلوك كل يوم؟ 53 00:02:30,375 --> 00:02:31,333 ‫حري بهم الرقص. 54 00:02:31,542 --> 00:02:33,000 ‫الرقص أفضل من القتال. 55 00:02:35,417 --> 00:02:37,250 ‫{\an8}هل ستوافق على الطلاق يا سيدي؟ 56 00:02:39,875 --> 00:02:42,542 ‫شكرًا جزيلًا يا عمي. وتهانيّ لكما. 57 00:02:42,708 --> 00:02:44,083 ‫شكرًا يا عزيزتي. 58 00:02:50,667 --> 00:02:52,458 ‫تأملا حالكما! تزوّجتما أخيرًا! 59 00:02:52,542 --> 00:02:54,667 ‫- تهانيّ! ‫- شكرًا جزيلًا. انضمي إلينا رجاءً. 60 00:02:54,792 --> 00:02:56,208 ‫- أنا لا أرقص. ‫- هيا! 61 00:02:56,333 --> 00:02:58,542 ‫فلتذكرا حسابنا على مواقع التواصل. 62 00:02:58,625 --> 00:02:59,875 ‫"يونيك ماترموني". لا تنسيا. 63 00:02:59,958 --> 00:03:01,083 ‫- حاضر! ‫- بالتأكيد. 64 00:03:01,292 --> 00:03:02,417 ‫هيا. 65 00:03:09,125 --> 00:03:10,375 ‫باركك الرب. 66 00:03:10,917 --> 00:03:12,208 ‫كوني سعيدة. 67 00:03:13,750 --> 00:03:14,833 ‫أمي… 68 00:03:15,292 --> 00:03:16,292 ‫هذا يكفي. 69 00:03:16,750 --> 00:03:19,042 ‫وإلّا ستحتاج إلى وضع مكياج مجددًا. 70 00:03:19,917 --> 00:03:21,417 ‫هذا يكفي يا "كيران". 71 00:03:21,667 --> 00:03:23,417 ‫حضرت حفلات زفاف كثيرة هذه الأعوام، 72 00:03:23,542 --> 00:03:25,583 ‫لكنني لم أر مدبّرة الزفاف تبكي قط! 73 00:03:26,125 --> 00:03:28,500 ‫وفّري بعض الدموع لزفاف "نيرالي". 74 00:03:28,958 --> 00:03:30,917 ‫إنها لحظة عاطفية بالنسبة إليها ‫يا عمة "جايانتي". 75 00:03:31,375 --> 00:03:34,042 ‫هذا آخر زفاف من تدبيرها. 76 00:03:34,292 --> 00:03:35,167 ‫ماذا؟ 77 00:03:35,333 --> 00:03:37,042 ‫"كيران"، هل تركت عملك؟ 78 00:03:37,250 --> 00:03:39,917 ‫ليست النهاية، بل بداية جديدة. 79 00:03:40,042 --> 00:03:43,208 ‫سيطرأ تطور على "يونيك ماترموني". 80 00:03:43,667 --> 00:03:45,667 ‫"نيرالي" دوت كوم. 81 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 ‫الآن، ستدير هي العمل 82 00:03:48,083 --> 00:03:49,417 ‫بتقنية حديثة. 83 00:03:49,667 --> 00:03:50,667 ‫عجبًا! 84 00:03:50,792 --> 00:03:53,375 ‫أنت طبيبة نفسية ومستشارة زواج الآن! 85 00:03:53,750 --> 00:03:55,833 ‫- هل هذه صيحة جديدة أو ما شابه؟ ‫- طبعًا! 86 00:03:56,417 --> 00:03:58,375 ‫إمّا تكونين طبيبة نفسية أو مستشارة زواج، 87 00:03:58,750 --> 00:04:00,208 ‫هدف الوظيفة توحيد الناس. 88 00:04:01,500 --> 00:04:03,792 ‫{\an8}تدبير الزواج وظيفة حسنة. 89 00:04:04,000 --> 00:04:05,500 ‫{\an8}الزواج عقاب يا سيدي. 90 00:04:05,792 --> 00:04:08,292 ‫{\an8}سيد "تشوغلي"، ‫سبق وأن كان موكلاك يحبان بعضهما. 91 00:04:10,333 --> 00:04:11,458 ‫هل تحب الطعام الصيني؟ 92 00:04:12,500 --> 00:04:13,583 ‫{\an8}طبعًا أحبه! 93 00:04:14,500 --> 00:04:16,583 ‫{\an8}الجميع يستمتعون به أحيانًا. 94 00:04:17,458 --> 00:04:19,000 ‫لكن ماذا لو 95 00:04:19,250 --> 00:04:22,458 ‫{\an8}أُجبرت على تناول الطعام الصيني يوميًا، 96 00:04:22,583 --> 00:04:24,125 ‫{\an8}لعدة شهور متواصلة؟ 97 00:04:24,375 --> 00:04:25,583 ‫{\an8}ستبدأ بكرهه. 98 00:04:26,417 --> 00:04:27,750 ‫{\an8}هذا ما حدث معهما بالضبط. 99 00:04:28,333 --> 00:04:30,708 ‫{\an8}رأى فيها طبق تشولو بهاتور، ‫ورأت فيه طبق ماسالا دوسا. 100 00:04:30,792 --> 00:04:33,750 ‫{\an8}لكنهما لم يظنا ‫أنهما سيتناولان الطعام نفسه يوميًا. 101 00:04:34,917 --> 00:04:35,958 ‫ارحمهما يا سيدي. 102 00:04:36,458 --> 00:04:37,583 ‫{\an8}"(جيه كيه شريفاستافا)" 103 00:04:38,875 --> 00:04:40,125 ‫{\an8}شكرًا يا سيدي. 104 00:04:40,625 --> 00:04:42,583 ‫{\an8}"(جيه كيه شريفاستافا)" 105 00:04:49,125 --> 00:04:50,083 ‫"محكمة الأسرة، (مومباي)" 106 00:04:50,250 --> 00:04:51,833 ‫شكرًا جزيلًا يا "كوستي". 107 00:04:53,250 --> 00:04:55,958 ‫لعلمك، في محطة الفضاء العالمية، 108 00:04:56,208 --> 00:04:59,458 ‫يتعلّم روّاد الفضاء الإنكليز الروسية، ‫ويتعلّم الروسيون الإنكليزية. 109 00:05:00,875 --> 00:05:04,542 ‫ضيّع كلاكما الوقت والطاقة ‫في إيجاد أخطاء الآخر. 110 00:05:05,125 --> 00:05:07,667 ‫لو استثمرتما وقتكما وطاقتكما ‫في تعلّم التاميلية والبنجابية، 111 00:05:08,333 --> 00:05:09,792 ‫لكانت الأمور اختلفت اليوم. 112 00:05:10,708 --> 00:05:11,667 ‫على كل، 113 00:05:12,375 --> 00:05:13,667 ‫تهانيّ! 114 00:05:13,750 --> 00:05:16,458 ‫{\an8}"تطلّقت للتو وأصبحت أسعد" 115 00:05:16,625 --> 00:05:17,750 ‫{\an8}الصقي هذا الملصق على السيارة. 116 00:05:21,833 --> 00:05:23,083 ‫رباه! 117 00:05:24,167 --> 00:05:31,125 ‫"متزوجان حديثًا، ‫من ترتيب (يونيك ماترموني)" 118 00:05:59,167 --> 00:06:02,833 ‫"الطابق الرابع والخامس، ‫مساحة عمل، مكتب مشترك" 119 00:06:02,917 --> 00:06:04,208 ‫لا تقلقي يا أمي. 120 00:06:04,417 --> 00:06:05,833 ‫لن أخذلك. 121 00:06:07,125 --> 00:06:08,875 ‫أنا بخير. أنت المتوترة! 122 00:06:09,417 --> 00:06:10,625 ‫أنا أعرفك. 123 00:06:11,167 --> 00:06:13,917 ‫انظري إلى هذا المكتب المستقبلي يا ابنتي. 124 00:06:14,042 --> 00:06:16,625 ‫دفعت إيجار عام كامل. 125 00:06:16,792 --> 00:06:18,042 ‫أليس رائعًا؟ 126 00:06:18,500 --> 00:06:20,500 ‫ما هذا يا أمي؟ 127 00:06:21,083 --> 00:06:22,542 ‫بجوار محامي طلاق؟ 128 00:06:22,750 --> 00:06:25,042 ‫"محكمة الأسرة، طلاق، حضانة أطفال، نفقة" 129 00:06:25,125 --> 00:06:28,125 ‫أولئك الذين سيزورون ‫مدبّرة الزواج ستقع عينهم على هذا أولًا! 130 00:06:28,292 --> 00:06:29,625 ‫المعذرة! 131 00:06:29,833 --> 00:06:31,333 ‫إنه محامي في محكمة الأسرة، مفهوم؟ 132 00:06:31,500 --> 00:06:32,375 ‫أعني… 133 00:06:32,750 --> 00:06:34,250 ‫هذا نذير شؤم! 134 00:06:34,500 --> 00:06:35,750 ‫أي نذير شؤم؟ 135 00:06:35,833 --> 00:06:39,542 ‫الطلاق يسبب السعادة للبعض ‫والزواج يسبب السعادة للبعض الآخر. 136 00:06:39,625 --> 00:06:41,667 ‫لا الزواج خطأ ولا الطلاق خطأ. 137 00:06:42,042 --> 00:06:43,583 ‫الخطأ هو الزواج غير السعيد. 138 00:06:44,167 --> 00:06:47,375 ‫"نيرالي"، هذه "مومباي". كل شيء عادي هنا. 139 00:06:47,458 --> 00:06:49,958 ‫ثمة متاجر مثلجات بالقرب ‫من الصالات الرياضية هنا. 140 00:06:50,042 --> 00:06:51,375 ‫بالتأكيد، هناك محامي طلاق هنا. 141 00:06:51,500 --> 00:06:53,708 ‫لكن هناك قاعة زفاف في الأسفل كذلك. 142 00:06:54,750 --> 00:06:55,625 ‫رغم ذلك… 143 00:06:56,625 --> 00:06:59,583 ‫اسمعي، ستتولّين عملنا الآن. 144 00:06:59,750 --> 00:07:01,250 ‫لقد تقاعدت. 145 00:07:01,542 --> 00:07:03,833 ‫من الآن فصاعدًا، سأنفرد بقطتي! 146 00:07:08,125 --> 00:07:10,250 ‫أقصد "بوشبا" وليس فرجي، ‫نعرف بعضنا منذ كنا صغيرتين. 147 00:07:10,333 --> 00:07:12,583 ‫هكذا أسميها. إنها صديقتي المقرّبة. 148 00:07:13,125 --> 00:07:14,958 ‫هيا، لنتفقّد مكتبك. 149 00:07:25,750 --> 00:07:27,333 ‫"مساحة عمل، مرحبًا!" 150 00:07:27,417 --> 00:07:28,792 ‫"(كوستوب تشوغلي)، محامي أسرة" 151 00:07:28,875 --> 00:07:30,542 ‫{\an8}"(نيرالي فورا)، (يونيك ماترموني)" 152 00:07:30,566 --> 00:07:32,566 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair« 153 00:07:45,333 --> 00:07:47,125 ‫لا تضيّع مجهوداتك عليها يا "كوستي". 154 00:07:47,250 --> 00:07:49,333 ‫أحب جارك يا "سيرينا". 155 00:07:51,458 --> 00:07:53,917 ‫مرحبًا، أنا "كوستوب تشوغلي". 156 00:07:54,042 --> 00:07:55,583 ‫جارك الجديد. 157 00:07:56,333 --> 00:07:57,458 ‫{\an8}"زواج عاطفي" 158 00:07:57,667 --> 00:07:59,208 ‫مرحبًا، أنا "نيرالي فورا". 159 00:08:01,625 --> 00:08:03,417 ‫شكرًا على هدية الترحيب هذه. 160 00:08:03,958 --> 00:08:06,083 ‫هذه ليست هدية. فيها بطاقات عملي. 161 00:08:06,333 --> 00:08:07,500 ‫حقًا؟ 162 00:08:10,792 --> 00:08:11,792 ‫"(كوستوب تشوغلي)، محامي أسرة" 163 00:08:11,875 --> 00:08:14,125 ‫لكن ماذا سأفعل بهذه؟ 164 00:08:14,417 --> 00:08:16,000 ‫شعرك… 165 00:08:17,667 --> 00:08:18,958 ‫شعرك… 166 00:08:19,125 --> 00:08:20,417 ‫لا عليك. 167 00:08:22,500 --> 00:08:24,042 ‫- أنت مدبّرة زفاف؟ ‫- أجل. 168 00:08:24,208 --> 00:08:25,792 ‫وأنا متخصص في قانون الأسرة. 169 00:08:26,000 --> 00:08:27,500 ‫الخطة الأولى، تزوّجين الناس. 170 00:08:27,667 --> 00:08:29,500 ‫الخطة البديلة، أتكفّل بقضية طلاقهما. 171 00:08:33,125 --> 00:08:35,625 ‫من يتزوّجون قد يتطلّقون يومًا ما. 172 00:08:35,875 --> 00:08:37,750 ‫بعض العملاء سيحصلون على الخدمتين. 173 00:08:38,250 --> 00:08:39,583 ‫المعذرة؟ ماذا؟ 174 00:08:40,167 --> 00:08:41,125 ‫كما ترين… 175 00:08:41,375 --> 00:08:44,000 ‫لا تأتي العلاقات ببطاقة ضمان. 176 00:08:44,292 --> 00:08:46,042 ‫- بطاقة ضمان؟ ‫- أجل! 177 00:08:46,250 --> 00:08:48,583 ‫ثلاثة من أصل أربع حالات زواج ‫ينتهي الأمر بها بالطلاق حاليًا. 178 00:08:49,083 --> 00:08:50,208 ‫ماذا يكون الزواج؟ 179 00:08:50,625 --> 00:08:52,750 ‫إنه رحلة من غرفة النوم إلى الملل. 180 00:08:53,333 --> 00:08:56,125 ‫أنت توحدين شخصين أعزبين وأنا أفرّقهما. 181 00:08:56,375 --> 00:08:57,542 ‫يمكننا مضاعفة أعمالنا. 182 00:08:58,833 --> 00:09:01,125 ‫ما رأيك بنسبة ثمانية بالمئة؟ 183 00:09:01,750 --> 00:09:03,125 ‫لقاء كل عميل ترسلينه إليّ، 184 00:09:03,625 --> 00:09:04,750 ‫ستأخذين ثمانية بالمئة. 185 00:09:05,958 --> 00:09:07,750 ‫سيد "تشوغلي". 186 00:09:08,083 --> 00:09:10,917 ‫احتفظ ببطاقات العمل هذه لنفسك. 187 00:09:12,917 --> 00:09:14,750 ‫اتفقنا. عشرة بالمئة. 188 00:09:15,458 --> 00:09:17,792 ‫يبدو أن بوسعك القيام بالمزيد من العمل. 189 00:09:17,958 --> 00:09:20,958 ‫وأظن أن عليك الذهاب إلى المدرسة ‫وتعلّم بعض الأخلاقيات. 190 00:09:22,667 --> 00:09:23,708 ‫تفضّل رجاءً. 191 00:09:27,333 --> 00:09:29,458 ‫اللعين "كوستيك تشوغلي". 192 00:09:30,792 --> 00:09:31,958 ‫ما مشكلتها؟ 193 00:09:34,625 --> 00:09:35,583 ‫ما مشكلته؟ 194 00:09:36,000 --> 00:09:37,333 ‫أحمق. 195 00:09:41,042 --> 00:09:44,583 ‫"السعر" 196 00:09:49,125 --> 00:09:51,333 ‫عجبًا، تبدين مثيرة! 197 00:09:51,458 --> 00:09:53,083 ‫دعيني أرى. 198 00:09:53,417 --> 00:09:56,708 ‫حمدًا للرب أنك أخذت بنصيحتي ‫بالعمل على ترتيبات زواجك! 199 00:09:57,042 --> 00:10:00,333 ‫أخذت بنصيحتك ‫والآن لا آخذ الأمور إلى غرفة النوم. 200 00:10:00,958 --> 00:10:03,208 ‫لم ألبس ملابس داخلية الليلة! 201 00:10:03,875 --> 00:10:07,333 ‫فضلًا عن أنه عليّ استغلال ‫سيارة كبيرة كهذه. 202 00:10:07,750 --> 00:10:10,000 ‫أختي…أنا فخورة جدًا بك. 203 00:10:11,667 --> 00:10:12,542 ‫أنصتي. 204 00:10:12,625 --> 00:10:15,667 ‫"بوسي" والعمة "كيران" ‫ذهبتا إلى السينما وستتأخران. 205 00:10:16,458 --> 00:10:18,542 ‫و"كبير" في الأعلى في غرفتك. 206 00:10:18,750 --> 00:10:20,708 ‫رائع! مع السلامة. 207 00:10:20,792 --> 00:10:23,458 ‫لا داع للمبالغة في تقديره. 208 00:10:24,125 --> 00:10:26,458 ‫منذ متى تعطين أهمية كبيرة للرجال؟ 209 00:10:27,958 --> 00:10:29,667 ‫اذهبي واستمتعي ببعض الإثارة. 210 00:10:29,792 --> 00:10:31,292 ‫- حسنًا. ‫- اذهبي. 211 00:10:31,625 --> 00:10:32,542 ‫أين هو؟ 212 00:10:32,625 --> 00:10:34,083 ‫{\an8}"(فيرومون)" 213 00:10:38,000 --> 00:10:40,125 ‫"كبير"، تعال إلى هنا! 214 00:10:43,208 --> 00:10:44,458 ‫أيها الكبير! 215 00:10:46,542 --> 00:10:47,750 ‫ما قائمة طعام اليوم؟ 216 00:10:48,250 --> 00:10:51,250 ‫في البداية، لدينا مثلجات المانجو الطازجة. 217 00:10:51,667 --> 00:10:54,292 ‫ولدينا طعامك المفضل كطبق رئيسي، ‫مثلجات السبوتة وكاسترد التفاح. 218 00:10:54,500 --> 00:10:57,458 ‫وللتحلية لدينا ‫كعكة القهوة والكراميل والزبيب. 219 00:10:57,958 --> 00:10:59,417 ‫ستقتلك أمي. 220 00:10:59,833 --> 00:11:02,000 ‫سأتصرّف معها. ‫لا بأس أن تمتّع نفسك مرة في الأسبوع. 221 00:11:03,667 --> 00:11:05,125 ‫أنت الأفضل يا "نيرالي". 222 00:11:09,500 --> 00:11:11,000 ‫ما اسم تلك النكهة؟ 223 00:11:12,333 --> 00:11:13,917 ‫"علاقة وعرة"؟ 224 00:11:14,458 --> 00:11:15,875 ‫"كعك جرعة الحزن"؟ 225 00:11:16,792 --> 00:11:19,292 ‫لا يمكنك الاستمتاع بالمثلجات ‫بتجميد مشاعرك. 226 00:11:20,583 --> 00:11:22,917 ‫- أنا الطبيبة النفسية وليس أنت. ‫- هذا صحيح. 227 00:11:23,292 --> 00:11:25,167 ‫لكنك لم تعودي مشاكسة كالسابق. 228 00:11:26,000 --> 00:11:28,250 ‫تواصلين الاشتياق للعم "فارون" دومًا. 229 00:11:30,208 --> 00:11:31,625 ‫حاولي نسيانه فحسب. 230 00:11:32,042 --> 00:11:33,458 ‫لا بد أن تمضي قدمًا. 231 00:11:35,333 --> 00:11:36,875 ‫أجل، أظن ذلك. 232 00:11:37,833 --> 00:11:41,750 ‫عليك التعامل مع قلبك ‫كما تتعامل أمي مع هاتفها. 233 00:11:42,125 --> 00:11:44,875 ‫ثمة الكثير من الصور القديمة ‫ومقاطع الفيديو عليه 234 00:11:45,000 --> 00:11:46,375 ‫وهذا يبطّئ من عملية النسيان. 235 00:11:47,333 --> 00:11:48,333 ‫هيا. 236 00:11:48,667 --> 00:11:49,958 ‫امسح كل بياناتي القديمة. 237 00:11:52,292 --> 00:11:53,708 ‫ليست التي في الهاتف فحسب. 238 00:11:55,250 --> 00:11:56,708 ‫عليك إعادة قلبك إلى سابق عهده. 239 00:11:59,625 --> 00:12:02,375 ‫تتحدث كرجل في عمر الـ80 ‫وليس الثمانية أيها الشقي! 240 00:12:02,458 --> 00:12:03,375 ‫لن أرحمك! 241 00:12:12,208 --> 00:12:13,292 ‫لنعد إلى المنزل! 242 00:12:13,417 --> 00:12:14,833 ‫تلك آخر رقصة. 243 00:12:14,958 --> 00:12:17,375 ‫طالما هناك رقصة هنا ‫فمؤكد أن هناك فرصة في المنزل! 244 00:12:17,500 --> 00:12:18,667 ‫أجل يا حبيبتي! 245 00:12:18,875 --> 00:12:21,125 ‫لا، ليس هنا. لنذهب إلى المنزل. 246 00:12:21,667 --> 00:12:24,375 ‫دقيقتان فحسب. لنغادر جميعًا معًا. 247 00:12:24,792 --> 00:12:26,417 ‫يصعب إيقافه. 248 00:12:26,708 --> 00:12:28,208 ‫منذ غادرت "رونجون"، 249 00:12:28,333 --> 00:12:30,292 ‫والرقص هو الشيء الوحيد الذي يسعده. 250 00:12:30,417 --> 00:12:34,333 ‫آخر رقصة الليلة! 251 00:12:36,833 --> 00:12:39,667 ‫"تخلّيت عن (أرماني) 252 00:12:40,042 --> 00:12:42,708 ‫وارتديت عباءة الرغبة 253 00:12:42,875 --> 00:12:45,625 ‫سنفعل ما يحلو لنا" 254 00:12:45,792 --> 00:12:49,875 ‫- انطلق يا "كوستي"! ‫- "سنفعل ما يحلو لنا 255 00:12:50,000 --> 00:12:52,458 ‫قل ما يدور في عقلك 256 00:12:52,542 --> 00:12:55,167 ‫افتح قلبك لي 257 00:12:55,250 --> 00:12:58,333 ‫لماذا تبدو متوترًا؟ 258 00:12:58,542 --> 00:13:01,917 ‫اترك كل مخاوفك 259 00:13:02,125 --> 00:13:04,958 ‫تحكي العيون قصصًا وتتسبب في أذى 260 00:13:05,083 --> 00:13:08,167 ‫تراودني أفكار مجنونة كلما أراك 261 00:13:08,292 --> 00:13:09,750 ‫توقف عن إغوائي 262 00:13:09,875 --> 00:13:16,792 ‫أجل، أنا ثمل من حبك 263 00:13:17,083 --> 00:13:21,917 ‫أنا ثمل من حبك" 264 00:13:22,083 --> 00:13:23,792 ‫افتح الستائر، ارفع النافذة. 265 00:13:24,042 --> 00:13:25,875 ‫افتح الستائر، ارفع النافذة. 266 00:13:25,958 --> 00:13:27,833 ‫افتح الستائر، ارفع النافذة. 267 00:13:27,917 --> 00:13:30,208 ‫افتح الستائر، ارفع النافذة. هكذا؟ 268 00:13:30,500 --> 00:13:34,292 ‫لا تخذليني، اتفقنا؟ لا يمكنني أن أُحرج ‫في حفل عيد ميلاد الجدة "كيران". 269 00:13:34,417 --> 00:13:38,083 ‫افتح السترة. 270 00:13:38,375 --> 00:13:41,500 ‫"النجوم تلمع الليلة 271 00:13:41,583 --> 00:13:43,292 ‫أين يختبئ القمر؟" 272 00:13:43,458 --> 00:13:45,917 ‫امسح سروالك. 273 00:13:46,208 --> 00:13:47,333 ‫أنا أرتدي تنورة. 274 00:13:47,500 --> 00:13:49,708 ‫لم أفعل هذا منذ عشر سنوات. ‫لا يمكنني فعلها. 275 00:13:49,958 --> 00:13:53,083 ‫"كلماتك تغريني 276 00:13:53,167 --> 00:13:56,500 ‫وتجعل قلبي يرفرف 277 00:13:56,583 --> 00:13:59,208 ‫أنا أنجذب إليك 278 00:13:59,292 --> 00:14:03,125 ‫سأذهب إلى حيث تأخذني" 279 00:14:03,542 --> 00:14:05,375 ‫سحر…أطلق! 280 00:14:05,500 --> 00:14:07,542 ‫سحر…أطلق! 281 00:14:08,292 --> 00:14:11,833 ‫"نواياي بريئة 282 00:14:11,958 --> 00:14:14,833 ‫نواياي بريئة 283 00:14:15,333 --> 00:14:18,125 ‫من حسبته سارقًا 284 00:14:18,375 --> 00:14:20,917 ‫اتضح أنه سارق للقلوب 285 00:14:21,042 --> 00:14:23,875 ‫أظن أنني أقع في غرامه 286 00:14:23,958 --> 00:14:27,542 ‫أظن أنني أقع في غرامه 287 00:14:27,667 --> 00:14:30,875 ‫أنت غريب بالنسبة إليّ لكنني أنجذب نحوك 288 00:14:31,000 --> 00:14:35,958 ‫أعرف أنني أريد تمضية حياتي معك" 289 00:14:36,583 --> 00:14:38,167 ‫أصبح ثقلًا على كاهلك. 290 00:14:38,375 --> 00:14:40,292 ‫لم يكن بوسعي تركه هناك. 291 00:14:40,417 --> 00:14:41,458 ‫تعالي. 292 00:14:41,708 --> 00:14:43,958 ‫غرفة النوم تنادي… 293 00:14:44,042 --> 00:14:45,667 ‫حسنًا، أنصت إليّ يا "غريش". 294 00:14:45,833 --> 00:14:48,875 ‫فلتعتبر نفسك أعزبًا حتى يجد من يكون معها! 295 00:14:48,958 --> 00:14:49,875 ‫اتفقنا؟ 296 00:14:50,000 --> 00:14:52,583 ‫- اعثر له على حبيبة. ‫- ماذا؟ أنا… 297 00:14:52,750 --> 00:14:55,500 ‫ليست لديّ خبرة في الموضوع. ‫نسيت كل شيء بعدما عثرت عليك. 298 00:14:55,667 --> 00:14:58,208 ‫حسنًا. إن لم يحظ "كوستي" بحبيبة، 299 00:14:58,417 --> 00:15:01,083 ‫فلن نمارس الجنس إطلاقًا. مفهوم؟ 300 00:15:07,958 --> 00:15:10,500 ‫ما هذا؟ "كوستي" اللعين! 301 00:15:14,542 --> 00:15:18,167 ‫أحسنت! صدقتك! حسبت… 302 00:15:19,125 --> 00:15:20,167 ‫طعام! 303 00:15:20,583 --> 00:15:21,542 ‫أجل. 304 00:15:21,708 --> 00:15:22,958 ‫- جميل. ‫- حسبك! 305 00:15:23,083 --> 00:15:24,625 ‫- إنه لـ"كوستي". ‫- حسنًا. 306 00:15:24,750 --> 00:15:27,917 ‫سيبحث عن الطعام ‫عندما تزول آثار الثمالة. أحمق! 307 00:15:29,958 --> 00:15:32,333 ‫وغد. "غريش"! 308 00:15:32,583 --> 00:15:34,167 ‫حسنًا. 309 00:15:35,083 --> 00:15:36,333 ‫حسنًا. طابت ليلتك. 310 00:16:17,000 --> 00:16:18,958 ‫مرحبًا… 311 00:16:22,667 --> 00:16:23,875 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 312 00:16:24,083 --> 00:16:25,500 ‫- الحمّام؟ ‫- الحمّام. 313 00:16:31,667 --> 00:16:33,083 ‫استيقظ أيها اللعين. 314 00:16:33,292 --> 00:16:34,875 ‫انهض. من تكون؟ 315 00:16:35,167 --> 00:16:37,875 ‫- ماذا يجري في منزلي؟ ‫- إلى أين ذهبت؟ 316 00:16:38,625 --> 00:16:40,417 ‫- حبيبتي! ‫- الزم الصمت. 317 00:16:40,708 --> 00:16:41,833 ‫- "دايانا"! ‫- مهلًا! 318 00:16:42,208 --> 00:16:43,708 ‫- "داي"! ‫- أخفض صوتك. 319 00:16:44,125 --> 00:16:45,750 ‫ستموت وأموت! 320 00:16:46,208 --> 00:16:47,417 ‫ما هذا يا رجل؟ 321 00:16:47,542 --> 00:16:49,625 ‫- مهلًا… ‫- أخرجها من هنا قبل أن تستيقظ "بريتي". 322 00:16:50,000 --> 00:16:51,375 ‫لماذا تبالغ؟ 323 00:16:52,208 --> 00:16:54,292 ‫استفقت في منتصف الليل. 324 00:16:54,542 --> 00:16:56,500 ‫كنت أشعر بالوحدة والجوع. 325 00:16:57,042 --> 00:16:58,333 ‫لذا، فتحت التطبيق… 326 00:16:58,708 --> 00:17:00,542 ‫وكانت بالقرب. لذا اتصلت بها للقدوم. 327 00:17:02,417 --> 00:17:03,542 ‫هذا ما حدث. 328 00:17:03,708 --> 00:17:05,417 ‫- كنت تشعر بالوحدة؟ ‫- أجل. 329 00:17:05,750 --> 00:17:09,083 ‫أيها الأخرق! ‫لن تنام على هذه الأريكة مجددًا. 330 00:17:09,167 --> 00:17:10,750 ‫- بحقك يا رجل. ‫- أتعرف؟ 331 00:17:10,833 --> 00:17:14,167 ‫حكمت عليّ زوجتي بعدم ممارسة الجنس! 332 00:17:14,250 --> 00:17:15,792 ‫وأنت تعيش حياة من المجون! 333 00:17:15,958 --> 00:17:17,583 ‫- ليس مجونًا… ‫- صباح الخير. 334 00:17:17,792 --> 00:17:18,958 ‫صباح الخير. 335 00:17:20,208 --> 00:17:22,667 ‫عليك الرحيل وعليّ الذهاب إلى العمل. 336 00:17:23,125 --> 00:17:24,583 ‫- لذا، أجل. ‫- أجل. 337 00:17:24,667 --> 00:17:25,917 ‫- أجل. ‫- شكرًا. 338 00:17:29,583 --> 00:17:30,708 ‫إلى اللقاء. 339 00:17:45,000 --> 00:17:46,375 ‫أعاني من آثار الثمالة. 340 00:17:46,833 --> 00:17:48,000 ‫وهذه الرائحة تثير الاشمئزاز. 341 00:17:48,500 --> 00:17:50,208 ‫من يأكل مخلل في الصباح الباكر؟ 342 00:17:50,833 --> 00:17:52,000 ‫لست أنا يا سيدي. 343 00:18:08,583 --> 00:18:10,542 ‫إنّك تشعلين البخور وأنت تتناولين المخلل. 344 00:18:11,167 --> 00:18:12,958 ‫ما خطب حاسة الشم لديك؟ 345 00:18:13,625 --> 00:18:15,958 ‫أنت عديم الحياء والاحترام. 346 00:18:16,958 --> 00:18:18,208 ‫أنا عديم الاحترام؟ 347 00:18:18,583 --> 00:18:22,167 ‫رائحة المخلل تفوح في كل أنحاء المكتب! 348 00:18:22,542 --> 00:18:24,375 ‫- تصرّفي. ‫- طبعًا. 349 00:18:33,000 --> 00:18:35,125 ‫هذه روائح هندية عادية. 350 00:18:35,750 --> 00:18:37,292 ‫لا يبدو أن هناك من تؤرقه غيرك. 351 00:18:38,750 --> 00:18:39,833 ‫تعامل مع الأمر. 352 00:18:51,333 --> 00:18:55,167 ‫"ساعدوا بعضكم بعضًا" 353 00:18:56,208 --> 00:18:57,250 ‫شكرًا يا عزيزتي. 354 00:19:01,125 --> 00:19:02,417 ‫مهلًا. شكرًا. 355 00:19:04,625 --> 00:19:09,208 ‫اسمع، لحظة. مهلًا. 356 00:19:12,042 --> 00:19:13,167 ‫ما هذا؟ 357 00:19:15,458 --> 00:19:16,917 ‫المعذرة! 358 00:19:19,458 --> 00:19:21,042 ‫أنت تمارس القانون المدني، صحيح؟ 359 00:19:21,167 --> 00:19:22,833 ‫فلتتعلّم بعض التصرفات ‫المدنية الحضارية كذلك. 360 00:19:23,375 --> 00:19:25,000 ‫المصعد ليس سيارة أجرة 361 00:19:25,375 --> 00:19:26,583 ‫تركبها بمفردك! 362 00:19:26,958 --> 00:19:29,292 ‫أنت وقح ومتعجرف! 363 00:19:30,167 --> 00:19:31,417 ‫تصرّفت وكأنك لا تراني اليوم. 364 00:19:31,667 --> 00:19:33,250 ‫ماذا إن كان شخصًا كبيرًا في السن؟ 365 00:19:33,542 --> 00:19:34,750 ‫أما كنت لتنتظره؟ 366 00:19:36,000 --> 00:19:38,542 ‫ليس الجميع مزعجين مثلك. 367 00:19:38,958 --> 00:19:40,792 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟ 368 00:19:41,667 --> 00:19:43,667 ‫قلها بصوت مرتفع! هل أنت خائف؟ 369 00:19:44,875 --> 00:19:46,125 ‫ثمة عميل ينتظرني. 370 00:19:48,875 --> 00:19:50,083 ‫وأنا كذلك. 371 00:19:58,292 --> 00:20:00,875 ‫مدبّرة زواج في ظل وجود تطبيق "تندر". 372 00:20:02,542 --> 00:20:05,000 ‫لماذا قد تتزوّج بينما بوسعك المضاجعة؟ 373 00:20:08,250 --> 00:20:09,292 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 374 00:20:09,542 --> 00:20:10,792 ‫آسفة على تأخرنا. 375 00:20:11,958 --> 00:20:13,000 ‫مرحبًا. 376 00:20:15,583 --> 00:20:17,167 ‫كيف يندرج الطلاق تحت قانون الأسرة؟ 377 00:20:17,625 --> 00:20:19,208 ‫إنه يفرّق الأسرة، صحيح؟ 378 00:20:19,667 --> 00:20:21,333 ‫- ما أخباركما؟ ادخلا. ‫- نحن بخير. 379 00:20:21,417 --> 00:20:22,792 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. 380 00:20:22,875 --> 00:20:24,208 ‫- أجل! أحببت ذلك. ‫- حقًا؟ 381 00:20:24,333 --> 00:20:25,792 ‫- أجل. ‫- هل سمعت بذلك كذلك؟ 382 00:20:25,875 --> 00:20:27,333 ‫- أجل. ‫- تعالي. رائع! 383 00:20:27,458 --> 00:20:28,917 ‫- هل أنتما مستعدان لجلستكما؟ ‫- أجل. 384 00:20:29,042 --> 00:20:30,167 ‫- أجل. ‫- لنفعلها. 385 00:20:42,000 --> 00:20:43,083 ‫مرحبًا. 386 00:20:44,375 --> 00:20:45,417 ‫"بوجا". 387 00:20:46,000 --> 00:20:47,625 ‫هل أنت السيد "تشوغلي"؟ 388 00:20:48,625 --> 00:20:51,708 ‫كنت أتوقّع مسنًا سمينًا. 389 00:20:52,250 --> 00:20:54,167 ‫لكن اتضح أنك صغير ووسيم. 390 00:20:54,958 --> 00:20:56,625 ‫ما أهمية الهيئة يا "بوجا"؟ 391 00:20:57,333 --> 00:20:58,667 ‫من شأنها تقريب المسافة. 392 00:20:59,042 --> 00:20:59,958 ‫طبعًا. 393 00:21:00,167 --> 00:21:03,583 ‫لكنك تحتاج إلى الراحة بالإضافة إلى ذلك 394 00:21:04,333 --> 00:21:06,125 ‫وهو ما ينقصني في زواجي. 395 00:21:07,750 --> 00:21:09,083 ‫لهذا أريد الطلاق. 396 00:21:09,375 --> 00:21:11,792 ‫خرجنا في ثلاثة مواعيد غرامية. ‫إلى متى سنواصل المحاولة؟ 397 00:21:12,042 --> 00:21:14,792 ‫- إنه تطابق بنسبة 90 بالمئة. ‫- ليس بيننا شيء مشترك. 398 00:21:15,375 --> 00:21:17,375 ‫أحب الكلاب وهي تحب القطط. 399 00:21:17,458 --> 00:21:20,417 ‫أقود دراجة وهي تعتمد على "أوبر". 400 00:21:20,583 --> 00:21:22,375 ‫أجل. هذا لن يفلح. 401 00:21:22,875 --> 00:21:25,292 ‫إنه مدمن لـ"فيفا" وأنا تابعة لـ"بيتا". 402 00:21:26,667 --> 00:21:30,458 ‫يعرف اسم كل لاعبي كرة القدم في "أوروبا" ‫لكنه لا يعرف اسم عمي. 403 00:21:31,875 --> 00:21:33,875 ‫لم عليّ معرفة اسم عمها؟ 404 00:21:35,750 --> 00:21:39,000 ‫ماذا تريدين من زوجك غير الطلاق؟ 405 00:21:39,375 --> 00:21:41,958 ‫- ممتلكات؟ مدخرات؟ نقود؟ ‫- لا! 406 00:21:42,167 --> 00:21:44,167 ‫لا أريد ثروة زوجي. 407 00:21:44,417 --> 00:21:46,667 ‫كل ما يهمني هي صحة "بارث". 408 00:21:47,417 --> 00:21:49,583 ‫لا يتغوّط وأنا موجودة حتى. 409 00:21:51,417 --> 00:21:53,792 ‫إذًا، أنت مهتمة بالغائط وليس الممتلكات. 410 00:21:53,875 --> 00:21:55,292 ‫شيء لا تفعله إلّا أم. 411 00:21:56,792 --> 00:21:58,500 ‫- أيمكنني قول شيء يا "بوجا"؟ ‫- تفضّل. 412 00:21:58,708 --> 00:22:00,833 ‫خلافات ما بعد الولادة شائعة. 413 00:22:01,500 --> 00:22:04,167 ‫الأم تعطي الكثير من الاهتمام لطفلها ‫في أول عامين 414 00:22:04,333 --> 00:22:06,167 ‫ويشعر الزوج بالإهمال… 415 00:22:06,875 --> 00:22:08,208 ‫وهو ما يؤثر على الأم كذلك. 416 00:22:09,875 --> 00:22:12,458 ‫على كل، بمجرد حصولك على الحضانة، 417 00:22:12,958 --> 00:22:14,667 ‫سنتعامل مع تسوية الممتلكات. 418 00:22:15,708 --> 00:22:17,542 ‫كم عمر "بارث"؟ 419 00:22:17,917 --> 00:22:19,250 ‫تسع سنوات. 420 00:22:21,167 --> 00:22:23,125 ‫- تسع سنوات ولا يريد التغوّط؟ ‫- أجل. 421 00:22:23,667 --> 00:22:24,792 ‫أخبرني أنت، 422 00:22:24,875 --> 00:22:27,167 ‫كيف أسمح لزوجي بأخذ حضانته؟ 423 00:22:27,500 --> 00:22:30,750 ‫لم يتزاوج وأنا غائبة طوال ثمانية أعوام. 424 00:22:31,875 --> 00:22:33,208 ‫- يتزاوج في الثامنة؟ ‫- أجل. 425 00:22:34,167 --> 00:22:37,625 ‫يهتم ابنك بالتزاوج وهو في الثامنة؟ 426 00:22:38,042 --> 00:22:39,792 ‫"بارث" كلبي! 427 00:22:39,917 --> 00:22:42,583 ‫- إنه من فصيلة لابرادور. ‫- طبعًا. 428 00:22:44,333 --> 00:22:45,625 ‫إنه من فصيلة لابرادور. 429 00:22:49,833 --> 00:22:51,042 ‫لكنني لا أريد إنهاء الأمر. 430 00:22:52,042 --> 00:22:54,917 ‫أريد تجربة رجال آخرين، ‫لا يعلم المرء، قد أُعجب بشخص آخر. 431 00:22:55,000 --> 00:22:57,583 ‫نحن نتحدث عن توافق للزواج ‫وليس عن تسوّق في أثناء تخفيض. 432 00:22:58,500 --> 00:23:01,042 ‫لا يمكنك إضافة أشخاص إلى عربة ‫في أثناء تخفيضات الإنترنت 433 00:23:01,708 --> 00:23:03,625 ‫وتختارين من تريدين قبل الشراء مباشرةً. 434 00:23:03,875 --> 00:23:06,167 ‫الحب والزيجات والعلاقات 435 00:23:06,292 --> 00:23:09,500 ‫تدوم إلى الأبد وهذا يحتاج مساهمتك. 436 00:23:10,167 --> 00:23:12,208 ‫هل سبق وسمعتما بالتأكيدات اليومية؟ 437 00:23:12,917 --> 00:23:13,917 ‫- هل سمعتما؟ ‫- أجل. 438 00:23:14,083 --> 00:23:16,458 ‫إذًا، أظن أن عليكما تجربة ‫التأكيدات اليومية. 439 00:23:17,167 --> 00:23:18,583 ‫قبل أن تقولوها لبعضكما بعضًا، 440 00:23:19,167 --> 00:23:20,292 ‫قولوها لأنفسكما أولًا. 441 00:23:22,458 --> 00:23:25,333 ‫"حب مدى الحياة." 442 00:23:25,958 --> 00:23:28,542 ‫حب مدى الحياة. 443 00:23:28,792 --> 00:23:29,833 ‫"ريتشا"؟ 444 00:23:30,792 --> 00:23:33,375 ‫حب مدى الحياة. 445 00:23:33,917 --> 00:23:36,375 ‫- حب مدى الحياة. ‫- حب مدى الحياة. 446 00:23:37,167 --> 00:23:39,333 ‫إن كان هناك شيء مشترك بيننا، 447 00:23:39,708 --> 00:23:41,042 ‫فهو "بارث". 448 00:23:41,917 --> 00:23:43,500 ‫- الكلب اللبرادور. ‫- أصبت. 449 00:23:44,250 --> 00:23:45,750 ‫الآن افعل شيئًا رجاءً. 450 00:23:45,833 --> 00:23:46,792 ‫بصوت أعلى. 451 00:23:46,875 --> 00:23:49,292 ‫- حب مدى الحياة. ‫- حب مدى الحياة. 452 00:23:49,500 --> 00:23:51,708 ‫- حب مدى الحياة. ‫- حب مدى الحياة. 453 00:23:52,208 --> 00:23:54,667 ‫- حب مدى الحياة. ‫- حب مدى الحياة. 454 00:23:55,167 --> 00:23:57,042 ‫- حب مدى الحياة. ‫- حب مدى الحياة. 455 00:23:57,250 --> 00:23:59,583 ‫- حب مدى الحياة. ‫- حب مدى الحياة. 456 00:24:00,167 --> 00:24:02,333 ‫- حب مدى الحياة. ‫- المعذرة. 457 00:24:02,667 --> 00:24:03,708 ‫تفضّل. 458 00:24:03,875 --> 00:24:07,000 ‫- حب مدى الحياة. ‫- حب مدى الحياة. 459 00:24:07,208 --> 00:24:09,917 ‫- حب مدى الحياة. ‫- حب مدى الحياة. 460 00:24:10,417 --> 00:24:12,458 ‫- حب مدى الحياة. ‫- حب مدى الحياة. 461 00:24:12,833 --> 00:24:14,083 ‫هل تشعران بتحسّن؟ 462 00:24:15,042 --> 00:24:16,917 ‫- حب مدى الحياة. ‫- حب مدى الحياة. 463 00:24:17,500 --> 00:24:19,958 ‫- حب مدى الحياة. ‫- حب مدى الحياة. 464 00:24:20,750 --> 00:24:22,375 ‫- حب مدى الحياة. ‫- حب مدى الحياة. 465 00:24:23,000 --> 00:24:25,375 ‫- حب مدى الحياة. ‫- حب مدى الحياة. 466 00:24:32,375 --> 00:24:34,375 ‫- نعم؟ ‫- أتعرفين أمرًا؟ 467 00:24:34,917 --> 00:24:36,667 ‫إن كان الصراخ يُوقع الناس في الحب، 468 00:24:36,958 --> 00:24:38,375 ‫فما كانت لتحدث حربان عالميتان. 469 00:24:38,833 --> 00:24:40,917 ‫ولكان "إيران" و"العراق" حليفين. 470 00:24:41,292 --> 00:24:43,292 ‫لكن هل حدث ذلك؟ لا. 471 00:24:43,625 --> 00:24:46,250 ‫الصراخ بشيء صحيح لا يجعله خاطئًا. 472 00:24:47,167 --> 00:24:50,167 ‫لكن صحيح، سيفسد عملك. 473 00:24:51,000 --> 00:24:53,167 ‫الصراخ لا يسبب إلّا التلوث السمعي. 474 00:24:54,333 --> 00:24:55,917 ‫هذه منطقة عمل مشتركة. 475 00:24:56,583 --> 00:24:59,875 ‫لذا، حافظي على الهدوء رجاءً. 476 00:25:00,958 --> 00:25:03,125 ‫أنت…اخرج. 477 00:25:04,750 --> 00:25:05,917 ‫اخرج! 478 00:25:23,875 --> 00:25:26,042 ‫{\an8}"لعبة فيديو (وار)" 479 00:25:29,625 --> 00:25:31,333 ‫الكافيين ليس الحل لعلمك. 480 00:25:31,750 --> 00:25:32,833 ‫عليك تجربة اليوغا. 481 00:25:35,250 --> 00:25:36,458 ‫"نيرالي" هي المشكلة. 482 00:25:37,042 --> 00:25:38,750 ‫لذا، حري بالحل أن يكون فريدًا. 483 00:25:38,833 --> 00:25:40,000 ‫بحقك يا "كوستي"! 484 00:25:40,583 --> 00:25:41,958 ‫إنها ليست بذلك السوء. 485 00:25:42,542 --> 00:25:45,875 ‫إنها بمثابة عقبة على الطريق ‫تعترض روتينك اليومي. 486 00:25:46,000 --> 00:25:48,125 ‫ستعتاد عليها في النهاية. 487 00:25:48,625 --> 00:25:49,917 ‫بعض العادات قد تقضي عليك. 488 00:25:50,250 --> 00:25:52,125 ‫مثل معاقرة الكحول والتدخين. 489 00:25:52,583 --> 00:25:55,000 ‫والمخدرات و"نيرالي". 490 00:25:55,917 --> 00:25:58,375 ‫إن تحوّلت إلى عادة، فسيُقضى عليّ! 491 00:25:59,083 --> 00:26:01,375 ‫لا أطيقها فحسب! 492 00:26:05,375 --> 00:26:06,625 ‫"كوستي"… 493 00:26:07,542 --> 00:26:08,667 ‫لا عجب أنها عزباء! 494 00:26:08,958 --> 00:26:12,458 ‫لا أحد سيتابعها على وسائل التواصل حتى، ‫فما بالك بمواعدتها! 495 00:26:12,875 --> 00:26:14,167 ‫حتى إن كان لديها حبيب، 496 00:26:14,500 --> 00:26:15,958 ‫فسينتحر. 497 00:26:18,958 --> 00:26:20,333 ‫هذا يكفي يا "كوستي". 498 00:26:22,375 --> 00:26:24,875 ‫لم أمت بعد. هذه البداية فحسب. 499 00:26:31,250 --> 00:26:32,375 ‫مرحبًا يا "نيرالي"! 500 00:26:32,875 --> 00:26:34,125 ‫هل تريدين بعض الشاي؟ 501 00:26:37,583 --> 00:26:38,667 ‫تبًا. 502 00:26:56,458 --> 00:26:58,708 ‫حاولت إيقافك. 503 00:26:59,875 --> 00:27:01,708 ‫كان بوسعك قول اسمها فحسب. 504 00:27:07,625 --> 00:27:09,042 ‫- وبعد؟ ‫- بدأت تبكي. 505 00:27:09,417 --> 00:27:10,417 ‫إنها درامية جدًا! 506 00:27:10,833 --> 00:27:12,875 ‫تصيبني بالصداع. 507 00:27:13,375 --> 00:27:14,708 ‫لا أطيقها. 508 00:27:15,125 --> 00:27:17,958 ‫مكتبها فوضوي وكذلك شعرها. ‫مزاجها عكر دومًا. 509 00:27:18,083 --> 00:27:19,500 ‫إنها مثيرة للشفقة! 510 00:27:20,292 --> 00:27:22,625 ‫كل شيء يتعلّق بها مزعج بشدة! 511 00:27:22,708 --> 00:27:24,292 ‫توقف عن التحدث عنها إذًا. 512 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 ‫عليك أن تهدأ. 513 00:27:27,625 --> 00:27:28,917 ‫حدّثني عن "رونجون". 514 00:27:30,042 --> 00:27:31,208 ‫ماذا عن "رونجون"؟ 515 00:27:32,375 --> 00:27:34,417 ‫ما زالت تضاجع رئيسها في العمل. ماذا أيضًا؟ 516 00:27:34,708 --> 00:27:37,042 ‫كيف لك أن تعرف أنها ما زالت ‫تضاجع رئيسها في العمل؟ 517 00:27:37,958 --> 00:27:40,167 ‫- هل تحدثت إليها؟ ‫- طبعًا لا. 518 00:27:40,500 --> 00:27:41,500 ‫عمي. 519 00:27:41,917 --> 00:27:42,958 ‫أخبرني والدها. 520 00:27:43,875 --> 00:27:45,042 ‫أخبرك والدها؟ 521 00:27:47,458 --> 00:27:48,833 ‫وحتى إن تحدثت إلى "رونجون"، 522 00:27:49,208 --> 00:27:50,250 ‫فماذا عساي أسألها؟ 523 00:27:50,333 --> 00:27:52,667 ‫"مرحبًا يا (رونجون). ‫أما زلت تضاجعين رئيسك في العمل؟" 524 00:27:53,167 --> 00:27:54,583 ‫ليس موضوعًا للتحدث فيه بشكل عابر. 525 00:27:55,792 --> 00:27:57,000 ‫هل تعرف أمها كذلك؟ 526 00:28:00,792 --> 00:28:03,000 ‫تفضّل، لم لا تتصل بها وتسألها؟ 527 00:28:03,958 --> 00:28:05,750 ‫"نيرالي"، قريبي "كريش" 528 00:28:05,958 --> 00:28:09,375 ‫انتقل إلى "مومباي" من "واي إس إكس". ‫لم لا تأخذينه في جولة في المدينة؟ 529 00:28:12,542 --> 00:28:14,333 ‫لم أذهب قط إلى بوابة "الهند". 530 00:28:16,417 --> 00:28:18,542 ‫عند بوابة "الهند" قمت أنا و"فارون"… 531 00:28:19,042 --> 00:28:22,458 ‫بالتقاط أول صورة ذاتية بوسم من دون فلتر. 532 00:28:24,583 --> 00:28:26,167 ‫لن يفلح الأمر يا خالة "بوسي". 533 00:28:26,708 --> 00:28:27,875 ‫جرّبي شيئًا آخر رجاءً. 534 00:28:28,167 --> 00:28:31,292 ‫أحد أبناء أصدقاء "فينيت" ‫قادم إلى "مومباي" من "نيوجيرسي" كذلك. 535 00:28:32,125 --> 00:28:33,500 ‫أظن أن علينا الذهاب للرقص. 536 00:28:36,625 --> 00:28:38,875 ‫لا، لا يمكنني الرقص. 537 00:28:39,125 --> 00:28:41,208 ‫لم يحب "فارون" الرقص، لذا… 538 00:28:41,417 --> 00:28:43,625 ‫اعتزلت الرقص كذلك. الآن أنا… 539 00:28:44,333 --> 00:28:46,042 ‫أصبحت أرقص بغرابة. 540 00:28:46,500 --> 00:28:47,667 ‫لذا… 541 00:28:49,458 --> 00:28:51,625 ‫أعني، جرّبي ملابس مختلفة. 542 00:28:52,125 --> 00:28:54,083 ‫لست مهتمة بالخروج في موعد مع شباب. 543 00:28:54,333 --> 00:28:56,042 ‫ما خطبك يا "نيرالي"؟ 544 00:28:56,375 --> 00:28:57,875 ‫كيف لمدبرة زواج أن تظل عزباء؟ 545 00:28:57,958 --> 00:29:01,625 ‫ألن يكون غريبًا إن لم يستخدم ‫"موكيش أمباني" شريحة اتصال "جيو"؟ 546 00:29:01,708 --> 00:29:03,958 ‫لا يمكنني المخاطرة بالإصابة بالسكري ‫لمجرد امتلاكي لمتجر حلوى. 547 00:29:04,250 --> 00:29:05,333 ‫فضلًا عن… 548 00:29:05,542 --> 00:29:08,333 ‫"لا يمكنني نسيان (فارون)!" 549 00:29:09,292 --> 00:29:11,042 ‫علينا مواكبة العالم. 550 00:29:11,667 --> 00:29:14,875 ‫الشركات مثل "أمازون" و"فليبكارت" ‫و"سنابديل" استحوذت على العالم. 551 00:29:15,375 --> 00:29:16,667 ‫يعتمد الناس عليها في التسوّق. 552 00:29:17,000 --> 00:29:18,500 ‫يثقون بمقولة "استخدم الشيء وتخلّص منه." 553 00:29:19,208 --> 00:29:20,542 ‫إن كنت لا تحبين زوجك، 554 00:29:20,958 --> 00:29:21,833 ‫فتطلّقي. 555 00:29:21,917 --> 00:29:23,917 ‫إن كنت على وشك أداء الهبوط المظلي واكتشفت 556 00:29:24,833 --> 00:29:27,333 ‫أن ثلاثًا من أصل أربع مظلات لا تُفتح… 557 00:29:27,917 --> 00:29:29,042 ‫فهل ستقفز بالمظلة؟ 558 00:29:30,667 --> 00:29:31,583 ‫لن تفعل. 559 00:29:31,667 --> 00:29:32,875 ‫علاقتك أنت و"بريتي" مختلفة. 560 00:29:33,250 --> 00:29:35,833 ‫علاقتكما فريدة. 561 00:29:36,375 --> 00:29:37,750 ‫ماذا عنك؟ 562 00:29:40,583 --> 00:29:41,875 ‫إلى متى ستتجنب الأمر؟ 563 00:29:42,500 --> 00:29:43,625 ‫افعلها وانتهي. 564 00:29:45,583 --> 00:29:46,667 ‫انسي الماضي… 565 00:29:47,042 --> 00:29:48,583 ‫وثقي بمستقبلك. 566 00:29:50,167 --> 00:29:53,375 ‫يظن الجميع أن المضي قدمًا سهل. 567 00:29:54,875 --> 00:29:58,792 ‫لكن يبدو أنني عاجزة ‫عن إزالة "فارون" من رأسي! 568 00:30:00,292 --> 00:30:03,208 ‫أصبحت سخيفة منذ غادر. 569 00:30:03,750 --> 00:30:04,875 ‫انظري إليّ! 570 00:30:05,333 --> 00:30:08,250 ‫كوني أرتدي ملابس جميلة وأحتفل لا يعني 571 00:30:08,333 --> 00:30:09,875 ‫أنني نسيت والدك. 572 00:30:11,083 --> 00:30:13,708 ‫هل كان ليريدني أن أنبذ العالم؟ 573 00:30:15,458 --> 00:30:19,042 ‫خلاصة القول إننا نعيش مرة واحدة… 574 00:30:19,458 --> 00:30:20,875 ‫وعلينا أن نستمتع بحياتنا بأقصى قدر. 575 00:30:21,083 --> 00:30:23,125 ‫لكن كيف له أن يغادر ببساطة؟ 576 00:30:24,417 --> 00:30:25,542 ‫نعرف بعضنا منذ المدرسة. 577 00:30:26,167 --> 00:30:27,292 ‫وذهبنا إلى الكلية معًا. 578 00:30:28,167 --> 00:30:29,667 ‫كنا نعيش معًا لثلاث سنوات. 579 00:30:31,667 --> 00:30:34,167 ‫كان يفهمني أكثر مما أفهم نفسي. 580 00:30:35,500 --> 00:30:37,458 ‫وذات يوم، غادر فجأة. 581 00:30:49,417 --> 00:30:50,875 ‫لم لا تضاجعين أحدًا؟ 582 00:30:51,542 --> 00:30:52,667 ‫أمي! 583 00:30:56,708 --> 00:30:57,833 ‫لكن… 584 00:30:58,042 --> 00:31:00,333 ‫ماذا لو أنه برغم أن نسبة التوافق ‫90 بالمئة… 585 00:31:00,875 --> 00:31:03,500 ‫إلا أنني لست منجذبة إليه جسديًا؟ 586 00:31:03,792 --> 00:31:04,750 ‫طبعًا. 587 00:31:04,958 --> 00:31:06,500 ‫التناغم بين شخصين مهم. 588 00:31:07,083 --> 00:31:09,875 ‫لذا سأجري اختبارًا عمليًا يوم السبت. 589 00:31:10,042 --> 00:31:12,708 ‫إنه اختبار فرمون بعصب العينين. ‫احرصا على القدوم. 590 00:31:13,292 --> 00:31:15,583 ‫يمكنك معرفة ‫إن كان هناك تناغم بينكما أو لا. 591 00:31:15,750 --> 00:31:18,750 ‫كيمياء؟ الكيمياء لعبتي! 592 00:31:18,833 --> 00:31:22,500 ‫وأحياء وفيزياء، لديّ كل شيء يا "كوستي"! ‫انتهى كل شيء الآن! 593 00:31:22,833 --> 00:31:24,500 ‫"(رونجون)" 594 00:31:28,708 --> 00:31:30,042 ‫"أرجوك يا (كوستي)! انتهت علاقتنا!" 595 00:31:30,125 --> 00:31:31,583 ‫"تتجنبي. ليس صحيحًا. سآتي الآن. انتظر!" 596 00:31:31,792 --> 00:31:33,000 ‫تبًا! 597 00:31:40,167 --> 00:31:41,792 ‫ماذا أصابه؟ 598 00:31:52,958 --> 00:31:54,125 ‫"سيرينا"! 599 00:31:54,625 --> 00:31:56,000 ‫إنها ليست هنا كذلك. 600 00:31:56,875 --> 00:31:58,917 ‫أين "كوستي"؟ 601 00:31:59,625 --> 00:32:02,708 ‫- أين يختبئ؟ ‫- ذهب من ذلك الاتجاه. 602 00:32:03,125 --> 00:32:04,375 ‫علمت ذلك! 603 00:32:04,708 --> 00:32:06,417 ‫لن يتغيّر هذا الرجل أبدًا. 604 00:32:07,708 --> 00:32:08,792 ‫"سيرينا"… 605 00:32:09,333 --> 00:32:11,042 ‫- مرحبًا يا سيدتي. ‫- هل هرب "كوستي"؟ 606 00:32:11,292 --> 00:32:14,333 ‫- في الواقع، خرج لقضاء مسألة عمل. ‫- عمل؟ 607 00:32:16,000 --> 00:32:18,083 ‫إنه محامي وكاذب. 608 00:32:18,333 --> 00:32:21,000 ‫اقترفت أكبر غلطة في حياتي بوثوقي به. 609 00:32:21,083 --> 00:32:24,167 ‫دافعه وشغله الشاغل إفساد حياة الناس. 610 00:32:24,750 --> 00:32:27,083 ‫لنر إلى متى سيختبئ مني. 611 00:32:27,500 --> 00:32:29,625 ‫أحمق متعجرف متهرّب. 612 00:32:29,833 --> 00:32:31,792 ‫تعرفينه جيدًا. 613 00:32:32,625 --> 00:32:34,667 ‫- ومن تكونين؟ ‫- "نيرالي". 614 00:32:35,167 --> 00:32:36,500 ‫هذا مكتبي. 615 00:32:37,125 --> 00:32:39,292 ‫- أتريدين بعض القهوة؟ ‫- أجل، طبعًا. 616 00:32:40,000 --> 00:32:41,167 ‫هل من شيء عاجل؟ 617 00:32:41,708 --> 00:32:42,625 ‫إنها قضية طلاق. 618 00:32:42,792 --> 00:32:43,708 ‫من سيتطلّق؟ 619 00:32:43,833 --> 00:32:45,875 ‫أنا و"كوستي". 620 00:32:46,000 --> 00:32:47,125 ‫ماذا؟ 621 00:32:47,333 --> 00:32:49,750 ‫أنا "رونجون تشوغلي"، زوجة "كوستي". 622 00:32:49,917 --> 00:32:52,000 ‫أحاول بجدّ أن أكون طليقته. 623 00:33:03,667 --> 00:33:06,500 ‫طلّقها فحسب يا رجل. ‫افعلها إن كنت تريد أن يستمر زواجي. 624 00:33:08,208 --> 00:33:09,542 ‫لا تطلب "رونجون" أي شيء حتى. 625 00:33:09,625 --> 00:33:12,542 ‫لماذا تحاول أن تكون وسيطًا في مشكلتنا؟ 626 00:33:14,250 --> 00:33:15,667 ‫كيف تعرف ماذا تريد؟ 627 00:33:17,167 --> 00:33:19,125 ‫من أين تصل كل النميمة إلى الرجل؟ 628 00:33:19,417 --> 00:33:20,500 ‫زوجته الموسوعة. 629 00:33:22,417 --> 00:33:24,125 ‫ما زالت "رونجون" تتواصل مع "بريتي". 630 00:33:25,042 --> 00:33:26,292 ‫طبعًا. 631 00:33:31,583 --> 00:33:34,333 ‫- طلّقها فحسب رجاءً يا رجل. ‫- لن أفعل. 632 00:33:35,042 --> 00:33:36,875 ‫أريد أن تعاني "رونجون". 633 00:33:37,292 --> 00:33:40,167 ‫أنت من تعاني طوال الأربع سنوات الماضية. 634 00:33:41,958 --> 00:33:43,125 ‫هراء! 635 00:33:43,833 --> 00:33:44,833 ‫أنا أعاني؟ 636 00:33:48,125 --> 00:33:49,042 ‫قبول. 637 00:33:49,208 --> 00:33:50,125 ‫قبول. 638 00:33:50,417 --> 00:33:51,417 ‫قبول. 639 00:33:51,833 --> 00:33:52,875 ‫تطابق تلو الآخر. 640 00:33:53,458 --> 00:33:54,500 ‫لديّ كل ما أحتاج إليه. 641 00:33:56,500 --> 00:33:59,375 ‫لا يمكنك التعامل مع حقيقة هجرانها لك. 642 00:34:03,167 --> 00:34:06,375 ‫أما زلت تأمل أن تعود علاقتكما لسابق عهدها؟ 643 00:34:10,333 --> 00:34:11,375 ‫لا يهم أين نحن… 644 00:34:12,042 --> 00:34:14,125 ‫إنه يريد أن يحدث كل شيء على هواه. 645 00:34:14,708 --> 00:34:16,333 ‫يا له من أحمق متطلّب! 646 00:34:16,792 --> 00:34:18,958 ‫مثلًا، أنا أحب القهوة سادة. 647 00:34:19,583 --> 00:34:21,167 ‫لكن "كوستي" يحبها بالحليب. 648 00:34:21,750 --> 00:34:24,667 ‫ملعقتان من الحليب منزوع الدسم. 649 00:34:25,250 --> 00:34:28,250 ‫يصبح الوضع سيئًا إن أخطأ أحدهم في طلبه. 650 00:34:28,500 --> 00:34:30,792 ‫هذا ليس ما طلبته. ماذا أخبرتك؟ 651 00:34:31,083 --> 00:34:34,208 ‫قهوة سادة عليها ‫ملعقتين من الحليب منزوع الدسم. 652 00:34:34,417 --> 00:34:36,542 ‫ملعقتان فحسب من الحليب منزوع الدسم. مفهوم؟ 653 00:34:36,792 --> 00:34:37,667 ‫آسف يا سيدي. 654 00:34:39,333 --> 00:34:41,250 ‫لا بد أن تكون القهوة مثالية. 655 00:34:42,167 --> 00:34:43,042 ‫أجل. 656 00:34:43,333 --> 00:34:45,375 ‫كما ذكرت مرة في "بارسي" 657 00:34:45,625 --> 00:34:48,833 ‫أن وقوع حبّة هيل تحت ضرسك ‫تترك طعمًا فظيعًا في الفم. 658 00:34:49,208 --> 00:34:50,875 ‫لم ينسها من وقتها. 659 00:34:51,375 --> 00:34:53,250 ‫في كل مرة نذهب إلى مطعم، 660 00:34:53,417 --> 00:34:56,375 ‫يُخرج كل قطع التوابل من وجباته. 661 00:34:56,500 --> 00:34:57,708 ‫سيستغرق الأمر قليلًا. 662 00:34:58,417 --> 00:35:02,083 ‫لا يهمه إن كنت أتضوّر جوعًا ‫أو إن أصبح الطعام باردًا. 663 00:35:02,250 --> 00:35:03,833 ‫في مرة، كنت جائعة جدًا 664 00:35:04,042 --> 00:35:06,583 ‫لدرجة أنني أكلت زهور الزينة مع البصل. 665 00:35:06,708 --> 00:35:07,708 ‫تخيّلي هذا فحسب. 666 00:35:09,292 --> 00:35:11,167 ‫وإليك المزيد، يريد الطهو في المنزل! 667 00:35:12,542 --> 00:35:14,542 ‫"كوستي" يطهو في المنزل؟ 668 00:35:14,708 --> 00:35:18,542 ‫يحب الطبخ في المطبخ ‫وغير مسموح لي أن أساعده. 669 00:35:21,292 --> 00:35:24,792 ‫في هذه الأثناء، يمكنك الذهاب للتسوّق ‫أو مشاهدة التلفاز أو فعل ما تريدين. 670 00:35:25,417 --> 00:35:28,625 ‫سيُسمح لك بدخول المطبخ حين ينتهي من الطهو. 671 00:35:34,417 --> 00:35:36,875 ‫يعدّ طعامًا مذهلًا لكنه يعدّه بمفرده. 672 00:35:37,292 --> 00:35:38,667 ‫لديه هوس بالطهو. 673 00:35:39,667 --> 00:35:41,875 ‫"كوستي" رجل غريب الأطوار. 674 00:35:42,792 --> 00:35:43,750 ‫لعلمك، 675 00:35:44,000 --> 00:35:46,292 ‫كان "كوستي" أصغر زميل في "نير آند نير"… 676 00:35:46,708 --> 00:35:48,042 ‫أكبر شركة محاماة في "بومباي". 677 00:35:48,458 --> 00:35:49,708 ‫ذات مرة، 678 00:35:50,000 --> 00:35:53,083 ‫امرأة أجبرها والدها على الكذب في المحكمة 679 00:35:53,333 --> 00:35:55,083 ‫لقول إن زوجها صفعها. 680 00:35:55,875 --> 00:35:57,208 ‫لكن "كوستي" ترك القضية. 681 00:35:57,292 --> 00:36:00,125 ‫كيف تترك القضية في منتصفها هكذا؟ 682 00:36:00,708 --> 00:36:02,917 ‫قد يكون القانون أعمى، لكنني لست كذلك. 683 00:36:03,708 --> 00:36:06,000 ‫لن أدعم ادّعاءً كاذبًا. 684 00:36:06,667 --> 00:36:08,000 ‫عليك أن تخجلي من نفسك. 685 00:36:08,583 --> 00:36:09,917 ‫فعلت ما فعلته… 686 00:36:11,083 --> 00:36:12,625 ‫لكن "كوستي" ترك القضية. 687 00:36:13,125 --> 00:36:15,750 ‫وعلاوةً على ذلك، تشاجر مع شركة المحاماة. 688 00:36:26,458 --> 00:36:29,333 ‫لكن لا بد من وجود سبب لزواجكما. 689 00:36:29,458 --> 00:36:30,500 ‫رباه! 690 00:36:30,958 --> 00:36:32,583 ‫"كوستي" رومانسي جدًا. 691 00:36:33,792 --> 00:36:36,375 ‫أحيانًا يكون رومانسيًا ‫أكثر من "شاه روخ خان". 692 00:36:36,875 --> 00:36:38,875 ‫"شاه روخ خان" في أفلام "دار" و"أنجام"؟ 693 00:36:39,000 --> 00:36:40,208 ‫لا يا "نيرالي". 694 00:36:41,000 --> 00:36:43,833 ‫"كوستي" يتمتع بقلب رومانسي. 695 00:36:44,875 --> 00:36:47,583 ‫وأحيانًا يعبّر عن حبه بنصفه السفلي. 696 00:36:48,083 --> 00:36:49,333 ‫يكفي يا "رونجون". 697 00:36:49,917 --> 00:36:54,458 ‫أقوم بحمية غذائية قاسية ‫وتتحدثين عن طاه محترف! 698 00:36:55,125 --> 00:36:56,167 ‫استرخي! 699 00:36:56,375 --> 00:36:59,417 ‫أتحدث عن حركاته في الرقص وليس الجنس. 700 00:37:01,042 --> 00:37:03,667 ‫بالنسبة إلى شخص غريب الأطوار، ‫فهو بارع جدًا في الرقص. 701 00:37:04,708 --> 00:37:06,583 ‫رقص رقصة خاصة 702 00:37:07,750 --> 00:37:09,042 ‫في عيد ميلادي. 703 00:37:09,125 --> 00:37:14,625 ‫{\an8}"عيد ميلاد سعيد" 704 00:37:17,750 --> 00:37:20,500 ‫خطط "كوستي" لمبادرة رومانسية من أجلي… 705 00:37:21,333 --> 00:37:22,375 ‫وقمت بخيانته. 706 00:37:30,375 --> 00:37:31,333 ‫لعلمك يا "نيرالي"… 707 00:37:32,708 --> 00:37:34,250 ‫عندما ترك "كوستي" وظيفته… 708 00:37:35,708 --> 00:37:37,708 ‫بدأت تزداد خلافاتنا. 709 00:37:39,083 --> 00:37:40,208 ‫منذ كنت صغيرة، 710 00:37:40,458 --> 00:37:43,958 ‫أردت حياة جميلة ‫أستطيع فيها السفر ورؤية العالم. 711 00:37:44,958 --> 00:37:45,875 ‫لكن "كوستي"… 712 00:37:46,208 --> 00:37:47,958 ‫يمكنه أن يكون سعيدًا في مكتبه. 713 00:37:52,292 --> 00:37:54,125 ‫ما نريده من الحياة مختلف. 714 00:37:55,083 --> 00:37:58,208 ‫{\an8}"ممنوع التعدي" 715 00:37:58,417 --> 00:37:59,792 ‫أتعرفين؟ 716 00:38:01,708 --> 00:38:04,958 ‫أظن فعلًا أنه ما زلت لعلاقتكما فرصة. 717 00:38:05,417 --> 00:38:06,542 ‫مستحيل! 718 00:38:07,958 --> 00:38:09,083 ‫مستحيل يا "نيرالي". 719 00:38:10,333 --> 00:38:12,958 ‫"كوستي" مصاب بوسواس قهري ‫ويُصاب بالغضب ويتعلّق بالأشياء. 720 00:38:13,792 --> 00:38:14,958 ‫يكره الخسارة. 721 00:38:21,000 --> 00:38:24,208 ‫لا أظن أنه سيعود قريبًا يا سيدة "رونجون". 722 00:38:27,125 --> 00:38:28,042 ‫"نيرالي"… 723 00:38:29,292 --> 00:38:30,917 ‫هلّا تتحدثين مع "كوستي" لخاطري. 724 00:38:31,917 --> 00:38:32,917 ‫أتحدث إلى "كوستي"؟ 725 00:38:33,417 --> 00:38:36,500 ‫إنه يكرهني بشدة. مستحيل. 726 00:38:37,583 --> 00:38:39,458 ‫أنصتي، عندي طائرة لألحق بها. 727 00:38:40,250 --> 00:38:41,625 ‫أرجوك؟ 728 00:38:51,250 --> 00:38:52,458 ‫الساعة الـ8. 729 00:38:54,125 --> 00:38:55,167 ‫أُطفئت الأضواء. 730 00:38:56,000 --> 00:38:57,042 ‫متأكد أن الجميع رحلوا. 731 00:38:57,375 --> 00:38:58,958 ‫سأصعد لآخذ حاسوبي المحمول. 732 00:39:13,208 --> 00:39:14,208 ‫مرحبًا. 733 00:39:15,000 --> 00:39:16,167 ‫كانت زوجتك هنا. 734 00:39:16,667 --> 00:39:19,333 ‫بقت هنا فترة. وتناولنا القوة وتحدثنا. 735 00:39:19,583 --> 00:39:21,708 ‫عليّ القول إنها شخص صريح وصادق. 736 00:39:24,500 --> 00:39:27,750 ‫كانت غاضبة بشدة. ‫حاولت التحدث معها بالمنطق… 737 00:39:28,000 --> 00:39:29,333 ‫لكنها طلبت مني التحدث معك. 738 00:39:31,208 --> 00:39:32,417 ‫اهتمي بشؤونك. 739 00:39:34,625 --> 00:39:37,750 ‫حدثتني عنك وعن زواجكما كثيرًا. 740 00:39:37,958 --> 00:39:41,250 ‫عن عاداتك المتزمتة في الأكل ‫والرقص والطلاق. 741 00:39:42,083 --> 00:39:43,125 ‫اذهبي… 742 00:39:43,667 --> 00:39:44,792 ‫إلى الجحيم. 743 00:39:51,042 --> 00:39:52,083 ‫يا للهول! 744 00:39:52,375 --> 00:39:53,917 ‫من تحسب "رونجون" نفسها؟ 745 00:39:54,958 --> 00:39:57,333 ‫لماذا تتحدث إلى عدوّتي عن حياتنا الشخصية؟ 746 00:39:59,833 --> 00:40:01,417 ‫لا أحد يعلم بماذا أخبرتها! 747 00:40:04,625 --> 00:40:08,792 ‫حسنًا، حاولت. أخبرتك أنه يكرهني بشدة. 748 00:40:10,875 --> 00:40:11,875 ‫إنها… 749 00:40:11,958 --> 00:40:15,417 ‫تميل "رونجون" للمبالغة في المشاركة ‫وتتحدث بلا توقف! 750 00:40:16,083 --> 00:40:18,042 ‫- هل ما زالت "رونجون" في الأعلى؟ ‫- لا. 751 00:40:18,625 --> 00:40:19,583 ‫كانت "نيرالي" في الأعلى. 752 00:40:20,542 --> 00:40:23,917 ‫يبدو أن الاثنتين تحدثتا عني بالسوء. 753 00:40:24,375 --> 00:40:25,417 ‫تبًا! 754 00:40:26,958 --> 00:40:28,042 ‫برويّة. 755 00:40:33,625 --> 00:40:34,792 ‫اشتر سيارة جديدة! 756 00:40:35,917 --> 00:40:37,750 ‫انتظروا! 757 00:40:46,875 --> 00:40:47,917 ‫هيا… 758 00:40:49,208 --> 00:40:50,167 ‫هيا! 759 00:40:50,417 --> 00:40:52,250 ‫أكرهها! 760 00:40:55,708 --> 00:40:56,583 ‫تهانيّ. 761 00:40:56,708 --> 00:40:59,292 ‫"كوستيك تشوغلي" إحداث الطلاق بين الأزواج. 762 00:41:29,458 --> 00:41:31,000 ‫- فاشل. ‫- وقحة. 763 00:41:31,125 --> 00:41:32,958 ‫"كوستيك" الأحمق اللعين. 764 00:41:33,125 --> 00:41:34,250 ‫لا فائدة منك. 765 00:41:34,875 --> 00:41:35,875 ‫سام. متغطرس. 766 00:41:39,708 --> 00:41:42,875 ‫"صبّارة (كوستيك)" 767 00:41:50,625 --> 00:41:51,708 ‫{\an8}"الزواج هلاك" 768 00:42:15,375 --> 00:42:18,333 ‫جميل. سنشرب خمسة منها. 769 00:42:26,542 --> 00:42:28,917 ‫ماذا إن كان راقصًا؟ 770 00:42:29,917 --> 00:42:31,250 ‫أنا موهوبة كذلك. 771 00:42:32,458 --> 00:42:34,667 ‫حصص "كبير" لتعليم الرقص. 772 00:42:35,167 --> 00:42:36,417 ‫لنفعلها. 773 00:42:37,708 --> 00:42:39,083 ‫لا. 774 00:42:41,125 --> 00:42:42,292 ‫فكرة سيئة. 775 00:42:48,042 --> 00:42:53,792 ‫"أنا ثمل من حبك 776 00:42:53,958 --> 00:43:00,083 ‫أنا ثمل من حبك، أجل 777 00:43:00,500 --> 00:43:06,125 ‫أنا ثمل من حبك، أجل 778 00:43:06,375 --> 00:43:12,292 ‫أنا ثمل من حبك، أجل، رباه! 779 00:43:12,458 --> 00:43:17,208 ‫أنا ثمل من حبك" 780 00:43:18,667 --> 00:43:19,875 ‫"كوستي"… 781 00:43:20,583 --> 00:43:22,875 ‫لماذا أخرجت هذه الفتاة في الصباح الباكر؟ 782 00:43:23,083 --> 00:43:24,542 ‫لم تعرّفني عليها حتى. 783 00:43:27,083 --> 00:43:29,083 ‫رأيتها إذًا. 784 00:43:29,250 --> 00:43:32,417 ‫رأيتها من النافذة عندما كان يودّعها. 785 00:43:33,792 --> 00:43:35,375 ‫كانت مثيرة جدًا! 786 00:43:35,833 --> 00:43:37,000 ‫أين عثرت عليها؟ 787 00:43:37,375 --> 00:43:38,750 ‫على تطبيق المواعدة. 788 00:43:39,125 --> 00:43:40,958 ‫تطبيق مواعدة! رائع. 789 00:43:41,125 --> 00:43:42,917 ‫أليس هذا رائعًا يا "غريش"؟ 790 00:43:43,250 --> 00:43:44,792 ‫في منتهى الروعة. 791 00:43:45,125 --> 00:43:47,833 ‫أولًا، هجرته زوجته. 792 00:43:48,500 --> 00:43:50,625 ‫والآن، هذا الرجل 793 00:43:50,792 --> 00:43:53,208 ‫عضو مميز في تطبيق مواعدة. 794 00:43:53,500 --> 00:43:54,458 ‫نخبك! 795 00:43:55,083 --> 00:43:56,375 ‫علمت ذلك. 796 00:43:57,083 --> 00:43:58,750 ‫علمت ذلك. 797 00:43:59,083 --> 00:44:00,542 ‫ماذا تريد؟ 798 00:44:01,208 --> 00:44:03,833 ‫أتريدني أن أهجرك كذلك ‫حتى تحظى ببعض المتعة؟ 799 00:44:04,042 --> 00:44:05,250 ‫"بريتي"… 800 00:44:05,417 --> 00:44:07,208 ‫- كنا نتحدث عني أنا… ‫- تبًا لك! 801 00:44:08,208 --> 00:44:09,333 ‫ماذا تعلّمه؟ 802 00:44:10,500 --> 00:44:12,375 ‫لماذا تفسد رجلًا متزوجًا سعيدًا؟ 803 00:44:12,458 --> 00:44:14,125 ‫- هذا ليس صحيحًا. ‫- لا تدافع عنه! 804 00:44:14,292 --> 00:44:15,250 ‫حسنًا. 805 00:44:15,583 --> 00:44:17,708 ‫إنه صديقي كذلك. يمكنني مشاجرته كما أريد. 806 00:44:19,750 --> 00:44:22,333 ‫حياتي الجنسية متوقفة بسببك. 807 00:44:23,083 --> 00:44:24,708 ‫والآن تفسد زواجي. 808 00:44:26,208 --> 00:44:28,917 ‫إيّاك أن تعلّمه أمورًا منحطّة. 809 00:44:29,833 --> 00:44:32,958 ‫"أنا ثمل من حبك…" 810 00:44:33,042 --> 00:44:34,417 ‫- اخرسي! ‫- "أنا ثمل" 811 00:44:34,542 --> 00:44:36,125 ‫تجاهلها فحسب يا سيدي. توقف رجاءً. 812 00:44:36,250 --> 00:44:37,708 ‫"أنا ثمل!" 813 00:44:40,958 --> 00:44:43,250 ‫"نيرالي"، افعلي ما تريدين. 814 00:44:43,750 --> 00:44:45,750 ‫لكن لا ترقصي أبدًا وأنت ثملة. 815 00:44:46,542 --> 00:44:49,333 ‫تفكرين كثيرًا في "كوستي". 816 00:44:50,167 --> 00:44:53,667 ‫لا يمكنني التفكير بشكل صائب ‫وكل شيء في وضع فوضوي. 817 00:44:54,292 --> 00:44:56,208 ‫إنك تتحدثين عنه مجددًا. 818 00:44:58,000 --> 00:45:00,667 ‫لم تتحدثي عن "فارون" ‫طوال الأربع ساعات الماضية. 819 00:45:01,708 --> 00:45:02,667 ‫سجّلت رقمًا قياسيًا. 820 00:45:04,000 --> 00:45:05,292 ‫عليك شكر "كوستي". 821 00:45:05,708 --> 00:45:07,417 ‫لماذا عساي أشكره؟ 822 00:45:07,708 --> 00:45:10,292 ‫لأنك لم تفعلي أي شيء طوال الليل ‫إلّا الحديث عنه. 823 00:45:10,667 --> 00:45:11,792 ‫حقًا؟ 824 00:45:12,125 --> 00:45:13,625 ‫حسنًا. لا بأس. 825 00:45:14,583 --> 00:45:15,667 ‫الغلطة غلطتي. 826 00:45:16,708 --> 00:45:19,417 ‫يكفي دراما هذه الليلة. 827 00:45:19,500 --> 00:45:20,792 ‫أين هاتفي؟ 828 00:45:21,125 --> 00:45:23,542 ‫سيدتي! تركت هاتفك هنا. 829 00:45:33,083 --> 00:45:34,542 ‫رفض مكالمتي! 830 00:45:42,250 --> 00:45:44,333 ‫هذا الوغد فعلها مجددًا. 831 00:45:44,750 --> 00:45:45,917 ‫"(كوستيك تشوغلي)" 832 00:45:46,000 --> 00:45:46,917 ‫أيها… 833 00:45:47,458 --> 00:45:49,417 ‫أجب على المكالمة. لا بد أنها فتاة ما. 834 00:45:50,500 --> 00:45:52,792 ‫"كوستيك تشوغلي" اللعين. 835 00:45:56,583 --> 00:45:57,917 ‫أنت منافق. 836 00:45:58,792 --> 00:46:00,333 ‫إنسان مزيّف! 837 00:46:01,333 --> 00:46:03,167 ‫تطلّق أعدادًا غفيرة 838 00:46:03,417 --> 00:46:06,083 ‫لكنك خائف من طلاقك! 839 00:46:06,500 --> 00:46:08,083 ‫- "نيرالي"! ‫- اصمتي. 840 00:46:08,583 --> 00:46:10,917 ‫تخبر الجميع أن الزواج مهلك. 841 00:46:11,000 --> 00:46:12,958 ‫لكنك لست مستعدًا لإنهاء زواجك! 842 00:46:13,042 --> 00:46:15,417 ‫"نيرالي"، ما خطبك؟ 843 00:46:15,500 --> 00:46:16,792 ‫ماذا تفعلين؟ 844 00:46:17,000 --> 00:46:18,542 ‫"نيرالي"! 845 00:46:20,750 --> 00:46:22,000 ‫"نيرالي"، توقفي! 846 00:46:22,208 --> 00:46:25,500 ‫"نيرالي"، أيتها الحمقاء! ماذا تفعلين؟ 847 00:46:27,833 --> 00:46:29,625 ‫إذًا، كما كنت أقول… 848 00:46:30,458 --> 00:46:32,000 ‫ثمة تناقض في كل ما تفعله. 849 00:46:32,750 --> 00:46:34,375 ‫تحسب نفسك شخصًا مذهلًا، صحيح؟ 850 00:46:34,917 --> 00:46:36,792 ‫وتمشي في الأنحاء وكأنك مسيطر على كل شيء. 851 00:46:38,583 --> 00:46:39,750 ‫أنت ضعيف. 852 00:46:40,625 --> 00:46:42,958 ‫أنت جبان لعين. 853 00:46:46,375 --> 00:46:49,125 ‫الفتاة تخبره بأشياء ‫يعجز صديقاه عن إخباره بها. 854 00:46:49,750 --> 00:46:51,167 ‫من هذه الفتاة؟ 855 00:46:51,958 --> 00:46:54,792 ‫وهل تعتبر نفسك طاه متميّز؟ 856 00:46:54,958 --> 00:46:56,875 ‫أنا متأكدة أن طعامك مذاقه سيئ. 857 00:46:56,958 --> 00:46:59,042 ‫يتقيّأ كل من يأكله بالتأكيد! ‫هل تعرف السبب؟ 858 00:46:59,125 --> 00:47:02,958 ‫لأنك شخص سيئ جدًا يا سيد "تشوغلي". 859 00:47:03,250 --> 00:47:06,417 ‫توقف عن التصرف وكأنك تعرف الصواب. 860 00:47:06,500 --> 00:47:07,917 ‫أنت فاشل. 861 00:47:09,083 --> 00:47:10,875 ‫لا يمكنك مواجهة مشاعرك، 862 00:47:11,125 --> 00:47:13,000 ‫لكنك تريد حلّ مشاكل الآخرين بتفرقتهم. 863 00:47:15,042 --> 00:47:17,500 ‫الآن بما أن طلاقك على وشك الحدوث، 864 00:47:17,583 --> 00:47:20,917 ‫فهل تدرك أخيرًا قيمة العلاقات؟ 865 00:47:21,000 --> 00:47:24,333 ‫يا "كوستي تشوغلي" السيئ اللعين! 866 00:47:51,333 --> 00:47:52,333 ‫"عار" 867 00:48:54,792 --> 00:48:57,292 ‫تبًا! 868 00:49:28,958 --> 00:49:30,083 ‫"نيرالي"! 869 00:49:33,333 --> 00:49:34,542 ‫"نيرالي"؟ 870 00:49:37,708 --> 00:49:39,292 ‫أجل، لحظة واحدة. 871 00:49:50,500 --> 00:49:52,500 ‫معدن ومعدن. متشابهان. 872 00:49:54,583 --> 00:49:55,958 ‫ما هذا؟ 873 00:49:57,792 --> 00:49:58,875 ‫لم أعد أحتمل! 874 00:50:04,917 --> 00:50:07,083 ‫خشب ومعدن. مختلفان. 875 00:50:08,250 --> 00:50:09,875 ‫لكنه أمر حميد، اتفقنا؟ 876 00:50:10,375 --> 00:50:11,750 ‫هذا لا ينطبق علينا فحسب، 877 00:50:12,125 --> 00:50:13,875 ‫بل على الطبيعة كذلك. 878 00:50:14,750 --> 00:50:16,792 ‫ماذا لو لم تغرب الشمس أبدًا؟ 879 00:50:17,917 --> 00:50:19,833 ‫سيضيع القمر والنجوم. 880 00:50:20,792 --> 00:50:22,375 ‫ولن يكون هناك غسق. 881 00:50:23,542 --> 00:50:25,708 ‫ولن نقول صباح الخير ومساء الخير. 882 00:50:26,875 --> 00:50:28,750 ‫لن يكون هناك لون أسود. 883 00:50:29,417 --> 00:50:32,083 ‫لذا، لا بأس بتضاد شيئين، اتفقنا؟ 884 00:50:35,667 --> 00:50:37,875 ‫لا تدعا فكرة الاختلاف تخيفكما. 885 00:50:39,458 --> 00:50:41,208 ‫الحياة ليست مثالية… 886 00:50:41,750 --> 00:50:42,833 ‫وكذلك الناس. 887 00:50:44,125 --> 00:50:46,833 ‫اختر من يتقبّل عيوبك 888 00:50:47,333 --> 00:50:49,125 ‫ويرغب في البقاء معك. 889 00:50:49,583 --> 00:50:51,292 ‫إن كنتما متشابهين… 890 00:50:52,417 --> 00:50:54,250 ‫فلن يكون هناك جديد. 891 00:50:54,833 --> 00:50:56,333 ‫ستعتادان بعضكما. 892 00:50:57,083 --> 00:50:58,708 ‫لكن إن كنتما مختلفين… 893 00:50:59,375 --> 00:51:02,208 ‫فستواصلان تعلّم أشياء جديدة عن بعضكما. 894 00:51:03,000 --> 00:51:05,708 ‫والعالم الذي تعيشان فيه سيكون جميلًا. 895 00:51:06,333 --> 00:51:07,250 ‫صحيح؟ 896 00:51:07,750 --> 00:51:08,708 ‫صحيح. 897 00:51:19,750 --> 00:51:21,792 ‫- أتسمحين لي بالمساعدة؟ ‫- طبعًا، شكرًا! 898 00:51:22,792 --> 00:51:24,667 ‫رباه! يا لك من رجل محترم! 899 00:51:24,792 --> 00:51:26,708 ‫أمثالك يصعب العثور عليهم. 900 00:51:26,875 --> 00:51:27,875 ‫أنا "كيران". 901 00:51:28,083 --> 00:51:30,083 ‫- مرحبًا! ‫- أمي، إنه من حدّثتك عنه. 902 00:51:30,375 --> 00:51:31,708 ‫"كوستيك تشوغلي". 903 00:51:38,583 --> 00:51:40,792 ‫- تقصد "كوستي" طبعًا. ‫- أجل. 904 00:51:41,500 --> 00:51:42,917 ‫- والدتها؟ ‫- أجل. 905 00:51:43,250 --> 00:51:44,208 ‫لا أصدق. 906 00:51:44,542 --> 00:51:47,292 ‫لا تبدين كوالدتها إطلاقًا. 907 00:51:48,250 --> 00:51:49,292 ‫شكرًا. 908 00:51:50,667 --> 00:51:51,917 ‫ولا عمرك 909 00:51:52,708 --> 00:51:53,958 ‫ولا طباعك. 910 00:51:55,833 --> 00:51:56,958 ‫قهوة؟ 911 00:51:57,292 --> 00:51:59,458 ‫أجل، طبعًا. شكرًا. 912 00:51:59,875 --> 00:52:01,083 ‫تبدين جميلة. 913 00:52:01,250 --> 00:52:02,833 ‫- شكرًا. ‫- ما هذا؟ 914 00:52:03,917 --> 00:52:06,042 ‫- تبدين رائعة. ‫- شكرًا. 915 00:52:07,792 --> 00:52:12,042 ‫ألغ كل مقابلاتك وقضاياك ‫يوم 28 وفرّغ نفسك، اتفقنا؟ 916 00:52:12,708 --> 00:52:14,750 ‫ملابس عادية أم احتفالية أم عمل؟ 917 00:52:15,000 --> 00:52:18,125 ‫إنه حفل عيد ميلادي. البس ما تريد. 918 00:52:18,208 --> 00:52:19,542 ‫هل خططت لحفل بالفعل؟ 919 00:52:20,125 --> 00:52:22,042 ‫عيد ميلادك بعد أسبوعين. 920 00:52:22,375 --> 00:52:25,833 ‫عندما لا يخطط أحد لحفل عيد ميلاد مفاجئ لك ‫فعليك أن تخطط حفلًا لنفسك. 921 00:52:26,000 --> 00:52:29,333 ‫سأحجز كل شيء ‫من قاعة التدريب لمنسّق الأغاني. 922 00:52:29,917 --> 00:52:31,917 ‫أريدك أن تأتي. لن أقبل أعذارًا. 923 00:52:32,083 --> 00:52:34,542 ‫أريد أن تأتوا جميعًا، مفهوم؟ 924 00:52:34,708 --> 00:52:36,042 ‫أمي، إنك تنسين شيئًا. 925 00:52:36,292 --> 00:52:39,458 ‫لم تقومي بدعوة الحارس ولا الحمّال. 926 00:52:39,875 --> 00:52:41,708 ‫سأدعوهما حتى وقتها. 927 00:52:41,917 --> 00:52:43,708 ‫سأتدرّب. 928 00:52:44,125 --> 00:52:47,208 ‫- تدرّبين؟ ‫- أجل! خططت لمسابقة رقص. 929 00:52:47,583 --> 00:52:49,208 ‫ماذا إن كان الراقصون كبارًا في السن؟ 930 00:52:49,333 --> 00:52:51,042 ‫على الأقل سنعلّمهم أحدث الرقصات. 931 00:52:51,250 --> 00:52:53,875 ‫أنا وجماعتي سنقيم حفلًا راقصًا! 932 00:52:53,958 --> 00:52:55,333 ‫ماذا تعنين بجماعتك؟ 933 00:52:55,542 --> 00:52:58,958 ‫أنا وصديقاتي. في النهاية، ‫إنه عيد ميلادي الـ60. 934 00:52:59,250 --> 00:53:01,458 ‫عمرك 60 عامًا؟ 935 00:53:01,708 --> 00:53:02,875 ‫مستحيل! 936 00:53:03,375 --> 00:53:05,042 ‫يستحيل أنك أكبر من 45 عامًا! 937 00:53:06,583 --> 00:53:08,667 ‫في الماضي كانوا يعتبرون أن الألماس ‫أهم شيء للمرأة. 938 00:53:08,833 --> 00:53:11,583 ‫لكن الآن، أصبح البوتكس! 939 00:53:12,708 --> 00:53:16,667 ‫والآن أنت صديقي يا سيد "تشوغلي". ‫لذا، أريدك أن تحضر. 940 00:53:17,292 --> 00:53:19,083 ‫نادني بـ"كوستي" رجاءً. 941 00:53:20,208 --> 00:53:23,083 ‫"كوستي"! أريدك أن تحضر. 942 00:53:23,292 --> 00:53:25,958 ‫طبعًا، يمكنني تعليمك بعض حركات الرقص. 943 00:53:27,583 --> 00:53:30,375 ‫هل من مشكلة بينكما؟ 944 00:53:30,583 --> 00:53:31,458 ‫ماذا؟ 945 00:53:31,792 --> 00:53:34,083 ‫إنكما تتجنبان بعضكما في العمل. 946 00:53:34,875 --> 00:53:37,208 ‫لا أقف بجوارها أصلًا، ‫فما بالك بالسير معها. 947 00:53:37,375 --> 00:53:39,833 ‫لا توجد مشكلة بيني وبين هذا المتكبر. 948 00:53:39,917 --> 00:53:40,917 ‫هل رأيت مكتبها؟ 949 00:53:41,542 --> 00:53:43,333 ‫يبدو كمكب قمامة. 950 00:53:43,667 --> 00:53:45,667 ‫ومكتبك يشبه مقبرة مهجورة. 951 00:53:46,000 --> 00:53:49,042 ‫إن كنت تعتبرينه مقبرة، فعليك التزام الصمت. 952 00:53:49,125 --> 00:53:51,083 ‫لم لا تبقي فمك مغلقًا؟ 953 00:53:51,292 --> 00:53:53,000 ‫لا يمكنك فعل ذلك. 954 00:53:53,208 --> 00:53:54,917 ‫الإناء الخاوي يصدح بأسوأ الأصوات، صحيح؟ 955 00:53:55,083 --> 00:53:57,667 ‫أنت أناء خاو مصنوع من أسوأ المعادن. 956 00:53:57,875 --> 00:53:59,958 ‫لا تتحلّين بذرّة رقي أيتها الفاشلة. 957 00:54:00,250 --> 00:54:01,167 ‫أنت فاشل! 958 00:54:01,250 --> 00:54:05,000 ‫ستكون أكبر فاشل في مسابقة للفشلة! 959 00:54:05,417 --> 00:54:08,042 ‫- ماذا يعني هذا أصلًا؟ ‫- المعذرة! 960 00:54:08,375 --> 00:54:10,542 ‫ضعوا حدًا لشجاركما فورًا. 961 00:54:10,708 --> 00:54:12,875 ‫لن أبكي بصوت عال في عيد ميلادي الـ60. 962 00:54:12,958 --> 00:54:16,792 ‫أريدكما أن تستمعا في حفلي ‫ولا تتشاجرا! مفهوم؟ 963 00:54:17,000 --> 00:54:18,500 ‫- أراك في التدريبات. ‫- حسنًا. 964 00:54:23,792 --> 00:54:25,375 ‫أراك في المصعد. 965 00:54:36,042 --> 00:54:37,750 ‫أخبرتك أنني لا أطيقه. 966 00:54:38,458 --> 00:54:41,000 ‫إنه متغطرس ومتعجرف. 967 00:54:41,583 --> 00:54:43,417 ‫رأيت كيف أهانني، صحيح؟ 968 00:54:44,000 --> 00:54:46,292 ‫رغم ذلك، دعوته إلى الحفل! لماذا؟ 969 00:54:46,750 --> 00:54:49,375 ‫كنت أعمل مدبرة زواج 970 00:54:49,708 --> 00:54:51,167 ‫طوال الـ35 عامًا الماضية. 971 00:54:51,292 --> 00:54:53,625 ‫صدقيني، لم يكن يهينك. 972 00:54:54,667 --> 00:54:57,875 ‫ماذا كان يفعل غير ذلك يا أمي؟ يدافع عني؟ 973 00:54:59,000 --> 00:55:00,000 ‫كيمياء. 974 00:55:00,958 --> 00:55:02,208 ‫رباه! 975 00:55:02,542 --> 00:55:04,208 ‫تفكيرك محدود على شيء واحد يا أمي! 976 00:55:05,917 --> 00:55:07,333 ‫توقفي عن التحدث كطبيبة نفسية. 977 00:55:07,792 --> 00:55:09,708 ‫لا يمكنك تخطي ماضيك حتى. 978 00:55:12,208 --> 00:55:13,250 ‫ماذا؟ 979 00:55:16,333 --> 00:55:19,375 ‫"مساحة عمل، المكتب المشترك" 980 00:55:19,458 --> 00:55:21,375 ‫شكرًا لكم جميعًا على تطوّعكم اليوم. 981 00:55:22,417 --> 00:55:25,750 ‫نحكم على الناس من أعينهم وطريقة تحدثهم. 982 00:55:25,833 --> 00:55:27,792 ‫لكننا نستخدم كل حواسنا. 983 00:55:28,250 --> 00:55:31,500 ‫حاسة الشم والتذوق واللمس والغريزة. 984 00:55:31,625 --> 00:55:33,625 ‫كل شخص منكم له رائحة مميزة. 985 00:55:33,708 --> 00:55:35,708 ‫نستشعر طاقات بعضنا 986 00:55:36,083 --> 00:55:38,333 ‫ونشتم فرمونات بعضنا. 987 00:55:39,000 --> 00:55:41,083 ‫لذا، اليوم سنجري اختبار فرمون. 988 00:55:41,167 --> 00:55:42,542 ‫مرروا هذه يا جماعة. 989 00:55:43,917 --> 00:55:46,042 ‫من أجل تجنّب المشتتات البصرية، 990 00:55:46,167 --> 00:55:48,875 ‫سنعصب أعينكم جميعًا ‫ولن يُسمح لأحد بالتحدث. 991 00:55:49,125 --> 00:55:51,167 ‫الآن خذوا ثلاثة أنفاس عميقة 992 00:55:52,167 --> 00:55:54,125 ‫واشعروا بمن حولكم. 993 00:55:55,208 --> 00:55:56,750 ‫إن جذبكم شيء ما… 994 00:55:57,542 --> 00:55:58,583 ‫فاذهبوا نحوه. 995 00:55:58,667 --> 00:56:00,708 ‫ستعرفون لوحدكم ‫إن كان الشخص الذي تذهبون إليه 996 00:56:00,917 --> 00:56:02,417 ‫ليس راغبًا فيكم. 997 00:56:03,208 --> 00:56:04,292 ‫ركّزوا كثيرًا 998 00:56:04,833 --> 00:56:06,500 ‫على جسدكم وعقلكم… 999 00:56:07,125 --> 00:56:08,250 ‫والإشارات التي يعطيهما لكم. 1000 00:56:08,542 --> 00:56:09,583 ‫هيا يا جماعة. 1001 00:56:59,333 --> 00:57:01,500 ‫لا تتحدثي. تنفسي فحسب. 1002 00:57:14,500 --> 00:57:16,542 ‫مهلًا، ماذا يفعل هنا؟ 1003 00:57:17,125 --> 00:57:20,500 ‫متأسفة جدًا يا "سيرينا". ‫إننا نجري تجربة جديدة و… 1004 00:57:22,833 --> 00:57:24,083 ‫- لا مشكلة. ‫- لا مشكلة. 1005 00:57:25,208 --> 00:57:26,333 ‫حسنًا. 1006 00:57:37,833 --> 00:57:41,292 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ‫ستة، سبعة، تغيير. 1007 00:57:42,667 --> 00:57:43,708 ‫"نيرالي". 1008 00:57:44,542 --> 00:57:45,458 ‫"كوستيك". 1009 00:57:46,625 --> 00:57:47,583 ‫اسمي "كوستي". 1010 00:57:48,292 --> 00:57:49,375 ‫أريد التحدث إليك. 1011 00:57:50,083 --> 00:57:51,167 ‫ماذا تريد الآن؟ 1012 00:57:51,750 --> 00:57:53,750 ‫اسمع، لم آت إلى هنا للشجار، مفهوم؟ 1013 00:57:54,333 --> 00:57:56,583 ‫هذا ما أردت التحدث إليك بشأنه بالضبط. 1014 00:57:57,667 --> 00:58:00,333 ‫قالت "كيران" إنها ستكون ممتنة إن لم نتشاجر 1015 00:58:00,875 --> 00:58:02,083 ‫حتى عيد ميلادها الـ60. 1016 00:58:04,375 --> 00:58:05,375 ‫انظري إليها. 1017 00:58:05,875 --> 00:58:06,958 ‫تبدو سعيدة. 1018 00:58:07,750 --> 00:58:11,375 ‫لخاطرها، دعينا لا نتشاجر ‫حتى عيد ميلادها الـ60. 1019 00:58:12,125 --> 00:58:13,000 ‫أجل. 1020 00:58:14,000 --> 00:58:15,167 ‫لا أمانع ألّا أتشاجر. 1021 00:58:17,083 --> 00:58:18,125 ‫هدنة؟ 1022 00:58:18,417 --> 00:58:19,500 ‫هدنة. 1023 00:58:21,375 --> 00:58:22,500 ‫شكرًا. 1024 00:58:25,583 --> 00:58:26,708 ‫أتريدين الانضمام؟ 1025 00:58:27,833 --> 00:58:30,167 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية. 1026 00:58:30,375 --> 00:58:31,917 ‫هل أبدو لك في عمر الـ60؟ 1027 00:58:33,958 --> 00:58:35,083 ‫آسفة. 1028 00:58:36,042 --> 00:58:37,500 ‫لم أعد أرقص. 1029 00:58:37,917 --> 00:58:39,417 ‫اعتزلت الرقص منذ عشر سنوات. 1030 00:58:40,708 --> 00:58:41,958 ‫لكن شكرًا لك. 1031 00:58:46,167 --> 00:58:47,333 ‫يا فتيات! 1032 00:58:47,667 --> 00:58:49,583 ‫آن أوان الرقص. 1033 00:58:49,708 --> 00:58:50,958 ‫رائع! 1034 00:59:23,083 --> 00:59:24,292 ‫لا! 1035 00:59:24,875 --> 00:59:25,875 ‫مرة أخرى. 1036 00:59:25,958 --> 00:59:27,083 ‫- مجددًا. ‫- هيا بنا! 1037 00:59:27,292 --> 00:59:31,542 ‫حرّك الكتفين! 1038 00:59:32,542 --> 00:59:33,792 ‫عجبًا، فعلتها. 1039 00:59:34,333 --> 00:59:35,583 ‫فعلتها! 1040 00:59:47,333 --> 00:59:48,500 ‫شكرًا. 1041 01:00:15,583 --> 01:00:18,083 ‫لا مثيل لك! لقد أنقذتني! 1042 01:00:25,917 --> 01:00:27,625 ‫وداعًا يا "كوستي". 1043 01:00:28,167 --> 01:00:29,958 ‫- وداعًا يا عزيزي. ‫- أرك غدًا. 1044 01:00:30,083 --> 01:00:31,458 ‫وداعًا يا "كوستي". 1045 01:00:46,083 --> 01:00:47,958 ‫هذا رائع. 1046 01:00:53,167 --> 01:00:54,917 ‫- "كوستوب تشوغلي"؟ ‫- أجل. 1047 01:00:56,250 --> 01:00:57,208 ‫أنا "كبير". 1048 01:00:57,792 --> 01:00:59,417 ‫"نيرالي" صديقتنا المشتركة. 1049 01:01:01,250 --> 01:01:03,000 ‫أريد التحدث إليك. أيمكننا الدخول؟ 1050 01:01:06,292 --> 01:01:07,333 ‫حسنًا. 1051 01:01:13,042 --> 01:01:14,083 ‫ضعني هنا. 1052 01:01:24,000 --> 01:01:25,583 ‫هل أخبرتك "نيرالي" بأنني صديقها؟ 1053 01:01:26,333 --> 01:01:28,625 ‫لا، لكنها قالت الكثير من الأشياء. 1054 01:01:30,000 --> 01:01:32,083 ‫قالت الجدة "كيران" بعض الأمور الطيبة عنك. 1055 01:01:32,333 --> 01:01:34,708 ‫لكن كما ترى، إنها عجوز. 1056 01:01:35,167 --> 01:01:36,375 ‫وتحب الجميع. 1057 01:01:37,042 --> 01:01:41,208 ‫متأكد أن هناك صلة قرابة ‫بين "نيرالي" والجدة "كيران"؟ 1058 01:01:42,333 --> 01:01:44,083 ‫وسم "مزحة آباء". 1059 01:01:44,792 --> 01:01:45,792 ‫مزحة آباء؟ 1060 01:01:46,292 --> 01:01:48,458 ‫حسّك الفكاهي عفا عليه الزمن. 1061 01:02:07,542 --> 01:02:08,750 ‫"نيرالي"، مرحبًا. 1062 01:02:09,208 --> 01:02:11,958 ‫أعلم أنك لا تعرفينني، لكن… 1063 01:02:12,083 --> 01:02:13,167 ‫مهلًا! 1064 01:02:13,292 --> 01:02:14,292 ‫{\an8}"وسيلة دفاع للنساء" 1065 01:02:17,792 --> 01:02:19,958 ‫أيها السائق! يا هذا! 1066 01:02:30,708 --> 01:02:31,875 ‫لحظة واحدة، اسمعيني. 1067 01:02:32,333 --> 01:02:33,458 ‫من أنت؟ 1068 01:02:33,625 --> 01:02:34,625 ‫انظري إلى هذه. 1069 01:02:35,542 --> 01:02:36,417 ‫"كوستي". 1070 01:02:36,667 --> 01:02:38,333 ‫أنا "غريش"، صديق "كوستي". 1071 01:02:38,833 --> 01:02:41,292 ‫أحتاج إلى خمس دقائق من وقتك. 1072 01:02:41,750 --> 01:02:43,625 ‫لم تكن "نيرالي" هكذا دومًا. 1073 01:02:44,542 --> 01:02:45,875 ‫ولن تظل هكذا إلى الأبد. 1074 01:02:46,375 --> 01:02:47,542 ‫عندما يصل جروي، 1075 01:02:47,792 --> 01:02:50,958 ‫سينشر السعادة ويجعلها تنسى العم "فارون". 1076 01:02:53,083 --> 01:02:54,083 ‫العم "فارون"؟ 1077 01:02:54,208 --> 01:02:55,333 ‫كان "فارون" حبيبها. 1078 01:02:56,333 --> 01:02:57,292 ‫لكنه مات. 1079 01:02:59,667 --> 01:03:00,583 ‫متى؟ 1080 01:03:01,375 --> 01:03:03,292 ‫منذ عام، خلال إجازة الصيف. 1081 01:03:03,375 --> 01:03:05,167 ‫اضطر أبي إلى إلغاء رحلتنا إلى "أوتي". 1082 01:03:06,417 --> 01:03:07,542 ‫لا عجب أنها عزباء! 1083 01:03:07,958 --> 01:03:11,208 ‫حتى إن كان لديها حبيب، فسينتحر. 1084 01:03:17,792 --> 01:03:19,500 ‫- مات في حادث؟ ‫- أزمة قلبية. 1085 01:03:20,042 --> 01:03:23,542 ‫ذهب العم "فارون" لشراء كيس خبز ولم يعد. 1086 01:03:26,958 --> 01:03:28,125 ‫هذا حزين. 1087 01:03:29,000 --> 01:03:30,542 ‫ما زالت "نيرالي" غاصبة منه 1088 01:03:30,792 --> 01:03:32,667 ‫لأنه غادر من دون وداع. 1089 01:03:33,375 --> 01:03:35,542 ‫لكن أظن أنه من السخيف أن تغضب من شخص 1090 01:03:35,667 --> 01:03:38,125 ‫طالما ليس موجودًا ليطيّب خاطرك. 1091 01:03:38,458 --> 01:03:41,875 ‫أبكي في وجود والداي فقط لتهدئتي. 1092 01:03:43,708 --> 01:03:44,875 ‫لم أضيّع غضبي سدى؟ 1093 01:03:52,292 --> 01:03:54,792 ‫تبعتك من مكتبك 1094 01:03:55,250 --> 01:03:57,917 ‫- لأنه لم يمكننا التحدث في وجود "كوستي". ‫- ولم لا؟ 1095 01:03:58,417 --> 01:03:59,542 ‫عم تريد التحدث؟ 1096 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 ‫- أنت مدبّرة زواج، صحيح؟ ‫- أجل. 1097 01:04:02,625 --> 01:04:04,167 ‫إذًا، أيمكنك مساعدتي رجاءً 1098 01:04:04,458 --> 01:04:07,458 ‫باستخدام حسن بصيرتك وإيجاد فتاة 1099 01:04:07,542 --> 01:04:10,458 ‫- تناسب "كوستي"؟ ‫- لكن صديقك متزوّج. 1100 01:04:10,542 --> 01:04:13,000 ‫ليس متزوجًا. 1101 01:04:13,125 --> 01:04:14,250 ‫إنه وحيد. 1102 01:04:14,625 --> 01:04:16,417 ‫انتظري. تحدثي إلى زوجتي. 1103 01:04:17,583 --> 01:04:18,792 ‫يبدو موضوعًا يجرح القلب. 1104 01:04:19,917 --> 01:04:21,625 ‫ألا تشاهد قناة "ديسكافري"؟ 1105 01:04:21,917 --> 01:04:23,500 ‫قلوب البشر لا تُجرح. 1106 01:04:23,583 --> 01:04:25,750 ‫يا ليت "نيرالي" لم تكن منزعجة. 1107 01:04:26,625 --> 01:04:29,583 ‫ما كانت لتأكل كل مثلجاتي لو لم تكن حزينة. 1108 01:04:31,375 --> 01:04:32,583 ‫هل ستساعد؟ 1109 01:04:34,333 --> 01:04:36,833 ‫أتريدني أن أساعد "نيرالي"؟ 1110 01:04:39,250 --> 01:04:41,542 ‫تحوّل الأزواج إلى عزّاب. 1111 01:04:42,208 --> 01:04:44,500 ‫لكن افعل العكس لمرة. 1112 01:04:45,958 --> 01:04:48,250 ‫تدبير الزواج وظيفتها وليست وظيفتي. 1113 01:04:50,958 --> 01:04:53,750 ‫- هكذا. ‫- مثل تصادم الموجات… 1114 01:04:54,292 --> 01:04:58,208 ‫لا بد أن يحظى كل امرئ بصديق مثلك في حياته. 1115 01:04:58,958 --> 01:05:01,167 ‫"غريش"، اشرح لها كل شيء. 1116 01:05:01,458 --> 01:05:02,625 ‫- اتفقنا؟ ‫- بالتأكيد. 1117 01:05:02,792 --> 01:05:04,833 ‫شكرًا يا "نيرالي". سعدت بمقابلتك. 1118 01:05:04,958 --> 01:05:06,208 ‫سأتكفّل بالأمر. 1119 01:05:06,292 --> 01:05:07,208 ‫إلى اللقاء. 1120 01:05:08,583 --> 01:05:09,917 ‫سأتكفّل بالأمر يا حبيبتي… 1121 01:05:11,208 --> 01:05:12,417 ‫"كوستي" وحيد. 1122 01:05:14,375 --> 01:05:16,792 ‫وإن استمر الوضع هكذا، فلن يجد أي أحد. 1123 01:05:18,000 --> 01:05:18,917 ‫لماذا؟ 1124 01:05:19,625 --> 01:05:21,792 ‫أخبرني بأنه كان يواعد فتيات أخريات. 1125 01:05:21,958 --> 01:05:25,375 ‫لذا، حسبت أن هذا جيد وأنه يمضي قدمًا. 1126 01:05:25,958 --> 01:05:28,167 ‫لاحقًا، اكتشفت أنه 1127 01:05:28,292 --> 01:05:31,583 ‫يستخدم التطبيق لاستضافة فتيات بشكل عشوائي ‫ليحكي لهنّ قصصه الدرامية 1128 01:05:31,875 --> 01:05:33,458 ‫بعد أن يثمل من الشراب. 1129 01:05:33,792 --> 01:05:36,042 ‫كنت أعدّ لـ"رونجون" ‫أطباقها المفضّلة طوال اليوم… 1130 01:05:36,542 --> 01:05:37,833 ‫وأشعر بالإحباط. 1131 01:05:37,917 --> 01:05:39,208 ‫العقل والقلب 1132 01:05:39,583 --> 01:05:41,250 ‫عدوّان للمرء. 1133 01:05:42,208 --> 01:05:43,458 ‫من العسير جدًا… 1134 01:05:44,250 --> 01:05:45,292 ‫إرضاء الاثنين معًا. 1135 01:05:50,208 --> 01:05:51,917 ‫إنها مذهلة. ستحبينها. 1136 01:05:52,000 --> 01:05:53,375 ‫إنها المفضّلة لـ"رونجون". 1137 01:05:55,083 --> 01:05:56,167 ‫ماذا تفعل؟ 1138 01:05:56,792 --> 01:05:59,708 ‫لم تحب "رونجون" ‫مضغ حبّات القرنفل والهيل. 1139 01:06:00,292 --> 01:06:01,583 ‫لكنني أحبها. 1140 01:06:04,792 --> 01:06:06,667 ‫تخطّت "رونجون" علاقتهما منذ مدة طويلة. 1141 01:06:07,333 --> 01:06:08,708 ‫لم تعد تأتي. 1142 01:06:10,917 --> 01:06:11,958 ‫"نيرالي"… 1143 01:06:15,458 --> 01:06:17,167 ‫أردت مقابلتك 1144 01:06:17,667 --> 01:06:20,583 ‫لأنك فهمت "كوستي" جيدًا. 1145 01:06:21,167 --> 01:06:22,375 ‫كل ما قلته عنه 1146 01:06:22,792 --> 01:06:24,833 ‫كان صحيحًا تمامًا. 1147 01:06:24,917 --> 01:06:27,083 ‫- كان هذا مبالغًا فيه قليلًا. ‫- لا. 1148 01:06:27,292 --> 01:06:29,042 ‫لم يكن كذلك. كان صحيحًا. 1149 01:06:29,417 --> 01:06:32,375 ‫لا يسمح للآخرين بالحديث ‫لكنك استطعت جعله يصمت. 1150 01:06:34,833 --> 01:06:37,250 ‫لكنك تعرفين أن قلبه من ذهب. 1151 01:06:38,375 --> 01:06:41,208 ‫لا يحتاج إلّا إلى رفيقة. 1152 01:06:45,625 --> 01:06:47,375 ‫- سأفكّر في الأمر. ‫- أجل. 1153 01:06:49,458 --> 01:06:52,083 ‫لم لا تدبّر موعدًا لـ"نيرالي" مع أحدهم؟ 1154 01:06:52,458 --> 01:06:55,167 ‫هل أُصبت بفيروس تدبير الزواج من "نيرالي"؟ 1155 01:06:55,500 --> 01:06:57,500 ‫يا صاح، مزحة آباء أخرى! اسمع، 1156 01:06:57,625 --> 01:06:59,750 ‫ليس لدينا وقت لتضييعه. 1157 01:06:59,875 --> 01:07:00,917 ‫لذا، تصرّف بسرعة. 1158 01:07:01,000 --> 01:07:03,000 ‫أريدك أن تبدأ بالمهمة بأسرع وقت ممكن. 1159 01:07:04,000 --> 01:07:05,333 ‫مفهوم؟ 1160 01:07:06,542 --> 01:07:07,667 ‫هل أدوّن كل هذا؟ 1161 01:07:07,750 --> 01:07:09,208 ‫لا، لا تزعج نفسك بذلك. 1162 01:07:10,500 --> 01:07:11,958 ‫كان العم "فارون" مثاليًا. 1163 01:07:12,792 --> 01:07:15,792 ‫لذا احرص أن تختار لها شابًا وسيمًا. 1164 01:07:17,208 --> 01:07:19,750 ‫أخبرني بمؤهلات هذا الوسيم الذي تريده 1165 01:07:19,958 --> 01:07:21,708 ‫وسهّل الأمر عليّ. 1166 01:07:24,042 --> 01:07:25,625 ‫ينبغي أن يكون أطول منك. 1167 01:07:26,625 --> 01:07:28,125 ‫ينبغي أن يكون شعره أفضل منك. 1168 01:07:29,542 --> 01:07:31,000 ‫ينبغي أن يكون صدره أكبر منك. 1169 01:07:32,167 --> 01:07:34,208 ‫وألّا يكون يرتدي 1170 01:07:34,667 --> 01:07:35,792 ‫هذه. 1171 01:07:36,750 --> 01:07:37,708 ‫نظارات؟ 1172 01:07:38,333 --> 01:07:39,583 ‫بيتزا تحت العينين. 1173 01:07:40,792 --> 01:07:42,083 ‫أقصد الهالات السوداء. 1174 01:07:42,875 --> 01:07:43,917 ‫وداعًا. شكرًا. 1175 01:07:54,125 --> 01:07:56,333 ‫اليوم الأحد وأريد رجلًا! 1176 01:07:56,500 --> 01:07:57,583 ‫أيمكنني الدخول؟ 1177 01:07:57,875 --> 01:07:59,625 ‫ألا تفهمين؟ 1178 01:08:00,042 --> 01:08:01,750 ‫أريد رجلًا! 1179 01:08:02,333 --> 01:08:03,625 ‫طالما لا يمكنك فعلها، 1180 01:08:04,000 --> 01:08:05,458 ‫فأغلقي فحسب. وداعًا. 1181 01:08:05,625 --> 01:08:07,042 ‫ماذا أفعل؟ 1182 01:08:10,417 --> 01:08:11,792 ‫سمعت أنك تحتاجين إلى رجل. 1183 01:08:12,250 --> 01:08:13,292 ‫مرحبًا. 1184 01:08:13,917 --> 01:08:16,917 ‫لا، كنت أتحدث إلى صديقتي. "سيما". 1185 01:08:18,042 --> 01:08:20,583 ‫سمعت. بدت لي مشكلة. 1186 01:08:21,292 --> 01:08:22,292 ‫أيمكنني المساعدة؟ 1187 01:08:23,083 --> 01:08:25,250 ‫لا، عليّ تجربة اختبار "كيوت" الجديد اليوم. 1188 01:08:25,583 --> 01:08:29,292 ‫{\an8}- وتخلّى عني متطوّع في آخر لحظة. ‫- اختبار "كيوت". 1189 01:08:29,458 --> 01:08:30,208 ‫{\an8}"اختبار اعرف شريكك" 1190 01:08:30,667 --> 01:08:31,917 ‫تبدو لي كحمية غذائية جديدة. 1191 01:08:32,500 --> 01:08:33,500 ‫"كيوت". 1192 01:08:33,917 --> 01:08:35,167 ‫اختبار اعرف شريكك. 1193 01:08:35,667 --> 01:08:38,625 ‫إنه اختبار جديد للتوافق. 1194 01:08:39,583 --> 01:08:42,667 ‫وأريد تجربته قبل الغد. لذا… 1195 01:08:47,125 --> 01:08:48,042 ‫أنا رجل. 1196 01:08:48,667 --> 01:08:50,208 ‫يمكنك إخباري إن كنت أستوفي المعايير. 1197 01:08:51,708 --> 01:08:52,958 ‫لا. 1198 01:08:53,333 --> 01:08:56,333 ‫متأكدة أنك مشغول ‫وقد يستغرق هذا وقتًا، لذا… 1199 01:08:57,333 --> 01:08:58,958 ‫ألغى عميلي الموعد. 1200 01:08:59,792 --> 01:09:00,875 ‫لذا، لديّ وقت. 1201 01:09:01,625 --> 01:09:02,542 ‫"(يونيك ماترموني)" 1202 01:09:02,708 --> 01:09:04,917 ‫{\an8}حسنًا إذًا، يمكننا البدء بتوافق الشخصية. 1203 01:09:05,292 --> 01:09:06,292 ‫"يمكننا"؟ 1204 01:09:06,792 --> 01:09:07,917 ‫إنه توفيق بين شخصين. 1205 01:09:08,292 --> 01:09:09,958 ‫لا بد من وجود شخصين. 1206 01:09:11,333 --> 01:09:13,875 ‫حسنًا، أنت المسؤولة. 1207 01:09:14,583 --> 01:09:15,792 ‫سأفعل ما تقولين. 1208 01:09:17,792 --> 01:09:18,833 ‫هلّا نبدأ. 1209 01:09:20,750 --> 01:09:21,917 ‫طبعًا. 1210 01:09:41,333 --> 01:09:42,917 ‫هل تجري اختبارًا فعلًا؟ 1211 01:09:54,500 --> 01:09:55,708 ‫لم أنته بعد. 1212 01:10:05,958 --> 01:10:07,042 ‫أتريد السؤال؟ 1213 01:10:07,792 --> 01:10:08,833 ‫حسنًا. 1214 01:10:10,375 --> 01:10:13,333 ‫يسعدني جعل شريكتي سعيدة. 1215 01:10:14,583 --> 01:10:16,875 ‫- يمكنني تقبّل نفسي كما أنا. ‫- طبعًا. 1216 01:10:17,375 --> 01:10:18,250 ‫الأفضل. 1217 01:10:18,333 --> 01:10:20,958 ‫لكن ماذا عن الآخرين؟ ‫عليهم تقبّلي كما أنا كذلك، صحيح؟ 1218 01:10:21,500 --> 01:10:24,208 ‫وما أهمية ذلك؟ ‫عليك التفكير أنك الأفضل دومًا. 1219 01:10:24,542 --> 01:10:27,417 ‫أعتمد على شريكتي وقت الحاجة. 1220 01:10:27,917 --> 01:10:28,917 ‫أظن ذلك. 1221 01:10:29,000 --> 01:10:31,417 ‫يمكنني التعبير عن مشاعري. 1222 01:10:33,083 --> 01:10:34,292 ‫لم أزعج نفسي وأنتظر منك إجابة؟ 1223 01:10:34,792 --> 01:10:37,375 ‫لا بد أن تكون العلاقة ‫أكثر من مجرد جنس رائع. 1224 01:10:39,333 --> 01:10:40,500 ‫لم تمارسي الجنس منذ مدة. 1225 01:10:40,583 --> 01:10:43,208 ‫- كيف تفترض افتراضًا كهذا؟ ‫- تعابير وجهك تفضحك. 1226 01:10:44,250 --> 01:10:46,542 ‫أنا عازمة على مواجهة مشاكلي. 1227 01:10:48,917 --> 01:10:49,917 ‫حسبت ذلك. 1228 01:10:50,167 --> 01:10:52,417 ‫أنجذب جنسيًا إلى شريكتي. 1229 01:10:56,292 --> 01:10:57,333 ‫لكن… 1230 01:10:59,083 --> 01:11:00,083 ‫إجابة جيدة. 1231 01:11:01,458 --> 01:11:02,583 ‫الآن آخر جزء. 1232 01:11:28,917 --> 01:11:30,500 ‫"نتيجة اختبار اعرف شريكك: 35 بالمئة" 1233 01:11:30,583 --> 01:11:34,167 ‫توافق بنسبة 35 بالمئة ‫يعني أننا فشلنا، صحيح؟ 1234 01:11:35,875 --> 01:11:37,125 ‫إنه اختبار. 1235 01:11:37,958 --> 01:11:38,958 ‫هل انتهينا؟ 1236 01:11:39,583 --> 01:11:40,542 ‫حسنًا. 1237 01:11:43,708 --> 01:11:45,292 ‫شكرًا جزيلًا. 1238 01:11:51,833 --> 01:11:52,958 ‫أريد إعادة الاختبار. 1239 01:11:53,667 --> 01:11:54,667 ‫لم أكن مستعدًا. 1240 01:11:56,042 --> 01:11:58,833 ‫لا مغزى من فعل ذلك. ‫ويُفترض بالاختبارات أن تكون غريزية. 1241 01:11:59,167 --> 01:12:00,917 ‫أول إجابة تنبع مباشرةً من القلب. 1242 01:12:01,083 --> 01:12:04,167 ‫ما الهدف من إعادة الاختبار ‫وإعادة التفكير في الإجابات؟ 1243 01:12:04,542 --> 01:12:05,625 ‫إنها نتيجة قليلة جدًا. 1244 01:12:06,292 --> 01:12:07,500 ‫إنك تنافسي جدًا. 1245 01:12:08,875 --> 01:12:11,000 ‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي. 1246 01:12:11,583 --> 01:12:13,125 ‫إنها نتيجة مشتركة. 1247 01:12:14,125 --> 01:12:16,125 ‫وكذلك، ماذا كنت تتوقّع أصلًا؟ 1248 01:12:17,000 --> 01:12:18,833 ‫كنا نتناحر منذ أول يوم تقابلنا فيه. 1249 01:12:19,667 --> 01:12:22,500 ‫أنا متفاجئة أن نتيجة توافقنا ‫لم تكن صفر بالمئة. 1250 01:12:25,208 --> 01:12:26,375 ‫لكن شكرًا لك. 1251 01:12:26,542 --> 01:12:28,792 ‫على الأقل الآن أعرف ما الصحيح و… 1252 01:12:28,917 --> 01:12:30,583 ‫كيف أجعل الاختبار مثاليًا لعملائي. 1253 01:12:31,000 --> 01:12:33,083 ‫غيّري الاختبار كله. إنه ترهات. 1254 01:12:34,042 --> 01:12:35,125 ‫المعذرة. 1255 01:12:35,708 --> 01:12:39,375 ‫أجل. لا يمكنك الحكم على توافق شخصين ‫بناءً على تلك الأسئلة. 1256 01:12:40,208 --> 01:12:41,833 ‫هذه ليست أفكاري وحدي. 1257 01:12:42,125 --> 01:12:44,917 ‫ثمة أساليب يستخدمها ‫علماء نفس مشهورون في العالم. 1258 01:12:45,292 --> 01:12:46,750 ‫حسنًا. كل شيء ترهات إذًا! 1259 01:12:48,250 --> 01:12:49,833 ‫حقًا؟ 1260 01:12:49,958 --> 01:12:51,458 ‫ألديك فكرة أفضل إذًا؟ 1261 01:12:51,875 --> 01:12:53,000 ‫لنسمعها. 1262 01:12:53,458 --> 01:12:55,000 ‫ماذا كان ليفعل السيد "كوستوب تشوغلي"؟ 1263 01:12:57,917 --> 01:13:01,500 ‫أولًا، سأرمي كل تلك الأوراق من النافذة. 1264 01:13:02,917 --> 01:13:04,083 ‫وبعدها… 1265 01:14:21,208 --> 01:14:22,917 ‫- هذا اختبار أفضل، صحيح؟ ‫- صحيح. 1266 01:14:26,958 --> 01:14:29,417 ‫"كوستي"، مرّت سنوات منذ… 1267 01:14:30,333 --> 01:14:31,708 ‫لا يهمني ذلك. 1268 01:14:32,792 --> 01:14:35,542 ‫- هذه لحظة عابرة، صحيح؟ ‫- صحيح. 1269 01:14:35,833 --> 01:14:38,042 ‫نحن راشدان موافقان على هذا. 1270 01:14:38,125 --> 01:14:39,000 ‫طبعًا. 1271 01:14:40,333 --> 01:14:41,750 ‫من دون شروط. 1272 01:15:36,875 --> 01:15:37,875 ‫"نيرالي"… 1273 01:15:39,500 --> 01:15:41,042 ‫أنا متأسف جدًا بشأن هذا. 1274 01:15:43,000 --> 01:15:44,000 ‫أنا… 1275 01:15:44,792 --> 01:15:48,083 ‫"كوستي"، لا مشكلة في هذا. 1276 01:15:49,208 --> 01:15:50,875 ‫من سيعرفك أكثر مني؟ 1277 01:15:51,792 --> 01:15:53,667 ‫كنت أشغل بالي بأحدهم لفترة طويلة جدًا. 1278 01:15:57,500 --> 01:15:58,917 ‫ما حدث كان غير متوقع. 1279 01:16:00,458 --> 01:16:01,500 ‫لكن لا بأس. 1280 01:16:02,042 --> 01:16:03,417 ‫نحن راشدان، صحيح؟ 1281 01:16:04,750 --> 01:16:06,500 ‫ماضينا يطاردنا. 1282 01:16:09,042 --> 01:16:11,083 ‫أريد حلّ بعض المشاكل كذلك. 1283 01:16:12,417 --> 01:16:13,583 ‫وسأفعلها بحلول الغد. 1284 01:16:15,167 --> 01:16:16,125 ‫يمكننا المحاولة غدًا. 1285 01:16:17,292 --> 01:16:18,458 ‫لكن أين؟ 1286 01:16:18,792 --> 01:16:19,667 ‫أنا… 1287 01:16:22,667 --> 01:16:24,417 ‫ثمة ذكريات لماضيك في منزلك. 1288 01:16:25,750 --> 01:16:27,208 ‫وأمي في منزلي. 1289 01:16:29,000 --> 01:16:29,958 ‫غرفة فندق؟ 1290 01:16:30,875 --> 01:16:31,833 ‫ممتاز. 1291 01:16:34,083 --> 01:16:35,208 ‫حسنًا. 1292 01:17:10,208 --> 01:17:11,792 ‫"كان يا ما كان…سعادة أبدية!" 1293 01:17:30,250 --> 01:17:31,958 ‫"(كوستيك تشوغلي)، فشل الاتصال" 1294 01:17:40,667 --> 01:17:42,750 ‫- سيدة "نيرالي". ‫- مرحبًا يا "سيرينا". 1295 01:17:43,167 --> 01:17:44,042 ‫ما هذا؟ 1296 01:17:44,125 --> 01:17:46,208 ‫كعكة جبن جولاب جامون. إنها وصفتي. 1297 01:17:46,583 --> 01:17:49,292 ‫تعبيرًا لشكري لك من صميم قلبي! 1298 01:17:49,542 --> 01:17:51,625 ‫- لكن لماذا؟ ‫- انظري. 1299 01:17:51,833 --> 01:17:53,083 ‫تقدّم "أديتيا" لخطبتي! 1300 01:17:53,792 --> 01:17:54,750 ‫"أديتيا"؟ 1301 01:17:56,292 --> 01:17:57,417 ‫الذي كان هنا في الاختبار؟ 1302 01:17:57,833 --> 01:18:00,167 ‫رباه! أنا سعيدة جدًا من أجلك. 1303 01:18:00,875 --> 01:18:02,875 ‫اقتربي. تهانيّ! 1304 01:18:10,500 --> 01:18:11,458 ‫مهلًا! 1305 01:18:11,792 --> 01:18:14,542 ‫لماذا تبكين؟ هذه أخبار سارّة! 1306 01:18:15,708 --> 01:18:17,917 ‫بعد طلاقي، حسبت أن حياتي العاطفية انتهت… 1307 01:18:18,833 --> 01:18:20,458 ‫وسيكون الوقوع في الحب مجددًا عسيرًا. 1308 01:18:20,583 --> 01:18:21,833 ‫كنت متزوجة؟ 1309 01:18:22,208 --> 01:18:23,625 ‫كان يضربني. 1310 01:18:24,250 --> 01:18:26,958 ‫لولا "كوستي"، لظللت عالقة معه. 1311 01:18:27,500 --> 01:18:29,750 ‫لم يطلّقني بسرعة فحسب 1312 01:18:30,167 --> 01:18:32,375 ‫ولكنه لم يأخذ مني أي أموال ‫ومنحني وظيفة كذلك. 1313 01:18:32,708 --> 01:18:34,417 ‫لكن انظري، ها أنا ذي. 1314 01:18:35,000 --> 01:18:37,417 ‫وقعت في الحب مجددًا وأنت السبب! 1315 01:18:37,667 --> 01:18:38,917 ‫أنا مدينة لك. 1316 01:18:40,167 --> 01:18:42,250 ‫لا تُوجد طريقة لردّ الجميل أفضل من هذه. 1317 01:18:42,625 --> 01:18:43,708 ‫هل أخبرت "كوستي"؟ 1318 01:18:44,167 --> 01:18:46,542 ‫لا. لم يأت إلى العمل بعد. 1319 01:18:49,375 --> 01:18:50,500 ‫هل اتصلت به؟ 1320 01:18:50,833 --> 01:18:53,167 ‫لا يجيب على مكالماتي ‫وسيارته ليست هنا كذلك. 1321 01:18:53,292 --> 01:18:55,500 ‫رباه! عليّ إلغاء كل مواعيده. 1322 01:18:55,625 --> 01:18:56,750 ‫سأعود إلى العمل. 1323 01:18:56,958 --> 01:18:58,292 ‫شكرًا جزيلًا! 1324 01:19:07,792 --> 01:19:10,042 ‫"فقدت قلبي…" 1325 01:19:10,250 --> 01:19:12,000 ‫"شكرًا يا (نيرالي)" 1326 01:19:12,083 --> 01:19:14,042 ‫"…بسببك أنت" 1327 01:19:14,125 --> 01:19:15,708 ‫{\an8}"اختبار اعرف شريكك" 1328 01:19:17,667 --> 01:19:23,292 ‫"أنت من يتوق لها قلبي" 1329 01:19:27,750 --> 01:19:28,583 ‫"8 مايو" 1330 01:19:28,875 --> 01:19:31,667 ‫"روحي تشابك روحك 1331 01:19:32,083 --> 01:19:37,417 ‫روحي تشابك روحك 1332 01:19:39,208 --> 01:19:41,500 ‫أريد أن أكون معك 1333 01:19:41,667 --> 01:19:44,167 ‫أنا متأكد من هذا…" 1334 01:19:44,250 --> 01:19:45,208 ‫"(كوستيك)" 1335 01:19:45,375 --> 01:19:46,667 ‫"يا حبيبتي 1336 01:19:46,833 --> 01:19:52,500 ‫قادني حبك للجنون" 1337 01:19:53,708 --> 01:19:54,958 ‫أيمكننا فعل هذا غدًا؟ 1338 01:19:55,042 --> 01:19:58,000 ‫"أنت من أرغب فيها 1339 01:19:58,833 --> 01:20:04,708 ‫قادني حبك للجنون 1340 01:20:05,750 --> 01:20:09,917 ‫أنت من أرغب فيها 1341 01:20:10,625 --> 01:20:14,292 ‫أنت من أرغب فيها 1342 01:20:15,375 --> 01:20:18,500 ‫أنت من أرغب فيها" 1343 01:20:18,708 --> 01:20:20,208 ‫أنا متأسف جدًا على هذا. 1344 01:20:26,833 --> 01:20:30,083 ‫أظن فعلًا أنه ما زلت لعلاقتكما فرصة. 1345 01:20:31,750 --> 01:20:33,208 ‫مستحيل! 1346 01:20:35,250 --> 01:20:38,167 ‫"سيرينا"، أين رئيسك؟ 1347 01:20:38,708 --> 01:20:41,167 ‫آخر مرة شُوهد ‫على "الواتساب" كانت منذ يومين. 1348 01:20:41,333 --> 01:20:43,250 ‫كيف يبتعد المرء عن هاتفه كل هذه المدة؟ 1349 01:20:43,333 --> 01:20:44,917 ‫أجل. أين هو؟ 1350 01:20:45,500 --> 01:20:47,250 ‫من سيساعدنا في الرقصة الأخيرة؟ 1351 01:20:47,500 --> 01:20:49,042 ‫لم يتبق إلّا أربعة أيام. 1352 01:20:49,125 --> 01:20:51,417 ‫لا أعلم. في الواقع… 1353 01:20:51,542 --> 01:20:53,083 ‫لم يخبرني السيد "كوستي" بأي شيء. 1354 01:20:53,167 --> 01:20:55,417 ‫- لا أعرف مكانه. ‫- أبلغي الشرطة إذًا! 1355 01:20:55,500 --> 01:20:57,500 ‫- ماذا إن كان في مشكلة؟ ‫- معها حق. 1356 01:20:57,667 --> 01:20:58,833 ‫لا شيء من هذا القبيل. 1357 01:20:58,958 --> 01:21:01,458 ‫أرسل بريدًا إلكترونيًا جماعيًا ‫إلى كل العملاء يقول فيه 1358 01:21:01,542 --> 01:21:03,333 ‫إن كل المواعيد أُلغيت. 1359 01:21:03,500 --> 01:21:05,250 ‫ما كان ليفعل ذلك إن لم يكن بخير. 1360 01:21:06,667 --> 01:21:08,750 ‫"نيرالي"، هل أخبرك بأي شيء؟ 1361 01:21:09,708 --> 01:21:10,792 ‫ولم عساه يخبرني؟ 1362 01:21:12,083 --> 01:21:13,625 ‫ما علاقته بي؟ 1363 01:21:14,167 --> 01:21:15,750 ‫- لا، لكن… ‫- كنت تبلين حسنًا 1364 01:21:15,833 --> 01:21:17,625 ‫من دون مساعدته من قبل، صحيح؟ 1365 01:21:17,833 --> 01:21:21,083 ‫ليس عليك الاعتماد على أي أحد ‫في شيء تافه مثل تدريبات الرقص. 1366 01:21:21,792 --> 01:21:23,667 ‫- "نيرالي"… ‫- لماذا تعطينه كل هذه الأهمية؟ 1367 01:21:25,458 --> 01:21:26,708 ‫فقد اهتمامه بالأمر. 1368 01:21:27,375 --> 01:21:28,500 ‫لذا رحل. 1369 01:21:28,875 --> 01:21:35,208 ‫"لماذا عليك المغادرة وتركي أتحرّق شوقًا؟ 1370 01:21:36,083 --> 01:21:39,208 ‫إن أمكنك النظر إلى عينيّ 1371 01:21:39,458 --> 01:21:41,958 ‫فستعرفين ما أعني" 1372 01:21:42,208 --> 01:21:43,833 ‫توقفي عن لوم نفسك يا "نيرالي". 1373 01:21:44,083 --> 01:21:45,583 ‫الغلطة ليست غلطتك. 1374 01:21:46,208 --> 01:21:48,458 ‫لطالما علمت طبيعته. 1375 01:21:48,542 --> 01:21:50,250 ‫لهذا أنا غاضبة. 1376 01:21:51,125 --> 01:21:52,667 ‫أشعر أنني حمقاء! 1377 01:21:55,583 --> 01:21:56,875 ‫لماذا يحدث هذا؟ 1378 01:21:57,417 --> 01:21:59,542 ‫رغم وجود مؤشرات سيئة كثيرة 1379 01:22:00,250 --> 01:22:01,750 ‫يتجاهلها المرء! 1380 01:22:02,125 --> 01:22:04,208 ‫كان الأمر واضحًا وضوح الشمس! 1381 01:22:05,167 --> 01:22:06,458 ‫أعرف طبيعته. 1382 01:22:06,667 --> 01:22:07,625 ‫وتلك الصور… 1383 01:22:07,750 --> 01:22:10,750 ‫أخبرتني زوجته بأنه لا يريد الطلاق. 1384 01:22:12,583 --> 01:22:13,792 ‫ورغم ذلك، وقعت في غرامه! 1385 01:22:16,750 --> 01:22:18,375 ‫وقعت في غرام رجل متزوّج. 1386 01:22:18,708 --> 01:22:20,333 ‫رجل متزوّج يا "سيما"… 1387 01:22:22,250 --> 01:22:23,667 ‫ما زال يحب زوجته. 1388 01:22:25,333 --> 01:22:26,958 ‫وقعت في غرامه؟ 1389 01:22:30,083 --> 01:22:31,500 ‫وقعت في غرامه. 1390 01:22:34,208 --> 01:22:36,542 ‫أعترف أنني اقترفت غلطة. 1391 01:22:38,250 --> 01:22:40,042 ‫أظن أنني توقّعت الكثير منه. 1392 01:22:41,375 --> 01:22:42,708 ‫لكن ماذا عن أمي؟ 1393 01:22:43,417 --> 01:22:44,458 ‫وصديقاتها؟ 1394 01:22:44,958 --> 01:22:46,292 ‫عيد ميلادها بعد يومين… 1395 01:22:46,958 --> 01:22:48,375 ‫و"كوستي" غير موجود! 1396 01:22:49,042 --> 01:22:51,833 ‫رباه! وقعت في غرامه! 1397 01:22:52,833 --> 01:22:59,542 ‫"مشاعري تقتلني وقلبي محطّم 1398 01:23:00,000 --> 01:23:03,250 ‫لماذا طريق الحب 1399 01:23:03,417 --> 01:23:06,667 ‫مليء بالصعوبات؟" 1400 01:23:06,875 --> 01:23:09,708 ‫مثلجات يا "نيرالي"؟ 1401 01:23:09,917 --> 01:23:14,000 ‫"مشاعري تقتلني وقلبي محطّم 1402 01:23:14,542 --> 01:23:18,833 ‫أعجز عن إمساك دموعي 1403 01:23:19,000 --> 01:23:24,083 ‫كيف أخبرك بما حدث؟ 1404 01:23:24,708 --> 01:23:30,917 ‫يقودني حبك للجنون 1405 01:23:31,583 --> 01:23:36,167 ‫أنت من أرغب فيها 1406 01:23:36,708 --> 01:23:42,750 ‫يقودني حبك للجنون 1407 01:23:43,667 --> 01:23:47,708 ‫أنت من أرغب فيها" 1408 01:23:49,083 --> 01:23:52,125 ‫أظن فعلًا أنه ما زلت لعلاقتكما فرصة. 1409 01:23:55,292 --> 01:23:56,375 ‫لا بأس. 1410 01:23:57,958 --> 01:23:59,708 ‫الجميع يقترفون أخطاء. 1411 01:24:01,292 --> 01:24:02,208 ‫غدًا، 1412 01:24:03,250 --> 01:24:04,333 ‫يوم جديد، 1413 01:24:05,083 --> 01:24:06,042 ‫وشخصية جديدة لي. 1414 01:24:21,458 --> 01:24:23,292 ‫"نيرالي"، أريد التحدث إليك. 1415 01:24:24,208 --> 01:24:26,250 ‫- مرحبًا يا "كوستي". ‫- مرحبًا. 1416 01:24:26,958 --> 01:24:28,500 ‫أعتذر لأنني تجاهلتك طوال أربعة أيام. 1417 01:24:28,875 --> 01:24:30,792 ‫كان عليّ الاتصال. اقترفت غلطة. 1418 01:24:31,167 --> 01:24:33,208 ‫- أريد… ‫- لا بأس إطلاقًا. 1419 01:24:33,458 --> 01:24:35,000 ‫- أجل، لكنك…مرحبًا. ‫- مرحبًا يا "كوستي"! 1420 01:24:35,083 --> 01:24:36,625 ‫- أين كنت؟ ‫- في الواقع… 1421 01:24:36,750 --> 01:24:39,000 ‫- هيا، لنتمرن. ‫- انظر، إنهن ينتظرنك. 1422 01:24:51,042 --> 01:24:52,583 ‫أظن أنني خيّبت أملها. 1423 01:24:55,833 --> 01:24:56,917 ‫تجاهلتها. 1424 01:25:00,792 --> 01:25:03,000 ‫تلك الليلة عندما كنا معًا، 1425 01:25:03,167 --> 01:25:04,708 ‫كنت متأكدًا أنها من أرغب فيها. 1426 01:25:05,333 --> 01:25:08,208 ‫لكن فجأة، نظرت إلى صورة "رونجون". 1427 01:25:10,083 --> 01:25:12,125 ‫وبعدها تشتت أفكاري. 1428 01:25:12,250 --> 01:25:15,167 ‫في النهاية، ما زالت "رونجون" زوجتي. 1429 01:25:15,917 --> 01:25:18,542 ‫كنت أفكر في الأمر طوال الليل بعد مغادرتها. 1430 01:25:19,000 --> 01:25:20,292 ‫لاحقًا، غادرت كذلك. 1431 01:25:22,583 --> 01:25:24,667 ‫لا بأس. إلى أين ذهبت؟ 1432 01:25:25,250 --> 01:25:27,167 ‫ذهبت إلى "كولكوتا" لمقابلة "رونجون". 1433 01:25:31,583 --> 01:25:35,167 ‫{\an8}"حفل عيد ميلاد (كيران) الـ60" 1434 01:25:44,792 --> 01:25:46,458 ‫هيا سيداتي وسادتي، 1435 01:25:46,542 --> 01:25:51,542 ‫صفقّوا لفتاة عيد الميلاد الجميلة، ‫"كيران فورا"! 1436 01:26:21,833 --> 01:26:25,875 ‫{\an8}"60 عامًا ومثيرة" 1437 01:26:25,958 --> 01:26:27,750 ‫- رائع! ‫- جاهزة؟ 1438 01:26:29,542 --> 01:26:31,125 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي. 1439 01:26:32,208 --> 01:26:34,042 ‫جميلة جدًا! 1440 01:26:35,167 --> 01:26:36,292 ‫شهية! 1441 01:26:37,833 --> 01:26:40,792 ‫- عيد ميلاد سعيدًا. ‫- شكرًا! 1442 01:26:41,333 --> 01:26:43,542 ‫بحقك، أكلت الكثير! 1443 01:26:43,667 --> 01:26:45,750 ‫"نيرالي"، أريد التحدث معك. 1444 01:26:45,917 --> 01:26:47,917 ‫حسنًا، اختفيت… 1445 01:26:48,542 --> 01:26:50,000 ‫بحقك يا "كوستي"! 1446 01:26:50,542 --> 01:26:51,917 ‫إنه عيد ميلاد أمي. 1447 01:26:52,500 --> 01:26:53,792 ‫على الأقل قابلها أولًا. 1448 01:26:55,875 --> 01:26:56,875 ‫طبعًا. 1449 01:26:59,375 --> 01:27:00,833 ‫- عيد ميلاد سعيدًا. ‫- شكرًا! 1450 01:27:03,667 --> 01:27:06,625 ‫هذا عناق قوي بالنيابة عن أبي. 1451 01:27:07,417 --> 01:27:09,208 ‫أعلم أنك تشتاقين إليه كثيرًا. 1452 01:27:09,708 --> 01:27:12,167 ‫كان عيد ميلادك حدثًا مهمًا له. 1453 01:27:12,583 --> 01:27:13,667 ‫توقفي. 1454 01:27:13,792 --> 01:27:16,375 ‫لا تجعليني أبكي وإلّا سيفسد تبرّجي. 1455 01:27:19,375 --> 01:27:21,667 ‫أجل، عيد ميلاد 60 سعيدًا! 1456 01:27:22,542 --> 01:27:24,000 ‫مساء الخير جميعًا! 1457 01:27:24,833 --> 01:27:26,667 ‫مرحبًا، أنا "بوشبا". 1458 01:27:27,167 --> 01:27:29,625 ‫في تلك المناسبة السعيدة ‫لعيد ميلاد صديقتي المقرّبة "كيران فورا"، 1459 01:27:29,708 --> 01:27:32,667 ‫أعددنا مسابقة رقص لنقدمها لكم. 1460 01:27:34,083 --> 01:27:37,417 ‫وحكما هذه المسابقة هم… 1461 01:27:37,792 --> 01:27:39,792 ‫"كوستوب تشوغلي"… 1462 01:27:40,542 --> 01:27:41,625 ‫و… 1463 01:27:42,375 --> 01:27:44,042 ‫"نيرالي فورا"! 1464 01:27:46,292 --> 01:27:49,250 ‫اجلسوا جميعًا رجاءً. سنبدأ قريبًا. 1465 01:27:49,667 --> 01:27:51,333 ‫- أجل. ‫- هيا. 1466 01:27:51,542 --> 01:27:52,958 ‫هيا. بسرعة. 1467 01:27:53,750 --> 01:27:54,625 ‫أجل. 1468 01:28:01,625 --> 01:28:03,042 ‫أنصتي يا "نيرالي". 1469 01:28:03,917 --> 01:28:06,333 ‫اختفيت أربعة أيام من دون إخبارك. 1470 01:28:06,750 --> 01:28:08,250 ‫- في الواقع، أنا… ‫- اهدأ يا "كوستي". 1471 01:28:08,625 --> 01:28:10,167 ‫ليس عليك تبرير أفعالك. 1472 01:28:11,333 --> 01:28:12,583 ‫نحن راشدان، صحيح؟ 1473 01:28:15,083 --> 01:28:16,375 ‫استمتع بالعرض. 1474 01:28:23,208 --> 01:28:24,417 ‫"ارقص مع (كيران)" 1475 01:28:28,000 --> 01:28:31,000 ‫"الحب ليس من نصيبي 1476 01:28:32,208 --> 01:28:35,417 ‫أوقف نفسك من الوقوع في الحب 1477 01:28:36,292 --> 01:28:39,375 ‫حبهما مجرد واجهة، اكشف كذبهما إن كان بوسعك 1478 01:28:39,833 --> 01:28:43,458 ‫انظروا إلى قدري! عانيت وفُطر قلبي 1479 01:28:43,667 --> 01:28:47,375 ‫لا تصدقوا وعودهما 1480 01:28:47,750 --> 01:28:54,667 ‫لا تدعوهما يخدعانكم 1481 01:28:56,583 --> 01:29:00,458 ‫لا تدعوا عينيهما وكلامهما المعسول يخدعكما 1482 01:29:00,542 --> 01:29:03,583 ‫الحب سم يقتل ببطء" 1483 01:29:03,708 --> 01:29:04,917 ‫مذهل! 1484 01:29:06,167 --> 01:29:08,333 ‫لعلمك، المرأة التي في المنتصف ‫هي العمة "بوسي". 1485 01:29:09,000 --> 01:29:09,958 ‫"بوشبا جان". 1486 01:29:10,250 --> 01:29:11,250 ‫خسرت الاثنين 1487 01:29:11,500 --> 01:29:14,250 ‫زوجها وابنها في حادث سيارة. 1488 01:29:15,208 --> 01:29:16,333 ‫انظري إليها فحسب. 1489 01:29:16,458 --> 01:29:19,292 ‫تقتنص من الحياة أكبر قدر ممكن من السعادة. 1490 01:29:20,250 --> 01:29:25,500 ‫"هل سمعت ما أريد قوله لك؟ 1491 01:29:26,167 --> 01:29:31,167 ‫هل سمعت ما أريد قوله لك؟ 1492 01:29:31,417 --> 01:29:35,875 ‫أنصتي إلى ما يريد قلبي قوله لك" 1493 01:29:36,958 --> 01:29:38,042 ‫مذهل! 1494 01:29:38,542 --> 01:29:40,583 ‫أتمنى أن أتمتع بحيوية مثلها عندما أكبر. 1495 01:29:41,583 --> 01:29:42,667 ‫عمة "جايانتي". 1496 01:29:43,292 --> 01:29:45,708 ‫أجرت ست عمليات جراحية في آخر أربع سنوات. 1497 01:29:46,500 --> 01:29:48,250 ‫استسلم الأطباء من حالتها، 1498 01:29:48,667 --> 01:29:50,625 ‫لكنها تعود مستعينة برغبتها في العيش. 1499 01:29:52,458 --> 01:29:53,542 ‫هذا هو المفتاح. 1500 01:29:54,167 --> 01:29:57,000 ‫لا بد ألّا ييأس المرء من الحياة. 1501 01:29:58,833 --> 01:30:01,958 ‫"أنت من يتوق قلبي إليه 1502 01:30:02,042 --> 01:30:04,708 ‫سأذهب إلى حيث تأخذني 1503 01:30:05,417 --> 01:30:12,125 ‫كل ثانية أقضيها من دون بمثابة عقاب 1504 01:30:13,625 --> 01:30:16,458 ‫أتينا معًا 1505 01:30:17,167 --> 01:30:20,042 ‫مثل المد والجزر في المحيط 1506 01:30:20,583 --> 01:30:23,667 ‫أتينا معًا 1507 01:30:23,833 --> 01:30:26,667 ‫مثل المد والجزر في المحيط 1508 01:30:27,167 --> 01:30:33,208 ‫لنقطع وعدًا ألّا نتفرّق مجددًا" 1509 01:30:45,625 --> 01:30:46,583 ‫عجبًا! 1510 01:30:46,792 --> 01:30:49,042 ‫هكذا ينبغي أن يكون حفل عيد الميلاد الـ60! 1511 01:30:49,667 --> 01:30:51,833 ‫أنت وصديقاتك ألهمتنني فعلًا. 1512 01:30:52,333 --> 01:30:55,458 ‫قررت أنني سأترك عملي عندما أصل إلى الـ60، 1513 01:30:55,708 --> 01:30:56,917 ‫وأعمل بالرقص بدوام كلي. 1514 01:30:57,250 --> 01:30:59,542 ‫لكنني أريدك أن تصبحي شريكتي في الرقص. 1515 01:31:00,583 --> 01:31:01,458 ‫اتفقنا! 1516 01:31:01,750 --> 01:31:05,000 ‫والآن، آن أوان رقص حكمينا! 1517 01:31:05,375 --> 01:31:07,417 ‫أجل، صفقوا لهما! 1518 01:31:09,458 --> 01:31:11,083 ‫أمي، ماذا تقولين؟ 1519 01:31:11,792 --> 01:31:13,375 ‫تعرفين أنني لا أستطيع الرقص. 1520 01:31:13,708 --> 01:31:14,958 ‫هذا غير عادل. 1521 01:31:15,125 --> 01:31:17,667 ‫وكأنها هي من أتمّت الـ60 عامًا! 1522 01:31:18,042 --> 01:31:20,833 ‫لا بد أن ترقصي الليلة. هل أنا محقة؟ 1523 01:31:20,958 --> 01:31:22,583 ‫- أجل! ‫- أجل! 1524 01:31:22,833 --> 01:31:26,042 ‫توقفي عن العناد يا أمي. ‫تعرفين أنني لم أعد أرقص. 1525 01:31:26,417 --> 01:31:29,417 ‫أرجوك لا تفطري قلب أمك ‫في عيد ميلادها الـ60. 1526 01:31:34,833 --> 01:31:36,667 ‫- إذًا… ‫- لا يمكنني الرقص. 1527 01:31:37,042 --> 01:31:39,000 ‫- أعرف حركة واحدة فحسب. ‫- حسنًا، أعرف الكثير. 1528 01:31:58,250 --> 01:32:01,333 ‫"أنا مثل ليلة حالكة 1529 01:32:01,792 --> 01:32:04,917 ‫وأنت مضيئة كصباح يوم جديد 1530 01:32:05,083 --> 01:32:08,208 ‫لنبق معًا 1531 01:32:08,333 --> 01:32:11,750 ‫ونوّري كل أمسياتنا 1532 01:32:12,042 --> 01:32:15,083 ‫أنت مثل السماء البرّاقة 1533 01:32:15,167 --> 01:32:18,417 ‫وأنا مثل المحيط العميق 1534 01:32:18,833 --> 01:32:21,875 ‫لنبق معًا 1535 01:32:21,958 --> 01:32:25,917 ‫ونشاهد غروب الشمس 1536 01:32:26,250 --> 01:32:30,417 ‫فيم تفكرين؟ 1537 01:32:32,958 --> 01:32:38,583 ‫لا توقفي نفسك 1538 01:32:39,083 --> 01:32:45,917 ‫أخبرني بأنني المناسبة لك 1539 01:32:46,375 --> 01:32:52,875 ‫أنت المناسبة لي يا حبيبتي! 1540 01:32:55,458 --> 01:32:57,083 ‫أنت المناسبة لي" 1541 01:32:58,333 --> 01:33:00,042 ‫ماذا لو لم تغرب الشمس أبدًا؟ 1542 01:33:01,500 --> 01:33:03,083 ‫سيضيع القمر والنجوم. 1543 01:33:04,375 --> 01:33:06,125 ‫ولن يكون هناك شفق. 1544 01:33:07,875 --> 01:33:09,792 ‫ولن نقول صباح الخير ومساء الخير. 1545 01:33:10,708 --> 01:33:12,500 ‫لن يكون هناك لون أسود. 1546 01:33:12,625 --> 01:33:13,583 ‫لذا… 1547 01:33:14,333 --> 01:33:16,167 ‫لذا، لا بأس بتضاد شيئين. 1548 01:33:17,958 --> 01:33:19,292 ‫حتى عندما يكون التضاد بين شخصين. 1549 01:33:19,917 --> 01:33:21,333 ‫شكرًا على هذا يا "نيرالي". 1550 01:33:22,708 --> 01:33:24,792 ‫"أنت المناسبة 1551 01:33:26,292 --> 01:33:28,458 ‫أنت المناسبة 1552 01:33:29,583 --> 01:33:34,875 ‫أنت المناسبة لي 1553 01:33:36,375 --> 01:33:38,458 ‫أنت المناسبة 1554 01:33:40,167 --> 01:33:42,083 ‫أنت المناسبة 1555 01:33:43,417 --> 01:33:48,500 ‫أنت المناسبة لي 1556 01:33:48,625 --> 01:33:51,375 ‫البعد عنك 1557 01:33:52,208 --> 01:33:54,875 ‫يؤلم قلبي 1558 01:33:55,375 --> 01:33:58,250 ‫لنتفق إلى الأبد 1559 01:33:59,042 --> 01:34:02,042 ‫ألّا نبتعد أبدًا 1560 01:34:02,250 --> 01:34:04,917 ‫أنت وحيدة 1561 01:34:05,583 --> 01:34:08,333 ‫وأنا وحيد مثلك 1562 01:34:09,250 --> 01:34:12,042 ‫لنكن معًا 1563 01:34:12,292 --> 01:34:15,333 ‫أينما تذهبين 1564 01:34:15,417 --> 01:34:18,833 ‫سآتي خلفك 1565 01:34:19,167 --> 01:34:22,500 ‫امشي خطوة 1566 01:34:22,958 --> 01:34:26,125 ‫وسأمشي الأخرى 1567 01:34:26,208 --> 01:34:29,333 ‫لنعش لأنفسنا 1568 01:34:29,625 --> 01:34:32,750 ‫وننس العالم كله 1569 01:34:33,042 --> 01:34:39,917 ‫لنجتمع وننزل تحت المطر 1570 01:34:40,375 --> 01:34:45,042 ‫فيم تفكرين؟ 1571 01:34:47,125 --> 01:34:52,000 ‫لا توقفي نفسك 1572 01:34:53,250 --> 01:35:00,125 ‫أخبرني بأنني المناسبة لك 1573 01:35:00,542 --> 01:35:06,833 ‫أنت المناسبة لي يا حبيبتي! 1574 01:35:07,000 --> 01:35:13,833 ‫أخبرني بأنني المناسبة لك 1575 01:35:14,292 --> 01:35:21,208 ‫أنت المناسبة لي يا حبيبتي!" 1576 01:35:41,292 --> 01:35:42,500 ‫"رونجون"، توقفي! 1577 01:35:44,458 --> 01:35:46,042 ‫هل عليك مقابلته اليوم؟ 1578 01:35:46,417 --> 01:35:48,000 ‫وكيف أحتفظ بالأخبار الطيبة لنفسي؟ 1579 01:35:49,333 --> 01:35:50,417 ‫"كوستي"! 1580 01:35:51,667 --> 01:35:52,583 ‫"نيرالي"! 1581 01:35:53,083 --> 01:35:54,083 ‫مرحبًا يا "نيرالي"! 1582 01:35:54,958 --> 01:35:56,958 ‫شكرًا! 1583 01:35:57,708 --> 01:35:59,458 ‫أعتذر لاقتحام حفلك هكذا. 1584 01:35:59,667 --> 01:36:01,500 ‫لكن كان عليّ شكرك شخصيًا. 1585 01:36:01,833 --> 01:36:04,792 ‫ساعدت في حل الخلافات بيني وبين "كوستي". 1586 01:36:04,875 --> 01:36:06,083 ‫لا يمكنني شكرك كفاية. 1587 01:36:06,458 --> 01:36:07,375 ‫لعلمك… 1588 01:36:07,667 --> 01:36:10,708 ‫كنت أؤرق "كوستي" ‫طوال العام الماضي ليطلّقني. 1589 01:36:11,250 --> 01:36:12,375 ‫وبعدها ظهرت في حياتنا. 1590 01:36:12,792 --> 01:36:15,583 ‫ظهرت في حياتنا وتغيّر كل شيء للأحسن. 1591 01:36:16,750 --> 01:36:18,500 ‫جاء "كوستي" إلى منزلي. 1592 01:36:32,542 --> 01:36:34,250 ‫انتهى الأمر! هيا! 1593 01:36:56,167 --> 01:36:58,042 ‫أنا مدبّرة زواج مذهلة. 1594 01:37:00,042 --> 01:37:01,583 ‫كنت من أخبرت "رونجون" 1595 01:37:02,292 --> 01:37:05,500 ‫بألّا تستلم. ‫أخبرتها بأن كل شيء سيعود إلى نصابه. 1596 01:37:07,000 --> 01:37:08,583 ‫وقالت، "مستحيل"! 1597 01:37:11,667 --> 01:37:13,375 ‫وتعاملت بتلقائية مع "كوستي"… 1598 01:37:14,958 --> 01:37:16,375 ‫ووحدتهما مجددًا. 1599 01:37:19,833 --> 01:37:21,917 ‫لماذا وقعت في غرامه؟ 1600 01:37:32,333 --> 01:37:34,167 ‫أنصتي، عليّ أن أكون سعيدة. 1601 01:37:34,292 --> 01:37:36,583 ‫عليّ أن أكون سعيدة لـ"كوستي" و"رونجون". 1602 01:37:42,625 --> 01:37:46,417 ‫لكنني لأول مرة أشعر ‫بأن هذا الثنائي لا يُفترض أن يكونا معًا. 1603 01:37:48,292 --> 01:37:50,792 ‫أصبحت أنانية بشدة! 1604 01:37:54,083 --> 01:37:55,125 ‫"نيرالي". 1605 01:38:03,917 --> 01:38:06,292 ‫مرحبًا. تهانيّ. 1606 01:38:06,708 --> 01:38:10,167 ‫أنا سعيدة جدًا من أجلك أنت و"رونجون". 1607 01:38:10,958 --> 01:38:11,958 ‫عليك أن تسعدي. 1608 01:38:12,500 --> 01:38:13,792 ‫فأنت السبب في النهاية. 1609 01:38:15,000 --> 01:38:16,083 ‫بالمناسبة، 1610 01:38:16,917 --> 01:38:18,417 ‫هل هذه ملامح وجهك وأنت سعيدة؟ 1611 01:38:23,500 --> 01:38:24,667 ‫سأغادر. 1612 01:38:29,958 --> 01:38:31,542 ‫لا أريد إخفاء أي شيء عنك. 1613 01:38:32,375 --> 01:38:33,958 ‫تلك الليلة بعد مغادرتك 1614 01:38:34,292 --> 01:38:36,708 ‫فكّرت في الأمر ‫وتوجّهت مباشرةً إلى "كالكوتا" 1615 01:38:37,125 --> 01:38:38,208 ‫لمقابلة "رونجون". 1616 01:38:38,875 --> 01:38:40,167 ‫أردت حلّ كل شيء. 1617 01:38:41,708 --> 01:38:43,875 ‫تحدثنا طوال الليل. 1618 01:38:45,542 --> 01:38:46,875 ‫وكل شيء عاد إلى نصابه. 1619 01:38:48,500 --> 01:38:49,500 ‫يبدو هكذا. 1620 01:38:50,292 --> 01:38:51,250 ‫بفضلك، 1621 01:38:52,250 --> 01:38:53,292 ‫أصبحت حرًا. 1622 01:39:01,167 --> 01:39:03,208 ‫إذًا، لم تعودا إلى بعضكما؟ 1623 01:39:05,750 --> 01:39:08,292 ‫استغرقني الأمر أربعة أيام ‫لإتمام إجراءات الطلاق. 1624 01:39:09,708 --> 01:39:11,167 ‫حققت رقمًا قياسيًا شخصيًا. 1625 01:39:18,000 --> 01:39:19,583 ‫أنا أحبك. 1626 01:39:24,417 --> 01:39:26,250 ‫أحبك يا "نيرالي". 1627 01:39:41,833 --> 01:39:43,125 ‫لحظة واحدة. 1628 01:39:51,917 --> 01:39:53,542 ‫"نيرالي فورا"… 1629 01:39:54,083 --> 01:39:55,875 ‫هل تقبلين الزواج بـ"كوستيك تشوغلي"؟ 1630 01:40:04,417 --> 01:40:05,458 ‫اقترب. 1631 01:40:20,705 --> 01:40:22,289 ‫"الخطة الأولى، (نيرالي فورا)، ‫(يونيك ماترموني)" 1632 01:40:22,367 --> 01:40:23,825 ‫"الخطة البديلة، ‫(كوستوب تشوغلي)، محامي أسرة" 1633 01:40:24,000 --> 01:40:25,458 ‫أنقذتني. 1634 01:40:25,583 --> 01:40:28,667 ‫كنت محقة عندما قلت إن "بارث" كان مجرد عذر. 1635 01:40:28,917 --> 01:40:31,250 ‫وكل شيء آخر كان مجرّد عادة. 1636 01:40:31,917 --> 01:40:33,917 ‫لذا قررت إعطاء علاقتنا فرصة ثانية. 1637 01:40:34,208 --> 01:40:35,250 ‫والآن… 1638 01:40:35,458 --> 01:40:38,792 ‫أنا و"بارث" و"مونتي" سعداء جدًا. 1639 01:40:38,958 --> 01:40:40,542 ‫وأنا سعيدة من أجلكم. 1640 01:40:41,458 --> 01:40:43,583 ‫- سنغادر الآن. ‫- أجل. 1641 01:40:43,708 --> 01:40:45,625 ‫- أراك لاحقًا. وداعًا. ‫- أراك لاحقًا. وداعًا. 1642 01:40:46,542 --> 01:40:47,625 ‫مرحبًا. 1643 01:40:48,208 --> 01:40:49,500 ‫كانا عميلين لديّ. 1644 01:40:50,250 --> 01:40:52,000 ‫ستدمّرين عملي. 1645 01:40:53,292 --> 01:40:55,000 ‫يمكنك أخذ ثمانية بالمئة من الأرباح. 1646 01:40:55,750 --> 01:40:57,000 ‫حسنًا، عشرة بالمئة. 1647 01:40:58,250 --> 01:40:59,958 ‫- قهوة؟ ‫- طبعًا. 1648 01:41:01,750 --> 01:41:04,458 ‫بالمناسبة، إن تدهور عملي، 1649 01:41:04,875 --> 01:41:06,208 ‫فهل ستعيلينني؟ 1650 01:41:07,208 --> 01:41:09,500 ‫لطالما أردت خادمة يا رجل! 1651 01:41:11,333 --> 01:41:12,667 ‫مرّت أربعة أشهر. 1652 01:41:13,083 --> 01:41:14,542 ‫لنتزوّج فحسب. 1653 01:41:15,417 --> 01:41:17,750 ‫لماذا تتزوّج بينما بوسعك المضاجعة؟ 1654 01:41:19,042 --> 01:41:20,667 ‫ما رأيك بفعلها داخل الكشك الأحمر هذا؟ 1655 01:41:20,691 --> 01:41:22,691 ‫ترجمة "إسلام أحمد" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«