1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,750 --> 00:00:23,625 "متزوجان حديثًا" 4 00:00:28,667 --> 00:00:29,583 مرحبًا. 5 00:00:30,708 --> 00:00:31,917 أوقفي الزفاف. 6 00:00:32,125 --> 00:00:34,958 إنه زفاف وليس برنامجًا على "نتفليكس" يمكنني إيقافه وقتما أردت! 7 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 حقًا؟ 8 00:00:37,208 --> 00:00:39,500 ألن تنتظري قدوم أهمّ شخص؟ 9 00:00:39,708 --> 00:00:40,667 احترسي يا سيدتي! 10 00:00:40,958 --> 00:00:42,750 إلى أين ذهبت؟ 11 00:00:43,000 --> 00:00:45,208 ما الأهم إليك من زفافك؟ 12 00:00:45,625 --> 00:00:47,583 اضطررت إلى إعداد لوحة زفاف جديدة بسبب… 13 00:00:48,333 --> 00:00:50,208 بسبب تلك الطابعة اللعينة! 14 00:00:50,958 --> 00:00:52,958 ألهذا غادرت الزفاف في منتصفه؟ 15 00:00:53,250 --> 00:00:54,292 لا أصدق أفعالك! 16 00:00:54,458 --> 00:00:56,458 لم يضف اسمي إلى اللوحة التي صُنعت باكرًا. 17 00:00:56,625 --> 00:00:59,458 يا له من أحمق! لم يضف اسم أهم شخص! 18 00:00:59,583 --> 00:01:00,750 أريد أن يكون الزفاف مثاليًا. 19 00:01:01,042 --> 00:01:03,625 أخّري مراسم وداع العروس. سأصل في غضون بضع دقائق. 20 00:01:05,375 --> 00:01:06,417 سيدتي… 21 00:01:06,708 --> 00:01:07,917 اقترضت هذه العربة. 22 00:01:10,167 --> 00:01:11,125 ابتعد عن طريقي! 23 00:01:15,583 --> 00:01:16,542 تاميلي نمطي! 24 00:01:16,917 --> 00:01:19,208 لا يتحدث زوجي أي لغة إلّا التاميلية. 25 00:01:19,333 --> 00:01:21,917 يواصل التحدث بالتاميلية طوال اليوم! 26 00:01:22,083 --> 00:01:24,542 يعتبر العالم كلمة "راسام" تأدية مراسم. 27 00:01:24,625 --> 00:01:26,792 لكن معناها بالنسبة إليه هي غذاؤه الأساسي! 28 00:01:28,333 --> 00:01:29,375 عليّ أن أتغيّر… 29 00:01:29,708 --> 00:01:31,750 لكن ليس عليك تعلّم لغتي، صحيح؟ 30 00:01:32,333 --> 00:01:34,292 فلتر فظائعها يا سيدي. 31 00:01:34,458 --> 00:01:35,958 وكأنك تعلّمت البنجابية من أجلي! 32 00:01:36,042 --> 00:01:37,250 اصمتا رجاءً. 33 00:01:37,458 --> 00:01:39,083 سيد وسيدة "براساد"، 34 00:01:39,292 --> 00:01:41,167 إنكما تضيّعان وقت المحكمة 35 00:01:41,458 --> 00:01:43,958 بالتقدم للطلاق بسبب مشكلة تافهة كهذه. 36 00:01:44,500 --> 00:01:46,583 توصي المحكمة بثلاثة أشهر لتهدئة الأجواء. 37 00:01:47,250 --> 00:01:48,125 ثلاثة أشهر؟ 38 00:01:49,417 --> 00:01:50,708 90 يومًا؟ 39 00:01:50,958 --> 00:01:52,875 سيدي، أطلب منك إتمام الطلاق. 40 00:01:53,250 --> 00:01:54,875 خلال 90 يومًا، قد تتحوّل هذه القضية 41 00:01:55,292 --> 00:01:57,125 إمّا إلى قضية القانون 307 أو 302. 42 00:01:57,208 --> 00:01:59,417 - أرجوك يا سيد "تشوغلي". - سأقترب. 43 00:01:59,833 --> 00:02:02,083 سيدي، أنا… 44 00:02:03,708 --> 00:02:06,250 لندع القانون جانبًا ونتحدث من باب احترام الإنسانية. 45 00:02:06,583 --> 00:02:07,500 هذه القضية عميقة. 46 00:02:07,625 --> 00:02:08,625 "(جيه كيه شريفاستافا)" 47 00:02:08,875 --> 00:02:11,833 شمال وجنوب "الهند" متضادان يا سيدي. 48 00:02:12,208 --> 00:02:13,750 أحدهما سمن والآخر زيت جوز هند. 49 00:02:13,917 --> 00:02:15,833 أحدهما ساري والآخر سالوار. 50 00:02:15,958 --> 00:02:18,250 أحدهما يحتفل بـ"بونغال" والآخر يحتفل بالمصارعة. 51 00:02:18,667 --> 00:02:21,000 يشتهر أحدهما بالبهارات السوداء والآخر بالبازلاء الصفراء. 52 00:02:21,333 --> 00:02:22,208 ماذا؟ 53 00:02:22,292 --> 00:02:24,417 يشتهر أحدهما برقص البانغارا والآخر بهاراتاناتيام. 54 00:02:27,292 --> 00:02:30,292 سيد "تشوغلي"، هل يرقص موكلوك كل يوم؟ 55 00:02:30,375 --> 00:02:31,333 حري بهم الرقص. 56 00:02:31,542 --> 00:02:33,000 الرقص أفضل من القتال. 57 00:02:35,417 --> 00:02:37,250 هل ستوافق على الطلاق يا سيدي؟ 58 00:02:39,875 --> 00:02:42,542 شكرًا جزيلًا يا عمي. وتهانيّ لكما. 59 00:02:42,708 --> 00:02:44,083 شكرًا يا عزيزتي. 60 00:02:50,667 --> 00:02:52,458 تأملا حالكما! تزوّجتما أخيرًا! 61 00:02:52,542 --> 00:02:54,667 - تهانيّ! - شكرًا جزيلًا. انضمي إلينا رجاءً. 62 00:02:54,792 --> 00:02:56,208 - أنا لا أرقص. - هيا! 63 00:02:56,333 --> 00:02:58,542 فلتذكرا حسابنا على مواقع التواصل. 64 00:02:58,625 --> 00:02:59,875 "يونيك ماترموني". لا تنسيا. 65 00:02:59,958 --> 00:03:01,083 - حاضر! - بالتأكيد. 66 00:03:01,292 --> 00:03:02,417 هيا. 67 00:03:09,125 --> 00:03:10,375 باركك الرب. 68 00:03:10,917 --> 00:03:12,208 كوني سعيدة. 69 00:03:13,750 --> 00:03:14,833 أمي… 70 00:03:15,292 --> 00:03:16,292 هذا يكفي. 71 00:03:16,750 --> 00:03:19,042 وإلّا ستحتاج إلى وضع مكياج مجددًا. 72 00:03:19,917 --> 00:03:21,417 هذا يكفي يا "كيران". 73 00:03:21,667 --> 00:03:23,417 حضرت حفلات زفاف كثيرة هذه الأعوام، 74 00:03:23,542 --> 00:03:25,583 لكنني لم أر مدبّرة الزفاف تبكي قط! 75 00:03:26,125 --> 00:03:28,500 وفّري بعض الدموع لزفاف "نيرالي". 76 00:03:28,958 --> 00:03:30,917 إنها لحظة عاطفية بالنسبة إليها يا عمة "جايانتي". 77 00:03:31,375 --> 00:03:34,042 هذا آخر زفاف من تدبيرها. 78 00:03:34,292 --> 00:03:35,167 ماذا؟ 79 00:03:35,333 --> 00:03:37,042 "كيران"، هل تركت عملك؟ 80 00:03:37,250 --> 00:03:39,917 ليست النهاية، بل بداية جديدة. 81 00:03:40,042 --> 00:03:43,208 سيطرأ تطور على "يونيك ماترموني". 82 00:03:43,667 --> 00:03:45,667 "نيرالي" دوت كوم. 83 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 الآن، ستدير هي العمل 84 00:03:48,083 --> 00:03:49,417 بتقنية حديثة. 85 00:03:49,667 --> 00:03:50,667 عجبًا! 86 00:03:50,792 --> 00:03:53,375 أنت طبيبة نفسية ومستشارة زواج الآن! 87 00:03:53,750 --> 00:03:55,833 - هل هذه صيحة جديدة أو ما شابه؟ - طبعًا! 88 00:03:56,417 --> 00:03:58,375 إمّا تكونين طبيبة نفسية أو مستشارة زواج، 89 00:03:58,750 --> 00:04:00,208 هدف الوظيفة توحيد الناس. 90 00:04:01,500 --> 00:04:03,792 تدبير الزواج وظيفة حسنة. 91 00:04:04,000 --> 00:04:05,500 الزواج عقاب يا سيدي. 92 00:04:05,792 --> 00:04:08,292 سيد "تشوغلي"، سبق وأن كان موكلاك يحبان بعضهما. 93 00:04:10,333 --> 00:04:11,458 هل تحب الطعام الصيني؟ 94 00:04:12,500 --> 00:04:13,583 طبعًا أحبه! 95 00:04:14,500 --> 00:04:16,583 الجميع يستمتعون به أحيانًا. 96 00:04:17,458 --> 00:04:19,000 لكن ماذا لو 97 00:04:19,250 --> 00:04:22,458 أُجبرت على تناول الطعام الصيني يوميًا، 98 00:04:22,583 --> 00:04:24,125 لعدة شهور متواصلة؟ 99 00:04:24,375 --> 00:04:25,583 ستبدأ بكرهه. 100 00:04:26,417 --> 00:04:27,750 هذا ما حدث معهما بالضبط. 101 00:04:28,333 --> 00:04:30,708 رأى فيها طبق تشولو بهاتور، ورأت فيه طبق ماسالا دوسا. 102 00:04:30,792 --> 00:04:33,750 لكنهما لم يظنا أنهما سيتناولان الطعام نفسه يوميًا. 103 00:04:34,917 --> 00:04:35,958 ارحمهما يا سيدي. 104 00:04:36,458 --> 00:04:37,583 "(جيه كيه شريفاستافا)" 105 00:04:38,875 --> 00:04:40,125 شكرًا يا سيدي. 106 00:04:40,625 --> 00:04:42,583 "(جيه كيه شريفاستافا)" 107 00:04:49,125 --> 00:04:50,083 "محكمة الأسرة، (مومباي)" 108 00:04:50,250 --> 00:04:51,833 شكرًا جزيلًا يا "كوستي". 109 00:04:53,250 --> 00:04:55,958 لعلمك، في محطة الفضاء العالمية، 110 00:04:56,208 --> 00:04:59,458 يتعلّم روّاد الفضاء الإنكليز الروسية، ويتعلّم الروسيون الإنكليزية. 111 00:05:00,875 --> 00:05:04,542 ضيّع كلاكما الوقت والطاقة في إيجاد أخطاء الآخر. 112 00:05:05,125 --> 00:05:07,667 لو استثمرتما وقتكما وطاقتكما في تعلّم التاميلية والبنجابية، 113 00:05:08,333 --> 00:05:09,792 لكانت الأمور اختلفت اليوم. 114 00:05:10,708 --> 00:05:11,667 على كل، 115 00:05:12,375 --> 00:05:13,667 تهانيّ! 116 00:05:13,750 --> 00:05:16,458 "تطلّقت للتو وأصبحت أسعد" 117 00:05:16,625 --> 00:05:17,750 الصقي هذا الملصق على السيارة. 118 00:05:21,833 --> 00:05:23,083 رباه! 119 00:05:24,167 --> 00:05:31,125 "متزوجان حديثًا، من ترتيب (يونيك ماترموني)" 120 00:05:59,167 --> 00:06:02,833 "الطابق الرابع والخامس، مساحة عمل، مكتب مشترك" 121 00:06:02,917 --> 00:06:04,208 لا تقلقي يا أمي. 122 00:06:04,417 --> 00:06:05,833 لن أخذلك. 123 00:06:07,125 --> 00:06:08,875 أنا بخير. أنت المتوترة! 124 00:06:09,417 --> 00:06:10,625 أنا أعرفك. 125 00:06:11,167 --> 00:06:13,917 انظري إلى هذا المكتب المستقبلي يا ابنتي. 126 00:06:14,042 --> 00:06:16,625 دفعت إيجار عام كامل. 127 00:06:16,792 --> 00:06:18,042 أليس رائعًا؟ 128 00:06:18,500 --> 00:06:20,500 ما هذا يا أمي؟ 129 00:06:21,083 --> 00:06:22,542 بجوار محامي طلاق؟ 130 00:06:22,750 --> 00:06:25,042 "محكمة الأسرة، طلاق، حضانة أطفال، نفقة" 131 00:06:25,125 --> 00:06:28,125 أولئك الذين سيزورون مدبّرة الزواج ستقع عينهم على هذا أولًا! 132 00:06:28,292 --> 00:06:29,625 المعذرة! 133 00:06:29,833 --> 00:06:31,333 إنه محامي في محكمة الأسرة، مفهوم؟ 134 00:06:31,500 --> 00:06:32,375 أعني… 135 00:06:32,750 --> 00:06:34,250 هذا نذير شؤم! 136 00:06:34,500 --> 00:06:35,750 أي نذير شؤم؟ 137 00:06:35,833 --> 00:06:39,542 الطلاق يسبب السعادة للبعض والزواج يسبب السعادة للبعض الآخر. 138 00:06:39,625 --> 00:06:41,667 لا الزواج خطأ ولا الطلاق خطأ. 139 00:06:42,042 --> 00:06:43,583 الخطأ هو الزواج غير السعيد. 140 00:06:44,167 --> 00:06:47,375 "نيرالي"، هذه "مومباي". كل شيء عادي هنا. 141 00:06:47,458 --> 00:06:49,958 ثمة متاجر مثلجات بالقرب من الصالات الرياضية هنا. 142 00:06:50,042 --> 00:06:51,375 بالتأكيد، هناك محامي طلاق هنا. 143 00:06:51,500 --> 00:06:53,708 لكن هناك قاعة زفاف في الأسفل كذلك. 144 00:06:54,750 --> 00:06:55,625 رغم ذلك… 145 00:06:56,625 --> 00:06:59,583 اسمعي، ستتولّين عملنا الآن. 146 00:06:59,750 --> 00:07:01,250 لقد تقاعدت. 147 00:07:01,542 --> 00:07:03,833 من الآن فصاعدًا، سأنفرد بقطتي! 148 00:07:08,125 --> 00:07:10,250 أقصد "بوشبا" وليس فرجي، نعرف بعضنا منذ كنا صغيرتين. 149 00:07:10,333 --> 00:07:12,583 هكذا أسميها. إنها صديقتي المقرّبة. 150 00:07:13,125 --> 00:07:14,958 هيا، لنتفقّد مكتبك. 151 00:07:25,750 --> 00:07:27,333 "مساحة عمل، مرحبًا!" 152 00:07:27,417 --> 00:07:28,792 "(كوستوب تشوغلي)، محامي أسرة" 153 00:07:28,875 --> 00:07:30,542 "(نيرالي فورا)، (يونيك ماترموني)" 154 00:07:45,333 --> 00:07:47,125 لا تضيّع مجهوداتك عليها يا "كوستي". 155 00:07:47,250 --> 00:07:49,333 أحب جارك يا "سيرينا". 156 00:07:51,458 --> 00:07:53,917 مرحبًا، أنا "كوستوب تشوغلي". 157 00:07:54,042 --> 00:07:55,583 جارك الجديد. 158 00:07:56,333 --> 00:07:57,458 "زواج عاطفي" 159 00:07:57,667 --> 00:07:59,208 مرحبًا، أنا "نيرالي فورا". 160 00:08:01,625 --> 00:08:03,417 شكرًا على هدية الترحيب هذه. 161 00:08:03,958 --> 00:08:06,083 هذه ليست هدية. فيها بطاقات عملي. 162 00:08:06,333 --> 00:08:07,500 حقًا؟ 163 00:08:10,792 --> 00:08:11,792 "(كوستوب تشوغلي)، محامي أسرة" 164 00:08:11,875 --> 00:08:14,125 لكن ماذا سأفعل بهذه؟ 165 00:08:14,417 --> 00:08:16,000 شعرك… 166 00:08:17,667 --> 00:08:18,958 شعرك… 167 00:08:19,125 --> 00:08:20,417 لا عليك. 168 00:08:22,500 --> 00:08:24,042 - أنت مدبّرة زفاف؟ - أجل. 169 00:08:24,208 --> 00:08:25,792 وأنا متخصص في قانون الأسرة. 170 00:08:26,000 --> 00:08:27,500 الخطة الأولى، تزوّجين الناس. 171 00:08:27,667 --> 00:08:29,500 الخطة البديلة، أتكفّل بقضية طلاقهما. 172 00:08:33,125 --> 00:08:35,625 من يتزوّجون قد يتطلّقون يومًا ما. 173 00:08:35,875 --> 00:08:37,750 بعض العملاء سيحصلون على الخدمتين. 174 00:08:38,250 --> 00:08:39,583 المعذرة؟ ماذا؟ 175 00:08:40,167 --> 00:08:41,125 كما ترين… 176 00:08:41,375 --> 00:08:44,000 لا تأتي العلاقات ببطاقة ضمان. 177 00:08:44,292 --> 00:08:46,042 - بطاقة ضمان؟ - أجل! 178 00:08:46,250 --> 00:08:48,583 ثلاثة من أصل أربع حالات زواج ينتهي الأمر بها بالطلاق حاليًا. 179 00:08:49,083 --> 00:08:50,208 ماذا يكون الزواج؟ 180 00:08:50,625 --> 00:08:52,750 إنه رحلة من غرفة النوم إلى الملل. 181 00:08:53,333 --> 00:08:56,125 أنت توحدين شخصين أعزبين وأنا أفرّقهما. 182 00:08:56,375 --> 00:08:57,542 يمكننا مضاعفة أعمالنا. 183 00:08:58,833 --> 00:09:01,125 ما رأيك بنسبة ثمانية بالمئة؟ 184 00:09:01,750 --> 00:09:03,125 لقاء كل عميل ترسلينه إليّ، 185 00:09:03,625 --> 00:09:04,750 ستأخذين ثمانية بالمئة. 186 00:09:05,958 --> 00:09:07,750 سيد "تشوغلي". 187 00:09:08,083 --> 00:09:10,917 احتفظ ببطاقات العمل هذه لنفسك. 188 00:09:12,917 --> 00:09:14,750 اتفقنا. عشرة بالمئة. 189 00:09:15,458 --> 00:09:17,792 يبدو أن بوسعك القيام بالمزيد من العمل. 190 00:09:17,958 --> 00:09:20,958 وأظن أن عليك الذهاب إلى المدرسة وتعلّم بعض الأخلاقيات. 191 00:09:22,667 --> 00:09:23,708 تفضّل رجاءً. 192 00:09:27,333 --> 00:09:29,458 اللعين "كوستيك تشوغلي". 193 00:09:30,792 --> 00:09:31,958 ما مشكلتها؟ 194 00:09:34,625 --> 00:09:35,583 ما مشكلته؟ 195 00:09:36,000 --> 00:09:37,333 أحمق. 196 00:09:41,042 --> 00:09:44,583 "السعر" 197 00:09:49,125 --> 00:09:51,333 عجبًا، تبدين مثيرة! 198 00:09:51,458 --> 00:09:53,083 دعيني أرى. 199 00:09:53,417 --> 00:09:56,708 حمدًا للرب أنك أخذت بنصيحتي بالعمل على ترتيبات زواجك! 200 00:09:57,042 --> 00:10:00,333 أخذت بنصيحتك والآن لا آخذ الأمور إلى غرفة النوم. 201 00:10:00,958 --> 00:10:03,208 لم ألبس ملابس داخلية الليلة! 202 00:10:03,875 --> 00:10:07,333 فضلًا عن أنه عليّ استغلال سيارة كبيرة كهذه. 203 00:10:07,750 --> 00:10:10,000 أختي…أنا فخورة جدًا بك. 204 00:10:11,667 --> 00:10:12,542 أنصتي. 205 00:10:12,625 --> 00:10:15,667 "بوسي" والعمة "كيران" ذهبتا إلى السينما وستتأخران. 206 00:10:16,458 --> 00:10:18,542 و"كبير" في الأعلى في غرفتك. 207 00:10:18,750 --> 00:10:20,708 رائع! مع السلامة. 208 00:10:20,792 --> 00:10:23,458 لا داع للمبالغة في تقديره. 209 00:10:24,125 --> 00:10:26,458 منذ متى تعطين أهمية كبيرة للرجال؟ 210 00:10:27,958 --> 00:10:29,667 اذهبي واستمتعي ببعض الإثارة. 211 00:10:29,792 --> 00:10:31,292 - حسنًا. - اذهبي. 212 00:10:31,625 --> 00:10:32,542 أين هو؟ 213 00:10:32,625 --> 00:10:34,083 "(فيرومون)" 214 00:10:38,000 --> 00:10:40,125 "كبير"، تعال إلى هنا! 215 00:10:43,208 --> 00:10:44,458 أيها الكبير! 216 00:10:46,542 --> 00:10:47,750 ما قائمة طعام اليوم؟ 217 00:10:48,250 --> 00:10:51,250 في البداية، لدينا مثلجات المانجو الطازجة. 218 00:10:51,667 --> 00:10:54,292 ولدينا طعامك المفضل كطبق رئيسي، مثلجات السبوتة وكاسترد التفاح. 219 00:10:54,500 --> 00:10:57,458 وللتحلية لدينا كعكة القهوة والكراميل والزبيب. 220 00:10:57,958 --> 00:10:59,417 ستقتلك أمي. 221 00:10:59,833 --> 00:11:02,000 سأتصرّف معها. لا بأس أن تمتّع نفسك مرة في الأسبوع. 222 00:11:03,667 --> 00:11:05,125 أنت الأفضل يا "نيرالي". 223 00:11:09,500 --> 00:11:11,000 ما اسم تلك النكهة؟ 224 00:11:12,333 --> 00:11:13,917 "علاقة وعرة"؟ 225 00:11:14,458 --> 00:11:15,875 "كعك جرعة الحزن"؟ 226 00:11:16,792 --> 00:11:19,292 لا يمكنك الاستمتاع بالمثلجات بتجميد مشاعرك. 227 00:11:20,583 --> 00:11:22,917 - أنا الطبيبة النفسية وليس أنت. - هذا صحيح. 228 00:11:23,292 --> 00:11:25,167 لكنك لم تعودي مشاكسة كالسابق. 229 00:11:26,000 --> 00:11:28,250 تواصلين الاشتياق للعم "فارون" دومًا. 230 00:11:30,208 --> 00:11:31,625 حاولي نسيانه فحسب. 231 00:11:32,042 --> 00:11:33,458 لا بد أن تمضي قدمًا. 232 00:11:35,333 --> 00:11:36,875 أجل، أظن ذلك. 233 00:11:37,833 --> 00:11:41,750 عليك التعامل مع قلبك كما تتعامل أمي مع هاتفها. 234 00:11:42,125 --> 00:11:44,875 ثمة الكثير من الصور القديمة ومقاطع الفيديو عليه 235 00:11:45,000 --> 00:11:46,375 وهذا يبطّئ من عملية النسيان. 236 00:11:47,333 --> 00:11:48,333 هيا. 237 00:11:48,667 --> 00:11:49,958 امسح كل بياناتي القديمة. 238 00:11:52,292 --> 00:11:53,708 ليست التي في الهاتف فحسب. 239 00:11:55,250 --> 00:11:56,708 عليك إعادة قلبك إلى سابق عهده. 240 00:11:59,625 --> 00:12:02,375 تتحدث كرجل في عمر الـ80 وليس الثمانية أيها الشقي! 241 00:12:02,458 --> 00:12:03,375 لن أرحمك! 242 00:12:12,208 --> 00:12:13,292 لنعد إلى المنزل! 243 00:12:13,417 --> 00:12:14,833 تلك آخر رقصة. 244 00:12:14,958 --> 00:12:17,375 طالما هناك رقصة هنا فمؤكد أن هناك فرصة في المنزل! 245 00:12:17,500 --> 00:12:18,667 أجل يا حبيبتي! 246 00:12:18,875 --> 00:12:21,125 لا، ليس هنا. لنذهب إلى المنزل. 247 00:12:21,667 --> 00:12:24,375 دقيقتان فحسب. لنغادر جميعًا معًا. 248 00:12:24,792 --> 00:12:26,417 يصعب إيقافه. 249 00:12:26,708 --> 00:12:28,208 منذ غادرت "رونجون"، 250 00:12:28,333 --> 00:12:30,292 والرقص هو الشيء الوحيد الذي يسعده. 251 00:12:30,417 --> 00:12:34,333 آخر رقصة الليلة! 252 00:12:36,833 --> 00:12:39,667 "تخلّيت عن (أرماني) 253 00:12:40,042 --> 00:12:42,708 وارتديت عباءة الرغبة 254 00:12:42,875 --> 00:12:45,625 سنفعل ما يحلو لنا" 255 00:12:45,792 --> 00:12:49,875 - انطلق يا "كوستي"! - "سنفعل ما يحلو لنا 256 00:12:50,000 --> 00:12:52,458 قل ما يدور في عقلك 257 00:12:52,542 --> 00:12:55,167 افتح قلبك لي 258 00:12:55,250 --> 00:12:58,333 لماذا تبدو متوترًا؟ 259 00:12:58,542 --> 00:13:01,917 اترك كل مخاوفك 260 00:13:02,125 --> 00:13:04,958 تحكي العيون قصصًا وتتسبب في أذى 261 00:13:05,083 --> 00:13:08,167 تراودني أفكار مجنونة كلما أراك 262 00:13:08,292 --> 00:13:09,750 توقف عن إغوائي 263 00:13:09,875 --> 00:13:16,792 أجل، أنا ثمل من حبك 264 00:13:17,083 --> 00:13:21,917 أنا ثمل من حبك" 265 00:13:22,083 --> 00:13:23,792 افتح الستائر، ارفع النافذة. 266 00:13:24,042 --> 00:13:25,875 افتح الستائر، ارفع النافذة. 267 00:13:25,958 --> 00:13:27,833 افتح الستائر، ارفع النافذة. 268 00:13:27,917 --> 00:13:30,208 افتح الستائر، ارفع النافذة. هكذا؟ 269 00:13:30,500 --> 00:13:34,292 لا تخذليني، اتفقنا؟ لا يمكنني أن أُحرج في حفل عيد ميلاد الجدة "كيران". 270 00:13:34,417 --> 00:13:38,083 افتح السترة. 271 00:13:38,375 --> 00:13:41,500 "النجوم تلمع الليلة 272 00:13:41,583 --> 00:13:43,292 أين يختبئ القمر؟" 273 00:13:43,458 --> 00:13:45,917 امسح سروالك. 274 00:13:46,208 --> 00:13:47,333 أنا أرتدي تنورة. 275 00:13:47,500 --> 00:13:49,708 لم أفعل هذا منذ عشر سنوات. لا يمكنني فعلها. 276 00:13:49,958 --> 00:13:53,083 "كلماتك تغريني 277 00:13:53,167 --> 00:13:56,500 وتجعل قلبي يرفرف 278 00:13:56,583 --> 00:13:59,208 أنا أنجذب إليك 279 00:13:59,292 --> 00:14:03,125 سأذهب إلى حيث تأخذني" 280 00:14:03,542 --> 00:14:05,375 سحر…أطلق! 281 00:14:05,500 --> 00:14:07,542 سحر…أطلق! 282 00:14:08,292 --> 00:14:11,833 "نواياي بريئة 283 00:14:11,958 --> 00:14:14,833 نواياي بريئة 284 00:14:15,333 --> 00:14:18,125 من حسبته سارقًا 285 00:14:18,375 --> 00:14:20,917 اتضح أنه سارق للقلوب 286 00:14:21,042 --> 00:14:23,875 أظن أنني أقع في غرامه 287 00:14:23,958 --> 00:14:27,542 أظن أنني أقع في غرامه 288 00:14:27,667 --> 00:14:30,875 أنت غريب بالنسبة إليّ لكنني أنجذب نحوك 289 00:14:31,000 --> 00:14:35,958 أعرف أنني أريد تمضية حياتي معك" 290 00:14:36,583 --> 00:14:38,167 أصبح ثقلًا على كاهلك. 291 00:14:38,375 --> 00:14:40,292 لم يكن بوسعي تركه هناك. 292 00:14:40,417 --> 00:14:41,458 تعالي. 293 00:14:41,708 --> 00:14:43,958 غرفة النوم تنادي… 294 00:14:44,042 --> 00:14:45,667 حسنًا، أنصت إليّ يا "غريش". 295 00:14:45,833 --> 00:14:48,875 فلتعتبر نفسك أعزبًا حتى يجد من يكون معها! 296 00:14:48,958 --> 00:14:49,875 اتفقنا؟ 297 00:14:50,000 --> 00:14:52,583 - اعثر له على حبيبة. - ماذا؟ أنا… 298 00:14:52,750 --> 00:14:55,500 ليست لديّ خبرة في الموضوع. نسيت كل شيء بعدما عثرت عليك. 299 00:14:55,667 --> 00:14:58,208 حسنًا. إن لم يحظ "كوستي" بحبيبة، 300 00:14:58,417 --> 00:15:01,083 فلن نمارس الجنس إطلاقًا. مفهوم؟ 301 00:15:07,958 --> 00:15:10,500 ما هذا؟ "كوستي" اللعين! 302 00:15:14,542 --> 00:15:18,167 أحسنت! صدقتك! حسبت… 303 00:15:19,125 --> 00:15:20,167 طعام! 304 00:15:20,583 --> 00:15:21,542 أجل. 305 00:15:21,708 --> 00:15:22,958 - جميل. - حسبك! 306 00:15:23,083 --> 00:15:24,625 - إنه لـ"كوستي". - حسنًا. 307 00:15:24,750 --> 00:15:27,917 سيبحث عن الطعام عندما تزول آثار الثمالة. أحمق! 308 00:15:29,958 --> 00:15:32,333 وغد. "غريش"! 309 00:15:32,583 --> 00:15:34,167 حسنًا. 310 00:15:35,083 --> 00:15:36,333 حسنًا. طابت ليلتك. 311 00:16:17,000 --> 00:16:18,958 مرحبًا… 312 00:16:22,667 --> 00:16:23,875 - مرحبًا. - مرحبًا. 313 00:16:24,083 --> 00:16:25,500 - الحمّام؟ - الحمّام. 314 00:16:31,667 --> 00:16:33,083 استيقظ أيها اللعين. 315 00:16:33,292 --> 00:16:34,875 انهض. من تكون؟ 316 00:16:35,167 --> 00:16:37,875 - ماذا يجري في منزلي؟ - إلى أين ذهبت؟ 317 00:16:38,625 --> 00:16:40,417 - حبيبتي! - الزم الصمت. 318 00:16:40,708 --> 00:16:41,833 - "دايانا"! - مهلًا! 319 00:16:42,208 --> 00:16:43,708 - "داي"! - أخفض صوتك. 320 00:16:44,125 --> 00:16:45,750 ستموت وأموت! 321 00:16:46,208 --> 00:16:47,417 ما هذا يا رجل؟ 322 00:16:47,542 --> 00:16:49,625 - مهلًا… - أخرجها من هنا قبل أن تستيقظ "بريتي". 323 00:16:50,000 --> 00:16:51,375 لماذا تبالغ؟ 324 00:16:52,208 --> 00:16:54,292 استفقت في منتصف الليل. 325 00:16:54,542 --> 00:16:56,500 كنت أشعر بالوحدة والجوع. 326 00:16:57,042 --> 00:16:58,333 لذا، فتحت التطبيق… 327 00:16:58,708 --> 00:17:00,542 وكانت بالقرب. لذا اتصلت بها للقدوم. 328 00:17:02,417 --> 00:17:03,542 هذا ما حدث. 329 00:17:03,708 --> 00:17:05,417 - كنت تشعر بالوحدة؟ - أجل. 330 00:17:05,750 --> 00:17:09,083 أيها الأخرق! لن تنام على هذه الأريكة مجددًا. 331 00:17:09,167 --> 00:17:10,750 - بحقك يا رجل. - أتعرف؟ 332 00:17:10,833 --> 00:17:14,167 حكمت عليّ زوجتي بعدم ممارسة الجنس! 333 00:17:14,250 --> 00:17:15,792 وأنت تعيش حياة من المجون! 334 00:17:15,958 --> 00:17:17,583 - ليس مجونًا… - صباح الخير. 335 00:17:17,792 --> 00:17:18,958 صباح الخير. 336 00:17:20,208 --> 00:17:22,667 عليك الرحيل وعليّ الذهاب إلى العمل. 337 00:17:23,125 --> 00:17:24,583 - لذا، أجل. - أجل. 338 00:17:24,667 --> 00:17:25,917 - أجل. - شكرًا. 339 00:17:29,583 --> 00:17:30,708 إلى اللقاء. 340 00:17:45,000 --> 00:17:46,375 أعاني من آثار الثمالة. 341 00:17:46,833 --> 00:17:48,000 وهذه الرائحة تثير الاشمئزاز. 342 00:17:48,500 --> 00:17:50,208 من يأكل مخلل في الصباح الباكر؟ 343 00:17:50,833 --> 00:17:52,000 لست أنا يا سيدي. 344 00:18:08,583 --> 00:18:10,542 إنّك تشعلين البخور وأنت تتناولين المخلل. 345 00:18:11,167 --> 00:18:12,958 ما خطب حاسة الشم لديك؟ 346 00:18:13,625 --> 00:18:15,958 أنت عديم الحياء والاحترام. 347 00:18:16,958 --> 00:18:18,208 أنا عديم الاحترام؟ 348 00:18:18,583 --> 00:18:22,167 رائحة المخلل تفوح في كل أنحاء المكتب! 349 00:18:22,542 --> 00:18:24,375 - تصرّفي. - طبعًا. 350 00:18:33,000 --> 00:18:35,125 هذه روائح هندية عادية. 351 00:18:35,750 --> 00:18:37,292 لا يبدو أن هناك من تؤرقه غيرك. 352 00:18:38,750 --> 00:18:39,833 تعامل مع الأمر. 353 00:18:51,333 --> 00:18:55,167 "ساعدوا بعضكم بعضًا" 354 00:18:56,208 --> 00:18:57,250 شكرًا يا عزيزتي. 355 00:19:01,125 --> 00:19:02,417 مهلًا. شكرًا. 356 00:19:04,625 --> 00:19:09,208 اسمع، لحظة. مهلًا. 357 00:19:12,042 --> 00:19:13,167 ما هذا؟ 358 00:19:15,458 --> 00:19:16,917 المعذرة! 359 00:19:19,458 --> 00:19:21,042 أنت تمارس القانون المدني، صحيح؟ 360 00:19:21,167 --> 00:19:22,833 فلتتعلّم بعض التصرفات المدنية الحضارية كذلك. 361 00:19:23,375 --> 00:19:25,000 المصعد ليس سيارة أجرة 362 00:19:25,375 --> 00:19:26,583 تركبها بمفردك! 363 00:19:26,958 --> 00:19:29,292 أنت وقح ومتعجرف! 364 00:19:30,167 --> 00:19:31,417 تصرّفت وكأنك لا تراني اليوم. 365 00:19:31,667 --> 00:19:33,250 ماذا إن كان شخصًا كبيرًا في السن؟ 366 00:19:33,542 --> 00:19:34,750 أما كنت لتنتظره؟ 367 00:19:36,000 --> 00:19:38,542 ليس الجميع مزعجين مثلك. 368 00:19:38,958 --> 00:19:40,792 ماذا؟ ماذا قلت؟ 369 00:19:41,667 --> 00:19:43,667 قلها بصوت مرتفع! هل أنت خائف؟ 370 00:19:44,875 --> 00:19:46,125 ثمة عميل ينتظرني. 371 00:19:48,875 --> 00:19:50,083 وأنا كذلك. 372 00:19:58,292 --> 00:20:00,875 مدبّرة زواج في ظل وجود تطبيق "تندر". 373 00:20:02,542 --> 00:20:05,000 لماذا قد تتزوّج بينما بوسعك المضاجعة؟ 374 00:20:08,250 --> 00:20:09,292 - مرحبًا. - مرحبًا. 375 00:20:09,542 --> 00:20:10,792 آسفة على تأخرنا. 376 00:20:11,958 --> 00:20:13,000 مرحبًا. 377 00:20:15,583 --> 00:20:17,167 كيف يندرج الطلاق تحت قانون الأسرة؟ 378 00:20:17,625 --> 00:20:19,208 إنه يفرّق الأسرة، صحيح؟ 379 00:20:19,667 --> 00:20:21,333 - ما أخباركما؟ ادخلا. - نحن بخير. 380 00:20:21,417 --> 00:20:22,792 - كيف حالك؟ - بخير. 381 00:20:22,875 --> 00:20:24,208 - أجل! أحببت ذلك. - حقًا؟ 382 00:20:24,333 --> 00:20:25,792 - أجل. - هل سمعت بذلك كذلك؟ 383 00:20:25,875 --> 00:20:27,333 - أجل. - تعالي. رائع! 384 00:20:27,458 --> 00:20:28,917 - هل أنتما مستعدان لجلستكما؟ - أجل. 385 00:20:29,042 --> 00:20:30,167 - أجل. - لنفعلها. 386 00:20:42,000 --> 00:20:43,083 مرحبًا. 387 00:20:44,375 --> 00:20:45,417 "بوجا". 388 00:20:46,000 --> 00:20:47,625 هل أنت السيد "تشوغلي"؟ 389 00:20:48,625 --> 00:20:51,708 كنت أتوقّع مسنًا سمينًا. 390 00:20:52,250 --> 00:20:54,167 لكن اتضح أنك صغير ووسيم. 391 00:20:54,958 --> 00:20:56,625 ما أهمية الهيئة يا "بوجا"؟ 392 00:20:57,333 --> 00:20:58,667 من شأنها تقريب المسافة. 393 00:20:59,042 --> 00:20:59,958 طبعًا. 394 00:21:00,167 --> 00:21:03,583 لكنك تحتاج إلى الراحة بالإضافة إلى ذلك 395 00:21:04,333 --> 00:21:06,125 وهو ما ينقصني في زواجي. 396 00:21:07,750 --> 00:21:09,083 لهذا أريد الطلاق. 397 00:21:09,375 --> 00:21:11,792 خرجنا في ثلاثة مواعيد غرامية. إلى متى سنواصل المحاولة؟ 398 00:21:12,042 --> 00:21:14,792 - إنه تطابق بنسبة 90 بالمئة. - ليس بيننا شيء مشترك. 399 00:21:15,375 --> 00:21:17,375 أحب الكلاب وهي تحب القطط. 400 00:21:17,458 --> 00:21:20,417 أقود دراجة وهي تعتمد على "أوبر". 401 00:21:20,583 --> 00:21:22,375 أجل. هذا لن يفلح. 402 00:21:22,875 --> 00:21:25,292 إنه مدمن لـ"فيفا" وأنا تابعة لـ"بيتا". 403 00:21:26,667 --> 00:21:30,458 يعرف اسم كل لاعبي كرة القدم في "أوروبا" لكنه لا يعرف اسم عمي. 404 00:21:31,875 --> 00:21:33,875 لم عليّ معرفة اسم عمها؟ 405 00:21:35,750 --> 00:21:39,000 ماذا تريدين من زوجك غير الطلاق؟ 406 00:21:39,375 --> 00:21:41,958 - ممتلكات؟ مدخرات؟ نقود؟ - لا! 407 00:21:42,167 --> 00:21:44,167 لا أريد ثروة زوجي. 408 00:21:44,417 --> 00:21:46,667 كل ما يهمني هي صحة "بارث". 409 00:21:47,417 --> 00:21:49,583 لا يتغوّط وأنا موجودة حتى. 410 00:21:51,417 --> 00:21:53,792 إذًا، أنت مهتمة بالغائط وليس الممتلكات. 411 00:21:53,875 --> 00:21:55,292 شيء لا تفعله إلّا أم. 412 00:21:56,792 --> 00:21:58,500 - أيمكنني قول شيء يا "بوجا"؟ - تفضّل. 413 00:21:58,708 --> 00:22:00,833 خلافات ما بعد الولادة شائعة. 414 00:22:01,500 --> 00:22:04,167 الأم تعطي الكثير من الاهتمام لطفلها في أول عامين 415 00:22:04,333 --> 00:22:06,167 ويشعر الزوج بالإهمال… 416 00:22:06,875 --> 00:22:08,208 وهو ما يؤثر على الأم كذلك. 417 00:22:09,875 --> 00:22:12,458 على كل، بمجرد حصولك على الحضانة، 418 00:22:12,958 --> 00:22:14,667 سنتعامل مع تسوية الممتلكات. 419 00:22:15,708 --> 00:22:17,542 كم عمر "بارث"؟ 420 00:22:17,917 --> 00:22:19,250 تسع سنوات. 421 00:22:21,167 --> 00:22:23,125 - تسع سنوات ولا يريد التغوّط؟ - أجل. 422 00:22:23,667 --> 00:22:24,792 أخبرني أنت، 423 00:22:24,875 --> 00:22:27,167 كيف أسمح لزوجي بأخذ حضانته؟ 424 00:22:27,500 --> 00:22:30,750 لم يتزاوج وأنا غائبة طوال ثمانية أعوام. 425 00:22:31,875 --> 00:22:33,208 - يتزاوج في الثامنة؟ - أجل. 426 00:22:34,167 --> 00:22:37,625 يهتم ابنك بالتزاوج وهو في الثامنة؟ 427 00:22:38,042 --> 00:22:39,792 "بارث" كلبي! 428 00:22:39,917 --> 00:22:42,583 - إنه من فصيلة لابرادور. - طبعًا. 429 00:22:44,333 --> 00:22:45,625 إنه من فصيلة لابرادور. 430 00:22:49,833 --> 00:22:51,042 لكنني لا أريد إنهاء الأمر. 431 00:22:52,042 --> 00:22:54,917 أريد تجربة رجال آخرين، لا يعلم المرء، قد أُعجب بشخص آخر. 432 00:22:55,000 --> 00:22:57,583 نحن نتحدث عن توافق للزواج وليس عن تسوّق في أثناء تخفيض. 433 00:22:58,500 --> 00:23:01,042 لا يمكنك إضافة أشخاص إلى عربة في أثناء تخفيضات الإنترنت 434 00:23:01,708 --> 00:23:03,625 وتختارين من تريدين قبل الشراء مباشرةً. 435 00:23:03,875 --> 00:23:06,167 الحب والزيجات والعلاقات 436 00:23:06,292 --> 00:23:09,500 تدوم إلى الأبد وهذا يحتاج مساهمتك. 437 00:23:10,167 --> 00:23:12,208 هل سبق وسمعتما بالتأكيدات اليومية؟ 438 00:23:12,917 --> 00:23:13,917 - هل سمعتما؟ - أجل. 439 00:23:14,083 --> 00:23:16,458 إذًا، أظن أن عليكما تجربة التأكيدات اليومية. 440 00:23:17,167 --> 00:23:18,583 قبل أن تقولوها لبعضكما بعضًا، 441 00:23:19,167 --> 00:23:20,292 قولوها لأنفسكما أولًا. 442 00:23:22,458 --> 00:23:25,333 "حب مدى الحياة." 443 00:23:25,958 --> 00:23:28,542 حب مدى الحياة. 444 00:23:28,792 --> 00:23:29,833 "ريتشا"؟ 445 00:23:30,792 --> 00:23:33,375 حب مدى الحياة. 446 00:23:33,917 --> 00:23:36,375 - حب مدى الحياة. - حب مدى الحياة. 447 00:23:37,167 --> 00:23:39,333 إن كان هناك شيء مشترك بيننا، 448 00:23:39,708 --> 00:23:41,042 فهو "بارث". 449 00:23:41,917 --> 00:23:43,500 - الكلب اللبرادور. - أصبت. 450 00:23:44,250 --> 00:23:45,750 الآن افعل شيئًا رجاءً. 451 00:23:45,833 --> 00:23:46,792 بصوت أعلى. 452 00:23:46,875 --> 00:23:49,292 - حب مدى الحياة. - حب مدى الحياة. 453 00:23:49,500 --> 00:23:51,708 - حب مدى الحياة. - حب مدى الحياة. 454 00:23:52,208 --> 00:23:54,667 - حب مدى الحياة. - حب مدى الحياة. 455 00:23:55,167 --> 00:23:57,042 - حب مدى الحياة. - حب مدى الحياة. 456 00:23:57,250 --> 00:23:59,583 - حب مدى الحياة. - حب مدى الحياة. 457 00:24:00,167 --> 00:24:02,333 - حب مدى الحياة. - المعذرة. 458 00:24:02,667 --> 00:24:03,708 تفضّل. 459 00:24:03,875 --> 00:24:07,000 - حب مدى الحياة. - حب مدى الحياة. 460 00:24:07,208 --> 00:24:09,917 - حب مدى الحياة. - حب مدى الحياة. 461 00:24:10,417 --> 00:24:12,458 - حب مدى الحياة. - حب مدى الحياة. 462 00:24:12,833 --> 00:24:14,083 هل تشعران بتحسّن؟ 463 00:24:15,042 --> 00:24:16,917 - حب مدى الحياة. - حب مدى الحياة. 464 00:24:17,500 --> 00:24:19,958 - حب مدى الحياة. - حب مدى الحياة. 465 00:24:20,750 --> 00:24:22,375 - حب مدى الحياة. - حب مدى الحياة. 466 00:24:23,000 --> 00:24:25,375 - حب مدى الحياة. - حب مدى الحياة. 467 00:24:32,375 --> 00:24:34,375 - نعم؟ - أتعرفين أمرًا؟ 468 00:24:34,917 --> 00:24:36,667 إن كان الصراخ يُوقع الناس في الحب، 469 00:24:36,958 --> 00:24:38,375 فما كانت لتحدث حربان عالميتان. 470 00:24:38,833 --> 00:24:40,917 ولكان "إيران" و"العراق" حليفين. 471 00:24:41,292 --> 00:24:43,292 لكن هل حدث ذلك؟ لا. 472 00:24:43,625 --> 00:24:46,250 الصراخ بشيء صحيح لا يجعله خاطئًا. 473 00:24:47,167 --> 00:24:50,167 لكن صحيح، سيفسد عملك. 474 00:24:51,000 --> 00:24:53,167 الصراخ لا يسبب إلّا التلوث السمعي. 475 00:24:54,333 --> 00:24:55,917 هذه منطقة عمل مشتركة. 476 00:24:56,583 --> 00:24:59,875 لذا، حافظي على الهدوء رجاءً. 477 00:25:00,958 --> 00:25:03,125 أنت…اخرج. 478 00:25:04,750 --> 00:25:05,917 اخرج! 479 00:25:23,875 --> 00:25:26,042 "لعبة فيديو (وار)" 480 00:25:29,625 --> 00:25:31,333 الكافيين ليس الحل لعلمك. 481 00:25:31,750 --> 00:25:32,833 عليك تجربة اليوغا. 482 00:25:35,250 --> 00:25:36,458 "نيرالي" هي المشكلة. 483 00:25:37,042 --> 00:25:38,750 لذا، حري بالحل أن يكون فريدًا. 484 00:25:38,833 --> 00:25:40,000 بحقك يا "كوستي"! 485 00:25:40,583 --> 00:25:41,958 إنها ليست بذلك السوء. 486 00:25:42,542 --> 00:25:45,875 إنها بمثابة عقبة على الطريق تعترض روتينك اليومي. 487 00:25:46,000 --> 00:25:48,125 ستعتاد عليها في النهاية. 488 00:25:48,625 --> 00:25:49,917 بعض العادات قد تقضي عليك. 489 00:25:50,250 --> 00:25:52,125 مثل معاقرة الكحول والتدخين. 490 00:25:52,583 --> 00:25:55,000 والمخدرات و"نيرالي". 491 00:25:55,917 --> 00:25:58,375 إن تحوّلت إلى عادة، فسيُقضى عليّ! 492 00:25:59,083 --> 00:26:01,375 لا أطيقها فحسب! 493 00:26:05,375 --> 00:26:06,625 "كوستي"… 494 00:26:07,542 --> 00:26:08,667 لا عجب أنها عزباء! 495 00:26:08,958 --> 00:26:12,458 لا أحد سيتابعها على وسائل التواصل حتى، فما بالك بمواعدتها! 496 00:26:12,875 --> 00:26:14,167 حتى إن كان لديها حبيب، 497 00:26:14,500 --> 00:26:15,958 فسينتحر. 498 00:26:18,958 --> 00:26:20,333 هذا يكفي يا "كوستي". 499 00:26:22,375 --> 00:26:24,875 لم أمت بعد. هذه البداية فحسب. 500 00:26:31,250 --> 00:26:32,375 مرحبًا يا "نيرالي"! 501 00:26:32,875 --> 00:26:34,125 هل تريدين بعض الشاي؟ 502 00:26:37,583 --> 00:26:38,667 تبًا. 503 00:26:56,458 --> 00:26:58,708 حاولت إيقافك. 504 00:26:59,875 --> 00:27:01,708 كان بوسعك قول اسمها فحسب. 505 00:27:07,625 --> 00:27:09,042 - وبعد؟ - بدأت تبكي. 506 00:27:09,417 --> 00:27:10,417 إنها درامية جدًا! 507 00:27:10,833 --> 00:27:12,875 تصيبني بالصداع. 508 00:27:13,375 --> 00:27:14,708 لا أطيقها. 509 00:27:15,125 --> 00:27:17,958 مكتبها فوضوي وكذلك شعرها. مزاجها عكر دومًا. 510 00:27:18,083 --> 00:27:19,500 إنها مثيرة للشفقة! 511 00:27:20,292 --> 00:27:22,625 كل شيء يتعلّق بها مزعج بشدة! 512 00:27:22,708 --> 00:27:24,292 توقف عن التحدث عنها إذًا. 513 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 عليك أن تهدأ. 514 00:27:27,625 --> 00:27:28,917 حدّثني عن "رونجون". 515 00:27:30,042 --> 00:27:31,208 ماذا عن "رونجون"؟ 516 00:27:32,375 --> 00:27:34,417 ما زالت تضاجع رئيسها في العمل. ماذا أيضًا؟ 517 00:27:34,708 --> 00:27:37,042 كيف لك أن تعرف أنها ما زالت تضاجع رئيسها في العمل؟ 518 00:27:37,958 --> 00:27:40,167 - هل تحدثت إليها؟ - طبعًا لا. 519 00:27:40,500 --> 00:27:41,500 عمي. 520 00:27:41,917 --> 00:27:42,958 أخبرني والدها. 521 00:27:43,875 --> 00:27:45,042 أخبرك والدها؟ 522 00:27:47,458 --> 00:27:48,833 وحتى إن تحدثت إلى "رونجون"، 523 00:27:49,208 --> 00:27:50,250 فماذا عساي أسألها؟ 524 00:27:50,333 --> 00:27:52,667 "مرحبًا يا (رونجون). أما زلت تضاجعين رئيسك في العمل؟" 525 00:27:53,167 --> 00:27:54,583 ليس موضوعًا للتحدث فيه بشكل عابر. 526 00:27:55,792 --> 00:27:57,000 هل تعرف أمها كذلك؟ 527 00:28:00,792 --> 00:28:03,000 تفضّل، لم لا تتصل بها وتسألها؟ 528 00:28:03,958 --> 00:28:05,750 "نيرالي"، ابن أخي "كريش" 529 00:28:05,958 --> 00:28:09,375 انتقل إلى "مومباي" من "فايزغ". لم لا تأخذينه في جولة في المدينة؟ 530 00:28:12,542 --> 00:28:14,333 لم أذهب قط إلى بوابة "الهند". 531 00:28:16,417 --> 00:28:18,542 عند بوابة "الهند" قمت أنا و"فارون"… 532 00:28:19,042 --> 00:28:22,458 بالتقاط أول صورة ذاتية بوسم من دون فلتر. 533 00:28:24,583 --> 00:28:26,167 لن يفلح الأمر يا خالة "بوسي". 534 00:28:26,708 --> 00:28:27,875 جرّبي شيئًا آخر رجاءً. 535 00:28:28,167 --> 00:28:31,292 أحد أبناء أصدقاء "فينيت" قادم إلى "مومباي" من "نيوجيرسي" كذلك. 536 00:28:32,125 --> 00:28:33,500 أظن أن علينا الذهاب للرقص. 537 00:28:36,625 --> 00:28:38,875 لا، لا يمكنني الرقص. 538 00:28:39,125 --> 00:28:41,208 لم يحب "فارون" الرقص، لذا… 539 00:28:41,417 --> 00:28:43,625 اعتزلت الرقص كذلك. الآن أنا… 540 00:28:44,333 --> 00:28:46,042 أصبحت أرقص بغرابة. 541 00:28:46,500 --> 00:28:47,667 لذا… 542 00:28:49,458 --> 00:28:51,625 أعني، جرّبي ملابس مختلفة. 543 00:28:52,125 --> 00:28:54,083 لست مهتمة بالخروج في موعد مع شباب. 544 00:28:54,333 --> 00:28:56,042 ما خطبك يا "نيرالي"؟ 545 00:28:56,375 --> 00:28:57,875 كيف لمدبرة زواج أن تظل عزباء؟ 546 00:28:57,958 --> 00:29:01,625 ألن يكون غريبًا إن لم يستخدم "موكيش أمباني" شريحة اتصال "جيو"؟ 547 00:29:01,708 --> 00:29:03,958 لا يمكنني المخاطرة بالإصابة بالسكري لمجرد امتلاكي لمتجر حلوى. 548 00:29:04,250 --> 00:29:05,333 فضلًا عن… 549 00:29:05,542 --> 00:29:08,333 "لا يمكنني نسيان (فارون)!" 550 00:29:09,292 --> 00:29:11,042 علينا مواكبة العالم. 551 00:29:11,667 --> 00:29:14,875 الشركات مثل "أمازون" و"فليبكارت" و"سنابديل" استحوذت على العالم. 552 00:29:15,375 --> 00:29:16,667 يعتمد الناس عليها في التسوّق. 553 00:29:17,000 --> 00:29:18,500 يثقون بمقولة "استخدم الشيء وتخلّص منه." 554 00:29:19,208 --> 00:29:20,542 إن كنت لا تحبين زوجك، 555 00:29:20,958 --> 00:29:21,833 فتطلّقي. 556 00:29:21,917 --> 00:29:23,917 إن كنت على وشك أداء الهبوط المظلي واكتشفت 557 00:29:24,833 --> 00:29:27,333 أن ثلاثًا من أصل أربع مظلات لا تُفتح… 558 00:29:27,917 --> 00:29:29,042 فهل ستقفز بالمظلة؟ 559 00:29:30,667 --> 00:29:31,583 لن تفعل. 560 00:29:31,667 --> 00:29:32,875 علاقتك أنت و"بريتي" مختلفة. 561 00:29:33,250 --> 00:29:35,833 علاقتكما فريدة. 562 00:29:36,375 --> 00:29:37,750 ماذا عنك؟ 563 00:29:40,583 --> 00:29:41,875 إلى متى ستتجنب الأمر؟ 564 00:29:42,500 --> 00:29:43,625 افعلها وانتهي. 565 00:29:45,583 --> 00:29:46,667 انسي الماضي… 566 00:29:47,042 --> 00:29:48,583 وثقي بمستقبلك. 567 00:29:50,167 --> 00:29:53,375 يظن الجميع أن المضي قدمًا سهل. 568 00:29:54,875 --> 00:29:58,792 لكن يبدو أنني عاجزة عن إزالة "فارون" من رأسي! 569 00:30:00,292 --> 00:30:03,208 أصبحت سخيفة منذ غادر. 570 00:30:03,750 --> 00:30:04,875 انظري إليّ! 571 00:30:05,333 --> 00:30:08,250 كوني أرتدي ملابس جميلة وأحتفل لا يعني 572 00:30:08,333 --> 00:30:09,875 أنني نسيت والدك. 573 00:30:11,083 --> 00:30:13,708 هل كان ليريدني أن أنبذ العالم؟ 574 00:30:15,458 --> 00:30:19,042 خلاصة القول إننا نعيش مرة واحدة… 575 00:30:19,458 --> 00:30:20,875 وعلينا أن نستمتع بحياتنا بأقصى قدر. 576 00:30:21,083 --> 00:30:23,125 لكن كيف له أن يغادر ببساطة؟ 577 00:30:24,417 --> 00:30:25,542 نعرف بعضنا منذ المدرسة. 578 00:30:26,167 --> 00:30:27,292 وذهبنا إلى الكلية معًا. 579 00:30:28,167 --> 00:30:29,667 كنا نعيش معًا لثلاث سنوات. 580 00:30:31,667 --> 00:30:34,167 كان يفهمني أكثر مما أفهم نفسي. 581 00:30:35,500 --> 00:30:37,458 وذات يوم، غادر فجأة. 582 00:30:49,417 --> 00:30:50,875 لم لا تضاجعين أحدًا؟ 583 00:30:51,542 --> 00:30:52,667 أمي! 584 00:30:56,708 --> 00:30:57,833 لكن… 585 00:30:58,042 --> 00:31:00,333 ماذا لو أنه برغم أن نسبة التوافق 90 بالمئة… 586 00:31:00,875 --> 00:31:03,500 إلا أنني لست منجذبة إليه جسديًا؟ 587 00:31:03,792 --> 00:31:04,750 طبعًا. 588 00:31:04,958 --> 00:31:06,500 التناغم بين شخصين مهم. 589 00:31:07,083 --> 00:31:09,875 لذا سأجري اختبارًا عمليًا يوم السبت. 590 00:31:10,042 --> 00:31:12,708 إنه اختبار فرمون بعصب العينين. احرصا على القدوم. 591 00:31:13,292 --> 00:31:15,583 يمكنك معرفة إن كان هناك تناغم بينكما أو لا. 592 00:31:15,750 --> 00:31:18,750 كيمياء؟ الكيمياء لعبتي! 593 00:31:18,833 --> 00:31:22,500 وأحياء وفيزياء، لديّ كل شيء يا "كوستي"! انتهى كل شيء الآن! 594 00:31:22,833 --> 00:31:24,500 "(رونجون)" 595 00:31:28,708 --> 00:31:30,042 "أرجوك يا (كوستي)! انتهت علاقتنا!" 596 00:31:30,125 --> 00:31:31,583 "تتجنبي. ليس صحيحًا. سآتي الآن. انتظر!" 597 00:31:31,792 --> 00:31:33,000 تبًا! 598 00:31:40,167 --> 00:31:41,792 ماذا أصابه؟ 599 00:31:52,958 --> 00:31:54,125 "سيرينا"! 600 00:31:54,625 --> 00:31:56,000 إنها ليست هنا كذلك. 601 00:31:56,875 --> 00:31:58,917 أين "كوستي"؟ 602 00:31:59,625 --> 00:32:02,708 - أين يختبئ؟ - ذهب من ذلك الاتجاه. 603 00:32:03,125 --> 00:32:04,375 علمت ذلك! 604 00:32:04,708 --> 00:32:06,417 لن يتغيّر هذا الرجل أبدًا. 605 00:32:07,708 --> 00:32:08,792 "سيرينا"… 606 00:32:09,333 --> 00:32:11,042 - مرحبًا يا سيدتي. - هل هرب "كوستي"؟ 607 00:32:11,292 --> 00:32:14,333 - في الواقع، خرج لقضاء مسألة عمل. - عمل؟ 608 00:32:16,000 --> 00:32:18,083 إنه محامي وكاذب. 609 00:32:18,333 --> 00:32:21,000 اقترفت أكبر غلطة في حياتي بوثوقي به. 610 00:32:21,083 --> 00:32:24,167 دافعه وشغله الشاغل إفساد حياة الناس. 611 00:32:24,750 --> 00:32:27,083 لنر إلى متى سيختبئ مني. 612 00:32:27,500 --> 00:32:29,625 أحمق متعجرف متهرّب. 613 00:32:29,833 --> 00:32:31,792 تعرفينه جيدًا. 614 00:32:32,625 --> 00:32:34,667 - ومن تكونين؟ - "نيرالي". 615 00:32:35,167 --> 00:32:36,500 هذا مكتبي. 616 00:32:37,125 --> 00:32:39,292 - أتريدين بعض القهوة؟ - أجل، طبعًا. 617 00:32:40,000 --> 00:32:41,167 هل من شيء عاجل؟ 618 00:32:41,708 --> 00:32:42,625 إنها قضية طلاق. 619 00:32:42,792 --> 00:32:43,708 من سيتطلّق؟ 620 00:32:43,833 --> 00:32:45,875 أنا و"كوستي". 621 00:32:46,000 --> 00:32:47,125 ماذا؟ 622 00:32:47,333 --> 00:32:49,750 أنا "رونجون تشوغلي"، زوجة "كوستي". 623 00:32:49,917 --> 00:32:52,000 أحاول بجدّ أن أكون طليقته. 624 00:33:03,667 --> 00:33:06,500 طلّقها فحسب يا رجل. افعلها إن كنت تريد أن يستمر زواجي. 625 00:33:08,208 --> 00:33:09,542 لا تطلب "رونجون" أي شيء حتى. 626 00:33:09,625 --> 00:33:12,542 لماذا تحاول أن تكون وسيطًا في مشكلتنا؟ 627 00:33:14,250 --> 00:33:15,667 كيف تعرف ماذا تريد؟ 628 00:33:17,167 --> 00:33:19,125 من أين تصل كل النميمة إلى الرجل؟ 629 00:33:19,417 --> 00:33:20,500 زوجته الموسوعة. 630 00:33:22,417 --> 00:33:24,125 ما زالت "رونجون" تتواصل مع "بريتي". 631 00:33:25,042 --> 00:33:26,292 طبعًا. 632 00:33:31,583 --> 00:33:34,333 - طلّقها فحسب رجاءً يا رجل. - لن أفعل. 633 00:33:35,042 --> 00:33:36,875 أريد أن تعاني "رونجون". 634 00:33:37,292 --> 00:33:40,167 أنت من تعاني طوال الأربع سنوات الماضية. 635 00:33:41,958 --> 00:33:43,125 هراء! 636 00:33:43,833 --> 00:33:44,833 أنا أعاني؟ 637 00:33:48,125 --> 00:33:49,042 قبول. 638 00:33:49,208 --> 00:33:50,125 قبول. 639 00:33:50,417 --> 00:33:51,417 قبول. 640 00:33:51,833 --> 00:33:52,875 تطابق تلو الآخر. 641 00:33:53,458 --> 00:33:54,500 لديّ كل ما أحتاج إليه. 642 00:33:56,500 --> 00:33:59,375 لا يمكنك التعامل مع حقيقة هجرانها لك. 643 00:34:03,167 --> 00:34:06,375 أما زلت تأمل أن تعود علاقتكما لسابق عهدها؟ 644 00:34:10,333 --> 00:34:11,375 لا يهم أين نحن… 645 00:34:12,042 --> 00:34:14,125 إنه يريد أن يحدث كل شيء على هواه. 646 00:34:14,708 --> 00:34:16,333 يا له من أحمق متطلّب! 647 00:34:16,792 --> 00:34:18,958 مثلًا، أنا أحب القهوة سادة. 648 00:34:19,583 --> 00:34:21,167 لكن "كوستي" يحبها بالحليب. 649 00:34:21,750 --> 00:34:24,667 ملعقتان من الحليب منزوع الدسم. 650 00:34:25,250 --> 00:34:28,250 يصبح الوضع سيئًا إن أخطأ أحدهم في طلبه. 651 00:34:28,500 --> 00:34:30,792 هذا ليس ما طلبته. ماذا أخبرتك؟ 652 00:34:31,083 --> 00:34:34,208 قهوة سادة عليها ملعقتين من الحليب منزوع الدسم. 653 00:34:34,417 --> 00:34:36,542 ملعقتان فحسب من الحليب منزوع الدسم. مفهوم؟ 654 00:34:36,792 --> 00:34:37,667 آسف يا سيدي. 655 00:34:39,333 --> 00:34:41,250 لا بد أن تكون القهوة مثالية. 656 00:34:42,167 --> 00:34:43,042 أجل. 657 00:34:43,333 --> 00:34:45,375 كما ذكرت مرة في "بارسي" 658 00:34:45,625 --> 00:34:48,833 أن وقوع حبّة هيل تحت ضرسك تترك طعمًا فظيعًا في الفم. 659 00:34:49,208 --> 00:34:50,875 لم ينسها من وقتها. 660 00:34:51,375 --> 00:34:53,250 في كل مرة نذهب إلى مطعم، 661 00:34:53,417 --> 00:34:56,375 يُخرج كل قطع التوابل من وجباته. 662 00:34:56,500 --> 00:34:57,708 سيستغرق الأمر قليلًا. 663 00:34:58,417 --> 00:35:02,083 لا يهمه إن كنت أتضوّر جوعًا أو إن أصبح الطعام باردًا. 664 00:35:02,250 --> 00:35:03,833 في مرة، كنت جائعة جدًا 665 00:35:04,042 --> 00:35:06,583 لدرجة أنني أكلت زهور الزينة مع البصل. 666 00:35:06,708 --> 00:35:07,708 تخيّلي هذا فحسب. 667 00:35:09,292 --> 00:35:11,167 وإليك المزيد، يريد الطهو في المنزل! 668 00:35:12,542 --> 00:35:14,542 "كوستي" يطهو في المنزل؟ 669 00:35:14,708 --> 00:35:18,542 يحب الطبخ في المطبخ وغير مسموح لي أن أساعده. 670 00:35:21,292 --> 00:35:24,792 في هذه الأثناء، يمكنك الذهاب للتسوّق أو مشاهدة التلفاز أو فعل ما تريدين. 671 00:35:25,417 --> 00:35:28,625 سيُسمح لك بدخول المطبخ حين ينتهي من الطهو. 672 00:35:34,417 --> 00:35:36,875 يعدّ طعامًا مذهلًا لكنه يعدّه بمفرده. 673 00:35:37,292 --> 00:35:38,667 لديه هوس بالطهو. 674 00:35:39,667 --> 00:35:41,875 "كوستي" رجل غريب الأطوار. 675 00:35:42,792 --> 00:35:43,750 لعلمك، 676 00:35:44,000 --> 00:35:46,292 كان "كوستي" أصغر زميل في "نير آند نير"… 677 00:35:46,708 --> 00:35:48,042 أكبر شركة محاماة في "بومباي". 678 00:35:48,458 --> 00:35:49,708 ذات مرة، 679 00:35:50,000 --> 00:35:53,083 امرأة أجبرها والدها على الكذب في المحكمة 680 00:35:53,333 --> 00:35:55,083 لقول إن زوجها صفعها. 681 00:35:55,875 --> 00:35:57,208 لكن "كوستي" ترك القضية. 682 00:35:57,292 --> 00:36:00,125 كيف تترك القضية في منتصفها هكذا؟ 683 00:36:00,708 --> 00:36:02,917 قد يكون القانون أعمى، لكنني لست كذلك. 684 00:36:03,708 --> 00:36:06,000 لن أدعم ادّعاءً كاذبًا. 685 00:36:06,667 --> 00:36:08,000 عليك أن تخجلي من نفسك. 686 00:36:08,583 --> 00:36:09,917 فعلت ما فعلته… 687 00:36:11,083 --> 00:36:12,625 لكن "كوستي" ترك القضية. 688 00:36:13,125 --> 00:36:15,750 وعلاوةً على ذلك، تشاجر مع شركة المحاماة. 689 00:36:26,458 --> 00:36:29,333 لكن لا بد من وجود سبب لزواجكما. 690 00:36:29,458 --> 00:36:30,500 رباه! 691 00:36:30,958 --> 00:36:32,583 "كوستي" رومانسي جدًا. 692 00:36:33,792 --> 00:36:36,375 أحيانًا يكون رومانسيًا أكثر من "شاه روخ خان". 693 00:36:36,875 --> 00:36:38,875 "شاه روخ خان" في أفلام "دار" و"أنجام"؟ 694 00:36:39,000 --> 00:36:40,208 لا يا "نيرالي". 695 00:36:41,000 --> 00:36:43,833 "كوستي" يتمتع بقلب رومانسي. 696 00:36:44,875 --> 00:36:47,583 وأحيانًا يعبّر عن حبه بنصفه السفلي. 697 00:36:48,083 --> 00:36:49,333 يكفي يا "رونجون". 698 00:36:49,917 --> 00:36:54,458 أقوم بحمية غذائية قاسية وتتحدثين عن طاه محترف! 699 00:36:55,125 --> 00:36:56,167 استرخي! 700 00:36:56,375 --> 00:36:59,417 أتحدث عن حركاته في الرقص وليس الجنس. 701 00:37:01,042 --> 00:37:03,667 بالنسبة إلى شخص غريب الأطوار، فهو بارع جدًا في الرقص. 702 00:37:04,708 --> 00:37:06,583 رقص رقصة خاصة 703 00:37:07,750 --> 00:37:09,042 في عيد ميلادي. 704 00:37:09,125 --> 00:37:14,625 "عيد ميلاد سعيد" 705 00:37:17,750 --> 00:37:20,500 خطط "كوستي" لمبادرة رومانسية من أجلي… 706 00:37:21,333 --> 00:37:22,375 وقمت بخيانته. 707 00:37:30,375 --> 00:37:31,333 لعلمك يا "نيرالي"… 708 00:37:32,708 --> 00:37:34,250 عندما ترك "كوستي" وظيفته… 709 00:37:35,708 --> 00:37:37,708 بدأت تزداد خلافاتنا. 710 00:37:39,083 --> 00:37:40,208 منذ كنت صغيرة، 711 00:37:40,458 --> 00:37:43,958 أردت حياة جميلة أستطيع فيها السفر ورؤية العالم. 712 00:37:44,958 --> 00:37:45,875 لكن "كوستي"… 713 00:37:46,208 --> 00:37:47,958 يمكنه أن يكون سعيدًا في مكتبه. 714 00:37:52,292 --> 00:37:54,125 ما نريده من الحياة مختلف. 715 00:37:55,083 --> 00:37:58,208 "ممنوع التعدي" 716 00:37:58,417 --> 00:37:59,792 أتعرفين؟ 717 00:38:01,708 --> 00:38:04,958 أظن فعلًا أنه ما زلت لعلاقتكما فرصة. 718 00:38:05,417 --> 00:38:06,542 مستحيل! 719 00:38:07,958 --> 00:38:09,083 مستحيل يا "نيرالي". 720 00:38:10,333 --> 00:38:12,958 "كوستي" مصاب بوسواس قهري ويُصاب بالغضب ويتعلّق بالأشياء. 721 00:38:13,792 --> 00:38:14,958 يكره الخسارة. 722 00:38:21,000 --> 00:38:24,208 لا أظن أنه سيعود قريبًا يا سيدة "رونجون". 723 00:38:27,125 --> 00:38:28,042 "نيرالي"… 724 00:38:29,292 --> 00:38:30,917 هلّا تتحدثين مع "كوستي" لخاطري. 725 00:38:31,917 --> 00:38:32,917 أتحدث إلى "كوستي"؟ 726 00:38:33,417 --> 00:38:36,500 إنه يكرهني بشدة. مستحيل. 727 00:38:37,583 --> 00:38:39,458 أنصتي، عندي طائرة لألحق بها. 728 00:38:40,250 --> 00:38:41,625 أرجوك؟ 729 00:38:51,250 --> 00:38:52,458 الساعة الـ8. 730 00:38:54,125 --> 00:38:55,167 أُطفئت الأضواء. 731 00:38:56,000 --> 00:38:57,042 متأكد أن الجميع رحلوا. 732 00:38:57,375 --> 00:38:58,958 سأصعد لآخذ حاسوبي المحمول. 733 00:39:13,208 --> 00:39:14,208 مرحبًا. 734 00:39:15,000 --> 00:39:16,167 كانت زوجتك هنا. 735 00:39:16,667 --> 00:39:19,333 بقت هنا فترة. وتناولنا القوة وتحدثنا. 736 00:39:19,583 --> 00:39:21,708 عليّ القول إنها شخص صريح وصادق. 737 00:39:24,500 --> 00:39:27,750 كانت غاضبة بشدة. حاولت التحدث معها بالمنطق… 738 00:39:28,000 --> 00:39:29,333 لكنها طلبت مني التحدث معك. 739 00:39:31,208 --> 00:39:32,417 اهتمي بشؤونك. 740 00:39:34,625 --> 00:39:37,750 حدثتني عنك وعن زواجكما كثيرًا. 741 00:39:37,958 --> 00:39:41,250 عن عاداتك المتزمتة في الأكل والرقص والطلاق. 742 00:39:42,083 --> 00:39:43,125 اذهبي… 743 00:39:43,667 --> 00:39:44,792 إلى الجحيم. 744 00:39:51,042 --> 00:39:52,083 يا للهول! 745 00:39:52,375 --> 00:39:53,917 من تحسب "رونجون" نفسها؟ 746 00:39:54,958 --> 00:39:57,333 لماذا تتحدث إلى عدوّتي عن حياتنا الشخصية؟ 747 00:39:59,833 --> 00:40:01,417 لا أحد يعلم بماذا أخبرتها! 748 00:40:04,625 --> 00:40:08,792 حسنًا، حاولت. أخبرتك أنه يكرهني بشدة. 749 00:40:10,875 --> 00:40:11,875 إنها… 750 00:40:11,958 --> 00:40:15,417 تميل "رونجون" للمبالغة في المشاركة وتتحدث بلا توقف! 751 00:40:16,083 --> 00:40:18,042 - هل ما زالت "رونجون" في الأعلى؟ - لا. 752 00:40:18,625 --> 00:40:19,583 كانت "نيرالي" في الأعلى. 753 00:40:20,542 --> 00:40:23,917 يبدو أن الاثنتين تحدثتا عني بالسوء. 754 00:40:24,375 --> 00:40:25,417 تبًا! 755 00:40:26,958 --> 00:40:28,042 برويّة. 756 00:40:33,625 --> 00:40:34,792 اشتر سيارة جديدة! 757 00:40:35,917 --> 00:40:37,750 انتظروا! 758 00:40:46,875 --> 00:40:47,917 هيا… 759 00:40:49,208 --> 00:40:50,167 هيا! 760 00:40:50,417 --> 00:40:52,250 أكرهها! 761 00:40:55,708 --> 00:40:56,583 تهانيّ. 762 00:40:56,708 --> 00:40:59,292 "كوستيك تشوغلي" إحداث الطلاق بين الأزواج. 763 00:41:29,458 --> 00:41:31,000 - فاشل. - وقحة. 764 00:41:31,125 --> 00:41:32,958 "كوستيك" الأحمق اللعين. 765 00:41:33,125 --> 00:41:34,250 لا فائدة منك. 766 00:41:34,875 --> 00:41:35,875 سام. متغطرس. 767 00:41:39,708 --> 00:41:42,875 "صبّارة (كوستيك)" 768 00:41:50,625 --> 00:41:51,708 "الزواج هلاك" 769 00:42:15,375 --> 00:42:18,333 جميل. سنشرب خمسة منها. 770 00:42:26,542 --> 00:42:28,917 ماذا إن كان راقصًا؟ 771 00:42:29,917 --> 00:42:31,250 أنا موهوبة كذلك. 772 00:42:32,458 --> 00:42:34,667 حصص "كبير" لتعليم الرقص. 773 00:42:35,167 --> 00:42:36,417 لنفعلها. 774 00:42:37,708 --> 00:42:39,083 لا. 775 00:42:41,125 --> 00:42:42,292 فكرة سيئة. 776 00:42:48,042 --> 00:42:53,792 "أنا ثمل من حبك 777 00:42:53,958 --> 00:43:00,083 أنا ثمل من حبك، أجل 778 00:43:00,500 --> 00:43:06,125 أنا ثمل من حبك، أجل 779 00:43:06,375 --> 00:43:12,292 أنا ثمل من حبك، أجل، رباه! 780 00:43:12,458 --> 00:43:17,208 أنا ثمل من حبك" 781 00:43:18,667 --> 00:43:19,875 "كوستي"… 782 00:43:20,583 --> 00:43:22,875 لماذا أخرجت هذه الفتاة في الصباح الباكر؟ 783 00:43:23,083 --> 00:43:24,542 لم تعرّفني عليها حتى. 784 00:43:27,083 --> 00:43:29,083 رأيتها إذًا. 785 00:43:29,250 --> 00:43:32,417 رأيتها من النافذة عندما كان يودّعها. 786 00:43:33,792 --> 00:43:35,375 كانت مثيرة جدًا! 787 00:43:35,833 --> 00:43:37,000 أين عثرت عليها؟ 788 00:43:37,375 --> 00:43:38,750 على تطبيق المواعدة. 789 00:43:39,125 --> 00:43:40,958 تطبيق مواعدة! رائع. 790 00:43:41,125 --> 00:43:42,917 أليس هذا رائعًا يا "غريش"؟ 791 00:43:43,250 --> 00:43:44,792 في منتهى الروعة. 792 00:43:45,125 --> 00:43:47,833 أولًا، هجرته زوجته. 793 00:43:48,500 --> 00:43:50,625 والآن، هذا الرجل 794 00:43:50,792 --> 00:43:53,208 عضو مميز في تطبيق مواعدة. 795 00:43:53,500 --> 00:43:54,458 نخبك! 796 00:43:55,083 --> 00:43:56,375 علمت ذلك. 797 00:43:57,083 --> 00:43:58,750 علمت ذلك. 798 00:43:59,083 --> 00:44:00,542 ماذا تريد؟ 799 00:44:01,208 --> 00:44:03,833 أتريدني أن أهجرك كذلك حتى تحظى ببعض المتعة؟ 800 00:44:04,042 --> 00:44:05,250 "بريتي"… 801 00:44:05,417 --> 00:44:07,208 - كنا نتحدث عني أنا… - تبًا لك! 802 00:44:08,208 --> 00:44:09,333 ماذا تعلّمه؟ 803 00:44:10,500 --> 00:44:12,375 لماذا تفسد رجلًا متزوجًا سعيدًا؟ 804 00:44:12,458 --> 00:44:14,125 - هذا ليس صحيحًا. - لا تدافع عنه! 805 00:44:14,292 --> 00:44:15,250 حسنًا. 806 00:44:15,583 --> 00:44:17,708 إنه صديقي كذلك. يمكنني مشاجرته كما أريد. 807 00:44:19,750 --> 00:44:22,333 حياتي الجنسية متوقفة بسببك. 808 00:44:23,083 --> 00:44:24,708 والآن تفسد زواجي. 809 00:44:26,208 --> 00:44:28,917 إيّاك أن تعلّمه أمورًا منحطّة. 810 00:44:29,833 --> 00:44:32,958 "أنا ثمل من حبك…" 811 00:44:33,042 --> 00:44:34,417 - اخرسي! - "أنا ثمل" 812 00:44:34,542 --> 00:44:36,125 تجاهلها فحسب يا سيدي. توقف رجاءً. 813 00:44:36,250 --> 00:44:37,708 "أنا ثمل!" 814 00:44:40,958 --> 00:44:43,250 "نيرالي"، افعلي ما تريدين. 815 00:44:43,750 --> 00:44:45,750 لكن لا ترقصي أبدًا وأنت ثملة. 816 00:44:46,542 --> 00:44:49,333 تفكرين كثيرًا في "كوستي". 817 00:44:50,167 --> 00:44:53,667 لا يمكنني التفكير بشكل صائب وكل شيء في وضع فوضوي. 818 00:44:54,292 --> 00:44:56,208 إنك تتحدثين عنه مجددًا. 819 00:44:58,000 --> 00:45:00,667 لم تتحدثي عن "فارون" طوال الأربع ساعات الماضية. 820 00:45:01,708 --> 00:45:02,667 سجّلت رقمًا قياسيًا. 821 00:45:04,000 --> 00:45:05,292 عليك شكر "كوستي". 822 00:45:05,708 --> 00:45:07,417 لماذا عساي أشكره؟ 823 00:45:07,708 --> 00:45:10,292 لأنك لم تفعلي أي شيء طوال الليل إلّا الحديث عنه. 824 00:45:10,667 --> 00:45:11,792 حقًا؟ 825 00:45:12,125 --> 00:45:13,625 حسنًا. لا بأس. 826 00:45:14,583 --> 00:45:15,667 الغلطة غلطتي. 827 00:45:16,708 --> 00:45:19,417 يكفي دراما هذه الليلة. 828 00:45:19,500 --> 00:45:20,792 أين هاتفي؟ 829 00:45:21,125 --> 00:45:23,542 سيدتي! تركت هاتفك هنا. 830 00:45:33,083 --> 00:45:34,542 رفض مكالمتي! 831 00:45:42,250 --> 00:45:44,333 هذا الوغد فعلها مجددًا. 832 00:45:44,750 --> 00:45:45,917 "(كوستيك تشوغلي)" 833 00:45:46,000 --> 00:45:46,917 أيها… 834 00:45:47,458 --> 00:45:49,417 أجب على المكالمة. لا بد أنها فتاة ما. 835 00:45:50,500 --> 00:45:52,792 "كوستيك تشوغلي" اللعين. 836 00:45:56,583 --> 00:45:57,917 أنت منافق. 837 00:45:58,792 --> 00:46:00,333 إنسان مزيّف! 838 00:46:01,333 --> 00:46:03,167 تطلّق أعدادًا غفيرة 839 00:46:03,417 --> 00:46:06,083 لكنك خائف من طلاقك! 840 00:46:06,500 --> 00:46:08,083 - "نيرالي"! - اصمتي. 841 00:46:08,583 --> 00:46:10,917 تخبر الجميع أن الزواج مهلك. 842 00:46:11,000 --> 00:46:12,958 لكنك لست مستعدًا لإنهاء زواجك! 843 00:46:13,042 --> 00:46:15,417 "نيرالي"، ما خطبك؟ 844 00:46:15,500 --> 00:46:16,792 ماذا تفعلين؟ 845 00:46:17,000 --> 00:46:18,542 "نيرالي"! 846 00:46:20,750 --> 00:46:22,000 "نيرالي"، توقفي! 847 00:46:22,208 --> 00:46:25,500 "نيرالي"، أيتها الحمقاء! ماذا تفعلين؟ 848 00:46:27,833 --> 00:46:29,625 إذًا، كما كنت أقول… 849 00:46:30,458 --> 00:46:32,000 ثمة تناقض في كل ما تفعله. 850 00:46:32,750 --> 00:46:34,375 تحسب نفسك شخصًا مذهلًا، صحيح؟ 851 00:46:34,917 --> 00:46:36,792 وتمشي في الأنحاء وكأنك مسيطر على كل شيء. 852 00:46:38,583 --> 00:46:39,750 أنت ضعيف. 853 00:46:40,625 --> 00:46:42,958 أنت جبان لعين. 854 00:46:46,375 --> 00:46:49,125 الفتاة تخبره بأشياء يعجز صديقاه عن إخباره بها. 855 00:46:49,750 --> 00:46:51,167 من هذه الفتاة؟ 856 00:46:51,958 --> 00:46:54,792 وهل تعتبر نفسك طاه متميّز؟ 857 00:46:54,958 --> 00:46:56,875 أنا متأكدة أن طعامك مذاقه سيئ. 858 00:46:56,958 --> 00:46:59,042 يتقيّأ كل من يأكله بالتأكيد! هل تعرف السبب؟ 859 00:46:59,125 --> 00:47:02,958 لأنك شخص سيئ جدًا يا سيد "تشوغلي". 860 00:47:03,250 --> 00:47:06,417 توقف عن التصرف وكأنك تعرف الصواب. 861 00:47:06,500 --> 00:47:07,917 أنت فاشل. 862 00:47:09,083 --> 00:47:10,875 لا يمكنك مواجهة مشاعرك، 863 00:47:11,125 --> 00:47:13,000 لكنك تريد حلّ مشاكل الآخرين بتفرقتهم. 864 00:47:15,042 --> 00:47:17,500 الآن بما أن طلاقك على وشك الحدوث، 865 00:47:17,583 --> 00:47:20,917 فهل تدرك أخيرًا قيمة العلاقات؟ 866 00:47:21,000 --> 00:47:24,333 يا "كوستي تشوغلي" السيئ اللعين! 867 00:47:51,333 --> 00:47:52,333 "عار" 868 00:48:54,792 --> 00:48:57,292 تبًا! 869 00:49:28,958 --> 00:49:30,083 "نيرالي"! 870 00:49:33,333 --> 00:49:34,542 "نيرالي"؟ 871 00:49:37,708 --> 00:49:39,292 أجل، لحظة واحدة. 872 00:49:50,500 --> 00:49:52,500 معدن ومعدن. متشابهان. 873 00:49:54,583 --> 00:49:55,958 ما هذا؟ 874 00:49:57,792 --> 00:49:58,875 لم أعد أحتمل! 875 00:50:04,917 --> 00:50:07,083 خشب ومعدن. مختلفان. 876 00:50:08,250 --> 00:50:09,875 لكنه أمر حميد، اتفقنا؟ 877 00:50:10,375 --> 00:50:11,750 هذا لا ينطبق علينا فحسب، 878 00:50:12,125 --> 00:50:13,875 بل على الطبيعة كذلك. 879 00:50:14,750 --> 00:50:16,792 ماذا لو لم تغرب الشمس أبدًا؟ 880 00:50:17,917 --> 00:50:19,833 سيضيع القمر والنجوم. 881 00:50:20,792 --> 00:50:22,375 ولن يكون هناك غسق. 882 00:50:23,542 --> 00:50:25,708 ولن نقول صباح الخير ومساء الخير. 883 00:50:26,875 --> 00:50:28,750 لن يكون هناك لون أسود. 884 00:50:29,417 --> 00:50:32,083 لذا، لا بأس بتضاد شيئين، اتفقنا؟ 885 00:50:35,667 --> 00:50:37,875 لا تدعا فكرة الاختلاف تخيفكما. 886 00:50:39,458 --> 00:50:41,208 الحياة ليست مثالية… 887 00:50:41,750 --> 00:50:42,833 وكذلك الناس. 888 00:50:44,125 --> 00:50:46,833 اختر من يتقبّل عيوبك 889 00:50:47,333 --> 00:50:49,125 ويرغب في البقاء معك. 890 00:50:49,583 --> 00:50:51,292 إن كنتما متشابهين… 891 00:50:52,417 --> 00:50:54,250 فلن يكون هناك جديد. 892 00:50:54,833 --> 00:50:56,333 ستعتادان بعضكما. 893 00:50:57,083 --> 00:50:58,708 لكن إن كنتما مختلفين… 894 00:50:59,375 --> 00:51:02,208 فستواصلان تعلّم أشياء جديدة عن بعضكما. 895 00:51:03,000 --> 00:51:05,708 والعالم الذي تعيشان فيه سيكون جميلًا. 896 00:51:06,333 --> 00:51:07,250 صحيح؟ 897 00:51:07,750 --> 00:51:08,708 صحيح. 898 00:51:19,750 --> 00:51:21,792 - أتسمحين لي بالمساعدة؟ - طبعًا، شكرًا! 899 00:51:22,792 --> 00:51:24,667 رباه! يا لك من رجل محترم! 900 00:51:24,792 --> 00:51:26,708 أمثالك يصعب العثور عليهم. 901 00:51:26,875 --> 00:51:27,875 أنا "كيران". 902 00:51:28,083 --> 00:51:30,083 - مرحبًا! - أمي، إنه من حدّثتك عنه. 903 00:51:30,375 --> 00:51:31,708 "كوستيك تشوغلي". 904 00:51:38,583 --> 00:51:40,792 - تقصد "كوستي" طبعًا. - أجل. 905 00:51:41,500 --> 00:51:42,917 - والدتها؟ - أجل. 906 00:51:43,250 --> 00:51:44,208 لا أصدق. 907 00:51:44,542 --> 00:51:47,292 لا تبدين كوالدتها إطلاقًا. 908 00:51:48,250 --> 00:51:49,292 شكرًا. 909 00:51:50,667 --> 00:51:51,917 ولا عمرك 910 00:51:52,708 --> 00:51:53,958 ولا طباعك. 911 00:51:55,833 --> 00:51:56,958 قهوة؟ 912 00:51:57,292 --> 00:51:59,458 أجل، طبعًا. شكرًا. 913 00:51:59,875 --> 00:52:01,083 تبدين جميلة. 914 00:52:01,250 --> 00:52:02,833 - شكرًا. - ما هذا؟ 915 00:52:03,917 --> 00:52:06,042 - تبدين رائعة. - شكرًا. 916 00:52:07,792 --> 00:52:12,042 ألغ كل مقابلاتك وقضاياك يوم 28 وفرّغ نفسك، اتفقنا؟ 917 00:52:12,708 --> 00:52:14,750 ملابس عادية أم احتفالية أم عمل؟ 918 00:52:15,000 --> 00:52:18,125 إنه حفل عيد ميلادي. البس ما تريد. 919 00:52:18,208 --> 00:52:19,542 هل خططت لحفل بالفعل؟ 920 00:52:20,125 --> 00:52:22,042 عيد ميلادك بعد أسبوعين. 921 00:52:22,375 --> 00:52:25,833 عندما لا يخطط أحد لحفل عيد ميلاد مفاجئ لك فعليك أن تخطط حفلًا لنفسك. 922 00:52:26,000 --> 00:52:29,333 سأحجز كل شيء من قاعة التدريب لمنسّق الأغاني. 923 00:52:29,917 --> 00:52:31,917 أريدك أن تأتي. لن أقبل أعذارًا. 924 00:52:32,083 --> 00:52:34,542 أريد أن تأتوا جميعًا، مفهوم؟ 925 00:52:34,708 --> 00:52:36,042 أمي، إنك تنسين شيئًا. 926 00:52:36,292 --> 00:52:39,458 لم تقومي بدعوة الحارس ولا الحمّال. 927 00:52:39,875 --> 00:52:41,708 سأدعوهما حتى وقتها. 928 00:52:41,917 --> 00:52:43,708 سأتدرّب. 929 00:52:44,125 --> 00:52:47,208 - تدرّبين؟ - أجل! خططت لمسابقة رقص. 930 00:52:47,583 --> 00:52:49,208 ماذا إن كان الراقصون كبارًا في السن؟ 931 00:52:49,333 --> 00:52:51,042 على الأقل سنعلّمهم أحدث الرقصات. 932 00:52:51,250 --> 00:52:53,875 أنا وجماعتي سنقيم حفلًا راقصًا! 933 00:52:53,958 --> 00:52:55,333 ماذا تعنين بجماعتك؟ 934 00:52:55,542 --> 00:52:58,958 أنا وصديقاتي. في النهاية، إنه عيد ميلادي الـ60. 935 00:52:59,250 --> 00:53:01,458 عمرك 60 عامًا؟ 936 00:53:01,708 --> 00:53:02,875 مستحيل! 937 00:53:03,375 --> 00:53:05,042 يستحيل أنك أكبر من 45 عامًا! 938 00:53:06,583 --> 00:53:08,667 في الماضي كانوا يعتبرون أن الألماس أهم شيء للمرأة. 939 00:53:08,833 --> 00:53:11,583 لكن الآن، أصبح البوتكس! 940 00:53:12,708 --> 00:53:16,667 والآن أنت صديقي يا سيد "تشوغلي". لذا، أريدك أن تحضر. 941 00:53:17,292 --> 00:53:19,083 نادني بـ"كوستي" رجاءً. 942 00:53:20,208 --> 00:53:23,083 "كوستي"! أريدك أن تحضر. 943 00:53:23,292 --> 00:53:25,958 طبعًا، يمكنني تعليمك بعض حركات الرقص. 944 00:53:27,583 --> 00:53:30,375 هل من مشكلة بينكما؟ 945 00:53:30,583 --> 00:53:31,458 ماذا؟ 946 00:53:31,792 --> 00:53:34,083 إنكما تتجنبان بعضكما في العمل. 947 00:53:34,875 --> 00:53:37,208 لا أقف بجوارها أصلًا، فما بالك بالسير معها. 948 00:53:37,375 --> 00:53:39,833 لا توجد مشكلة بيني وبين هذا المتكبر. 949 00:53:39,917 --> 00:53:40,917 هل رأيت مكتبها؟ 950 00:53:41,542 --> 00:53:43,333 يبدو كمكب قمامة. 951 00:53:43,667 --> 00:53:45,667 ومكتبك يشبه مقبرة مهجورة. 952 00:53:46,000 --> 00:53:49,042 إن كنت تعتبرينه مقبرة، فعليك التزام الصمت. 953 00:53:49,125 --> 00:53:51,083 لم لا تبقي فمك مغلقًا؟ 954 00:53:51,292 --> 00:53:53,000 لا يمكنك فعل ذلك. 955 00:53:53,208 --> 00:53:54,917 الإناء الخاوي يصدح بأسوأ الأصوات، صحيح؟ 956 00:53:55,083 --> 00:53:57,667 أنت أناء خاو مصنوع من أسوأ المعادن. 957 00:53:57,875 --> 00:53:59,958 لا تتحلّين بذرّة رقي أيتها الفاشلة. 958 00:54:00,250 --> 00:54:01,167 أنت فاشل! 959 00:54:01,250 --> 00:54:05,000 ستكون أكبر فاشل في مسابقة للفشلة! 960 00:54:05,417 --> 00:54:08,042 - ماذا يعني هذا أصلًا؟ - المعذرة! 961 00:54:08,375 --> 00:54:10,542 ضعوا حدًا لشجاركما فورًا. 962 00:54:10,708 --> 00:54:12,875 لن أبكي بصوت عال في عيد ميلادي الـ60. 963 00:54:12,958 --> 00:54:16,792 أريدكما أن تستمعا في حفلي ولا تتشاجرا! مفهوم؟ 964 00:54:17,000 --> 00:54:18,500 - أراك في التدريبات. - حسنًا. 965 00:54:23,792 --> 00:54:25,375 أراك في المصعد. 966 00:54:36,042 --> 00:54:37,750 أخبرتك أنني لا أطيقه. 967 00:54:38,458 --> 00:54:41,000 إنه متغطرس ومتعجرف. 968 00:54:41,583 --> 00:54:43,417 رأيت كيف أهانني، صحيح؟ 969 00:54:44,000 --> 00:54:46,292 رغم ذلك، دعوته إلى الحفل! لماذا؟ 970 00:54:46,750 --> 00:54:49,375 كنت أعمل مدبرة زواج 971 00:54:49,708 --> 00:54:51,167 طوال الـ35 عامًا الماضية. 972 00:54:51,292 --> 00:54:53,625 صدقيني، لم يكن يهينك. 973 00:54:54,667 --> 00:54:57,875 ماذا كان يفعل غير ذلك يا أمي؟ يدافع عني؟ 974 00:54:59,000 --> 00:55:00,000 كيمياء. 975 00:55:00,958 --> 00:55:02,208 رباه! 976 00:55:02,542 --> 00:55:04,208 تفكيرك محدود على شيء واحد يا أمي! 977 00:55:05,917 --> 00:55:07,333 توقفي عن التحدث كطبيبة نفسية. 978 00:55:07,792 --> 00:55:09,708 لا يمكنك تخطي ماضيك حتى. 979 00:55:12,208 --> 00:55:13,250 ماذا؟ 980 00:55:16,333 --> 00:55:19,375 "مساحة عمل، المكتب المشترك" 981 00:55:19,458 --> 00:55:21,375 شكرًا لكم جميعًا على تطوّعكم اليوم. 982 00:55:22,417 --> 00:55:25,750 نحكم على الناس من أعينهم وطريقة تحدثهم. 983 00:55:25,833 --> 00:55:27,792 لكننا نستخدم كل حواسنا. 984 00:55:28,250 --> 00:55:31,500 حاسة الشم والتذوق واللمس والغريزة. 985 00:55:31,625 --> 00:55:33,625 كل شخص منكم له رائحة مميزة. 986 00:55:33,708 --> 00:55:35,708 نستشعر طاقات بعضنا 987 00:55:36,083 --> 00:55:38,333 ونشتم فرمونات بعضنا. 988 00:55:39,000 --> 00:55:41,083 لذا، اليوم سنجري اختبار فرمون. 989 00:55:41,167 --> 00:55:42,542 مرروا هذه يا جماعة. 990 00:55:43,917 --> 00:55:46,042 من أجل تجنّب المشتتات البصرية، 991 00:55:46,167 --> 00:55:48,875 سنعصب أعينكم جميعًا ولن يُسمح لأحد بالتحدث. 992 00:55:49,125 --> 00:55:51,167 الآن خذوا ثلاثة أنفاس عميقة 993 00:55:52,167 --> 00:55:54,125 واشعروا بمن حولكم. 994 00:55:55,208 --> 00:55:56,750 إن جذبكم شيء ما… 995 00:55:57,542 --> 00:55:58,583 فاذهبوا نحوه. 996 00:55:58,667 --> 00:56:00,708 ستعرفون لوحدكم إن كان الشخص الذي تذهبون إليه 997 00:56:00,917 --> 00:56:02,417 ليس راغبًا فيكم. 998 00:56:03,208 --> 00:56:04,292 ركّزوا كثيرًا 999 00:56:04,833 --> 00:56:06,500 على جسدكم وعقلكم… 1000 00:56:07,125 --> 00:56:08,250 والإشارات التي يعطيهما لكم. 1001 00:56:08,542 --> 00:56:09,583 هيا يا جماعة. 1002 00:56:59,333 --> 00:57:01,500 لا تتحدثي. تنفسي فحسب. 1003 00:57:14,500 --> 00:57:16,542 مهلًا، ماذا يفعل هنا؟ 1004 00:57:17,125 --> 00:57:20,500 متأسفة جدًا يا "سيرينا". إننا نجري تجربة جديدة و… 1005 00:57:22,833 --> 00:57:24,083 - لا مشكلة. - لا مشكلة. 1006 00:57:25,208 --> 00:57:26,333 حسنًا. 1007 00:57:37,833 --> 00:57:41,292 اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة، تغيير. 1008 00:57:42,667 --> 00:57:43,708 "نيرالي". 1009 00:57:44,542 --> 00:57:45,458 "كوستيك". 1010 00:57:46,625 --> 00:57:47,583 اسمي "كوستي". 1011 00:57:48,292 --> 00:57:49,375 أريد التحدث إليك. 1012 00:57:50,083 --> 00:57:51,167 ماذا تريد الآن؟ 1013 00:57:51,750 --> 00:57:53,750 اسمع، لم آت إلى هنا للشجار، مفهوم؟ 1014 00:57:54,333 --> 00:57:56,583 هذا ما أردت التحدث إليك بشأنه بالضبط. 1015 00:57:57,667 --> 00:58:00,333 قالت "كيران" إنها ستكون ممتنة إن لم نتشاجر 1016 00:58:00,875 --> 00:58:02,083 حتى عيد ميلادها الـ60. 1017 00:58:04,375 --> 00:58:05,375 انظري إليها. 1018 00:58:05,875 --> 00:58:06,958 تبدو سعيدة. 1019 00:58:07,750 --> 00:58:11,375 لخاطرها، دعينا لا نتشاجر حتى عيد ميلادها الـ60. 1020 00:58:12,125 --> 00:58:13,000 أجل. 1021 00:58:14,000 --> 00:58:15,167 لا أمانع ألّا أتشاجر. 1022 00:58:17,083 --> 00:58:18,125 هدنة؟ 1023 00:58:18,417 --> 00:58:19,500 هدنة. 1024 00:58:21,375 --> 00:58:22,500 شكرًا. 1025 00:58:25,583 --> 00:58:26,708 أتريدين الانضمام؟ 1026 00:58:27,833 --> 00:58:30,167 خمسة، ستة، سبعة، ثمانية. 1027 00:58:30,375 --> 00:58:31,917 هل أبدو لك في عمر الـ60؟ 1028 00:58:33,958 --> 00:58:35,083 آسفة. 1029 00:58:36,042 --> 00:58:37,500 لم أعد أرقص. 1030 00:58:37,917 --> 00:58:39,417 اعتزلت الرقص منذ عشر سنوات. 1031 00:58:40,708 --> 00:58:41,958 لكن شكرًا لك. 1032 00:58:46,167 --> 00:58:47,333 يا فتيات! 1033 00:58:47,667 --> 00:58:49,583 آن أوان الرقص. 1034 00:58:49,708 --> 00:58:50,958 رائع! 1035 00:59:23,083 --> 00:59:24,292 لا! 1036 00:59:24,875 --> 00:59:25,875 مرة أخرى. 1037 00:59:25,958 --> 00:59:27,083 - مجددًا. - هيا بنا! 1038 00:59:27,292 --> 00:59:31,542 حرّك الكتفين! 1039 00:59:32,542 --> 00:59:33,792 عجبًا، فعلتها. 1040 00:59:34,333 --> 00:59:35,583 فعلتها! 1041 00:59:47,333 --> 00:59:48,500 شكرًا. 1042 01:00:15,583 --> 01:00:18,083 لا مثيل لك! لقد أنقذتني! 1043 01:00:25,917 --> 01:00:27,625 وداعًا يا "كوستي". 1044 01:00:28,167 --> 01:00:29,958 - وداعًا يا عزيزي. - أرك غدًا. 1045 01:00:30,083 --> 01:00:31,458 وداعًا يا "كوستي". 1046 01:00:46,083 --> 01:00:47,958 هذا رائع. 1047 01:00:53,167 --> 01:00:54,917 - "كوستوب تشوغلي"؟ - أجل. 1048 01:00:56,250 --> 01:00:57,208 أنا "كبير". 1049 01:00:57,792 --> 01:00:59,417 "نيرالي" صديقتنا المشتركة. 1050 01:01:01,250 --> 01:01:03,000 أريد التحدث إليك. أيمكننا الدخول؟ 1051 01:01:06,292 --> 01:01:07,333 حسنًا. 1052 01:01:13,042 --> 01:01:14,083 ضعني هنا. 1053 01:01:24,000 --> 01:01:25,583 هل أخبرتك "نيرالي" بأنني صديقها؟ 1054 01:01:26,333 --> 01:01:28,625 لا، لكنها قالت الكثير من الأشياء. 1055 01:01:30,000 --> 01:01:32,083 قالت الجدة "كيران" بعض الأمور الطيبة عنك. 1056 01:01:32,333 --> 01:01:34,708 لكن كما ترى، إنها عجوز. 1057 01:01:35,167 --> 01:01:36,375 وتحب الجميع. 1058 01:01:37,042 --> 01:01:41,208 متأكد أن هناك صلة قرابة بين "نيرالي" والجدة "كيران"؟ 1059 01:01:42,333 --> 01:01:44,083 وسم "مزحة آباء". 1060 01:01:44,792 --> 01:01:45,792 مزحة آباء؟ 1061 01:01:46,292 --> 01:01:48,458 حسّك الفكاهي عفا عليه الزمن. 1062 01:02:07,542 --> 01:02:08,750 "نيرالي"، مرحبًا. 1063 01:02:09,208 --> 01:02:11,958 أعلم أنك لا تعرفينني، لكن… 1064 01:02:12,083 --> 01:02:13,167 مهلًا! 1065 01:02:13,292 --> 01:02:14,292 "وسيلة دفاع للنساء" 1066 01:02:17,792 --> 01:02:19,958 أيها السائق! يا هذا! 1067 01:02:30,708 --> 01:02:31,875 لحظة واحدة، اسمعيني. 1068 01:02:32,333 --> 01:02:33,458 من أنت؟ 1069 01:02:33,625 --> 01:02:34,625 انظري إلى هذه. 1070 01:02:35,542 --> 01:02:36,417 "كوستي". 1071 01:02:36,667 --> 01:02:38,333 أنا "غريش"، صديق "كوستي". 1072 01:02:38,833 --> 01:02:41,292 أحتاج إلى خمس دقائق من وقتك. 1073 01:02:41,750 --> 01:02:43,625 لم تكن "نيرالي" هكذا دومًا. 1074 01:02:44,542 --> 01:02:45,875 ولن تظل هكذا إلى الأبد. 1075 01:02:46,375 --> 01:02:47,542 عندما يصل جروي، 1076 01:02:47,792 --> 01:02:50,958 سينشر السعادة ويجعلها تنسى العم "فارون". 1077 01:02:53,083 --> 01:02:54,083 العم "فارون"؟ 1078 01:02:54,208 --> 01:02:55,333 كان "فارون" حبيبها. 1079 01:02:56,333 --> 01:02:57,292 لكنه مات. 1080 01:02:59,667 --> 01:03:00,583 متى؟ 1081 01:03:01,375 --> 01:03:03,292 منذ عام، خلال إجازة الصيف. 1082 01:03:03,375 --> 01:03:05,167 اضطر أبي إلى إلغاء رحلتنا إلى "أوتي". 1083 01:03:06,417 --> 01:03:07,542 لا عجب أنها عزباء! 1084 01:03:07,958 --> 01:03:11,208 حتى إن كان لديها حبيب، فسينتحر. 1085 01:03:17,792 --> 01:03:19,500 - مات في حادث؟ - أزمة قلبية. 1086 01:03:20,042 --> 01:03:23,542 ذهب العم "فارون" لشراء كيس خبز ولم يعد. 1087 01:03:26,958 --> 01:03:28,125 هذا حزين. 1088 01:03:29,000 --> 01:03:30,542 ما زالت "نيرالي" غاصبة منه 1089 01:03:30,792 --> 01:03:32,667 لأنه غادر من دون وداع. 1090 01:03:33,375 --> 01:03:35,542 لكن أظن أنه من السخيف أن تغضب من شخص 1091 01:03:35,667 --> 01:03:38,125 طالما ليس موجودًا ليطيّب خاطرك. 1092 01:03:38,458 --> 01:03:41,875 أبكي في وجود والداي فقط لتهدئتي. 1093 01:03:43,708 --> 01:03:44,875 لم أضيّع غضبي سدى؟ 1094 01:03:52,292 --> 01:03:54,792 تبعتك من مكتبك 1095 01:03:55,250 --> 01:03:57,917 - لأنه لم يمكننا التحدث في وجود "كوستي". - ولم لا؟ 1096 01:03:58,417 --> 01:03:59,542 عم تريد التحدث؟ 1097 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 - أنت مدبّرة زواج، صحيح؟ - أجل. 1098 01:04:02,625 --> 01:04:04,167 إذًا، أيمكنك مساعدتي رجاءً 1099 01:04:04,458 --> 01:04:07,458 باستخدام حسن بصيرتك وإيجاد فتاة 1100 01:04:07,542 --> 01:04:10,458 - تناسب "كوستي"؟ - لكن صديقك متزوّج. 1101 01:04:10,542 --> 01:04:13,000 ليس متزوجًا. 1102 01:04:13,125 --> 01:04:14,250 إنه وحيد. 1103 01:04:14,625 --> 01:04:16,417 انتظري. تحدثي إلى زوجتي. 1104 01:04:17,583 --> 01:04:18,792 يبدو موضوعًا يجرح القلب. 1105 01:04:19,917 --> 01:04:21,625 ألا تشاهد قناة "ديسكافري"؟ 1106 01:04:21,917 --> 01:04:23,500 قلوب البشر لا تُجرح. 1107 01:04:23,583 --> 01:04:25,750 يا ليت "نيرالي" لم تكن منزعجة. 1108 01:04:26,625 --> 01:04:29,583 ما كانت لتأكل كل مثلجاتي لو لم تكن حزينة. 1109 01:04:31,375 --> 01:04:32,583 هل ستساعد؟ 1110 01:04:34,333 --> 01:04:36,833 أتريدني أن أساعد "نيرالي"؟ 1111 01:04:39,250 --> 01:04:41,542 تحوّل الأزواج إلى عزّاب. 1112 01:04:42,208 --> 01:04:44,500 لكن افعل العكس لمرة. 1113 01:04:45,958 --> 01:04:48,250 تدبير الزواج وظيفتها وليست وظيفتي. 1114 01:04:50,958 --> 01:04:53,750 - هكذا. - مثل تصادم الموجات… 1115 01:04:54,292 --> 01:04:58,208 لا بد أن يحظى كل امرئ بصديق مثلك في حياته. 1116 01:04:58,958 --> 01:05:01,167 "غريش"، اشرح لها كل شيء. 1117 01:05:01,458 --> 01:05:02,625 - اتفقنا؟ - بالتأكيد. 1118 01:05:02,792 --> 01:05:04,833 شكرًا يا "نيرالي". سعدت بمقابلتك. 1119 01:05:04,958 --> 01:05:06,208 سأتكفّل بالأمر. 1120 01:05:06,292 --> 01:05:07,208 إلى اللقاء. 1121 01:05:08,583 --> 01:05:09,917 سأتكفّل بالأمر يا حبيبتي… 1122 01:05:11,208 --> 01:05:12,417 "كوستي" وحيد. 1123 01:05:14,375 --> 01:05:16,792 وإن استمر الوضع هكذا، فلن يجد أي أحد. 1124 01:05:18,000 --> 01:05:18,917 لماذا؟ 1125 01:05:19,625 --> 01:05:21,792 أخبرني بأنه كان يواعد فتيات أخريات. 1126 01:05:21,958 --> 01:05:25,375 لذا، حسبت أن هذا جيد وأنه يمضي قدمًا. 1127 01:05:25,958 --> 01:05:28,167 لاحقًا، اكتشفت أنه 1128 01:05:28,292 --> 01:05:31,583 يستخدم التطبيق لاستضافة فتيات بشكل عشوائي ليحكي لهنّ قصصه الدرامية 1129 01:05:31,875 --> 01:05:33,458 بعد أن يثمل من الشراب. 1130 01:05:33,792 --> 01:05:36,042 كنت أعدّ لـ"رونجون" أطباقها المفضّلة طوال اليوم… 1131 01:05:36,542 --> 01:05:37,833 وأشعر بالإحباط. 1132 01:05:37,917 --> 01:05:39,208 العقل والقلب 1133 01:05:39,583 --> 01:05:41,250 عدوّان للمرء. 1134 01:05:42,208 --> 01:05:43,458 من العسير جدًا… 1135 01:05:44,250 --> 01:05:45,292 إرضاء الاثنين معًا. 1136 01:05:50,208 --> 01:05:51,917 إنها مذهلة. ستحبينها. 1137 01:05:52,000 --> 01:05:53,375 إنها المفضّلة لـ"رونجون". 1138 01:05:55,083 --> 01:05:56,167 ماذا تفعل؟ 1139 01:05:56,792 --> 01:05:59,708 لم تحب "رونجون" مضغ حبّات القرنفل والهيل. 1140 01:06:00,292 --> 01:06:01,583 لكنني أحبها. 1141 01:06:04,792 --> 01:06:06,667 تخطّت "رونجون" علاقتهما منذ مدة طويلة. 1142 01:06:07,333 --> 01:06:08,708 لم تعد تأتي. 1143 01:06:10,917 --> 01:06:11,958 "نيرالي"… 1144 01:06:15,458 --> 01:06:17,167 أردت مقابلتك 1145 01:06:17,667 --> 01:06:20,583 لأنك فهمت "كوستي" جيدًا. 1146 01:06:21,167 --> 01:06:22,375 كل ما قلته عنه 1147 01:06:22,792 --> 01:06:24,833 كان صحيحًا تمامًا. 1148 01:06:24,917 --> 01:06:27,083 - كان هذا مبالغًا فيه قليلًا. - لا. 1149 01:06:27,292 --> 01:06:29,042 لم يكن كذلك. كان صحيحًا. 1150 01:06:29,417 --> 01:06:32,375 لا يسمح للآخرين بالحديث لكنك استطعت جعله يصمت. 1151 01:06:34,833 --> 01:06:37,250 لكنك تعرفين أن قلبه من ذهب. 1152 01:06:38,375 --> 01:06:41,208 لا يحتاج إلّا إلى رفيقة. 1153 01:06:45,625 --> 01:06:47,375 - سأفكّر في الأمر. - أجل. 1154 01:06:49,458 --> 01:06:52,083 لم لا تدبّر موعدًا لـ"نيرالي" مع أحدهم؟ 1155 01:06:52,458 --> 01:06:55,167 هل أُصبت بفيروس تدبير الزواج من "نيرالي"؟ 1156 01:06:55,500 --> 01:06:57,500 يا صاح، مزحة آباء أخرى! اسمع، 1157 01:06:57,625 --> 01:06:59,750 ليس لدينا وقت لتضييعه. 1158 01:06:59,875 --> 01:07:00,917 لذا، تصرّف بسرعة. 1159 01:07:01,000 --> 01:07:03,000 أريدك أن تبدأ بالمهمة بأسرع وقت ممكن. 1160 01:07:04,000 --> 01:07:05,333 مفهوم؟ 1161 01:07:06,542 --> 01:07:07,667 هل أدوّن كل هذا؟ 1162 01:07:07,750 --> 01:07:09,208 لا، لا تزعج نفسك بذلك. 1163 01:07:10,500 --> 01:07:11,958 كان العم "فارون" مثاليًا. 1164 01:07:12,792 --> 01:07:15,792 لذا احرص أن تختار لها شابًا وسيمًا. 1165 01:07:17,208 --> 01:07:19,750 أخبرني بمؤهلات هذا الوسيم الذي تريده 1166 01:07:19,958 --> 01:07:21,708 وسهّل الأمر عليّ. 1167 01:07:24,042 --> 01:07:25,625 ينبغي أن يكون أطول منك. 1168 01:07:26,625 --> 01:07:28,125 ينبغي أن يكون شعره أفضل منك. 1169 01:07:29,542 --> 01:07:31,000 ينبغي أن يكون صدره أكبر منك. 1170 01:07:32,167 --> 01:07:34,208 وألّا يكون يرتدي 1171 01:07:34,667 --> 01:07:35,792 هذه. 1172 01:07:36,750 --> 01:07:37,708 نظارات؟ 1173 01:07:38,333 --> 01:07:39,583 بيتزا تحت العينين. 1174 01:07:40,792 --> 01:07:42,083 أقصد الهالات السوداء. 1175 01:07:42,875 --> 01:07:43,917 وداعًا. شكرًا. 1176 01:07:54,125 --> 01:07:56,333 اليوم الأحد وأريد رجلًا! 1177 01:07:56,500 --> 01:07:57,583 أيمكنني الدخول؟ 1178 01:07:57,875 --> 01:07:59,625 ألا تفهمين؟ 1179 01:08:00,042 --> 01:08:01,750 أريد رجلًا! 1180 01:08:02,333 --> 01:08:03,625 طالما لا يمكنك فعلها، 1181 01:08:04,000 --> 01:08:05,458 فأغلقي فحسب. وداعًا. 1182 01:08:05,625 --> 01:08:07,042 ماذا أفعل؟ 1183 01:08:10,417 --> 01:08:11,792 سمعت أنك تحتاجين إلى رجل. 1184 01:08:12,250 --> 01:08:13,292 مرحبًا. 1185 01:08:13,917 --> 01:08:16,917 لا، كنت أتحدث إلى صديقتي. "سيما". 1186 01:08:18,042 --> 01:08:20,583 سمعت. بدت لي مشكلة. 1187 01:08:21,292 --> 01:08:22,292 أيمكنني المساعدة؟ 1188 01:08:23,083 --> 01:08:25,250 لا، عليّ تجربة اختبار "كيوت" الجديد اليوم. 1189 01:08:25,583 --> 01:08:29,292 - وتخلّى عني متطوّع في آخر لحظة. - اختبار "كيوت". 1190 01:08:29,458 --> 01:08:30,208 "اختبار اعرف شريكك" 1191 01:08:30,667 --> 01:08:31,917 تبدو لي كحمية غذائية جديدة. 1192 01:08:32,500 --> 01:08:33,500 "كيوت". 1193 01:08:33,917 --> 01:08:35,167 اختبار اعرف شريكك. 1194 01:08:35,667 --> 01:08:38,625 إنه اختبار جديد للتوافق. 1195 01:08:39,583 --> 01:08:42,667 وأريد تجربته قبل الغد. لذا… 1196 01:08:47,125 --> 01:08:48,042 أنا رجل. 1197 01:08:48,667 --> 01:08:50,208 يمكنك إخباري إن كنت أستوفي المعايير. 1198 01:08:51,708 --> 01:08:52,958 لا. 1199 01:08:53,333 --> 01:08:56,333 متأكدة أنك مشغول وقد يستغرق هذا وقتًا، لذا… 1200 01:08:57,333 --> 01:08:58,958 ألغى عميلي الموعد. 1201 01:08:59,792 --> 01:09:00,875 لذا، لديّ وقت. 1202 01:09:01,625 --> 01:09:02,542 "(يونيك ماترموني)" 1203 01:09:02,708 --> 01:09:04,917 حسنًا إذًا، يمكننا البدء بتوافق الشخصية. 1204 01:09:05,292 --> 01:09:06,292 "يمكننا"؟ 1205 01:09:06,792 --> 01:09:07,917 إنه توفيق بين شخصين. 1206 01:09:08,292 --> 01:09:09,958 لا بد من وجود شخصين. 1207 01:09:11,333 --> 01:09:13,875 حسنًا، أنت المسؤولة. 1208 01:09:14,583 --> 01:09:15,792 سأفعل ما تقولين. 1209 01:09:17,792 --> 01:09:18,833 هلّا نبدأ. 1210 01:09:20,750 --> 01:09:21,917 طبعًا. 1211 01:09:41,333 --> 01:09:42,917 هل تجري اختبارًا فعلًا؟ 1212 01:09:54,500 --> 01:09:55,708 لم أنته بعد. 1213 01:10:05,958 --> 01:10:07,042 أتريد السؤال؟ 1214 01:10:07,792 --> 01:10:08,833 حسنًا. 1215 01:10:10,375 --> 01:10:13,333 يسعدني جعل شريكتي سعيدة. 1216 01:10:14,583 --> 01:10:16,875 - يمكنني تقبّل نفسي كما أنا. - طبعًا. 1217 01:10:17,375 --> 01:10:18,250 الأفضل. 1218 01:10:18,333 --> 01:10:20,958 لكن ماذا عن الآخرين؟ عليهم تقبّلي كما أنا كذلك، صحيح؟ 1219 01:10:21,500 --> 01:10:24,208 وما أهمية ذلك؟ عليك التفكير أنك الأفضل دومًا. 1220 01:10:24,542 --> 01:10:27,417 أعتمد على شريكتي وقت الحاجة. 1221 01:10:27,917 --> 01:10:28,917 أظن ذلك. 1222 01:10:29,000 --> 01:10:31,417 يمكنني التعبير عن مشاعري. 1223 01:10:33,083 --> 01:10:34,292 لم أزعج نفسي وأنتظر منك إجابة؟ 1224 01:10:34,792 --> 01:10:37,375 لا بد أن تكون العلاقة أكثر من مجرد جنس رائع. 1225 01:10:39,333 --> 01:10:40,500 لم تمارسي الجنس منذ مدة. 1226 01:10:40,583 --> 01:10:43,208 - كيف تفترض افتراضًا كهذا؟ - تعابير وجهك تفضحك. 1227 01:10:44,250 --> 01:10:46,542 أنا عازمة على مواجهة مشاكلي. 1228 01:10:48,917 --> 01:10:49,917 حسبت ذلك. 1229 01:10:50,167 --> 01:10:52,417 أنجذب جنسيًا إلى شريكتي. 1230 01:10:56,292 --> 01:10:57,333 لكن… 1231 01:10:59,083 --> 01:11:00,083 إجابة جيدة. 1232 01:11:01,458 --> 01:11:02,583 الآن آخر جزء. 1233 01:11:28,917 --> 01:11:30,500 "نتيجة اختبار اعرف شريكك: 35 بالمئة" 1234 01:11:30,583 --> 01:11:34,167 توافق بنسبة 35 بالمئة يعني أننا فشلنا، صحيح؟ 1235 01:11:35,875 --> 01:11:37,125 إنه اختبار. 1236 01:11:37,958 --> 01:11:38,958 هل انتهينا؟ 1237 01:11:39,583 --> 01:11:40,542 حسنًا. 1238 01:11:43,708 --> 01:11:45,292 شكرًا جزيلًا. 1239 01:11:51,833 --> 01:11:52,958 أريد إعادة الاختبار. 1240 01:11:53,667 --> 01:11:54,667 لم أكن مستعدًا. 1241 01:11:56,042 --> 01:11:58,833 لا مغزى من فعل ذلك. ويُفترض بالاختبارات أن تكون غريزية. 1242 01:11:59,167 --> 01:12:00,917 أول إجابة تنبع مباشرةً من القلب. 1243 01:12:01,083 --> 01:12:04,167 ما الهدف من إعادة الاختبار وإعادة التفكير في الإجابات؟ 1244 01:12:04,542 --> 01:12:05,625 إنها نتيجة قليلة جدًا. 1245 01:12:06,292 --> 01:12:07,500 إنك تنافسي جدًا. 1246 01:12:08,875 --> 01:12:11,000 لا تأخذ الأمر على محمل شخصي. 1247 01:12:11,583 --> 01:12:13,125 إنها نتيجة مشتركة. 1248 01:12:14,125 --> 01:12:16,125 وكذلك، ماذا كنت تتوقّع أصلًا؟ 1249 01:12:17,000 --> 01:12:18,833 كنا نتناحر منذ أول يوم تقابلنا فيه. 1250 01:12:19,667 --> 01:12:22,500 أنا متفاجئة أن نتيجة توافقنا لم تكن صفر بالمئة. 1251 01:12:25,208 --> 01:12:26,375 لكن شكرًا لك. 1252 01:12:26,542 --> 01:12:28,792 على الأقل الآن أعرف ما الصحيح و… 1253 01:12:28,917 --> 01:12:30,583 كيف أجعل الاختبار مثاليًا لعملائي. 1254 01:12:31,000 --> 01:12:33,083 غيّري الاختبار كله. إنه ترهات. 1255 01:12:34,042 --> 01:12:35,125 المعذرة. 1256 01:12:35,708 --> 01:12:39,375 أجل. لا يمكنك الحكم على توافق شخصين بناءً على تلك الأسئلة. 1257 01:12:40,208 --> 01:12:41,833 هذه ليست أفكاري وحدي. 1258 01:12:42,125 --> 01:12:44,917 ثمة أساليب يستخدمها علماء نفس مشهورون في العالم. 1259 01:12:45,292 --> 01:12:46,750 حسنًا. كل شيء ترهات إذًا! 1260 01:12:48,250 --> 01:12:49,833 حقًا؟ 1261 01:12:49,958 --> 01:12:51,458 ألديك فكرة أفضل إذًا؟ 1262 01:12:51,875 --> 01:12:53,000 لنسمعها. 1263 01:12:53,458 --> 01:12:55,000 ماذا كان ليفعل السيد "كوستوب تشوغلي"؟ 1264 01:12:57,917 --> 01:13:01,500 أولًا، سأرمي كل تلك الأوراق من النافذة. 1265 01:13:02,917 --> 01:13:04,083 وبعدها… 1266 01:14:21,208 --> 01:14:22,917 - هذا اختبار أفضل، صحيح؟ - صحيح. 1267 01:14:26,958 --> 01:14:29,417 "كوستي"، مرّت سنوات منذ… 1268 01:14:30,333 --> 01:14:31,708 لا يهمني ذلك. 1269 01:14:32,792 --> 01:14:35,542 - هذه لحظة عابرة، صحيح؟ - صحيح. 1270 01:14:35,833 --> 01:14:38,042 نحن راشدان موافقان على هذا. 1271 01:14:38,125 --> 01:14:39,000 طبعًا. 1272 01:14:40,333 --> 01:14:41,750 من دون شروط. 1273 01:15:36,875 --> 01:15:37,875 "نيرالي"… 1274 01:15:39,500 --> 01:15:41,042 أنا متأسف جدًا بشأن هذا. 1275 01:15:43,000 --> 01:15:44,000 أنا… 1276 01:15:44,792 --> 01:15:48,083 "كوستي"، لا مشكلة في هذا. 1277 01:15:49,208 --> 01:15:50,875 من سيعرفك أكثر مني؟ 1278 01:15:51,792 --> 01:15:53,667 كنت أشغل بالي بأحدهم لفترة طويلة جدًا. 1279 01:15:57,500 --> 01:15:58,917 ما حدث كان غير متوقع. 1280 01:16:00,458 --> 01:16:01,500 لكن لا بأس. 1281 01:16:02,042 --> 01:16:03,417 نحن راشدان، صحيح؟ 1282 01:16:04,750 --> 01:16:06,500 ماضينا يطاردنا. 1283 01:16:09,042 --> 01:16:11,083 أريد حلّ بعض المشاكل كذلك. 1284 01:16:12,417 --> 01:16:13,583 وسأفعلها بحلول الغد. 1285 01:16:15,167 --> 01:16:16,125 يمكننا المحاولة غدًا. 1286 01:16:17,292 --> 01:16:18,458 لكن أين؟ 1287 01:16:18,792 --> 01:16:19,667 أنا… 1288 01:16:22,667 --> 01:16:24,417 ثمة ذكريات لماضيك في منزلك. 1289 01:16:25,750 --> 01:16:27,208 وأمي في منزلي. 1290 01:16:29,000 --> 01:16:29,958 غرفة فندق؟ 1291 01:16:30,875 --> 01:16:31,833 ممتاز. 1292 01:16:34,083 --> 01:16:35,208 حسنًا. 1293 01:17:10,208 --> 01:17:11,792 "كان يا ما كان…سعادة أبدية!" 1294 01:17:30,250 --> 01:17:31,958 "(كوستيك تشوغلي)، فشل الاتصال" 1295 01:17:40,667 --> 01:17:42,750 - سيدة "نيرالي". - مرحبًا يا "سيرينا". 1296 01:17:43,167 --> 01:17:44,042 ما هذا؟ 1297 01:17:44,125 --> 01:17:46,208 كعكة جبن جولاب جامون. إنها وصفتي. 1298 01:17:46,583 --> 01:17:49,292 تعبيرًا لشكري لك من صميم قلبي! 1299 01:17:49,542 --> 01:17:51,625 - لكن لماذا؟ - انظري. 1300 01:17:51,833 --> 01:17:53,083 تقدّم "أديتيا" لخطبتي! 1301 01:17:53,792 --> 01:17:54,750 "أديتيا"؟ 1302 01:17:56,292 --> 01:17:57,417 الذي كان هنا في الاختبار؟ 1303 01:17:57,833 --> 01:18:00,167 رباه! أنا سعيدة جدًا من أجلك. 1304 01:18:00,875 --> 01:18:02,875 اقتربي. تهانيّ! 1305 01:18:10,500 --> 01:18:11,458 مهلًا! 1306 01:18:11,792 --> 01:18:14,542 لماذا تبكين؟ هذه أخبار سارّة! 1307 01:18:15,708 --> 01:18:17,917 بعد طلاقي، حسبت أن حياتي العاطفية انتهت… 1308 01:18:18,833 --> 01:18:20,458 وسيكون الوقوع في الحب مجددًا عسيرًا. 1309 01:18:20,583 --> 01:18:21,833 كنت متزوجة؟ 1310 01:18:22,208 --> 01:18:23,625 كان يضربني. 1311 01:18:24,250 --> 01:18:26,958 لولا "كوستي"، لظللت عالقة معه. 1312 01:18:27,500 --> 01:18:29,750 لم يطلّقني بسرعة فحسب 1313 01:18:30,167 --> 01:18:32,375 ولكنه لم يأخذ مني أي أموال ومنحني وظيفة كذلك. 1314 01:18:32,708 --> 01:18:34,417 لكن انظري، ها أنا ذي. 1315 01:18:35,000 --> 01:18:37,417 وقعت في الحب مجددًا وأنت السبب! 1316 01:18:37,667 --> 01:18:38,917 أنا مدينة لك. 1317 01:18:40,167 --> 01:18:42,250 لا تُوجد طريقة لردّ الجميل أفضل من هذه. 1318 01:18:42,625 --> 01:18:43,708 هل أخبرت "كوستي"؟ 1319 01:18:44,167 --> 01:18:46,542 لا. لم يأت إلى العمل بعد. 1320 01:18:49,375 --> 01:18:50,500 هل اتصلت به؟ 1321 01:18:50,833 --> 01:18:53,167 لا يجيب على مكالماتي وسيارته ليست هنا كذلك. 1322 01:18:53,292 --> 01:18:55,500 رباه! عليّ إلغاء كل مواعيده. 1323 01:18:55,625 --> 01:18:56,750 سأعود إلى العمل. 1324 01:18:56,958 --> 01:18:58,292 شكرًا جزيلًا! 1325 01:19:07,792 --> 01:19:10,042 "فقدت قلبي…" 1326 01:19:10,250 --> 01:19:12,000 "شكرًا يا (نيرالي)" 1327 01:19:12,083 --> 01:19:14,042 "…بسببك أنت" 1328 01:19:14,125 --> 01:19:15,708 "اختبار اعرف شريكك" 1329 01:19:17,667 --> 01:19:23,292 "أنت من يتوق لها قلبي" 1330 01:19:27,750 --> 01:19:28,583 "8 مايو" 1331 01:19:28,875 --> 01:19:31,667 "روحي تشابك روحك 1332 01:19:32,083 --> 01:19:37,417 روحي تشابك روحك 1333 01:19:39,208 --> 01:19:41,500 أريد أن أكون معك 1334 01:19:41,667 --> 01:19:44,167 أنا متأكد من هذا…" 1335 01:19:44,250 --> 01:19:45,208 "(كوستيك)" 1336 01:19:45,375 --> 01:19:46,667 "يا حبيبتي 1337 01:19:46,833 --> 01:19:52,500 قادني حبك للجنون" 1338 01:19:53,708 --> 01:19:54,958 أيمكننا فعل هذا غدًا؟ 1339 01:19:55,042 --> 01:19:58,000 "أنت من أرغب فيها 1340 01:19:58,833 --> 01:20:04,708 قادني حبك للجنون 1341 01:20:05,750 --> 01:20:09,917 أنت من أرغب فيها 1342 01:20:10,625 --> 01:20:14,292 أنت من أرغب فيها 1343 01:20:15,375 --> 01:20:18,500 أنت من أرغب فيها" 1344 01:20:18,708 --> 01:20:20,208 أنا متأسف جدًا على هذا. 1345 01:20:26,833 --> 01:20:30,083 أظن فعلًا أنه ما زلت لعلاقتكما فرصة. 1346 01:20:31,750 --> 01:20:33,208 مستحيل! 1347 01:20:35,250 --> 01:20:38,167 "سيرينا"، أين رئيسك؟ 1348 01:20:38,708 --> 01:20:41,167 آخر مرة شُوهد على "الواتساب" كانت منذ يومين. 1349 01:20:41,333 --> 01:20:43,250 كيف يبتعد المرء عن هاتفه كل هذه المدة؟ 1350 01:20:43,333 --> 01:20:44,917 أجل. أين هو؟ 1351 01:20:45,500 --> 01:20:47,250 من سيساعدنا في الرقصة الأخيرة؟ 1352 01:20:47,500 --> 01:20:49,042 لم يتبق إلّا أربعة أيام. 1353 01:20:49,125 --> 01:20:51,417 لا أعلم. في الواقع… 1354 01:20:51,542 --> 01:20:53,083 لم يخبرني السيد "كوستي" بأي شيء. 1355 01:20:53,167 --> 01:20:55,417 - لا أعرف مكانه. - أبلغي الشرطة إذًا! 1356 01:20:55,500 --> 01:20:57,500 - ماذا إن كان في مشكلة؟ - معها حق. 1357 01:20:57,667 --> 01:20:58,833 لا شيء من هذا القبيل. 1358 01:20:58,958 --> 01:21:01,458 أرسل بريدًا إلكترونيًا جماعيًا إلى كل العملاء يقول فيه 1359 01:21:01,542 --> 01:21:03,333 إن كل المواعيد أُلغيت. 1360 01:21:03,500 --> 01:21:05,250 ما كان ليفعل ذلك إن لم يكن بخير. 1361 01:21:06,667 --> 01:21:08,750 "نيرالي"، هل أخبرك بأي شيء؟ 1362 01:21:09,708 --> 01:21:10,792 ولم عساه يخبرني؟ 1363 01:21:12,083 --> 01:21:13,625 ما علاقته بي؟ 1364 01:21:14,167 --> 01:21:15,750 - لا، لكن… - كنت تبلين حسنًا 1365 01:21:15,833 --> 01:21:17,625 من دون مساعدته من قبل، صحيح؟ 1366 01:21:17,833 --> 01:21:21,083 ليس عليك الاعتماد على أي أحد في شيء تافه مثل تدريبات الرقص. 1367 01:21:21,792 --> 01:21:23,667 - "نيرالي"… - لماذا تعطينه كل هذه الأهمية؟ 1368 01:21:25,458 --> 01:21:26,708 فقد اهتمامه بالأمر. 1369 01:21:27,375 --> 01:21:28,500 لذا رحل. 1370 01:21:28,875 --> 01:21:35,208 "لماذا عليك المغادرة وتركي أتحرّق شوقًا؟ 1371 01:21:36,083 --> 01:21:39,208 إن أمكنك النظر إلى عينيّ 1372 01:21:39,458 --> 01:21:41,958 فستعرفين ما أعني" 1373 01:21:42,208 --> 01:21:43,833 توقفي عن لوم نفسك يا "نيرالي". 1374 01:21:44,083 --> 01:21:45,583 الغلطة ليست غلطتك. 1375 01:21:46,208 --> 01:21:48,458 لطالما علمت طبيعته. 1376 01:21:48,542 --> 01:21:50,250 لهذا أنا غاضبة. 1377 01:21:51,125 --> 01:21:52,667 أشعر أنني حمقاء! 1378 01:21:55,583 --> 01:21:56,875 لماذا يحدث هذا؟ 1379 01:21:57,417 --> 01:21:59,542 رغم وجود مؤشرات سيئة كثيرة 1380 01:22:00,250 --> 01:22:01,750 يتجاهلها المرء! 1381 01:22:02,125 --> 01:22:04,208 كان الأمر واضحًا وضوح الشمس! 1382 01:22:05,167 --> 01:22:06,458 أعرف طبيعته. 1383 01:22:06,667 --> 01:22:07,625 وتلك الصور… 1384 01:22:07,750 --> 01:22:10,750 أخبرتني زوجته بأنه لا يريد الطلاق. 1385 01:22:12,583 --> 01:22:13,792 ورغم ذلك، وقعت في غرامه! 1386 01:22:16,750 --> 01:22:18,375 وقعت في غرام رجل متزوّج. 1387 01:22:18,708 --> 01:22:20,333 رجل متزوّج يا "سيما"… 1388 01:22:22,250 --> 01:22:23,667 ما زال يحب زوجته. 1389 01:22:25,333 --> 01:22:26,958 وقعت في غرامه؟ 1390 01:22:30,083 --> 01:22:31,500 وقعت في غرامه. 1391 01:22:34,208 --> 01:22:36,542 أعترف أنني اقترفت غلطة. 1392 01:22:38,250 --> 01:22:40,042 أظن أنني توقّعت الكثير منه. 1393 01:22:41,375 --> 01:22:42,708 لكن ماذا عن أمي؟ 1394 01:22:43,417 --> 01:22:44,458 وصديقاتها؟ 1395 01:22:44,958 --> 01:22:46,292 عيد ميلادها بعد يومين… 1396 01:22:46,958 --> 01:22:48,375 و"كوستي" غير موجود! 1397 01:22:49,042 --> 01:22:51,833 رباه! وقعت في غرامه! 1398 01:22:52,833 --> 01:22:59,542 "مشاعري تقتلني وقلبي محطّم 1399 01:23:00,000 --> 01:23:03,250 لماذا طريق الحب 1400 01:23:03,417 --> 01:23:06,667 مليء بالصعوبات؟" 1401 01:23:06,875 --> 01:23:09,708 مثلجات يا "نيرالي"؟ 1402 01:23:09,917 --> 01:23:14,000 "مشاعري تقتلني وقلبي محطّم 1403 01:23:14,542 --> 01:23:18,833 أعجز عن إمساك دموعي 1404 01:23:19,000 --> 01:23:24,083 كيف أخبرك بما حدث؟ 1405 01:23:24,708 --> 01:23:30,917 يقودني حبك للجنون 1406 01:23:31,583 --> 01:23:36,167 أنت من أرغب فيها 1407 01:23:36,708 --> 01:23:42,750 يقودني حبك للجنون 1408 01:23:43,667 --> 01:23:47,708 أنت من أرغب فيها" 1409 01:23:49,083 --> 01:23:52,125 أظن فعلًا أنه ما زلت لعلاقتكما فرصة. 1410 01:23:55,292 --> 01:23:56,375 لا بأس. 1411 01:23:57,958 --> 01:23:59,708 الجميع يقترفون أخطاء. 1412 01:24:01,292 --> 01:24:02,208 غدًا، 1413 01:24:03,250 --> 01:24:04,333 يوم جديد، 1414 01:24:05,083 --> 01:24:06,042 وشخصية جديدة لي. 1415 01:24:21,458 --> 01:24:23,292 "نيرالي"، أريد التحدث إليك. 1416 01:24:24,208 --> 01:24:26,250 - مرحبًا يا "كوستي". - مرحبًا. 1417 01:24:26,958 --> 01:24:28,500 أعتذر لأنني تجاهلتك طوال أربعة أيام. 1418 01:24:28,875 --> 01:24:30,792 كان عليّ الاتصال. اقترفت غلطة. 1419 01:24:31,167 --> 01:24:33,208 - أريد… - لا بأس إطلاقًا. 1420 01:24:33,458 --> 01:24:35,000 - أجل، لكنك…مرحبًا. - مرحبًا يا "كوستي"! 1421 01:24:35,083 --> 01:24:36,625 - أين كنت؟ - في الواقع… 1422 01:24:36,750 --> 01:24:39,000 - هيا، لنتمرن. - انظر، إنهن ينتظرنك. 1423 01:24:51,042 --> 01:24:52,583 أظن أنني خيّبت أملها. 1424 01:24:55,833 --> 01:24:56,917 تجاهلتها. 1425 01:25:00,792 --> 01:25:03,000 تلك الليلة عندما كنا معًا، 1426 01:25:03,167 --> 01:25:04,708 كنت متأكدًا أنها من أرغب فيها. 1427 01:25:05,333 --> 01:25:08,208 لكن فجأة، نظرت إلى صورة "رونجون". 1428 01:25:10,083 --> 01:25:12,125 وبعدها تشتت أفكاري. 1429 01:25:12,250 --> 01:25:15,167 في النهاية، ما زالت "رونجون" زوجتي. 1430 01:25:15,917 --> 01:25:18,542 كنت أفكر في الأمر طوال الليل بعد مغادرتها. 1431 01:25:19,000 --> 01:25:20,292 لاحقًا، غادرت كذلك. 1432 01:25:22,583 --> 01:25:24,667 لا بأس. إلى أين ذهبت؟ 1433 01:25:25,250 --> 01:25:27,167 ذهبت إلى "كولكوتا" لمقابلة "رونجون". 1434 01:25:31,583 --> 01:25:35,167 "حفل عيد ميلاد (كيران) الـ60" 1435 01:25:44,792 --> 01:25:46,458 هيا سيداتي وسادتي، 1436 01:25:46,542 --> 01:25:51,542 صفقّوا لفتاة عيد الميلاد الجميلة، "كيران فورا"! 1437 01:26:21,833 --> 01:26:25,875 "60 عامًا ومثيرة" 1438 01:26:25,958 --> 01:26:27,750 - رائع! - جاهزة؟ 1439 01:26:29,542 --> 01:26:31,125 عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي. 1440 01:26:32,208 --> 01:26:34,042 جميلة جدًا! 1441 01:26:35,167 --> 01:26:36,292 شهية! 1442 01:26:37,833 --> 01:26:40,792 - عيد ميلاد سعيدًا. - شكرًا! 1443 01:26:41,333 --> 01:26:43,542 بحقك، أكلت الكثير! 1444 01:26:43,667 --> 01:26:45,750 "نيرالي"، أريد التحدث معك. 1445 01:26:45,917 --> 01:26:47,917 حسنًا، اختفيت… 1446 01:26:48,542 --> 01:26:50,000 بحقك يا "كوستي"! 1447 01:26:50,542 --> 01:26:51,917 إنه عيد ميلاد أمي. 1448 01:26:52,500 --> 01:26:53,792 على الأقل قابلها أولًا. 1449 01:26:55,875 --> 01:26:56,875 طبعًا. 1450 01:26:59,375 --> 01:27:00,833 - عيد ميلاد سعيدًا. - شكرًا! 1451 01:27:03,667 --> 01:27:06,625 هذا عناق قوي بالنيابة عن أبي. 1452 01:27:07,417 --> 01:27:09,208 أعلم أنك تشتاقين إليه كثيرًا. 1453 01:27:09,708 --> 01:27:12,167 كان عيد ميلادك حدثًا مهمًا له. 1454 01:27:12,583 --> 01:27:13,667 توقفي. 1455 01:27:13,792 --> 01:27:16,375 لا تجعليني أبكي وإلّا سيفسد تبرّجي. 1456 01:27:19,375 --> 01:27:21,667 أجل، عيد ميلاد 60 سعيدًا! 1457 01:27:22,542 --> 01:27:24,000 مساء الخير جميعًا! 1458 01:27:24,833 --> 01:27:26,667 مرحبًا، أنا "بوشبا". 1459 01:27:27,167 --> 01:27:29,625 في تلك المناسبة السعيدة لعيد ميلاد صديقتي المقرّبة "كيران فورا"، 1460 01:27:29,708 --> 01:27:32,667 أعددنا مسابقة رقص لنقدمها لكم. 1461 01:27:34,083 --> 01:27:37,417 وحكما هذه المسابقة هم… 1462 01:27:37,792 --> 01:27:39,792 "كوستوب تشوغلي"… 1463 01:27:40,542 --> 01:27:41,625 و… 1464 01:27:42,375 --> 01:27:44,042 "نيرالي فورا"! 1465 01:27:46,292 --> 01:27:49,250 اجلسوا جميعًا رجاءً. سنبدأ قريبًا. 1466 01:27:49,667 --> 01:27:51,333 - أجل. - هيا. 1467 01:27:51,542 --> 01:27:52,958 هيا. بسرعة. 1468 01:27:53,750 --> 01:27:54,625 أجل. 1469 01:28:01,625 --> 01:28:03,042 أنصتي يا "نيرالي". 1470 01:28:03,917 --> 01:28:06,333 اختفيت أربعة أيام من دون إخبارك. 1471 01:28:06,750 --> 01:28:08,250 - في الواقع، أنا… - اهدأ يا "كوستي". 1472 01:28:08,625 --> 01:28:10,167 ليس عليك تبرير أفعالك. 1473 01:28:11,333 --> 01:28:12,583 نحن راشدان، صحيح؟ 1474 01:28:15,083 --> 01:28:16,375 استمتع بالعرض. 1475 01:28:23,208 --> 01:28:24,417 "ارقص مع (كيران)" 1476 01:28:28,000 --> 01:28:31,000 "الحب ليس من نصيبي 1477 01:28:32,208 --> 01:28:35,417 أوقف نفسك من الوقوع في الحب 1478 01:28:36,292 --> 01:28:39,375 حبهما مجرد واجهة، اكشف كذبهما إن كان بوسعك 1479 01:28:39,833 --> 01:28:43,458 انظروا إلى قدري! عانيت وفُطر قلبي 1480 01:28:43,667 --> 01:28:47,375 لا تصدقوا وعودهما 1481 01:28:47,750 --> 01:28:54,667 لا تدعوهما يخدعانكم 1482 01:28:56,583 --> 01:29:00,458 لا تدعوا عينيهما وكلامهما المعسول يخدعكما 1483 01:29:00,542 --> 01:29:03,583 الحب سم يقتل ببطء" 1484 01:29:03,708 --> 01:29:04,917 مذهل! 1485 01:29:06,167 --> 01:29:08,333 لعلمك، المرأة التي في المنتصف هي العمة "بوسي". 1486 01:29:09,000 --> 01:29:09,958 "بوشبا جان". 1487 01:29:10,250 --> 01:29:11,250 خسرت الاثنين 1488 01:29:11,500 --> 01:29:14,250 زوجها وابنها في حادث سيارة. 1489 01:29:15,208 --> 01:29:16,333 انظري إليها فحسب. 1490 01:29:16,458 --> 01:29:19,292 تقتنص من الحياة أكبر قدر ممكن من السعادة. 1491 01:29:20,250 --> 01:29:25,500 "هل سمعت ما أريد قوله لك؟ 1492 01:29:26,167 --> 01:29:31,167 هل سمعت ما أريد قوله لك؟ 1493 01:29:31,417 --> 01:29:35,875 أنصتي إلى ما يريد قلبي قوله لك" 1494 01:29:36,958 --> 01:29:38,042 مذهل! 1495 01:29:38,542 --> 01:29:40,583 أتمنى أن أتمتع بحيوية مثلها عندما أكبر. 1496 01:29:41,583 --> 01:29:42,667 عمة "جايانتي". 1497 01:29:43,292 --> 01:29:45,708 أجرت ست عمليات جراحية في آخر أربع سنوات. 1498 01:29:46,500 --> 01:29:48,250 استسلم الأطباء من حالتها، 1499 01:29:48,667 --> 01:29:50,625 لكنها تعود مستعينة برغبتها في العيش. 1500 01:29:52,458 --> 01:29:53,542 هذا هو المفتاح. 1501 01:29:54,167 --> 01:29:57,000 لا بد ألّا ييأس المرء من الحياة. 1502 01:29:58,833 --> 01:30:01,958 "أنت من يتوق قلبي إليه 1503 01:30:02,042 --> 01:30:04,708 سأذهب إلى حيث تأخذني 1504 01:30:05,417 --> 01:30:12,125 كل ثانية أقضيها من دون بمثابة عقاب 1505 01:30:13,625 --> 01:30:16,458 أتينا معًا 1506 01:30:17,167 --> 01:30:20,042 مثل المد والجزر في المحيط 1507 01:30:20,583 --> 01:30:23,667 أتينا معًا 1508 01:30:23,833 --> 01:30:26,667 مثل المد والجزر في المحيط 1509 01:30:27,167 --> 01:30:33,208 لنقطع وعدًا ألّا نتفرّق مجددًا" 1510 01:30:45,625 --> 01:30:46,583 عجبًا! 1511 01:30:46,792 --> 01:30:49,042 هكذا ينبغي أن يكون حفل عيد الميلاد الـ60! 1512 01:30:49,667 --> 01:30:51,833 أنت وصديقاتك ألهمتنني فعلًا. 1513 01:30:52,333 --> 01:30:55,458 قررت أنني سأترك عملي عندما أصل إلى الـ60، 1514 01:30:55,708 --> 01:30:56,917 وأعمل بالرقص بدوام كلي. 1515 01:30:57,250 --> 01:30:59,542 لكنني أريدك أن تصبحي شريكتي في الرقص. 1516 01:31:00,583 --> 01:31:01,458 اتفقنا! 1517 01:31:01,750 --> 01:31:05,000 والآن، آن أوان رقص حكمينا! 1518 01:31:05,375 --> 01:31:07,417 أجل، صفقوا لهما! 1519 01:31:09,458 --> 01:31:11,083 أمي، ماذا تقولين؟ 1520 01:31:11,792 --> 01:31:13,375 تعرفين أنني لا أستطيع الرقص. 1521 01:31:13,708 --> 01:31:14,958 هذا غير عادل. 1522 01:31:15,125 --> 01:31:17,667 وكأنها هي من أتمّت الـ60 عامًا! 1523 01:31:18,042 --> 01:31:20,833 لا بد أن ترقصي الليلة. هل أنا محقة؟ 1524 01:31:20,958 --> 01:31:22,583 - أجل! - أجل! 1525 01:31:22,833 --> 01:31:26,042 توقفي عن العناد يا أمي. تعرفين أنني لم أعد أرقص. 1526 01:31:26,417 --> 01:31:29,417 أرجوك لا تفطري قلب أمك في عيد ميلادها الـ60. 1527 01:31:34,833 --> 01:31:36,667 - إذًا… - لا يمكنني الرقص. 1528 01:31:37,042 --> 01:31:39,000 - أعرف حركة واحدة فحسب. - حسنًا، أعرف الكثير. 1529 01:31:58,250 --> 01:32:01,333 "أنا مثل ليلة حالكة 1530 01:32:01,792 --> 01:32:04,917 وأنت مضيئة كصباح يوم جديد 1531 01:32:05,083 --> 01:32:08,208 لنبق معًا 1532 01:32:08,333 --> 01:32:11,750 ونوّري كل أمسياتنا 1533 01:32:12,042 --> 01:32:15,083 أنت مثل السماء البرّاقة 1534 01:32:15,167 --> 01:32:18,417 وأنا مثل المحيط العميق 1535 01:32:18,833 --> 01:32:21,875 لنبق معًا 1536 01:32:21,958 --> 01:32:25,917 ونشاهد غروب الشمس 1537 01:32:26,250 --> 01:32:30,417 فيم تفكرين؟ 1538 01:32:32,958 --> 01:32:38,583 لا توقفي نفسك 1539 01:32:39,083 --> 01:32:45,917 أخبرني بأنني المناسبة لك 1540 01:32:46,375 --> 01:32:52,875 أنت المناسبة لي يا حبيبتي! 1541 01:32:55,458 --> 01:32:57,083 أنت المناسبة لي" 1542 01:32:58,333 --> 01:33:00,042 ماذا لو لم تغرب الشمس أبدًا؟ 1543 01:33:01,500 --> 01:33:03,083 سيضيع القمر والنجوم. 1544 01:33:04,375 --> 01:33:06,125 ولن يكون هناك شفق. 1545 01:33:07,875 --> 01:33:09,792 ولن نقول صباح الخير ومساء الخير. 1546 01:33:10,708 --> 01:33:12,500 لن يكون هناك لون أسود. 1547 01:33:12,625 --> 01:33:13,583 لذا… 1548 01:33:14,333 --> 01:33:16,167 لذا، لا بأس بتضاد شيئين. 1549 01:33:17,958 --> 01:33:19,292 حتى عندما يكون التضاد بين شخصين. 1550 01:33:19,917 --> 01:33:21,333 شكرًا على هذا يا "نيرالي". 1551 01:33:22,708 --> 01:33:24,792 "أنت المناسبة 1552 01:33:26,292 --> 01:33:28,458 أنت المناسبة 1553 01:33:29,583 --> 01:33:34,875 أنت المناسبة لي 1554 01:33:36,375 --> 01:33:38,458 أنت المناسبة 1555 01:33:40,167 --> 01:33:42,083 أنت المناسبة 1556 01:33:43,417 --> 01:33:48,500 أنت المناسبة لي 1557 01:33:48,625 --> 01:33:51,375 البعد عنك 1558 01:33:52,208 --> 01:33:54,875 يؤلم قلبي 1559 01:33:55,375 --> 01:33:58,250 لنتفق إلى الأبد 1560 01:33:59,042 --> 01:34:02,042 ألّا نبتعد أبدًا 1561 01:34:02,250 --> 01:34:04,917 أنت وحيدة 1562 01:34:05,583 --> 01:34:08,333 وأنا وحيد مثلك 1563 01:34:09,250 --> 01:34:12,042 لنكن معًا 1564 01:34:12,292 --> 01:34:15,333 أينما تذهبين 1565 01:34:15,417 --> 01:34:18,833 سآتي خلفك 1566 01:34:19,167 --> 01:34:22,500 امشي خطوة 1567 01:34:22,958 --> 01:34:26,125 وسأمشي الأخرى 1568 01:34:26,208 --> 01:34:29,333 لنعش لأنفسنا 1569 01:34:29,625 --> 01:34:32,750 وننس العالم كله 1570 01:34:33,042 --> 01:34:39,917 لنجتمع وننزل تحت المطر 1571 01:34:40,375 --> 01:34:45,042 فيم تفكرين؟ 1572 01:34:47,125 --> 01:34:52,000 لا توقفي نفسك 1573 01:34:53,250 --> 01:35:00,125 أخبرني بأنني المناسبة لك 1574 01:35:00,542 --> 01:35:06,833 أنت المناسبة لي يا حبيبتي! 1575 01:35:07,000 --> 01:35:13,833 أخبرني بأنني المناسبة لك 1576 01:35:14,292 --> 01:35:21,208 أنت المناسبة لي يا حبيبتي!" 1577 01:35:41,292 --> 01:35:42,500 "رونجون"، توقفي! 1578 01:35:44,458 --> 01:35:46,042 هل عليك مقابلته اليوم؟ 1579 01:35:46,417 --> 01:35:48,000 وكيف أحتفظ بالأخبار الطيبة لنفسي؟ 1580 01:35:49,333 --> 01:35:50,417 "كوستي"! 1581 01:35:51,667 --> 01:35:52,583 "نيرالي"! 1582 01:35:53,083 --> 01:35:54,083 مرحبًا يا "نيرالي"! 1583 01:35:54,958 --> 01:35:56,958 شكرًا! 1584 01:35:57,708 --> 01:35:59,458 أعتذر لاقتحام حفلك هكذا. 1585 01:35:59,667 --> 01:36:01,500 لكن كان عليّ شكرك شخصيًا. 1586 01:36:01,833 --> 01:36:04,792 ساعدت في حل الخلافات بيني وبين "كوستي". 1587 01:36:04,875 --> 01:36:06,083 لا يمكنني شكرك كفاية. 1588 01:36:06,458 --> 01:36:07,375 لعلمك… 1589 01:36:07,667 --> 01:36:10,708 كنت أؤرق "كوستي" طوال العام الماضي ليطلّقني. 1590 01:36:11,250 --> 01:36:12,375 وبعدها ظهرت في حياتنا. 1591 01:36:12,792 --> 01:36:15,583 ظهرت في حياتنا وتغيّر كل شيء للأحسن. 1592 01:36:16,750 --> 01:36:18,500 جاء "كوستي" إلى منزلي. 1593 01:36:32,542 --> 01:36:34,250 انتهى الأمر! هيا! 1594 01:36:56,167 --> 01:36:58,042 أنا مدبّرة زواج مذهلة. 1595 01:37:00,042 --> 01:37:01,583 كنت من أخبرت "رونجون" 1596 01:37:02,292 --> 01:37:05,500 بألّا تستلم. أخبرتها بأن كل شيء سيعود إلى نصابه. 1597 01:37:07,000 --> 01:37:08,583 وقالت، "مستحيل"! 1598 01:37:11,667 --> 01:37:13,375 وتعاملت بتلقائية مع "كوستي"… 1599 01:37:14,958 --> 01:37:16,375 ووحدتهما مجددًا. 1600 01:37:19,833 --> 01:37:21,917 لماذا وقعت في غرامه؟ 1601 01:37:32,333 --> 01:37:34,167 أنصتي، عليّ أن أكون سعيدة. 1602 01:37:34,292 --> 01:37:36,583 عليّ أن أكون سعيدة لـ"كوستي" و"رونجون". 1603 01:37:42,625 --> 01:37:46,417 لكنني لأول مرة أشعر بأن هذا الثنائي لا يُفترض أن يكونا معًا. 1604 01:37:48,292 --> 01:37:50,792 أصبحت أنانية بشدة! 1605 01:37:54,083 --> 01:37:55,125 "نيرالي". 1606 01:38:03,917 --> 01:38:06,292 مرحبًا. تهانيّ. 1607 01:38:06,708 --> 01:38:10,167 أنا سعيدة جدًا من أجلك أنت و"رونجون". 1608 01:38:10,958 --> 01:38:11,958 عليك أن تسعدي. 1609 01:38:12,500 --> 01:38:13,792 فأنت السبب في النهاية. 1610 01:38:15,000 --> 01:38:16,083 بالمناسبة، 1611 01:38:16,917 --> 01:38:18,417 هل هذه ملامح وجهك وأنت سعيدة؟ 1612 01:38:23,500 --> 01:38:24,667 سأغادر. 1613 01:38:29,958 --> 01:38:31,542 لا أريد إخفاء أي شيء عنك. 1614 01:38:32,375 --> 01:38:33,958 تلك الليلة بعد مغادرتك 1615 01:38:34,292 --> 01:38:36,708 فكّرت في الأمر وتوجّهت مباشرةً إلى "كالكوتا" 1616 01:38:37,125 --> 01:38:38,208 لمقابلة "رونجون". 1617 01:38:38,875 --> 01:38:40,167 أردت حلّ كل شيء. 1618 01:38:41,708 --> 01:38:43,875 تحدثنا طوال الليل. 1619 01:38:45,542 --> 01:38:46,875 وكل شيء عاد إلى نصابه. 1620 01:38:48,500 --> 01:38:49,500 يبدو هكذا. 1621 01:38:50,292 --> 01:38:51,250 بفضلك، 1622 01:38:52,250 --> 01:38:53,292 أصبحت حرًا. 1623 01:39:01,167 --> 01:39:03,208 إذًا، لم تعودا إلى بعضكما؟ 1624 01:39:05,750 --> 01:39:08,292 استغرقني الأمر أربعة أيام لإتمام إجراءات الطلاق. 1625 01:39:09,708 --> 01:39:11,167 حققت رقمًا قياسيًا شخصيًا. 1626 01:39:18,000 --> 01:39:19,583 أنا أحبك. 1627 01:39:24,417 --> 01:39:26,250 أحبك يا "نيرالي". 1628 01:39:41,833 --> 01:39:43,125 لحظة واحدة. 1629 01:39:51,917 --> 01:39:53,542 "نيرالي فورا"… 1630 01:39:54,083 --> 01:39:55,875 هل تقبلين الزواج بـ"كوستيك تشوغلي"؟ 1631 01:40:04,417 --> 01:40:05,458 اقترب. 1632 01:40:20,705 --> 01:40:22,289 "الخطة الأولى، (نيرالي فورا)، (يونيك ماترموني)" 1633 01:40:22,367 --> 01:40:23,825 "الخطة البديلة، (كوستوب تشوغلي)، محامي أسرة" 1634 01:40:24,000 --> 01:40:25,458 أنقذتني. 1635 01:40:25,583 --> 01:40:28,667 كنت محقة عندما قلت إن "بارث" كان مجرد عذر. 1636 01:40:28,917 --> 01:40:31,250 وكل شيء آخر كان مجرّد عادة. 1637 01:40:31,917 --> 01:40:33,917 لذا قررت إعطاء علاقتنا فرصة ثانية. 1638 01:40:34,208 --> 01:40:35,250 والآن… 1639 01:40:35,458 --> 01:40:38,792 أنا و"بارث" و"مونتي" سعداء جدًا. 1640 01:40:38,958 --> 01:40:40,542 وأنا سعيدة من أجلكم. 1641 01:40:41,458 --> 01:40:43,583 - سنغادر الآن. - أجل. 1642 01:40:43,708 --> 01:40:45,625 - أراك لاحقًا. وداعًا. - أراك لاحقًا. وداعًا. 1643 01:40:46,542 --> 01:40:47,625 مرحبًا. 1644 01:40:48,208 --> 01:40:49,500 كانا عميلين لديّ. 1645 01:40:50,250 --> 01:40:52,000 ستدمّرين عملي. 1646 01:40:53,292 --> 01:40:55,000 يمكنك أخذ ثمانية بالمئة من الأرباح. 1647 01:40:55,750 --> 01:40:57,000 حسنًا، عشرة بالمئة. 1648 01:40:58,250 --> 01:40:59,958 - قهوة؟ - طبعًا. 1649 01:41:01,750 --> 01:41:04,458 بالمناسبة، إن تدهور عملي، 1650 01:41:04,875 --> 01:41:06,208 فهل ستعيلينني؟ 1651 01:41:07,208 --> 01:41:09,500 لطالما أردت خادمة يا رجل! 1652 01:41:11,333 --> 01:41:12,667 مرّت أربعة أشهر. 1653 01:41:13,083 --> 01:41:14,542 لنتزوّج فحسب. 1654 01:41:15,417 --> 01:41:17,750 لماذا تتزوّج بينما بوسعك المضاجعة؟ 1655 01:41:19,042 --> 01:41:20,667 ما رأيك بفعلها داخل الكشك الأحمر هذا؟ 1656 01:44:52,542 --> 01:44:54,542 ترجمة "إسلام أحمد"