1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,750 --> 00:00:23,625
PAS GETROUWD
4
00:00:28,667 --> 00:00:29,583
Hallo?
5
00:00:30,958 --> 00:00:32,042
Stop de bruiloft.
6
00:00:32,208 --> 00:00:35,042
Het is een bruiloft,
geen Netflix die ik kan pauzeren.
7
00:00:36,208 --> 00:00:37,208
O, nee?
8
00:00:37,417 --> 00:00:39,708
Wacht je niet
tot de belangrijkste persoon er is?
9
00:00:39,917 --> 00:00:42,750
Pas op, mevrouw.
-Waar ben je naar toe, verdomme?
10
00:00:43,292 --> 00:00:45,500
Wat is er belangrijker dan de bruiloft?
11
00:00:45,667 --> 00:00:47,667
Ik moest een nieuw bruiloftsbord
halen, door…
12
00:00:48,542 --> 00:00:50,417
Door die stomme drukker.
13
00:00:51,167 --> 00:00:53,167
Ben je daarom
tijdens de bruiloft vertrokken?
14
00:00:53,417 --> 00:00:56,375
Niet te geloven.
-Mijn naam ontbrak op het eerste bord.
15
00:00:56,625 --> 00:00:59,458
Idioot. Hij liet de naam weg
van de belangrijkste persoon.
16
00:00:59,583 --> 00:01:00,750
Het moet perfect zijn.
17
00:01:01,167 --> 00:01:03,542
Stel het afscheid van de bruid uit.
Ik ben er zo.
18
00:01:05,375 --> 00:01:08,125
Mevrouw, ik heb de riksja geleend.
19
00:01:10,167 --> 00:01:11,250
Uit de weg.
20
00:01:15,792 --> 00:01:16,750
Perfect Tamilian.
21
00:01:17,000 --> 00:01:19,292
Mijn man spreekt alleen Tamil.
22
00:01:19,417 --> 00:01:21,917
De hele dag kwettert hij in het Tamil.
23
00:01:22,292 --> 00:01:24,750
Rasam betekent voor de wereld,
een ritueel uitvoeren.
24
00:01:24,833 --> 00:01:27,000
Maar voor hem is rasam zijn eten.
25
00:01:28,500 --> 00:01:31,917
Ik moet veranderen,
maar jij wil mijn taal niet leren?
26
00:01:32,333 --> 00:01:34,500
Zo wreed is ze, meneer.
27
00:01:34,667 --> 00:01:37,458
Jij spreekt ook geen Punjabi.
-Stilte, alstublieft.
28
00:01:37,667 --> 00:01:41,375
Meneer en mevrouw Prasad,
u verspilt tijd van de rechtbank…
29
00:01:41,458 --> 00:01:44,125
…door te willen scheiden
om zo'n kleinigheid.
30
00:01:44,708 --> 00:01:47,042
Ik stel een afkoelingstermijn
van 3 maanden voor.
31
00:01:47,458 --> 00:01:48,333
Drie maanden?
32
00:01:49,625 --> 00:01:50,917
90 dagen?
33
00:01:51,167 --> 00:01:53,083
Edelachtbare, ken de echtscheiding toe.
34
00:01:53,542 --> 00:01:55,125
In 90 dagen wordt deze zaak…
35
00:01:55,500 --> 00:01:57,083
…misschien sectie 307 of zelfs 302.
36
00:01:57,167 --> 00:01:59,417
Mr Chougule, alstublieft.
-Komt u naar voren.
37
00:02:00,000 --> 00:02:02,167
Edelachtbare, ik…
38
00:02:03,875 --> 00:02:07,833
Niet juridisch, maar menselijk gesproken.
Deze zaak zit diep.
39
00:02:08,958 --> 00:02:11,917
Noord- en Zuid-India
zijn tegenpolen, Edelachtbare.
40
00:02:12,417 --> 00:02:16,042
De ene is ghee, de andere kokosolie.
De ene is sari, de andere is salwar.
41
00:02:16,167 --> 00:02:18,458
De ene houdt van Pongal,
de andere van worstelen.
42
00:02:18,833 --> 00:02:21,167
De ene is mungbonen,
de andere oranje linzen.
43
00:02:21,333 --> 00:02:22,208
Wat?
44
00:02:22,292 --> 00:02:24,667
De ene is Bhangra,
de andere Bharata Natyam
45
00:02:27,292 --> 00:02:30,292
Mr Chougule, dansen uw cliënten elke dag?
46
00:02:30,375 --> 00:02:33,208
Deden ze dat maar.
Dansen is beter dan vechten.
47
00:02:35,417 --> 00:02:37,250
Scheiding toegekend, Edelachtbare?
48
00:02:40,125 --> 00:02:42,708
Bedankt, oom. Gefeliciteerd, allebei.
49
00:02:42,917 --> 00:02:44,292
Bedankt, lieverd.
50
00:02:50,875 --> 00:02:52,667
Kijk. Eindelijk getrouwd.
51
00:02:52,750 --> 00:02:54,875
Gefeliciteerd.
-Heel erg bedankt. Doe mee.
52
00:02:55,042 --> 00:02:56,458
Ik dans niet.
-O, kom op.
53
00:02:56,542 --> 00:03:00,083
Tag ons op sociale media.
Unique Matrimony. Niet vergeten.
54
00:03:00,167 --> 00:03:01,292
Goed zo.
-Zeker.
55
00:03:01,375 --> 00:03:02,500
Toe maar.
56
00:03:09,333 --> 00:03:10,583
Gezegend.
57
00:03:11,125 --> 00:03:12,417
Wees gelukkig.
58
00:03:13,958 --> 00:03:15,042
Mam…
59
00:03:15,458 --> 00:03:16,458
…dat is genoeg.
60
00:03:16,958 --> 00:03:19,250
Of we moeten haar make-up weer bijwerken.
61
00:03:20,125 --> 00:03:21,625
Dat is genoeg, Kiran.
62
00:03:21,917 --> 00:03:25,792
Ik ben op veel bruiloften geweest,
maar de mentor huilt nooit.
63
00:03:26,333 --> 00:03:28,708
Bewaar tranen voor Nirali's bruiloft.
64
00:03:28,958 --> 00:03:30,917
Dit is emotioneel voor haar.
65
00:03:31,583 --> 00:03:35,375
Dit is het laatste paar dat zij koppelt.
-Wat?
66
00:03:35,542 --> 00:03:39,750
Kiran, stop je met de zaak?
-Ik stop niet, ik begin opnieuw.
67
00:03:40,250 --> 00:03:43,417
Het wordt Unique Matrimony 2.0.
68
00:03:43,917 --> 00:03:45,917
Nirali punt-com.
69
00:03:46,208 --> 00:03:49,792
Vanaf nu runt ze de zaak
op een hightech manier.
70
00:03:50,958 --> 00:03:53,542
Je bent nu psycholoog/huwelijksadviseur.
71
00:03:53,958 --> 00:03:56,042
Is dat een nieuwe trend?
-Zeker.
72
00:03:56,625 --> 00:04:00,417
Psycholoog of huwelijksadviseur,
het gaat om mensen verbinden.
73
00:04:01,417 --> 00:04:03,708
Koppelen is een goede daad.
74
00:04:04,042 --> 00:04:08,500
Het huwelijk is een straf, Edelachtbare.
-Mr Chougule, ooit waren ze verliefd.
75
00:04:10,583 --> 00:04:11,708
Lust u Chinees eten?
76
00:04:12,708 --> 00:04:13,792
Natuurlijk.
77
00:04:14,708 --> 00:04:16,792
Iedereen vindt dat af en toe lekker.
78
00:04:17,542 --> 00:04:19,083
Maar stel…
79
00:04:19,333 --> 00:04:22,375
…dat u elke dag Chinees moest eten…
80
00:04:22,625 --> 00:04:25,750
…maandenlang?
Dan krijgt u er een hekel aan.
81
00:04:26,417 --> 00:04:27,750
Dat is bij hen gebeurd.
82
00:04:28,292 --> 00:04:30,792
Hij zag chole bhature,
zij zag masala dosa.
83
00:04:30,875 --> 00:04:33,833
Ze dachten niet dat ze elke dag
hetzelfde zouden eten.
84
00:04:35,125 --> 00:04:36,167
Spaar ze, Edelachtbare.
85
00:04:38,875 --> 00:04:40,125
Dank u, Edelachtbare.
86
00:04:49,125 --> 00:04:50,125
FAMILIERECHTBANK, MUMBAI
87
00:04:50,250 --> 00:04:51,833
Heel erg bedankt, Kosty.
88
00:04:53,250 --> 00:04:58,417
Bij het internationaal ruimtestation,
leren Engelse astronauten Russisch…
89
00:04:58,625 --> 00:04:59,792
…en de Russen Engels.
90
00:05:00,875 --> 00:05:04,542
Jullie verspilden tijd en energie
met het afkraken van elkaar.
91
00:05:05,125 --> 00:05:07,667
Hadden jullie Tamil en Punjabi geleerd…
92
00:05:08,542 --> 00:05:10,000
…dan was het vandaag anders.
93
00:05:10,792 --> 00:05:11,750
Maar goed…
94
00:05:12,339 --> 00:05:13,542
…gefeliciteerd.
95
00:05:13,792 --> 00:05:15,208
PAS GESCHEIDEN EN GELUKKIGER
96
00:05:15,292 --> 00:05:16,292
En…
97
00:05:16,583 --> 00:05:17,708
…plak dat op de auto.
98
00:05:21,833 --> 00:05:23,083
O, mijn God.
99
00:05:24,167 --> 00:05:31,122
PAS GETROUWD
GEKOPPELD DOOR UNIQUE MATRIMONY
100
00:06:03,000 --> 00:06:05,958
Geen zorgen, mam. Ik stel je niet teleur.
101
00:06:07,250 --> 00:06:09,000
Ik ben oké. Jij bent nerveus.
102
00:06:09,625 --> 00:06:10,833
Ik ken jou.
103
00:06:11,292 --> 00:06:14,042
Kijk eens naar dit kantoor, meid.
104
00:06:14,167 --> 00:06:18,292
Ik heb de huur voor het hele jaar betaald.
Geweldig, toch?
105
00:06:18,625 --> 00:06:20,625
Mama, wat is dit?
106
00:06:21,208 --> 00:06:22,667
Naast een scheidingsadvocaat?
107
00:06:22,875 --> 00:06:25,042
FAMILIERECHT: ECHTSCHEIDING,
VOOGDIJ, ALIMENTATIE
108
00:06:25,167 --> 00:06:28,333
Bezoekers voor het huwelijksbureau
zien eerst dit.
109
00:06:28,417 --> 00:06:29,750
Pardon.
110
00:06:29,958 --> 00:06:31,500
Hij is familierechtadvocaat.
111
00:06:31,583 --> 00:06:32,458
Ik bedoel…
112
00:06:32,875 --> 00:06:35,750
…zo'n slechte uitstraling.
-Wat voor slechte uitstraling?
113
00:06:36,208 --> 00:06:39,833
Echtscheiding maakt sommigen gelukkig,
het huwelijk maakt anderen gelukkig.
114
00:06:39,917 --> 00:06:43,750
Trouwen noch scheiden is verkeerd.
Een slecht huwelijk is verkeerd.
115
00:06:44,667 --> 00:06:47,500
Nirali, dit is Mumbai.
Alles is hier gewoon cool.
116
00:06:47,583 --> 00:06:50,125
Er zijn hier ijssalons naast sportscholen.
117
00:06:50,500 --> 00:06:54,000
Er is een scheidingsadvocaat.
Maar ook een zaal voor bruiloften.
118
00:06:55,125 --> 00:06:56,000
Maar toch…
119
00:06:56,958 --> 00:06:59,792
Jij gaat nu onze zaak runnen.
120
00:06:59,875 --> 00:07:01,375
Ik ben met pensioen.
121
00:07:02,083 --> 00:07:04,042
Nu draait het alleen om mij en mijn pussy.
122
00:07:08,208 --> 00:07:10,333
Pushpa. We kenden elkaar als kind al.
123
00:07:10,417 --> 00:07:12,667
Ik noem haar Pussy.
Ze is mijn beste vriendin.
124
00:07:13,458 --> 00:07:15,250
Laten we je kantoor bekijken.
125
00:07:15,833 --> 00:07:16,875
Kom.
126
00:07:27,439 --> 00:07:30,542
KAUSTUBH CHOUGULE
FAMILIERECHT
127
00:07:45,667 --> 00:07:49,333
Verspil niks aan haar, Kosty.
-Heb uw naaste lief, Serena.
128
00:07:51,497 --> 00:07:55,792
Hoi, ik ben Kaustubh Chougule.
Uw nieuwe buurman.
129
00:07:56,333 --> 00:07:57,458
HUWELIJK MET PASSIE
130
00:07:58,000 --> 00:07:59,542
Nirali Vora.
131
00:08:01,958 --> 00:08:03,750
Bedankt voor het welkomstkado.
132
00:08:04,292 --> 00:08:06,125
Het zijn mijn visitekaartjes.
133
00:08:06,667 --> 00:08:07,833
O, ja?
134
00:08:10,792 --> 00:08:11,792
ADVOCAAT, FAMILIERECHT
135
00:08:11,917 --> 00:08:13,917
Wat moet ik hiermee?
136
00:08:14,417 --> 00:08:16,167
Uw haar…
137
00:08:18,083 --> 00:08:18,958
Uw…
138
00:08:19,125 --> 00:08:20,417
Laat maar.
139
00:08:22,492 --> 00:08:23,992
U bent koppelaarster?
-Ja.
140
00:08:24,375 --> 00:08:25,958
Ik ben specialist in familierecht.
141
00:08:26,333 --> 00:08:29,833
Plan A: u helpt mensen trouwen.
Plan B: ik help ze scheiden.
142
00:08:33,208 --> 00:08:35,708
Mensen die trouwen,
willen misschien ooit scheiden.
143
00:08:36,125 --> 00:08:38,000
Zelfde cliënten, verschillende diensten.
144
00:08:38,625 --> 00:08:39,958
Pardon? Wat?
145
00:08:40,500 --> 00:08:44,292
Ziet u,
bij relaties is er geen garantiebewijs.
146
00:08:44,375 --> 00:08:46,125
Garantiebewijs?
-Ja.
147
00:08:46,333 --> 00:08:48,667
Drie op vier huwelijken
eindigt nu in scheiding.
148
00:08:49,167 --> 00:08:50,292
Wat is een huwelijk?
149
00:08:50,708 --> 00:08:52,833
Een reis van vervoering naar verveling.
150
00:08:53,417 --> 00:08:56,208
U brengt twee mensen bij elkaar,
ik haal ze uit elkaar.
151
00:08:56,458 --> 00:08:57,708
Onze omzet kan verdubbelen.
152
00:08:59,208 --> 00:09:01,292
Wat dacht u van acht procent?
153
00:09:02,125 --> 00:09:04,708
Voor elke cliënt die u doorstuurt,
krijgt u acht procent.
154
00:09:06,042 --> 00:09:11,000
Mr Cun… Mr Chougule…
houd deze visitekaartjes maar.
155
00:09:13,125 --> 00:09:14,958
Afgesproken. Tien procent.
156
00:09:15,792 --> 00:09:18,125
U kunt vast wat meer omzet gebruiken.
157
00:09:18,292 --> 00:09:21,292
En u kunt wel wat lessen
in fatsoen gebruiken.
158
00:09:22,958 --> 00:09:24,000
Alstublieft.
159
00:09:27,417 --> 00:09:29,542
Toxische loser van een Chougule.
160
00:09:30,875 --> 00:09:32,042
Wat is haar probleem?
161
00:09:34,625 --> 00:09:35,583
Wat is zijn probleem?
162
00:09:36,000 --> 00:09:37,333
Eikel
163
00:09:41,083 --> 00:09:44,625
RITPRIJS
164
00:09:49,500 --> 00:09:51,708
Je ziet er geweldig uit.
165
00:09:51,792 --> 00:09:53,417
Even kijken.
166
00:09:53,708 --> 00:09:57,000
Goddank heb je mijn advies gevolgd
en werk je aan je huwelijk.
167
00:09:57,375 --> 00:10:00,417
Ik heb je advies opgevolgd
en nu laat ik dingen buiten de slaapkamer.
168
00:10:01,292 --> 00:10:03,542
Ik draag 's nachts geen ondergoed.
169
00:10:03,958 --> 00:10:07,417
En ik moet mijn voordeel doen
met zo'n grote auto.
170
00:10:07,757 --> 00:10:10,007
Zus, ik ben zo trots op je.
171
00:10:11,750 --> 00:10:12,625
Luister.
172
00:10:12,708 --> 00:10:15,750
Pussy en tante Kiran zijn naar de film.
Ze blijven lang weg.
173
00:10:16,542 --> 00:10:18,625
En Kabeer is boven, op jouw kamer.
174
00:10:18,833 --> 00:10:20,792
O, leuk. Tot later.
175
00:10:20,875 --> 00:10:23,542
Je moet hem niet overschatten, hoor.
176
00:10:24,000 --> 00:10:26,333
Sinds wanneer vind jij mannen belangrijk?
177
00:10:27,917 --> 00:10:29,625
Ga snel erop af.
178
00:10:30,125 --> 00:10:31,292
Oké, prima.
-Ga maar.
179
00:10:31,625 --> 00:10:32,583
Waar is hij?
180
00:10:38,083 --> 00:10:40,208
Kabeer, kom hier.
181
00:10:43,292 --> 00:10:44,542
Grote jongen.
182
00:10:46,625 --> 00:10:47,833
Wat eten we vandaag?
183
00:10:48,542 --> 00:10:51,542
Om te beginnen eten we mango-ijs.
184
00:10:52,000 --> 00:10:54,625
Daarna je favoriet,
sapodilla-ijs met custard en appel.
185
00:10:54,708 --> 00:10:57,833
Als toetje eten we
koffie-karamel-rozijnen.
186
00:10:58,250 --> 00:10:59,500
Mama vermoordt je.
187
00:10:59,917 --> 00:11:02,083
Ik regel het. Eens per week luxe mag.
188
00:11:03,667 --> 00:11:05,125
Je bent de beste, Nirali.
189
00:11:09,833 --> 00:11:11,250
Hoe heet die smaak?
190
00:11:12,667 --> 00:11:14,250
Onstabiele relatie?
191
00:11:14,792 --> 00:11:16,208
Droefheid shortcake?
192
00:11:17,125 --> 00:11:19,625
Je geniet niet van ijs
door je gevoel te bevriezen.
193
00:11:20,875 --> 00:11:23,208
Ik ben de psycholoog, niet jij.
-Klopt.
194
00:11:23,667 --> 00:11:25,542
Je bent niet zo stoer als eerst.
195
00:11:26,375 --> 00:11:28,625
Je mist oom Varun de hele tijd.
196
00:11:30,375 --> 00:11:31,958
Probeer hem te vergeten.
197
00:11:32,333 --> 00:11:33,750
Je moet verder.
198
00:11:35,667 --> 00:11:37,208
Ja, inderdaad.
199
00:11:37,917 --> 00:11:41,833
Je moet met je hart omgaan
zoals mama met haar telefoon omgaat.
200
00:11:42,208 --> 00:11:44,958
Er staan zoveel oude foto's en video's op…
201
00:11:45,083 --> 00:11:46,458
…dat hij langzaam werkt.
202
00:11:47,500 --> 00:11:48,500
Toe maar.
203
00:11:49,042 --> 00:11:50,333
Wis al mijn oude data.
204
00:11:52,375 --> 00:11:53,792
Niet alleen de telefoon.
205
00:11:55,333 --> 00:11:56,792
Je moet je hart resetten.
206
00:11:59,708 --> 00:12:03,458
Je bent acht, maar lijkt wel tachtig,
snotneus. Ik pak je.
207
00:12:12,583 --> 00:12:15,167
Laten we gaan.
-Dat is de laatste dans.
208
00:12:15,250 --> 00:12:18,958
Als er hier dans is, is er thuis 'kans'.
-O, ja, schat.
209
00:12:19,208 --> 00:12:21,458
Niet hier. Laten we naar huis gaan.
210
00:12:22,000 --> 00:12:24,708
Nog twee minuten. Laten we samen weggaan.
211
00:12:25,125 --> 00:12:26,750
Hij is niet te stoppen.
212
00:12:27,083 --> 00:12:30,625
Sinds Runjhun vertrok
maakt alleen dansen hem blij.
213
00:12:30,708 --> 00:12:32,833
Laatste dans van de avond.
214
00:12:37,167 --> 00:12:39,667
ik heb Armani opgegeven
215
00:12:40,375 --> 00:12:42,625
en een jas van begeerte aangetrokken
216
00:12:42,708 --> 00:12:45,708
we doen wat we willen
217
00:12:45,792 --> 00:12:48,833
Kom op, Kosty.
-we doen wat we willen
218
00:12:49,708 --> 00:12:52,792
zeg wat je denkt
219
00:12:52,875 --> 00:12:55,125
open je hart voor mij
220
00:12:55,208 --> 00:12:58,167
waarom lijk je nerveus?
221
00:12:58,292 --> 00:13:01,292
laat al je angsten los
222
00:13:01,708 --> 00:13:04,917
de ogen vertellen verhalen
en doen ondeugend
223
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
ik krijg gekke gedachten
elke keer als ik jou zie
224
00:13:08,083 --> 00:13:09,583
hou op met mij te flirten
225
00:13:10,583 --> 00:13:15,000
ik ben dronken door jou liefde
226
00:13:17,000 --> 00:13:21,042
ik ben dronken door jou liefde
227
00:13:22,000 --> 00:13:23,875
Gordijn open, raam omhoog.
228
00:13:24,125 --> 00:13:25,958
Gordijn open, raam omhoog.
229
00:13:26,042 --> 00:13:27,917
Gordijn open, raam omhoog.
230
00:13:28,000 --> 00:13:30,292
Gordijn open, raam omhoog. Zo?
231
00:13:30,375 --> 00:13:34,167
Stel me niet teleur.
Geen gezichtsverlies op oma's verjaardag.
232
00:13:34,750 --> 00:13:38,417
Doe de jas open, doe de jas open,
doe de jas open.
233
00:13:38,500 --> 00:13:41,500
de sterren flikkeren vanavond
234
00:13:41,583 --> 00:13:43,458
waar is de maan verborgen?
235
00:13:43,667 --> 00:13:46,250
Veeg je broek af.
236
00:13:46,583 --> 00:13:50,000
Ik draag een rok. Ik heb dit
tien jaar niet gedaan. Ik kan het niet.
237
00:13:50,333 --> 00:13:53,417
je woorden verleiden mij
238
00:13:53,500 --> 00:13:56,375
en doen mijn hart fladderen
239
00:13:56,458 --> 00:13:59,542
ik word tot jou aangetrokken
240
00:13:59,625 --> 00:14:02,417
ik ga waar jij mij mee naartoe neemt
241
00:14:03,875 --> 00:14:05,708
Magic… sixer.
242
00:14:05,792 --> 00:14:07,833
Magic… sixer.
243
00:14:08,625 --> 00:14:11,625
mijn intenties zijn puur
244
00:14:11,708 --> 00:14:14,708
mijn intenties zijn puur
245
00:14:15,667 --> 00:14:18,333
degene die ik voor dief aanzag
246
00:14:18,708 --> 00:14:20,958
bleek een hartendief te zijn
247
00:14:21,042 --> 00:14:24,000
ik denk dat ik voor hem val
248
00:14:24,292 --> 00:14:27,167
ik denk dat ik voor hem val
249
00:14:27,792 --> 00:14:30,833
je bent een vreemde voor mij
maar ik word tot jou aangetrokken
250
00:14:30,917 --> 00:14:34,542
ik weet dat ik mijn leven
met jou wil doorbrengen
251
00:14:35,750 --> 00:14:37,542
Hij is een meeloper geworden.
252
00:14:37,917 --> 00:14:39,917
Ik kon hem niet gewoon daar laten.
253
00:14:40,208 --> 00:14:41,250
Kom.
254
00:14:41,792 --> 00:14:44,042
de slaapkamer roept…
255
00:14:44,125 --> 00:14:46,042
Luister naar me, Girish
256
00:14:46,167 --> 00:14:49,208
Je mag je als single beschouwen,
tot hij iemand vindt.
257
00:14:49,292 --> 00:14:50,208
Oké?
258
00:14:50,292 --> 00:14:52,917
Zoek een vriendin voor hem.
-Wat?
259
00:14:53,042 --> 00:14:55,792
Ik ben onervaren.
Na onze ontmoeting, vergat ik alles.
260
00:14:56,000 --> 00:14:58,292
Oké. Als Kosty geen vriendin heeft…
261
00:14:58,667 --> 00:15:01,042
…vergeet jij dan ook maar hoe seks is.
262
00:15:07,958 --> 00:15:10,500
Verdomme. Kosty.
263
00:15:14,875 --> 00:15:18,500
Dat is een goeie. Je had me te pakken.
Ik dacht…
264
00:15:19,125 --> 00:15:20,167
Eten.
265
00:15:20,667 --> 00:15:21,625
Ja.
266
00:15:21,792 --> 00:15:23,042
Leuk.
-Hallo.
267
00:15:23,167 --> 00:15:24,708
Het is voor Kosty.
-Oké.
268
00:15:24,833 --> 00:15:28,000
Hij zoekt eten,
zodra hij nuchter is. Idioot.
269
00:15:29,958 --> 00:15:32,333
Eikel. Girish.
270
00:15:32,875 --> 00:15:34,458
Oké, goed.
271
00:15:35,417 --> 00:15:36,667
Goed. Welterusten.
272
00:16:17,083 --> 00:16:19,042
Hé…
273
00:16:22,750 --> 00:16:23,958
Hoi.
-Hoi.
274
00:16:24,167 --> 00:16:25,583
Badkamer?
-Badkamer.
275
00:16:31,750 --> 00:16:33,167
Wakker worden, lul.
276
00:16:33,375 --> 00:16:34,958
Opstaan. Wie is ze?
277
00:16:35,250 --> 00:16:37,958
Wat gebeurt er in mijn huis?
-Waar is ze heen?
278
00:16:38,708 --> 00:16:40,500
Schat.
-Hé, doe zachtjes.
279
00:16:40,792 --> 00:16:41,917
Diana.
-Hallo.
280
00:16:42,292 --> 00:16:43,792
Di.
-Praat zachter.
281
00:16:44,458 --> 00:16:46,083
Jij gaat dood, ik ga dood.
282
00:16:46,583 --> 00:16:47,792
Verdomme, man.
283
00:16:47,875 --> 00:16:49,958
Hé…
-Ze moet weg voor Preeti opstaat.
284
00:16:50,083 --> 00:16:51,458
Waarom overdrijf je?
285
00:16:52,292 --> 00:16:54,375
Ik werd 's nachts wakker.
286
00:16:54,833 --> 00:16:56,750
Ik was eenzaam. En hongerig.
287
00:16:57,125 --> 00:16:58,417
Dus, ik pakte de app…
288
00:16:59,083 --> 00:17:00,917
…en ze was er. Ik liet haar komen.
289
00:17:02,792 --> 00:17:03,917
Dat is het.
290
00:17:04,000 --> 00:17:05,708
Je voelde je eenzaam
-Ja.
291
00:17:05,833 --> 00:17:09,167
Sukkel. Je mag nooit meer
op deze bank slapen.
292
00:17:09,250 --> 00:17:10,833
Kom nou, man.
-Weet je wat?
293
00:17:10,917 --> 00:17:14,250
Mijn vrouw duwt mij
naar de geen-seks-zone.
294
00:17:14,333 --> 00:17:15,875
Jij gaat tekeer.
295
00:17:16,042 --> 00:17:17,667
Dat is niet tekeergaan…
-Morgen.
296
00:17:17,875 --> 00:17:19,042
Goedemorgen.
297
00:17:20,583 --> 00:17:23,042
Je moet gaan. Zelfs ik moet werken.
298
00:17:23,500 --> 00:17:24,958
Dus, ja.
-Ja.
299
00:17:25,042 --> 00:17:26,458
Ja.
-O, bedankt.
300
00:17:29,917 --> 00:17:31,042
Dag.
301
00:17:45,083 --> 00:17:46,458
Ik heb al een kater.
302
00:17:46,917 --> 00:17:48,083
En dit ruikt vies.
303
00:17:48,583 --> 00:17:50,292
Wie eet 's morgens augurken?
304
00:17:51,208 --> 00:17:52,375
Ik niet, meneer.
305
00:18:08,667 --> 00:18:10,625
Je brandt wierook en eet augurken.
306
00:18:11,250 --> 00:18:13,042
Er is iets mis met je reukzin.
307
00:18:13,708 --> 00:18:16,042
Je bent schaamteloos en respectloos.
308
00:18:17,042 --> 00:18:18,292
Ik respectloos?
309
00:18:18,667 --> 00:18:22,250
Het hele kantoor stinkt
door jouw verdomde augurkenwierook.
310
00:18:22,875 --> 00:18:24,708
Doe iets.
-Zeker.
311
00:18:33,208 --> 00:18:35,333
Dit zijn gewone Indiase geuren.
312
00:18:36,042 --> 00:18:37,583
Het stoort niemand anders.
313
00:18:39,125 --> 00:18:40,208
Bekijk het maar.
314
00:18:51,375 --> 00:18:55,139
HELP ELKAAR
315
00:18:56,208 --> 00:18:57,250
Dank je, lieverd.
316
00:19:01,125 --> 00:19:02,417
Wacht. Dank je.
317
00:19:04,625 --> 00:19:08,417
Luister even. Wacht.
318
00:19:12,042 --> 00:19:13,167
Verdomme.
319
00:19:15,750 --> 00:19:17,208
Pardon.
320
00:19:19,542 --> 00:19:21,125
U doet toch burgerlijk recht?
321
00:19:21,250 --> 00:19:22,917
Leer ook wat burgergevoel.
322
00:19:23,458 --> 00:19:25,083
De lift is geen taxi…
323
00:19:25,458 --> 00:19:26,667
…voor u alleen.
324
00:19:27,042 --> 00:19:29,375
U bent gewoon onbeleefd en arrogant.
325
00:19:30,250 --> 00:19:31,500
U negeerde mij vandaag.
326
00:19:31,750 --> 00:19:33,333
Wat als het een oudere was?
327
00:19:33,625 --> 00:19:34,833
Zou u niet wachten?
328
00:19:36,083 --> 00:19:38,625
Niet iedereen is zo irritant als u.
329
00:19:39,042 --> 00:19:40,875
Wat? Wat zei u?
330
00:19:41,750 --> 00:19:43,750
Zeg het hardop. Durft u niet?
331
00:19:45,167 --> 00:19:46,417
Er wacht een cliënt.
332
00:19:49,250 --> 00:19:50,458
Op mij ook.
333
00:19:58,667 --> 00:20:01,250
Koppelen in tijden van Tinder.
334
00:20:02,750 --> 00:20:05,417
Waarom trouwen
als je 'het gewoon kunt doen’?
335
00:20:08,583 --> 00:20:09,625
Hoi.
-Hoi.
336
00:20:09,708 --> 00:20:10,958
Sorry, we zijn laat.
337
00:20:12,125 --> 00:20:13,167
Hoi.
338
00:20:15,667 --> 00:20:19,292
Waarom is scheiden familierecht?
Het maakt families kapot.
339
00:20:20,042 --> 00:20:21,708
Hoe is het met jullie? Kom.
-Goed.
340
00:20:21,792 --> 00:20:23,000
Hoe ging het?
-Goed.
341
00:20:23,083 --> 00:20:24,542
O ja. Ik vond het geweldig.
-Ja?
342
00:20:24,625 --> 00:20:26,042
Ja.
-Weet jij het ook?
343
00:20:26,125 --> 00:20:27,292
Ja.
-Kom. Prachtig.
344
00:20:27,375 --> 00:20:29,125
Klaar voor jullie sessie?
-Ja.
345
00:20:29,208 --> 00:20:30,333
Ja.
-Aan de slag.
346
00:20:42,083 --> 00:20:43,167
Hoi.
347
00:20:44,458 --> 00:20:45,500
Pooja.
348
00:20:46,083 --> 00:20:47,708
Bent u Mr Chougule?
349
00:20:48,708 --> 00:20:51,792
Ik verwachtte een oude, versleten tractor.
350
00:20:52,333 --> 00:20:54,250
U bleek een XUV te zijn.
351
00:20:55,042 --> 00:20:56,708
Doet het model ertoe, Pooja?
352
00:20:57,708 --> 00:21:00,250
Er moeten genoeg kilometers op staan.
-Zeker.
353
00:21:00,500 --> 00:21:03,917
Maar je hebt comfort nodig
naast de kilometerstand…
354
00:21:04,667 --> 00:21:06,458
…wat in mijn huwelijk ontbreekt.
355
00:21:08,042 --> 00:21:09,375
Dus wil ik scheiden.
356
00:21:09,458 --> 00:21:12,083
We hebben drie dates gehad.
Hoelang blijven we proberen?
357
00:21:12,375 --> 00:21:15,125
Het is een 90 procent match.
-We hebben niks gemeen.
358
00:21:15,458 --> 00:21:17,458
Ik hou van honden, zij van katten.
359
00:21:17,542 --> 00:21:20,500
Ik fiets, zij rekent op Uber.
360
00:21:20,667 --> 00:21:22,458
Ja. Het gaat niet werken.
361
00:21:22,917 --> 00:21:25,375
Hij is verslaafd aan FIFA, ik volg PETA.
362
00:21:26,350 --> 00:21:30,142
Hij kent elke voetballer in Europa,
maar niet de naam van mijn oom.
363
00:21:32,167 --> 00:21:34,167
Waarom moet ik dat verdorie weten?
364
00:21:35,833 --> 00:21:39,083
Wat wilt u nog meer van uw man
behalve echtscheiding?
365
00:21:39,458 --> 00:21:42,042
Eigendom? Spaargeld? Contant geld?
-Nee.
366
00:21:42,250 --> 00:21:44,250
Ik wil niet het geld van mijn man.
367
00:21:44,500 --> 00:21:46,750
Ik ben bezorgd over Parths gezondheid.
368
00:21:47,500 --> 00:21:49,667
Hij poept zelfs niet als ik weg ben.
369
00:21:51,500 --> 00:21:53,875
Uw zorg is dus de poep, niet de woning.
370
00:21:53,958 --> 00:21:55,375
Dat kan alleen een moeder doen.
371
00:21:56,875 --> 00:21:58,583
Mag ik ook iets zeggen?
-Ja.
372
00:21:58,792 --> 00:22:00,917
Ruzies na de bevalling zijn normaal.
373
00:22:01,292 --> 00:22:04,292
Een moeder geeft de eerste twee jaar
zoveel aandacht aan haar kind…
374
00:22:04,417 --> 00:22:06,292
…dat de echtgenoot
zich verwaarloosd voelt…
375
00:22:06,958 --> 00:22:08,292
…wat de moeder ook raakt.
376
00:22:09,958 --> 00:22:12,542
Zodra u zijn voogdij krijgt…
377
00:22:13,042 --> 00:22:14,750
…kunnen we de boedel regelen.
378
00:22:15,792 --> 00:22:17,625
Hoe oud is Parth?
379
00:22:18,000 --> 00:22:19,333
Hij is negen.
380
00:22:21,250 --> 00:22:23,208
Hij is negen en wil niet poepen?
-Ja.
381
00:22:23,750 --> 00:22:24,875
Vertelt u mij…
382
00:22:24,958 --> 00:22:27,250
…hoe kan ik zorgen
dat mijn man de voogdij krijgt?
383
00:22:27,583 --> 00:22:30,833
Hij wilde zelfs acht jaar lang
niet in mijn afwezigheid paren.
384
00:22:31,958 --> 00:22:33,292
Paren met acht jaar?
-Ja.
385
00:22:34,250 --> 00:22:37,708
Uw zoon paarde toen hij acht jaar oud was?
386
00:22:38,125 --> 00:22:39,875
Parth is mijn hondje.
387
00:22:40,042 --> 00:22:42,667
Hij is een labrador.
-Natuurlijk.
388
00:22:44,708 --> 00:22:46,042
Hij is een labrador.
389
00:22:49,917 --> 00:22:51,125
Ik wil niet settelen.
390
00:22:51,875 --> 00:22:55,000
Ik moet andere mannen ontmoeten.
Misschien vind ik een ander leuk.
391
00:22:55,083 --> 00:22:57,667
Het gaat om koppelen,
niet shoppen tijdens de uitverkoop.
392
00:22:58,583 --> 00:23:01,167
Mensen kan je niet in je wagentje doen,
bij de uitverkoop…
393
00:23:01,792 --> 00:23:03,708
…en kiezen wie je wilt bij het afrekenen.
394
00:23:03,958 --> 00:23:06,250
Liefde, huwelijken en relaties…
395
00:23:06,375 --> 00:23:09,583
…duren levenslang
en daar is jouw input voor nodig.
396
00:23:10,250 --> 00:23:12,292
Kennen jullie dagelijkse affirmaties?
397
00:23:13,458 --> 00:23:14,417
Jij?
-Ja.
398
00:23:14,500 --> 00:23:16,875
Ik denk dat jullie dat moeten proberen.
399
00:23:17,458 --> 00:23:20,375
Voor je het tegen elkaar zegt,
zeg je het tegen jezelf.
400
00:23:22,792 --> 00:23:25,667
'Lang leve de liefde.'
401
00:23:26,208 --> 00:23:29,042
Lang leve de liefde.
402
00:23:29,292 --> 00:23:30,458
Richa?
403
00:23:31,167 --> 00:23:33,750
Lang leve de liefde.
404
00:23:34,208 --> 00:23:36,625
Lang leve de liefde.
-Lang leve de liefde.
405
00:23:37,250 --> 00:23:39,417
Als we iets gemeen hebben…
406
00:23:39,792 --> 00:23:41,125
…is het Parth.
407
00:23:42,292 --> 00:23:43,875
De labrador.
-Correct.
408
00:23:44,333 --> 00:23:45,833
Doe nu alstublieft iets.
409
00:23:45,917 --> 00:23:46,833
Luider.
410
00:23:46,917 --> 00:23:49,375
Lang leve de liefde.
-Lang leve de liefde.
411
00:23:49,833 --> 00:23:52,125
Lang leve de liefde.
-Lang leve de liefde.
412
00:24:00,667 --> 00:24:02,833
Lang leve de liefde.
-Pardon.
413
00:24:03,042 --> 00:24:04,083
Zeker.
414
00:24:13,125 --> 00:24:14,375
Voelt u zich beter?
415
00:24:15,083 --> 00:24:17,208
Lang leve de liefde.
-Lang leve de liefde.
416
00:24:32,708 --> 00:24:34,708
Ja?
-Weet je wat?
417
00:24:35,208 --> 00:24:38,667
Als schreeuwen liefde veroorzaakt,
waren er geen wereldoorlogen.
418
00:24:39,125 --> 00:24:41,208
Iran en Irak zouden vrienden zijn.
419
00:24:41,542 --> 00:24:43,542
Is dat gebeurd? Nee.
420
00:24:44,000 --> 00:24:46,625
Iets roepen dat juist is,
maakt het niet verkeerd.
421
00:24:47,458 --> 00:24:50,458
Het zal wel je business kapot maken.
422
00:24:51,083 --> 00:24:53,250
Schreeuwen veroorzaakt lawaaivervuiling.
423
00:24:54,417 --> 00:24:56,000
Dit is een gedeelde werkruimte.
424
00:24:56,667 --> 00:24:59,958
Neem daarom stilte in acht.
425
00:25:01,333 --> 00:25:03,500
Jij…eruit.
426
00:25:05,083 --> 00:25:06,250
Eruit.
427
00:25:23,875 --> 00:25:26,042
OORLOGSVIDEOGAME
428
00:25:29,917 --> 00:25:31,500
Cafeïne is niet de oplossing.
429
00:25:32,083 --> 00:25:33,167
Probeer yoga.
430
00:25:35,542 --> 00:25:36,750
Nirali is het probleem.
431
00:25:37,417 --> 00:25:39,167
De oplossing zal uniek zijn.
432
00:25:39,250 --> 00:25:40,333
Kom op, Kosty.
433
00:25:40,792 --> 00:25:42,167
Ze valt echt wel mee.
434
00:25:42,625 --> 00:25:45,958
Het is een hobbel op de weg,
die je routine verstoort.
435
00:25:46,083 --> 00:25:48,208
Het wordt uiteindelijk een gewoonte.
436
00:25:48,708 --> 00:25:52,208
Sommige gewoonten zijn fataal.
Drinken, roken…
437
00:25:52,958 --> 00:25:55,125
…drugs, Nirali.
438
00:25:56,000 --> 00:25:58,458
Als ik van haar een gewoonte maak,
ben ik de klos.
439
00:25:59,167 --> 00:26:01,458
Ik…ik kan haar niet uitstaan.
440
00:26:05,458 --> 00:26:06,708
Kosty…
441
00:26:07,375 --> 00:26:08,750
Geen wonder dat ze single is.
442
00:26:09,042 --> 00:26:12,542
Niemand gaat haar volgen op social media,
laat staan daten.
443
00:26:12,958 --> 00:26:14,250
Als ze al een vriend had…
444
00:26:14,583 --> 00:26:16,042
…had hij zelfmoord gepleegd.
445
00:26:19,042 --> 00:26:20,417
Dat is genoeg, Kosty.
446
00:26:22,458 --> 00:26:24,958
Ik ben nog niet dood.
Dit is pas het begin.
447
00:26:31,333 --> 00:26:32,458
Hé, Nirali.
448
00:26:32,958 --> 00:26:34,208
Wil je thee?
449
00:26:37,667 --> 00:26:38,750
Verdomme.
450
00:26:56,542 --> 00:26:58,792
Ik probeerde je te waarschuwen.
451
00:26:59,958 --> 00:27:01,792
Je had haar naam moeten noemen.
452
00:27:07,708 --> 00:27:09,125
En toen?
-Ze huilde.
453
00:27:09,500 --> 00:27:10,500
Wat een dramaqueen.
454
00:27:10,917 --> 00:27:12,958
Ik krijg hoofdpijn van haar.
455
00:27:13,458 --> 00:27:14,792
Ik kan haar niet uitstaan.
456
00:27:15,208 --> 00:27:18,333
Haar kantoor en haar zijn een bende.
Ze is altijd slecht gehumeurd.
457
00:27:18,542 --> 00:27:19,583
Ze is zielig.
458
00:27:20,375 --> 00:27:22,708
Alles aan haar is zo verdomd irritant.
459
00:27:22,792 --> 00:27:24,375
Praat dan niet over haar.
460
00:27:26,083 --> 00:27:27,083
Je moet kalmeren.
461
00:27:27,708 --> 00:27:29,000
Vertel eens over Runjhun.
462
00:27:30,125 --> 00:27:31,292
Wat is er met haar?
463
00:27:32,458 --> 00:27:34,500
Ze slaapt nog steeds met haar baas. En?
464
00:27:34,792 --> 00:27:37,125
Hoe weet je
dat ze nog met haar baas slaapt?
465
00:27:38,042 --> 00:27:40,250
Heb je haar gesproken?
-Nee.
466
00:27:40,583 --> 00:27:41,583
Oom.
467
00:27:42,000 --> 00:27:43,042
Haar vader zei het.
468
00:27:43,958 --> 00:27:45,125
Haar vader zei het?
469
00:27:47,542 --> 00:27:50,333
Als ik al met Runjhun sprak,
wat zou ik haar vragen?
470
00:27:50,417 --> 00:27:52,750
'Hallo, Runjhun.
Ga je nog met je baas naar bed?'
471
00:27:53,250 --> 00:27:54,667
Geen onderwerp voor smalltalk.
472
00:27:55,875 --> 00:27:57,083
Weet haar moeder dat ook?
473
00:28:00,875 --> 00:28:03,083
Hier, bel haar en vraag het maar.
474
00:28:04,042 --> 00:28:05,833
Nirali, mijn neefje Krish…
475
00:28:06,042 --> 00:28:09,458
…is overgeplaatst naar Mumbai uit Vizag.
Geef je hem een rondleiding?
476
00:28:12,625 --> 00:28:14,458
De Gateway of India heb ik nooit gezien.
477
00:28:16,500 --> 00:28:18,625
In Gateway of India maakten Varun en ik…
478
00:28:19,125 --> 00:28:22,542
…onze allereerste #nofilter selfie.
479
00:28:24,667 --> 00:28:26,250
Het wordt niks, tante.
480
00:28:26,792 --> 00:28:27,958
Probeer iets anders.
481
00:28:28,250 --> 00:28:31,375
Vineet, zoon van een van mijn vrienden,
komt ook naar Mumbai.
482
00:28:32,208 --> 00:28:33,583
Zullen we gaan dansen?
483
00:28:36,708 --> 00:28:38,958
Nee…ik kan niet dansen.
484
00:28:39,208 --> 00:28:41,292
Varun hield niet van dansen, dus…
485
00:28:41,500 --> 00:28:43,708
…danste ik ook niet meer. Nu heb ik…
486
00:28:44,417 --> 00:28:46,125
…twee linkervoeten.
487
00:28:46,583 --> 00:28:47,750
Dus…
488
00:28:49,542 --> 00:28:51,708
Probeer andere kleding.
489
00:28:52,208 --> 00:28:54,167
Ik wil niet daten.
490
00:28:54,417 --> 00:28:57,958
Wat is er met jou, Nirali?
Hoe kan een koppelaarster single blijven?
491
00:28:58,042 --> 00:29:01,708
Het zou toch raar zijn als Mukesh Ambani
geen Jio-simkaart gebruikt?
492
00:29:01,792 --> 00:29:05,417
Ik kan geen diabetes riskeren,
omdat ik een snoepwinkel heb. Bovendien…
493
00:29:05,625 --> 00:29:08,417
ik kan Varun niet vergeten
494
00:29:09,375 --> 00:29:11,125
We moeten de wereld bijhouden.
495
00:29:11,750 --> 00:29:14,958
Bedrijven zoals Amazon, Flipkart
en Snapdeal hebben het overgenomen.
496
00:29:15,167 --> 00:29:18,458
Mensen gebruiken ze om te winkelen.
Ze geloven in het 'wegwerp'-principe.
497
00:29:19,292 --> 00:29:20,625
Vind je je man niet leuk?
498
00:29:21,042 --> 00:29:21,917
Ga dan scheiden.
499
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Als je wilt skydiven en je ontdekt…
500
00:29:24,917 --> 00:29:27,417
…dat drie van de vier parachutes
niet werken…
501
00:29:28,000 --> 00:29:29,125
…spring je dan nog?
502
00:29:30,750 --> 00:29:31,667
Nee.
503
00:29:31,750 --> 00:29:32,958
Jij en Preeti verschillen.
504
00:29:33,333 --> 00:29:35,917
Jullie hebben een unieke relatie.
505
00:29:36,458 --> 00:29:37,833
En jij?
506
00:29:40,667 --> 00:29:41,958
Hoe lang stel je het uit?
507
00:29:42,583 --> 00:29:43,708
Doe het nou maar.
508
00:29:45,667 --> 00:29:46,750
Vergeet het verleden…
509
00:29:47,125 --> 00:29:48,667
…en geloof in je toekomst.
510
00:29:50,250 --> 00:29:53,458
Men denkt dat verdergaan makkelijk is.
511
00:29:54,958 --> 00:29:58,875
Ik kan Varun niet uit mijn hoofd krijgen.
512
00:30:00,375 --> 00:30:03,292
Sinds zijn vertrek
ben je niet goed bij je hoofd.
513
00:30:03,833 --> 00:30:04,958
Kijk me aan.
514
00:30:05,417 --> 00:30:08,333
Dat ik me opdof en feestvier
betekent niet…
515
00:30:08,417 --> 00:30:09,958
…dat ik je papa vergeet.
516
00:30:11,167 --> 00:30:13,792
Zou hij willen dat ik het leven opgeef?
517
00:30:15,542 --> 00:30:19,125
We leven tenslotte maar één keer…
518
00:30:19,542 --> 00:30:20,958
…en dat moet voluit.
519
00:30:21,167 --> 00:30:23,208
Hoe kon hij gewoon weggaan?
520
00:30:24,500 --> 00:30:25,625
We zaten op school.
521
00:30:26,250 --> 00:30:27,375
We gingen studeren.
522
00:30:28,250 --> 00:30:29,750
We woonden 3 jaar samen.
523
00:30:31,750 --> 00:30:34,250
Hij begreep me beter
dan ik mezelf begreep.
524
00:30:35,583 --> 00:30:37,542
En op een dag vertrok hij ineens.
525
00:30:49,500 --> 00:30:50,958
Ga met iemand naar bed.
526
00:30:51,625 --> 00:30:52,750
Mam.
527
00:30:56,792 --> 00:30:57,917
Maar…
528
00:30:58,125 --> 00:31:00,417
…wat als ondanks 90% overeenstemming…
529
00:31:00,958 --> 00:31:03,583
…ik geen fysieke aantrekking voel.
530
00:31:03,875 --> 00:31:04,833
Natuurlijk.
531
00:31:05,042 --> 00:31:06,583
De chemie is belangrijk.
532
00:31:07,333 --> 00:31:10,125
Ik voer zaterdag een experiment uit.
533
00:31:10,417 --> 00:31:13,083
Het is een blinde lokstoffentest.
534
00:31:13,375 --> 00:31:15,667
Je kunt de chemie tussen jullie testen.
535
00:31:15,750 --> 00:31:18,750
Chemie? Ik had chemie.
536
00:31:18,833 --> 00:31:22,500
Biologie, natuurkunde. Ik had alles
met Kosty. Nu is het voorbij.
537
00:31:28,917 --> 00:31:30,125
KOSTY, HET IS OVER.
538
00:31:30,208 --> 00:31:31,583
JE VERMIJDT ME.
IK KOM ERAAN. WACHT.
539
00:31:31,675 --> 00:31:32,883
Verdomme.
540
00:31:40,250 --> 00:31:41,875
Wat bezielt hem?
541
00:31:54,958 --> 00:31:56,333
Ze is ook niet hier.
542
00:31:57,208 --> 00:31:59,250
Waar is Kosty?
543
00:31:59,958 --> 00:32:02,792
Waar verbergt hij zich?
-Hij ging die kant op.
544
00:32:03,500 --> 00:32:04,750
Ik wist het.
545
00:32:04,958 --> 00:32:06,667
Die man verandert nooit.
546
00:32:09,917 --> 00:32:11,125
Is Kosty weggelopen?
547
00:32:11,375 --> 00:32:14,417
Hij is gaan werken.
-Werken?
548
00:32:16,083 --> 00:32:18,167
Hij is advocaat en leugenaar.
549
00:32:18,417 --> 00:32:21,083
De fout van mijn leven
is dat ik hem vertrouwde.
550
00:32:21,167 --> 00:32:24,250
Mensenlevens kapotmaken
is zijn verdienmodel en motief.
551
00:32:24,833 --> 00:32:27,167
Eens kijken hoelang hij zich verbergt.
552
00:32:27,583 --> 00:32:29,708
Arrogante, onverantwoordelijke gek.
553
00:32:29,917 --> 00:32:31,875
U kent hem echt goed.
554
00:32:32,958 --> 00:32:35,000
En u bent?
-Nirali.
555
00:32:35,250 --> 00:32:36,583
Dit is mijn kantoor.
556
00:32:37,208 --> 00:32:39,375
Wilt u koffie?
-Ja, graag.
557
00:32:40,083 --> 00:32:41,250
Is er iets urgents?
558
00:32:41,792 --> 00:32:42,875
Een scheiding.
559
00:32:43,000 --> 00:32:43,958
Van wie?
560
00:32:44,042 --> 00:32:46,083
Kosty en mij.
561
00:32:46,292 --> 00:32:47,417
Wat?
562
00:32:47,708 --> 00:32:50,125
Ik ben Runjhun Chougule, Kosty's vrouw.
563
00:32:50,250 --> 00:32:52,333
Ik doe mijn best zijn ex te worden.
564
00:33:03,750 --> 00:33:06,583
Stem toe in de scheiding, man.
Doe het voor mijn huwelijk.
565
00:33:08,292 --> 00:33:09,625
Runjhun stelt geen eisen.
566
00:33:09,708 --> 00:33:12,625
Waarom probeer je te bemiddelen?
567
00:33:14,333 --> 00:33:15,750
Hoe weet je wat ze wil?
568
00:33:17,250 --> 00:33:19,208
Hoe hoort een man alle roddels?
569
00:33:19,500 --> 00:33:20,583
Vrouwpedia.
570
00:33:22,500 --> 00:33:24,208
Runjhun en Preeti houden contact.
571
00:33:25,292 --> 00:33:26,542
Natuurlijk.
572
00:33:31,875 --> 00:33:34,625
Ga gewoon scheiden, man.
-Ik doe het niet.
573
00:33:35,417 --> 00:33:37,250
Ik wil dat Runjhun lijdt.
574
00:33:37,458 --> 00:33:40,333
Jij bent degene die al vier jaar lijdt.
575
00:33:42,250 --> 00:33:43,417
Onzin.
576
00:33:43,917 --> 00:33:44,917
Ik lijd?
577
00:33:48,500 --> 00:33:49,417
Rechts swipen.
578
00:33:49,583 --> 00:33:50,500
Rechts swipen.
579
00:33:50,792 --> 00:33:51,792
Rechts swipen.
580
00:33:52,167 --> 00:33:53,208
Match na match.
581
00:33:53,750 --> 00:33:54,792
Ik heb alles.
582
00:33:56,583 --> 00:33:59,458
Je kunt alleen niet verwerken
dat ze je verliet.
583
00:34:03,250 --> 00:34:06,458
Hoop je nog dat het goed komt?
584
00:34:10,417 --> 00:34:11,458
Waar dan ook…
585
00:34:12,125 --> 00:34:14,208
…wil hij meteen zijn zin.
586
00:34:15,083 --> 00:34:16,708
Wat een verwende idioot.
587
00:34:16,875 --> 00:34:19,042
Ik hou van zwarte koffie.
588
00:34:19,667 --> 00:34:21,250
Maar Kosty wil melk.
589
00:34:21,833 --> 00:34:24,750
Twee lepels halfvolle melk.
590
00:34:25,542 --> 00:34:28,542
De pleuris breekt uit
als zijn bestelling niet klopt.
591
00:34:28,792 --> 00:34:31,083
Dit heb ik niet besteld. Wat zei ik?
592
00:34:31,417 --> 00:34:34,542
‘Zwarte koffie en twee lepels
halfvolle melk.’
593
00:34:34,708 --> 00:34:36,917
Gewoon 2 lepels halfvolle melk. Oké?
594
00:34:37,167 --> 00:34:38,042
Sorry, meneer.
595
00:34:39,667 --> 00:34:41,583
Koffie moet gewoon perfect zijn.
596
00:34:42,417 --> 00:34:43,333
Ja.
597
00:34:43,417 --> 00:34:45,458
Ik zei eens terloops…
598
00:34:45,708 --> 00:34:48,917
…dat bijten op kardemom of kruidnagel
een naar mondgevoel geeft.
599
00:34:49,292 --> 00:34:50,958
Hij kan het niet loslaten.
600
00:34:51,458 --> 00:34:53,333
Steeds als we uit eten gaan…
601
00:34:53,500 --> 00:34:56,458
…pikt hij alle stukjes kruiden
uit zijn eten.
602
00:34:56,708 --> 00:34:57,917
Eventjes, hoor.
603
00:34:58,500 --> 00:35:02,167
Het maakt hem niet uit of ik rammel
of dat het eten afkoelt.
604
00:35:02,250 --> 00:35:03,792
Eens had ik zo'n honger…
605
00:35:04,125 --> 00:35:06,667
…dat ik de versiering at met uien.
606
00:35:07,042 --> 00:35:08,042
Stel je voor.
607
00:35:09,375 --> 00:35:11,250
En hij wil thuis koken.
608
00:35:12,625 --> 00:35:14,625
Kookte Kosty thuis?
609
00:35:14,792 --> 00:35:18,625
Hij houdt ervan in de keuken te staan.
En je mag niet helpen.
610
00:35:21,375 --> 00:35:24,875
Je mag gaan shoppen, tv-kijken
of doen wat je maar wilt.
611
00:35:25,500 --> 00:35:28,708
Je mag pas de keuken in,
als hij klaar is met koken.
612
00:35:34,500 --> 00:35:36,958
Hij kookt geweldig, maar helemaal alleen.
613
00:35:37,375 --> 00:35:38,750
Koken is een obsessie.
614
00:35:39,750 --> 00:35:41,958
Kosty is een excentrieke man.
615
00:35:43,000 --> 00:35:43,917
Weet je…
616
00:35:44,292 --> 00:35:46,583
…Kosty was de jongste partner
bij Nair & Nair…
617
00:35:47,042 --> 00:35:49,792
…Bombays grootste advocatenfirma.
Een keer…
618
00:35:50,083 --> 00:35:53,167
…moest een vrouw van haar vader
voor de rechtbank liegen…
619
00:35:53,417 --> 00:35:55,167
…dat haar man haar sloeg.
620
00:35:55,958 --> 00:35:57,292
Kosty liep weg.
621
00:35:57,375 --> 00:36:00,208
Hoe kun je tijdens een zaak weglopen?
622
00:36:00,792 --> 00:36:03,000
Het recht mag blind zijn, ik niet.
623
00:36:03,792 --> 00:36:06,083
Ik ondersteun uw valse aantijging niet.
624
00:36:07,000 --> 00:36:08,333
U moet zich schamen.
625
00:36:08,667 --> 00:36:10,000
Ze deed wat ze deed…
626
00:36:11,167 --> 00:36:12,708
…maar Kosty liep weg.
627
00:36:13,208 --> 00:36:18,000
Hij maakte er met de firma ruzie over.
628
00:36:26,542 --> 00:36:29,417
Jullie zijn toch om een reden getrouwd.
629
00:36:29,500 --> 00:36:30,542
O, mijn God.
630
00:36:31,292 --> 00:36:32,917
Kosty kan heel romantisch zijn.
631
00:36:33,875 --> 00:36:36,458
Soms was hij romantischer
dan Shah Rukh Khan.
632
00:36:36,958 --> 00:36:38,958
Shah Rukh Khan uit Darr en Anjaam?
633
00:36:39,083 --> 00:36:40,292
Nee, Nirali.
634
00:36:41,083 --> 00:36:43,917
Kosty is eigenlijk een romanticus.
635
00:36:44,958 --> 00:36:47,667
Soms toonde hij zijn liefde
met zijn onderlijf.
636
00:36:48,167 --> 00:36:49,417
Genoeg, Runjhun.
637
00:36:50,000 --> 00:36:54,542
Ik zit op een hongerdieet
en jij praat over Master Chef.
638
00:36:55,208 --> 00:36:56,250
Rustig maar.
639
00:36:56,458 --> 00:36:59,500
Ik heb het
over zijn danspassen, niet seks.
640
00:37:01,125 --> 00:37:03,750
Voor iemand die excentriek is,
kan hij wel dansen.
641
00:37:04,792 --> 00:37:06,667
Hij deed een speciaal dansje…
642
00:37:07,750 --> 00:37:09,042
…op mijn verjaardag.
643
00:37:17,833 --> 00:37:20,583
Kosty verzon zo'n romantisch gebaar
voor me…
644
00:37:21,625 --> 00:37:22,667
…en ik ging vreemd.
645
00:37:30,750 --> 00:37:31,708
Nirali…
646
00:37:33,083 --> 00:37:34,625
…toen Kosty ontslag nam…
647
00:37:36,083 --> 00:37:38,083
…groeiden de verschillen tussen ons.
648
00:37:39,375 --> 00:37:40,458
Als kind al…
649
00:37:40,792 --> 00:37:44,292
…wilde ik een goed leven,
reizen en de wereld zien.
650
00:37:45,007 --> 00:37:45,924
Maar Kosty…
651
00:37:46,216 --> 00:37:47,966
…is net zo gelukkig daar.
652
00:37:52,024 --> 00:37:53,857
Onze levensbehoeften verschillen.
653
00:37:55,083 --> 00:37:58,208
NIET BETREDEN
654
00:37:58,750 --> 00:38:00,125
Weet je wat?
655
00:38:02,083 --> 00:38:05,333
Ik denk echt
dat jullie nog een kans hebben.
656
00:38:05,500 --> 00:38:06,625
Mocht je willen.
657
00:38:08,292 --> 00:38:09,417
Echt niet, Nirali
658
00:38:10,667 --> 00:38:13,292
Kosty heeft OCD, hij is boos en houdt vol.
659
00:38:14,167 --> 00:38:15,333
Hij haat verliezen.
660
00:38:21,333 --> 00:38:24,542
Ik denk niet dat hij gauw terugkomt,
mevrouw Runjhun.
661
00:38:27,208 --> 00:38:28,125
Nirali…
662
00:38:29,333 --> 00:38:31,000
…wil jij met Kosty praten?
663
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
Met Kosty praten?
664
00:38:33,500 --> 00:38:36,583
Hij heeft de pest aan me. Echt niet.
665
00:38:37,667 --> 00:38:39,542
Ik moet een vlucht halen.
666
00:38:40,583 --> 00:38:41,750
Alsjeblieft?
667
00:38:51,333 --> 00:38:52,542
Het is acht uur.
668
00:38:54,208 --> 00:38:55,250
Het licht is uit.
669
00:38:56,083 --> 00:38:57,125
Iedereen is weg.
670
00:38:57,458 --> 00:38:59,042
Ik ga mijn laptop halen.
671
00:39:13,542 --> 00:39:14,542
Hallo.
672
00:39:15,333 --> 00:39:16,500
Uw vrouw was hier.
673
00:39:16,958 --> 00:39:19,625
Ze is lang gebleven.
Voor koffie, een praatje.
674
00:39:19,917 --> 00:39:22,042
Ze is erg eerlijk, moet ik zeggen.
675
00:39:24,875 --> 00:39:28,125
Ze was woedend.
Ik probeerde met haar te praten…
676
00:39:28,375 --> 00:39:29,708
…maar ik moest met u praten.
677
00:39:31,542 --> 00:39:32,750
Blijf erbuiten.
678
00:39:34,708 --> 00:39:37,833
Ze heeft me alles verteld
over u en uw huwelijk.
679
00:39:38,042 --> 00:39:41,333
Kieskeurige eter, dansen, scheiden.
680
00:39:42,417 --> 00:39:43,458
Loop…
681
00:39:44,042 --> 00:39:45,167
…naar de hel.
682
00:39:51,333 --> 00:39:52,375
Verdomme.
683
00:39:52,667 --> 00:39:54,208
Wat denkt Runjhun wel?
684
00:39:55,208 --> 00:39:57,583
Waarom vertelt ze mijn vijand
over ons privéleven?
685
00:39:59,917 --> 00:40:01,500
God weet wat ze verteld heeft.
686
00:40:05,000 --> 00:40:08,833
Ik heb het geprobeerd.
Ik zei je dat hij de pest aan me heeft.
687
00:40:10,958 --> 00:40:11,958
Ze…
688
00:40:12,042 --> 00:40:15,500
Runjhun is te openhartig
en neemt geen blad voor de mond.
689
00:40:16,167 --> 00:40:18,125
Is Runjhun nog daarboven?
-Nee.
690
00:40:18,708 --> 00:40:19,667
Nirali was daar.
691
00:40:20,625 --> 00:40:24,000
Het schijnt dat ze mij allebei
zaten af te kraken.
692
00:40:24,458 --> 00:40:25,500
Verdomme.
693
00:40:27,042 --> 00:40:28,125
Langzamer.
694
00:40:33,708 --> 00:40:34,875
Koop een nieuwe auto.
695
00:40:35,917 --> 00:40:37,750
Wacht.
696
00:40:46,875 --> 00:40:47,917
Kom op…
697
00:40:49,208 --> 00:40:50,167
Kom op.
698
00:40:50,417 --> 00:40:52,250
Ik haat haar.
699
00:40:55,792 --> 00:40:56,667
Gefeliciteerd.
700
00:40:56,750 --> 00:40:59,375
Toxische Chougule wil per se
mensen laten scheiden.
701
00:41:29,833 --> 00:41:31,250
Loser.
-Irritant.
702
00:41:31,375 --> 00:41:33,208
Verdomde toxische imbeciel.
703
00:41:33,417 --> 00:41:34,542
Ze is niet chic.
704
00:41:35,208 --> 00:41:36,208
Giftig. Arrogant.
705
00:41:39,708 --> 00:41:42,875
TOXISCHE CACTUS
706
00:41:50,625 --> 00:41:51,708
HET HUWELIJK IS DOOD
707
00:42:15,458 --> 00:42:18,417
Lekker. We willen er vijf hiervan.
708
00:42:26,625 --> 00:42:29,000
Wat als hij graag danst?
709
00:42:30,000 --> 00:42:31,333
Ik heb ook talent.
710
00:42:32,542 --> 00:42:34,750
Dansschool Kabeer.
711
00:42:35,250 --> 00:42:36,500
Kom op.
712
00:42:37,792 --> 00:42:39,167
Nee.
713
00:42:41,208 --> 00:42:42,375
Slecht idee.
714
00:42:48,083 --> 00:42:53,792
ik ben dronken door jouw liefde
715
00:42:53,958 --> 00:43:00,125
ik ben dronken door jouw liefde
716
00:43:00,542 --> 00:43:06,125
ik ben dronken door jouw liefde
717
00:43:06,375 --> 00:43:10,542
ik ben dronken door jouw liefde
718
00:43:10,958 --> 00:43:12,292
Mijn God.
719
00:43:12,500 --> 00:43:17,250
ik ben dronken door jouw liefde
720
00:43:19,000 --> 00:43:20,208
Kosty…
721
00:43:20,875 --> 00:43:23,167
…waarom stuurde je die vrouw zo vroeg weg?
722
00:43:23,375 --> 00:43:24,833
Ze is niet voorgesteld.
723
00:43:27,458 --> 00:43:29,458
Dus je hebt haar gezien.
724
00:43:29,542 --> 00:43:32,708
Ik zag haar vanuit het raam
toen hij afscheid nam.
725
00:43:34,125 --> 00:43:35,708
Ze was erg sexy.
726
00:43:36,125 --> 00:43:37,292
Waar ontmoette je haar?
727
00:43:37,708 --> 00:43:39,083
Op de dating-app.
728
00:43:39,500 --> 00:43:41,333
Dating-app. Geweldig.
729
00:43:41,417 --> 00:43:43,208
Vind je dat niet cool, Girish?
730
00:43:43,583 --> 00:43:45,125
Supercool, man.
731
00:43:45,417 --> 00:43:48,125
Eerst heeft zijn vrouw hem verlaten.
732
00:43:48,875 --> 00:43:51,000
En nu is deze vent…
733
00:43:51,125 --> 00:43:53,542
…trouw lid van een dating-app.
734
00:43:53,792 --> 00:43:54,750
Proost.
735
00:43:55,417 --> 00:43:56,708
Ik wist het.
736
00:43:57,417 --> 00:43:59,083
Ik wist het, verdomme.
737
00:43:59,375 --> 00:44:00,833
Wat wil je?
738
00:44:01,542 --> 00:44:04,167
Dat ik ook vertrek
zodat je lol kunt trappen?
739
00:44:04,333 --> 00:44:05,542
Hé, Preeti…
740
00:44:05,750 --> 00:44:07,542
…het ging over mij.
-Rot op.
741
00:44:08,500 --> 00:44:09,625
Wat leer je hem?
742
00:44:10,583 --> 00:44:12,458
Waarom bederf je een getrouwde man?
743
00:44:12,542 --> 00:44:14,000
Doe ik niet.
-Niet verdedigen.
744
00:44:14,083 --> 00:44:15,000
Oké.
745
00:44:15,667 --> 00:44:17,792
Hij is ook mijn vriend.
Ik mag ruziemaken.
746
00:44:19,833 --> 00:44:22,417
Door jou is mijn seksleven gestopt.
747
00:44:23,167 --> 00:44:24,792
Nu verpest je mijn huwelijk.
748
00:44:26,292 --> 00:44:29,000
Leer hem geen smerige dingen.
749
00:44:29,833 --> 00:44:32,958
ik ben dronken door jouw liefde
750
00:44:33,042 --> 00:44:34,375
Stil, man.
-Ik ben zat.
751
00:44:34,542 --> 00:44:36,167
Negeer haar, meneer. Stop hier.
752
00:44:36,292 --> 00:44:37,708
Dronken.
753
00:44:41,042 --> 00:44:43,333
Nirali, doe wat je maar wilt.
754
00:44:43,833 --> 00:44:45,833
Maar dans niet als je dronken bent.
755
00:44:46,625 --> 00:44:49,417
Ik denk aan Kosty.
756
00:44:50,250 --> 00:44:53,750
Ik kan niet helder denken,
en het is één grote puinhoop.
757
00:44:54,375 --> 00:44:56,292
Je praat weer over hem.
758
00:44:58,083 --> 00:45:00,750
Je hebt de afgelopen 4 uur
niet over Varun gepraat.
759
00:45:01,792 --> 00:45:02,750
Een record.
760
00:45:04,083 --> 00:45:05,375
Je mag Kosty bedanken.
761
00:45:05,792 --> 00:45:07,500
Waarom?
762
00:45:07,792 --> 00:45:10,375
Omdat je de hele avond
alleen over hem sprak.
763
00:45:10,750 --> 00:45:11,875
O, ja?
764
00:45:12,208 --> 00:45:13,708
Oké. Goed.
765
00:45:14,667 --> 00:45:15,750
Mijn fout.
766
00:45:16,792 --> 00:45:19,500
Laat ons vanavond
voorgoed ophouden met toneelspelen.
767
00:45:19,583 --> 00:45:20,875
Waar is mijn telefoon?
768
00:45:21,208 --> 00:45:23,625
Mevrouw. U liet uw telefoon hier achter.
769
00:45:33,167 --> 00:45:34,625
Hij nam niet op.
770
00:45:42,458 --> 00:45:44,333
Die rotzak deed het weer.
771
00:45:44,750 --> 00:45:45,917
TOXISCHE CHOUGULE
772
00:45:46,083 --> 00:45:47,083
Jij verdomde…
773
00:45:47,542 --> 00:45:49,500
Neem op. Het is zeker een vrouw.
774
00:45:50,583 --> 00:45:52,875
Toxische lafaard Chougule.
775
00:45:56,667 --> 00:45:58,000
Je bent schijnheilig.
776
00:45:58,875 --> 00:46:00,417
Je bent verdomme nep.
777
00:46:01,417 --> 00:46:03,250
Je regelt de scheiding van anderen…
778
00:46:03,500 --> 00:46:06,167
…maar durft van je eigen vrouw
niet te scheiden.
779
00:46:06,583 --> 00:46:08,167
Nirali.
-Hou je kop.
780
00:46:08,583 --> 00:46:11,000
Volgens jou
is het huwelijk een uitstervend instituut.
781
00:46:11,083 --> 00:46:13,042
Maar je eigen huwelijk beëindig je niet.
782
00:46:13,125 --> 00:46:15,500
Nirali, wat bezielt je?
783
00:46:15,583 --> 00:46:16,875
Waar ben je mee bezig?
784
00:46:17,083 --> 00:46:18,625
Nirali. Nirali.
785
00:46:20,833 --> 00:46:22,083
Nirali, hou op.
786
00:46:22,292 --> 00:46:25,583
Nirali, idioot. Wat doe je nou?
787
00:46:27,917 --> 00:46:29,708
Dus, zoals ik zei:
788
00:46:30,542 --> 00:46:32,083
‘Je vertoont tegenstrijdig gedrag.
789
00:46:32,833 --> 00:46:34,458
Je hebt een hoge dunk van jezelf.
790
00:46:35,000 --> 00:46:36,875
Je gedraagt je als leermeester.
791
00:46:38,667 --> 00:46:39,833
Je bent zwak.
792
00:46:40,708 --> 00:46:43,042
Je bent een vervloekte lafaard.
793
00:46:46,458 --> 00:46:49,208
Deze vrouw zegt dingen
die zijn vrienden niet konden zeggen.
794
00:46:49,833 --> 00:46:51,250
Wie is die vrouw?
795
00:46:52,042 --> 00:46:54,875
En denk je dat je een goede kok bent?
796
00:46:55,042 --> 00:46:56,958
Jouw eten smaakt vast bitter.
797
00:46:57,042 --> 00:46:59,125
Mensen geven zeker over.
Weet je waarom?
798
00:46:59,208 --> 00:47:03,250
Omdat je een verbitterende man bent,
Mr Chougule.
799
00:47:03,542 --> 00:47:06,708
Stop ermee jezelf voor te doen
als winnaar met principes.
800
00:47:06,792 --> 00:47:08,208
Je bent een loser.
801
00:47:09,167 --> 00:47:10,958
Met je eigen gevoel kun je niet omgaan…
802
00:47:11,208 --> 00:47:13,292
…ruzies van derden
los je op met een scheiding.
803
00:47:15,125 --> 00:47:17,583
Nu je echtscheiding aanstaande is…
804
00:47:17,667 --> 00:47:21,000
…begrijp je de waarde van relaties?
805
00:47:21,083 --> 00:47:24,417
K voor Kosty,
jij verdomde toxische Chougule.
806
00:47:51,333 --> 00:47:52,355
SCHANDE
807
00:48:54,875 --> 00:48:57,375
Verdomme.
808
00:49:29,042 --> 00:49:30,167
Nirali.
809
00:49:33,417 --> 00:49:34,625
Nirali?
810
00:49:37,792 --> 00:49:39,375
Ja, momentje.
811
00:49:50,583 --> 00:49:52,583
Metaal, metaal. Hetzelfde.
812
00:49:54,667 --> 00:49:56,042
Verdorie nog aan toe.
813
00:49:57,875 --> 00:49:58,958
Dit is het toppunt.
814
00:50:05,000 --> 00:50:07,167
Hout, metaal. Verschillend.
815
00:50:08,333 --> 00:50:09,958
Maar goed, toch?
816
00:50:10,458 --> 00:50:13,958
Dit geldt niet alleen voor ons
maar ook voor de natuur.
817
00:50:14,833 --> 00:50:16,875
Wat als de zon nooit onderging?
818
00:50:18,000 --> 00:50:19,917
Dan waren de maan en sterren nutteloos.
819
00:50:20,875 --> 00:50:22,458
De schemering zou niet bestaan.
820
00:50:23,625 --> 00:50:25,792
Goedenavond en goedenacht
bestonden niet.
821
00:50:26,958 --> 00:50:28,833
De kleur zwart zou geen nut hebben.
822
00:50:29,500 --> 00:50:32,167
Tegenstellingen zijn leuk, toch?
823
00:50:35,750 --> 00:50:37,958
Wees niet bang van tegenstellingen.
824
00:50:39,542 --> 00:50:41,292
Het leven is niet perfect…
825
00:50:41,833 --> 00:50:42,917
…mensen ook niet.
826
00:50:44,208 --> 00:50:46,917
Kies mensen
die je tekortkomingen accepteren…
827
00:50:47,417 --> 00:50:49,208
…om mee om te gaan.
828
00:50:49,667 --> 00:50:51,375
Als jullie hetzelfde zijn…
829
00:50:52,500 --> 00:50:54,333
…leer je niks nieuws.
830
00:50:54,917 --> 00:50:56,417
Dan is alles gewoon.
831
00:50:57,167 --> 00:50:58,792
Als je verschillend bent…
832
00:50:59,458 --> 00:51:02,292
…blijf je nieuwe dingen leren over elkaar.
833
00:51:03,083 --> 00:51:05,792
De wereld waarin jullie leven
zal mooi zijn.
834
00:51:06,667 --> 00:51:07,625
Goed?
835
00:51:08,125 --> 00:51:09,083
Goed.
836
00:51:20,083 --> 00:51:22,125
Mag ik?
-Natuurlijk, bedankt.
837
00:51:23,333 --> 00:51:24,792
Wat een gentleman.
838
00:51:25,083 --> 00:51:27,042
Mensen zoals u zijn zeldzaam.
839
00:51:27,167 --> 00:51:28,125
Ik ben Kiran.
840
00:51:28,208 --> 00:51:30,000
Hallo.
-Mam, dit is hem.
841
00:51:30,375 --> 00:51:31,667
Toxische Chougule.
842
00:51:38,958 --> 00:51:41,167
Ze bedoelt Kosty, natuurlijk.
-Ja.
843
00:51:41,833 --> 00:51:43,250
Mam?
-Ja.
844
00:51:43,333 --> 00:51:44,292
Nee.
845
00:51:44,625 --> 00:51:47,375
U ziet er totaal niet uit als haar moeder.
846
00:51:48,583 --> 00:51:49,625
Dank u.
847
00:51:50,750 --> 00:51:52,000
Niet qua leeftijd…
848
00:51:52,792 --> 00:51:54,042
…of temperament.
849
00:51:55,917 --> 00:51:57,042
Koffie?
850
00:51:57,667 --> 00:51:59,792
Ja, natuurlijk. Bedankt.
851
00:52:00,167 --> 00:52:01,083
U bent mooi.
852
00:52:01,167 --> 00:52:02,750
Dank je wel.
853
00:52:03,958 --> 00:52:06,458
U ziet er leuk uit.
-O, dank je.
854
00:52:07,875 --> 00:52:12,125
Schuif al je overleggen en zaken opzij
op de 28e en houd hem vrij.
855
00:52:12,792 --> 00:52:14,833
Informeel, feestkleding of zakelijk?
856
00:52:15,083 --> 00:52:18,208
Het is mijn verjaardagsfeest.
Draag wat je wilt.
857
00:52:18,292 --> 00:52:19,625
Heb je een feest gepland?
858
00:52:20,208 --> 00:52:22,125
Je verjaardag is over twee weken.
859
00:52:22,458 --> 00:52:25,917
Als anderen geen surpriseparty plannen,
doe je het zelf.
860
00:52:26,083 --> 00:52:29,417
Ik heb alles geboekt,
van de repetitiezaal tot de dj.
861
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
Jullie moeten komen. Geen excuses.
862
00:52:32,167 --> 00:52:34,625
Ik wil dat jullie allemaal komen, goed?
863
00:52:34,792 --> 00:52:36,125
Mam, je vergeet iets.
864
00:52:36,375 --> 00:52:39,542
Je hebt de bewaker en de liftbediende
niet gevraagd.
865
00:52:39,958 --> 00:52:41,792
Dat doe ik wel als ik vertrek.
866
00:52:42,000 --> 00:52:43,792
Ik ga oefenen.
867
00:52:44,208 --> 00:52:47,292
Oefenen?
-Ja. Ik heb een danswedstrijd gepland.
868
00:52:47,667 --> 00:52:49,292
Al zijn de dansers oud, nou en?
869
00:52:49,417 --> 00:52:51,125
We leren de nieuwste passen.
870
00:52:51,333 --> 00:52:53,958
Mijn groep en ik
gaan echt los op het feest.
871
00:52:54,042 --> 00:52:55,417
Hoezo, je groep?
872
00:52:55,792 --> 00:52:59,208
Mijn vrienden en ik.
Het is toch mijn 60ste verjaardag.
873
00:52:59,500 --> 00:53:01,708
Bent u zestig?
874
00:53:01,958 --> 00:53:03,125
Echt niet.
875
00:53:03,542 --> 00:53:05,208
Geen dag ouder dan 45.
876
00:53:06,583 --> 00:53:08,667
Diamanten waren de beste vriend
van de vrouw.
877
00:53:08,750 --> 00:53:11,500
Maar nu is dat botox.
878
00:53:12,792 --> 00:53:16,750
Nu bent u mijn beste vriend, Mr Chougule.
Dus wil ik dat u erbij bent.
879
00:53:17,542 --> 00:53:19,333
Zeg maar Kosty, alstublieft.
880
00:53:20,458 --> 00:53:23,083
Kosty. Ik wil dat je erbij bent.
881
00:53:23,208 --> 00:53:25,375
Ik kan u een paar passen leren.
882
00:53:27,875 --> 00:53:30,667
Speelt er iets tussen jullie twee?
883
00:53:30,833 --> 00:53:31,708
Wat?
884
00:53:31,792 --> 00:53:33,917
Jullie vermijden elkaar op het werk.
885
00:53:34,958 --> 00:53:37,292
Ik wil niet naast haar staan, of lopen.
886
00:53:37,458 --> 00:53:41,000
Er is niks tussen mij en die snob.
-Heb je haar kantoor gezien?
887
00:53:41,625 --> 00:53:43,417
Het lijkt wel een vuilstort.
888
00:53:43,750 --> 00:53:45,750
Het jouwe lijkt wel een kerkhof.
889
00:53:46,083 --> 00:53:49,125
Als het een kerkhof is, moet je stil zijn.
890
00:53:49,208 --> 00:53:51,167
Hou toch gewoon je mond.
891
00:53:51,583 --> 00:53:53,292
Nou ja, dat kun jij niet.
892
00:53:53,458 --> 00:53:55,167
Holle vaten klinken het hardst.
893
00:53:55,375 --> 00:53:57,917
Je bent een hol vat
van de minste kwaliteit.
894
00:53:58,125 --> 00:54:00,208
Je bent totaal niet chic, loser.
895
00:54:00,333 --> 00:54:01,250
Jij bent een loser.
896
00:54:01,333 --> 00:54:05,083
Zelfs in een wedstrijd voor losers,
word jij de grootste.
897
00:54:05,708 --> 00:54:08,333
Wat wil dat nou zeggen?
-Pardon.
898
00:54:08,458 --> 00:54:10,625
Hou meteen op met al dat geruzie.
899
00:54:10,792 --> 00:54:12,958
Het is mijn 60ste verjaardag, verdorie.
900
00:54:13,042 --> 00:54:16,875
Ik wil dat jullie lol maken op het feest,
en geen ruzie.
901
00:54:17,000 --> 00:54:18,500
Tot na de repetities.
-Oké.
902
00:54:24,125 --> 00:54:25,708
Tot ziens in de lift.
903
00:54:36,125 --> 00:54:37,833
Ik kan hem niet uitstaan.
904
00:54:38,542 --> 00:54:41,083
Hij is uit de hoogte en arrogant.
905
00:54:41,667 --> 00:54:43,500
Zag je hoe hij me beledigde?
906
00:54:44,083 --> 00:54:46,375
Toch heb je hem uitgenodigd. Waarom?
907
00:54:46,833 --> 00:54:49,458
Ik ben koppelaarster…
908
00:54:49,792 --> 00:54:51,250
…al 35 jaar.
909
00:54:51,542 --> 00:54:53,875
Geloof me, dat was geen belediging.
910
00:54:54,750 --> 00:54:57,958
Wat was het anders, mam?
Hemelde hij me op?
911
00:54:59,083 --> 00:55:00,083
Chemie.
912
00:55:00,833 --> 00:55:02,208
God.
913
00:55:02,792 --> 00:55:04,375
Wat een eenzijdige geest.
914
00:55:06,000 --> 00:55:07,417
Speel geen psycholoog.
915
00:55:07,875 --> 00:55:09,792
Je kon je verleden niet vergeten.
916
00:55:12,292 --> 00:55:13,333
Wat?
917
00:55:16,333 --> 00:55:19,372
WERKRUIMTE
HET GEDEELDE KANTOOR
918
00:55:19,508 --> 00:55:21,425
Dank voor het meedoen vandaag.
919
00:55:22,500 --> 00:55:25,833
We beoordelen mensen vaak
op hun ogen of hun spraak.
920
00:55:25,917 --> 00:55:27,875
Maar we gebruiken alle zintuigen.
921
00:55:28,333 --> 00:55:31,583
Reukzin, smaak, tastzin, instinct.
922
00:55:31,708 --> 00:55:33,708
Iedereen heeft een kenmerkende geur.
923
00:55:33,792 --> 00:55:35,792
We voelen elkaars energiestromen…
924
00:55:36,167 --> 00:55:38,417
…en ruiken elkaars lokstoffen.
925
00:55:39,208 --> 00:55:41,417
We doen vandaag een lokstoffentest.
926
00:55:41,500 --> 00:55:42,792
Geef dit door.
927
00:55:44,000 --> 00:55:46,125
Om visuele afleiding te vermijden…
928
00:55:46,250 --> 00:55:48,958
…worden jullie geblinddoekt.
Praten mag niet.
929
00:55:49,208 --> 00:55:51,250
Haal drie keer diep adem…
930
00:55:52,250 --> 00:55:54,208
…en voel wie er rond je staat.
931
00:55:55,292 --> 00:55:56,833
Als iets je aantrekt…
932
00:55:57,625 --> 00:55:58,667
…ga ernaartoe.
933
00:55:58,750 --> 00:56:00,792
Je weet zelf of degene die je benadert…
934
00:56:01,000 --> 00:56:02,500
…geen interesse heeft.
935
00:56:03,458 --> 00:56:04,542
Wees gevoelig…
936
00:56:05,125 --> 00:56:06,792
…voor je lijf, geest…
937
00:56:07,417 --> 00:56:08,542
…en signalen ervan.
938
00:56:08,625 --> 00:56:09,667
Ga ervoor.
939
00:56:59,583 --> 00:57:01,750
Niet praten. Gewoon ademhalen.
940
00:57:14,583 --> 00:57:16,625
Hé, wat doet hij hier?
941
00:57:17,375 --> 00:57:20,833
Sorry, Serena.
We doen een nieuw experiment en…
942
00:57:23,083 --> 00:57:24,333
Geen probleem.
943
00:57:25,458 --> 00:57:26,583
Oké.
944
00:57:36,917 --> 00:57:37,833
Zeven, acht.
945
00:57:37,917 --> 00:57:41,375
Eén, twee, drie, vier,
vijf, zes, zeven, wisselen.
946
00:57:42,750 --> 00:57:43,792
Nirali.
947
00:57:44,625 --> 00:57:45,542
Toxisch.
948
00:57:46,708 --> 00:57:47,667
Kosty.
949
00:57:48,375 --> 00:57:49,458
We moeten praten.
950
00:57:50,167 --> 00:57:51,250
Wat nou weer?
951
00:57:52,000 --> 00:57:54,000
Ik ben hier niet om te ruziën.
952
00:57:54,417 --> 00:57:56,667
Daar wil ik het juist over hebben.
953
00:57:57,750 --> 00:58:00,417
Kiran zou dankbaar zijn
als we niet ruziën…
954
00:58:00,958 --> 00:58:02,167
…tot haar 60e jaardag.
955
00:58:04,458 --> 00:58:05,458
Kijk naar haar.
956
00:58:06,125 --> 00:58:07,208
Ze lijkt gelukkig.
957
00:58:07,833 --> 00:58:11,458
Laten we omwille van haar niet ruziën
tot haar 60e.
958
00:58:12,375 --> 00:58:13,292
Ja.
959
00:58:14,167 --> 00:58:15,333
Ik vind het prima.
960
00:58:17,333 --> 00:58:18,375
Wapenstilstand?
961
00:58:18,708 --> 00:58:19,792
Wapenstilstand.
962
00:58:21,667 --> 00:58:22,792
Dank je wel.
963
00:58:25,833 --> 00:58:26,958
Wil je meedoen?
964
00:58:27,917 --> 00:58:30,250
Vijf, zes, zeven, acht.
965
00:58:30,458 --> 00:58:32,000
Zie ik eruit als 60?
966
00:58:34,250 --> 00:58:35,375
Het spijt me.
967
00:58:36,292 --> 00:58:37,750
Ik dans niet meer.
968
00:58:38,167 --> 00:58:39,667
Ik ben 10 jaar geleden gestopt.
969
00:58:40,958 --> 00:58:42,208
Maar bedankt.
970
00:58:46,125 --> 00:58:47,292
Dames.
971
00:58:47,625 --> 00:58:49,500
Tijd om met je billen te schudden.
972
00:58:49,833 --> 00:58:50,958
Geweldig.
973
00:59:23,000 --> 00:59:24,208
Oh, nee.
974
00:59:24,792 --> 00:59:25,792
Nog één keer.
975
00:59:25,875 --> 00:59:27,000
Probeer nog eens.
-Kom.
976
00:59:27,292 --> 00:59:31,542
Shimmy, shimmy.
977
00:59:32,792 --> 00:59:34,042
Ze kan het.
978
00:59:34,542 --> 00:59:35,792
Ze kan het.
979
00:59:47,417 --> 00:59:48,583
Bedankt.
980
01:00:15,583 --> 01:00:18,083
Je bent God. Je hebt me gered.
981
01:00:25,917 --> 01:00:27,625
Dag, Kosty.
982
01:00:28,125 --> 01:00:29,917
Dag, lieverd.
-Tot morgen.
983
01:00:30,000 --> 01:00:31,375
Dag, Kosty.
984
01:00:46,083 --> 01:00:47,958
Dit is geweldig.
985
01:00:53,417 --> 01:00:55,167
Kaustubh Chougule?
-Ja.
986
01:00:56,500 --> 01:00:57,458
Kabeer.
987
01:00:58,042 --> 01:00:59,667
Nirali is een vriendin van ons.
988
01:01:01,250 --> 01:01:03,292
We moeten praten.
Kunnen we naar binnen?
989
01:01:06,542 --> 01:01:07,583
Oké.
990
01:01:13,042 --> 01:01:14,083
Til me erop.
991
01:01:24,083 --> 01:01:25,667
Zei Nirali dat ik een vriend ben?
992
01:01:26,417 --> 01:01:28,708
Nee, maar wel veel andere dingen.
993
01:01:30,083 --> 01:01:32,167
Oma Kiran zei leuke dingen over je.
994
01:01:32,583 --> 01:01:34,833
Maar zij is oud.
995
01:01:35,417 --> 01:01:36,625
Ze mag iedereen.
996
01:01:37,292 --> 01:01:41,458
Weet je zeker dat Nirali
en je oma Kiran familie zijn?
997
01:01:42,583 --> 01:01:44,333
Hashtag papagrap.
998
01:01:45,042 --> 01:01:46,042
Papagrap?
999
01:01:46,542 --> 01:01:48,708
Je gevoel voor humor is ouderwets.
1000
01:02:07,625 --> 01:02:08,833
Nirali… hallo.
1001
01:02:09,208 --> 01:02:11,958
Je kent me niet maar…
1002
01:02:12,167 --> 01:02:13,208
Hé
1003
01:02:13,292 --> 01:02:14,208
ZELFVERDEDIGING
1004
01:02:17,875 --> 01:02:20,042
Hé, chauffeur. Hallo.
1005
01:02:30,708 --> 01:02:31,875
Luister naar me.
1006
01:02:32,417 --> 01:02:33,542
Wie bent u?
1007
01:02:33,708 --> 01:02:34,708
Kijk eens.
1008
01:02:36,917 --> 01:02:38,333
Ik ben Girish, Kosty's vriend.
1009
01:02:38,917 --> 01:02:41,375
Ik heb maar 5 minuten nodig.
1010
01:02:41,833 --> 01:02:43,708
Nirali, was niet altijd zo.
1011
01:02:44,625 --> 01:02:45,958
En ze blijft niet altijd zo.
1012
01:02:46,458 --> 01:02:47,625
Als mijn puppy komt…
1013
01:02:47,875 --> 01:02:51,042
…brengt hij plezier
en gaat ze oom Varun vergeten.
1014
01:02:53,167 --> 01:02:54,167
Oom Varun?
1015
01:02:54,292 --> 01:02:55,625
Varun was haar vriend.
1016
01:02:56,583 --> 01:02:57,542
Maar hij stierf.
1017
01:02:58,375 --> 01:02:59,292
O.
1018
01:02:59,917 --> 01:03:00,833
Wanneer?
1019
01:03:01,458 --> 01:03:03,375
Vorig jaar, in de zomervakantie.
1020
01:03:03,458 --> 01:03:05,250
Ons reisje naar Ooty ging niet door.
1021
01:03:06,458 --> 01:03:07,792
Geen wonder dat ze single is.
1022
01:03:08,250 --> 01:03:11,500
Als ze een vriend had,
had hij zelfmoord gepleegd.
1023
01:03:18,042 --> 01:03:19,750
Ongeluk?
-Hartaanval.
1024
01:03:20,292 --> 01:03:23,792
Oom Varun ging brood kopen
en kwam nooit meer terug.
1025
01:03:27,250 --> 01:03:28,417
Wat zielig.
1026
01:03:29,083 --> 01:03:30,625
Nirali is nog boos op hem…
1027
01:03:30,875 --> 01:03:32,750
…omdat hij wegging zonder te groeten.
1028
01:03:33,667 --> 01:03:35,833
Ik vind het stom
om boos te zijn op iemand…
1029
01:03:35,917 --> 01:03:38,375
…als ze er niet zijn
om het goed te maken.
1030
01:03:38,542 --> 01:03:41,958
Ik huil alleen wanneer mijn ouders er zijn
om me te troosten.
1031
01:03:43,875 --> 01:03:45,208
Waarom boosheid verspillen?
1032
01:03:52,375 --> 01:03:54,875
Ik volgde je vanaf kantoor omdat…
1033
01:03:55,333 --> 01:03:58,000
…we niet konden praten met Kosty erbij.
-Hoezo niet?
1034
01:03:58,500 --> 01:03:59,625
Waarover gaat het?
1035
01:04:00,083 --> 01:04:02,083
Je bent toch koppelaarster?
-Ja.
1036
01:04:02,708 --> 01:04:04,250
Kun je alsjeblieft…
1037
01:04:04,542 --> 01:04:07,542
…je inzicht gebruiken en een goede match…
1038
01:04:07,625 --> 01:04:10,542
…voor Kosty vinden?
-Maar hij is getrouwd.
1039
01:04:10,625 --> 01:04:13,083
Hij is niet getrouwd.
1040
01:04:13,208 --> 01:04:14,333
Hij is alleen.
1041
01:04:14,708 --> 01:04:16,500
Wacht. Praat met mijn vrouw.
1042
01:04:17,833 --> 01:04:19,083
Lijkt een gebroken hart.
1043
01:04:20,167 --> 01:04:21,875
Kijk je geen Discovery Channel?
1044
01:04:22,167 --> 01:04:23,750
Een mensenhart breekt niet.
1045
01:04:23,875 --> 01:04:26,042
Was Nirali maar niet zo verdrietig.
1046
01:04:26,708 --> 01:04:29,667
Ze zou niet al mijn ijs opeten
als ze niet verdrietig was.
1047
01:04:31,458 --> 01:04:32,667
Ga je helpen?
1048
01:04:34,417 --> 01:04:36,917
Wil je dat ik Nirali help?
1049
01:04:39,333 --> 01:04:41,625
Jij maakt van stellen, singles.
1050
01:04:42,292 --> 01:04:44,583
Doe voor één keer het omgekeerde.
1051
01:04:46,042 --> 01:04:48,333
Koppelen is haar werk, niet het mijne.
1052
01:04:51,042 --> 01:04:53,833
Zo.
-Alsof de golven breken…
1053
01:04:54,375 --> 01:04:55,500
Iedereen zou…
1054
01:04:55,792 --> 01:04:58,292
…een vriend als jij moeten hebben.
1055
01:04:59,042 --> 01:05:01,250
Girish, leg haar alles uit.
1056
01:05:01,542 --> 01:05:02,708
Oké?
-Natuurlijk.
1057
01:05:02,875 --> 01:05:04,917
Dank, Nirali. Leuk je te spreken.
1058
01:05:05,042 --> 01:05:06,292
Ik regel het. Dag.
1059
01:05:06,375 --> 01:05:07,292
Dag.
1060
01:05:08,667 --> 01:05:10,000
Ik regel het, schat…
1061
01:05:11,292 --> 01:05:12,500
Kosty is eenzaam.
1062
01:05:14,458 --> 01:05:16,875
Als dit zo doorgaat, vindt hij niemand.
1063
01:05:18,083 --> 01:05:19,000
Waarom?
1064
01:05:19,708 --> 01:05:21,875
Hij zei dat hij andere meisjes datet.
1065
01:05:22,042 --> 01:05:25,458
Dus ik dacht:
dat is goed, hij gaat verder.
1066
01:05:26,042 --> 01:05:28,250
Later ontdekte ik dat hij…
1067
01:05:28,375 --> 01:05:31,667
…de app gebruikt om meisjes te bellen
voor zijn huilverhaal…
1068
01:05:31,958 --> 01:05:33,542
…na een paar drankjes.
1069
01:05:33,875 --> 01:05:36,125
Ik had de hele dag voor Runjhun gekookt…
1070
01:05:36,625 --> 01:05:37,917
…en me somber gevoeld.
1071
01:05:38,000 --> 01:05:39,292
De geest en het hart…
1072
01:05:39,667 --> 01:05:41,333
…zijn gezworen vijanden.
1073
01:05:42,292 --> 01:05:43,542
Het is moeilijk om…
1074
01:05:44,333 --> 01:05:45,375
…beide blij te maken.
1075
01:05:50,083 --> 01:05:53,458
Het is geweldig. Je vindt het lekker.
Het is Runjhuns favoriet.
1076
01:05:55,167 --> 01:05:56,250
Wat doe je nou?
1077
01:05:56,875 --> 01:05:59,792
Runjhun hield er niet van
om in kruidnagel of kardemom te bijten.
1078
01:06:00,375 --> 01:06:01,667
Maar ik wel.
1079
01:06:04,875 --> 01:06:06,750
Runjhun is allang verdergegaan.
1080
01:06:07,417 --> 01:06:08,792
Ze komt niet terug.
1081
01:06:11,000 --> 01:06:12,042
Nirali…
1082
01:06:15,542 --> 01:06:17,250
…ik wilde je ontmoeten…
1083
01:06:17,750 --> 01:06:20,667
…omdat je Kosty heel goed begrepen hebt.
1084
01:06:21,250 --> 01:06:22,458
Wat je over hem zei…
1085
01:06:22,875 --> 01:06:24,917
…klopte helemaal.
1086
01:06:25,000 --> 01:06:27,167
Nou, dat was een beetje te veel.
-Nee.
1087
01:06:27,375 --> 01:06:29,125
Je had gelijk.
1088
01:06:29,500 --> 01:06:32,458
Hij geeft anderen geen ruimte,
en jij snoerde hem de mond.
1089
01:06:34,917 --> 01:06:37,333
Maar hij heeft een hart van goud.
1090
01:06:38,458 --> 01:06:41,292
Hij heeft alleen een maatje nodig.
1091
01:06:45,708 --> 01:06:47,458
Ik zal erover nadenken.
-Graag
1092
01:06:49,542 --> 01:06:52,167
Waarom koppel je Nirali niet aan iemand?
1093
01:06:52,542 --> 01:06:55,250
Ben je door Nirali
met het koppelvirus besmet?
1094
01:06:55,583 --> 01:06:57,583
Man, weer een papagrap. Kijk…
1095
01:06:57,708 --> 01:06:59,833
…we hebben geen tijd te verliezen.
1096
01:06:59,958 --> 01:07:01,000
Dus wees snel.
1097
01:07:01,083 --> 01:07:03,083
Begin hier zo snel mogelijk mee.
1098
01:07:04,083 --> 01:07:05,417
Begrepen?
1099
01:07:06,625 --> 01:07:07,750
Kan ik het opschrijven?
1100
01:07:07,833 --> 01:07:09,292
Nee, doe geen moeite.
1101
01:07:10,583 --> 01:07:12,042
Oom Varun was top.
1102
01:07:12,875 --> 01:07:15,875
Dus zorg dat je een knappe kanjer
voor haar vindt.
1103
01:07:17,292 --> 01:07:19,833
Noem de kwaliteiten van zo'n kanjer…
1104
01:07:20,042 --> 01:07:21,792
…dat maakt het makkelijker.
1105
01:07:24,125 --> 01:07:25,708
Hij moet groter zijn dan jij.
1106
01:07:26,708 --> 01:07:28,208
Hij moet beter haar hebben.
1107
01:07:29,625 --> 01:07:31,083
Zijn borstkas moet breder zijn.
1108
01:07:32,250 --> 01:07:34,292
En hij hoeft…
1109
01:07:34,750 --> 01:07:35,875
…die niet te hebben.
1110
01:07:36,833 --> 01:07:37,792
Een bril?
1111
01:07:38,417 --> 01:07:39,667
Wallen.
1112
01:07:40,875 --> 01:07:42,167
Donkere kringen.
1113
01:07:42,958 --> 01:07:44,000
Dag. Bedankt.
1114
01:07:54,292 --> 01:07:56,458
Het is zondag.
Ik heb een man nodig.
1115
01:07:56,625 --> 01:07:57,708
Moet ik komen?
1116
01:07:57,958 --> 01:07:59,625
Snap je het niet?
1117
01:08:00,042 --> 01:08:01,750
Ik heb een man nodig.
1118
01:08:02,583 --> 01:08:03,875
Als het niet kan…
1119
01:08:04,250 --> 01:08:05,583
…hang dan op. Dag.
1120
01:08:05,792 --> 01:08:07,208
Wat moet ik nu beginnen?
1121
01:08:10,708 --> 01:08:12,083
Je hebt een man nodig.
1122
01:08:12,500 --> 01:08:13,542
Hallo.
1123
01:08:14,208 --> 01:08:17,208
Nee, ik sprak met een vriendin. Seema.
1124
01:08:18,333 --> 01:08:20,875
Ik heb het gehoord. Het klonk als crisis.
1125
01:08:21,542 --> 01:08:22,542
Kan ik helpen?
1126
01:08:23,333 --> 01:08:25,500
Nee, ik moet vandaag
een nieuwe KET proberen.
1127
01:08:25,667 --> 01:08:28,417
En mijn vrijwilliger laat me in de steek.
1128
01:08:28,500 --> 01:08:29,375
KET.
1129
01:08:29,458 --> 01:08:30,208
KEN ELKAAR TEST
1130
01:08:30,875 --> 01:08:32,167
Klinkt als een nieuw dieet.
1131
01:08:32,792 --> 01:08:33,792
KET
1132
01:08:34,167 --> 01:08:35,417
Ken Elkaar Test.
1133
01:08:35,750 --> 01:08:38,625
Het is een nieuwe versie
van een compatibiliteitstest.
1134
01:08:39,833 --> 01:08:42,917
Ik moet hem voor morgen uitproberen. Dus…
1135
01:08:47,375 --> 01:08:48,292
Ik ben een man.
1136
01:08:48,958 --> 01:08:50,500
Voldoe ik aan de criteria?
1137
01:08:51,958 --> 01:08:53,208
Nee.
1138
01:08:53,625 --> 01:08:56,625
Je hebt het vast druk
en dit kan even duren. Dus…
1139
01:08:57,583 --> 01:08:59,208
Mijn cliënt heeft afgezegd.
1140
01:09:00,083 --> 01:09:01,167
Dus ik heb tijd.
1141
01:09:02,291 --> 01:09:05,167
We kunnen
de persoonlijkheidsmatch starten.
1142
01:09:05,542 --> 01:09:06,542
We?
1143
01:09:07,042 --> 01:09:08,167
Dit is koppelen
1144
01:09:08,500 --> 01:09:10,167
Er moeten twee mensen zijn.
1145
01:09:11,583 --> 01:09:14,125
Oké, jij bent de baas.
1146
01:09:14,833 --> 01:09:15,958
Ik doe wat je zegt.
1147
01:09:18,042 --> 01:09:19,083
Beginnen maar?
1148
01:09:21,250 --> 01:09:22,292
Zeker.
1149
01:09:41,583 --> 01:09:43,167
Is het een examen?
1150
01:09:54,792 --> 01:09:56,000
Ik ben nog niet klaar.
1151
01:10:06,250 --> 01:10:07,333
Wil jij vragen stellen?
1152
01:10:08,208 --> 01:10:09,250
Oké.
1153
01:10:10,458 --> 01:10:13,417
Ik vind het fijn
als ik mijn partner gelukkig maak.
1154
01:10:14,750 --> 01:10:17,042
Ik accepteer mezelf zoals ik ben.
-Natuurlijk.
1155
01:10:17,458 --> 01:10:18,333
De beste.
1156
01:10:18,417 --> 01:10:21,042
Maar anderen?
Zij moeten me ook accepteren, toch?
1157
01:10:21,292 --> 01:10:24,292
Waarom? Je moet altijd denken
dat je de beste bent en ik de beste.
1158
01:10:24,625 --> 01:10:27,500
Ik kan op mijn partner rekenen
in tijden van nood.
1159
01:10:28,000 --> 01:10:29,000
Ik denk het.
1160
01:10:29,083 --> 01:10:31,500
Ik kan uiten hoe ik me echt voel.
1161
01:10:33,167 --> 01:10:34,375
Waarom nam ik de moeite?
1162
01:10:34,875 --> 01:10:37,458
Een relatie moet om meer gaan
dan goede seks.
1163
01:10:39,417 --> 01:10:40,583
Dat is al even geleden.
1164
01:10:40,667 --> 01:10:43,292
Hoe kun je dat aannemen?
-Ik zie het aan je gezicht.
1165
01:10:44,583 --> 01:10:46,875
Ik durf mijn problemen onder ogen te zien.
1166
01:10:49,167 --> 01:10:50,167
Ik dacht van wel.
1167
01:10:50,250 --> 01:10:52,292
Ik vind mijn partner
seksueel aantrekkelijk.
1168
01:10:56,583 --> 01:10:57,625
Maar…
1169
01:10:59,375 --> 01:11:00,375
Goed antwoord.
1170
01:11:01,542 --> 01:11:02,667
Nu het laatste deel.
1171
01:11:28,917 --> 01:11:30,500
SAMENVATTING
RESULTAAT: 35%
1172
01:11:30,667 --> 01:11:34,250
35% compatibiliteit
betekent dat we gezakt zijn, toch?
1173
01:11:36,125 --> 01:11:37,375
Het is een test.
1174
01:11:38,250 --> 01:11:39,250
Zijn we klaar?
1175
01:11:39,833 --> 01:11:40,792
Goed.
1176
01:11:44,000 --> 01:11:45,583
Heel erg bedankt.
1177
01:11:52,125 --> 01:11:53,250
Ik eis een herkansing.
1178
01:11:53,917 --> 01:11:54,917
Ik was niet zover.
1179
01:11:56,250 --> 01:11:59,042
Dat heeft geen zin.
Tests moeten instinctief zijn.
1180
01:11:59,250 --> 01:12:01,000
Het eerste antwoord is het eerlijkst.
1181
01:12:01,167 --> 01:12:04,250
Waarom zou je
het de volgende keer anders doen?
1182
01:12:04,625 --> 01:12:07,583
Dat is een erg lage score.
-Je bent zo competitief.
1183
01:12:08,958 --> 01:12:11,083
Vat het niet persoonlijk op.
1184
01:12:11,667 --> 01:12:13,208
Het is een collectieve score.
1185
01:12:14,208 --> 01:12:16,208
Wat verwachtte je, trouwens?
1186
01:12:17,083 --> 01:12:18,917
We ruziën al vanaf het begin.
1187
01:12:19,958 --> 01:12:22,792
Ik ben verbaasd
dat de compatibiliteitsscore geen nul was.
1188
01:12:25,458 --> 01:12:26,667
Maar bedankt.
1189
01:12:26,792 --> 01:12:29,042
Ik weet nu tenminste
wat ik moet verbeteren en…
1190
01:12:29,167 --> 01:12:30,833
…perfectioneren voor mijn cliënten.
1191
01:12:31,083 --> 01:12:33,167
Verander de hele test. Het is onzin.
1192
01:12:34,125 --> 01:12:35,208
Pardon.
1193
01:12:35,958 --> 01:12:39,625
De compatibiliteit van 2 mensen
is niet te beoordelen met deze vragen.
1194
01:12:40,292 --> 01:12:41,917
Dit zijn niet alleen mijn ideeën.
1195
01:12:42,208 --> 01:12:45,000
Deze methoden worden wereldwijd
gebruikt door psychologen.
1196
01:12:45,375 --> 01:12:46,833
Oké. Dus alles is onzin.
1197
01:12:48,500 --> 01:12:50,083
O, ja?
1198
01:12:50,208 --> 01:12:51,708
Heb jij een beter idee?
1199
01:12:52,125 --> 01:12:53,250
Laat maar horen.
1200
01:12:53,708 --> 01:12:55,250
Wat zou Mr Kaustubh Chougule doen?
1201
01:12:58,292 --> 01:13:01,875
Ten eerste, zou ik al die papieren
uit het raam gooien.
1202
01:13:03,167 --> 01:13:04,333
En dan…
1203
01:14:21,125 --> 01:14:22,833
Dit is een betere test, toch?
-Ja.
1204
01:14:27,208 --> 01:14:29,667
Kosty, ik heb al jaren…
1205
01:14:30,625 --> 01:14:32,000
Het maakt mij niet uit.
1206
01:14:32,708 --> 01:14:35,458
Dit is slechts een moment, toch?
-Ja.
1207
01:14:35,750 --> 01:14:37,958
We zijn volwassenen die instemmen.
1208
01:14:38,042 --> 01:14:38,917
Natuurlijk.
1209
01:14:40,583 --> 01:14:41,708
Geen verplichtingen.
1210
01:15:37,125 --> 01:15:38,125
Nirali…
1211
01:15:39,792 --> 01:15:41,333
Het spijt me echt.
1212
01:15:43,250 --> 01:15:44,250
Ik…
1213
01:15:45,042 --> 01:15:48,333
Kosty, hier is niks mis mee.
1214
01:15:49,458 --> 01:15:51,125
Wie kent jou beter dan ik?
1215
01:15:52,042 --> 01:15:53,917
Ik draag al zo lang iemand met me mee.
1216
01:15:57,750 --> 01:15:59,167
Het onverwachte gebeurde.
1217
01:16:00,708 --> 01:16:01,750
Maar het is goed.
1218
01:16:02,292 --> 01:16:03,667
We zijn volwassenen.
1219
01:16:04,792 --> 01:16:06,458
Ons verleden haalt ons in.
1220
01:16:09,333 --> 01:16:11,375
Ik moet ook een paar dingen beslissen.
1221
01:16:12,667 --> 01:16:13,833
Ik doe dat morgen.
1222
01:16:15,250 --> 01:16:16,292
Morgen proberen?
1223
01:16:17,250 --> 01:16:18,708
Maar waar?
1224
01:16:19,042 --> 01:16:19,917
Ik…
1225
01:16:22,917 --> 01:16:24,667
Je verleden is zichtbaar in dit huis.
1226
01:16:26,042 --> 01:16:27,500
En mam is in mijn huis.
1227
01:16:29,250 --> 01:16:30,208
Hotelkamer?
1228
01:16:31,167 --> 01:16:32,125
Perfect.
1229
01:16:34,375 --> 01:16:35,500
Oké.
1230
01:17:10,208 --> 01:17:11,792
ER WAS EENS…
NOG LANG EN GELUKKIG
1231
01:17:30,250 --> 01:17:31,958
TOXISCHE CHOUGULE
OPROEP MISLUKT
1232
01:17:40,750 --> 01:17:42,833
Mw Nirali.
-Hallo, Serena
1233
01:17:43,250 --> 01:17:44,125
Wat is dit?
1234
01:17:44,208 --> 01:17:46,292
Gulab jamun cheesecake. Mijn recept.
1235
01:17:46,917 --> 01:17:49,542
Ik wilde u gewoon van harte bedanken.
1236
01:17:49,625 --> 01:17:51,708
Maar waarvoor is dit?
-Kijk.
1237
01:17:51,875 --> 01:17:53,333
Aditya vroeg me ten huwelijk.
1238
01:17:53,875 --> 01:17:54,833
Aditya?
1239
01:17:56,375 --> 01:17:57,500
De man van de test?
1240
01:17:58,042 --> 01:18:00,250
Mijn God. Ik ben zo blij voor je.
1241
01:18:01,125 --> 01:18:03,125
Kom hier. Gefeliciteerd.
1242
01:18:10,583 --> 01:18:11,542
Hé.
1243
01:18:11,875 --> 01:18:14,625
Waarom huil je? Dit is goed nieuws.
1244
01:18:15,917 --> 01:18:18,125
Na mijn scheiding dacht ik
dat het voorbij was…
1245
01:18:18,875 --> 01:18:20,750
…dat weer verliefd worden
lastig zou zijn.
1246
01:18:20,833 --> 01:18:22,042
Was je getrouwd?
1247
01:18:22,458 --> 01:18:23,875
Hij sloeg me altijd.
1248
01:18:24,500 --> 01:18:27,208
Dankzij Kosty ben ik van hem af.
1249
01:18:27,667 --> 01:18:29,917
Hij zorgde niet alleen
voor een snelle scheiding…
1250
01:18:30,250 --> 01:18:32,458
…het was gratis en hij gaf me deze baan.
1251
01:18:32,958 --> 01:18:34,667
Maar kijk, hier sta ik nu.
1252
01:18:35,083 --> 01:18:37,500
Ik ben weer verliefd,
en dat komt door jou.
1253
01:18:37,750 --> 01:18:39,000
Ik sta in het krijt.
1254
01:18:40,250 --> 01:18:42,333
Er is geen betere betaling dan dit.
1255
01:18:42,708 --> 01:18:43,792
Weet Kosty het?
1256
01:18:44,250 --> 01:18:46,625
Nee. Hij is nog niet op het werk.
1257
01:18:49,458 --> 01:18:50,583
Heb je hem gebeld?
1258
01:18:50,917 --> 01:18:53,250
Hij neemt niet op. Zijn auto is ook weg.
1259
01:18:53,542 --> 01:18:55,750
Ik moet al zijn afspraken afzeggen.
1260
01:18:55,875 --> 01:18:57,083
Ik ga aan het werk.
1261
01:18:57,208 --> 01:18:58,542
Heel erg bedankt.
1262
01:19:08,042 --> 01:19:13,417
ik heb mijn hart aan jou verloren
1263
01:19:17,667 --> 01:19:23,167
je bent degene die ik bewonder
1264
01:19:27,500 --> 01:19:31,833
mijn ziel is vervlochten met de jouwe
1265
01:19:32,333 --> 01:19:37,417
mijn ziel is vervlochten met de jouwe
1266
01:19:39,583 --> 01:19:41,625
ik wil bij jou zijn
1267
01:19:41,708 --> 01:19:46,708
ik ben er zeker van, mijn liefste
1268
01:19:47,083 --> 01:19:53,042
je liefde heeft mij gek gemaakt
1269
01:19:53,917 --> 01:19:55,000
Kan dit morgen?
1270
01:19:55,125 --> 01:19:58,250
jij bent degene die ik begeer
1271
01:19:59,083 --> 01:20:04,958
je liefde heeft mij gek gemaakt
1272
01:20:06,000 --> 01:20:10,167
jij bent degene die ik begeer
1273
01:20:10,792 --> 01:20:14,917
jij bent degene die ik begeer
1274
01:20:15,625 --> 01:20:18,750
jij bent degene die ik begeer
1275
01:20:18,875 --> 01:20:20,417
Dit spijt me echt.
1276
01:20:27,083 --> 01:20:30,333
Ik denk echt dat jullie
nog een kans hebben.
1277
01:20:31,833 --> 01:20:33,292
Had je gedacht.
1278
01:20:35,333 --> 01:20:38,250
Serena, waar is je baas?
1279
01:20:38,792 --> 01:20:41,250
Twee dagen geleden
was hij voor het laatst op WhatsApp.
1280
01:20:41,375 --> 01:20:43,333
Hoe kan iemand zo lang
zonder zijn telefoon?
1281
01:20:43,417 --> 01:20:45,000
Ja. Waar is hij?
1282
01:20:45,583 --> 01:20:47,333
Wie gaat ons helpen met de dansfinale?
1283
01:20:47,583 --> 01:20:49,125
Die is al over 4 dagen.
1284
01:20:49,208 --> 01:20:51,500
Ik weet het niet. Eigenlijk…
1285
01:20:51,625 --> 01:20:53,167
Mr Kosty heeft me niks gezegd.
1286
01:20:53,250 --> 01:20:55,500
Ik weet niet waar hij is.
-Bel de politie.
1287
01:20:55,583 --> 01:20:57,583
Wat als er problemen zijn?
-Ze heeft gelijk.
1288
01:20:57,750 --> 01:20:58,917
Dat is het niet.
1289
01:20:59,042 --> 01:21:01,542
Hij heeft een mail verzonden
naar al zijn cliënten…
1290
01:21:01,625 --> 01:21:03,417
…dat alle afspraken worden afgezegd.
1291
01:21:03,583 --> 01:21:05,333
Als er iets was, had hij niet gemaild.
1292
01:21:06,750 --> 01:21:08,833
Nirali, heeft hij jou iets verteld?
1293
01:21:09,792 --> 01:21:10,875
Waarom zou hij?
1294
01:21:12,167 --> 01:21:13,708
Wat heeft hij met mij te maken?
1295
01:21:14,250 --> 01:21:15,833
Nee, maar hij…
-Het ging prima…
1296
01:21:15,917 --> 01:21:17,708
…zonder zijn hulp, toch?
1297
01:21:17,917 --> 01:21:21,167
Je moet niet afhankelijk zijn
voor iets triviaals als dansrepetities.
1298
01:21:21,875 --> 01:21:23,750
Nirali…
-Waarom maak je hem zo belangrijk?
1299
01:21:25,542 --> 01:21:28,583
Hij heeft geen interesse meer.
Dus hij is weg.
1300
01:21:29,125 --> 01:21:34,750
waarom moest je weggaan
en mij naar jou laten hunkeren?
1301
01:21:36,333 --> 01:21:39,375
als je mij in de ogen kon kijken
1302
01:21:39,708 --> 01:21:42,208
zou je weten wat ik bedoel
1303
01:21:42,292 --> 01:21:44,083
Geef jezelf niet de schuld.
1304
01:21:44,167 --> 01:21:45,667
Het is niet jouw schuld.
1305
01:21:46,292 --> 01:21:48,542
Je wist toch wat voor man hij was.
1306
01:21:48,625 --> 01:21:50,333
Daarom ben ik juist boos.
1307
01:21:51,375 --> 01:21:52,917
Ik voel me een stommeling.
1308
01:21:55,833 --> 01:21:57,125
Waarom gebeurt dit?
1309
01:21:57,667 --> 01:21:59,792
Ondanks alle waarschuwingen…
1310
01:22:00,333 --> 01:22:01,583
…negeren we ze.
1311
01:22:02,375 --> 01:22:04,292
Het was een teken aan de wand.
1312
01:22:05,458 --> 01:22:06,750
Ik weet hoe hij is.
1313
01:22:06,917 --> 01:22:07,875
Die foto's…
1314
01:22:08,000 --> 01:22:11,000
Zijn vrouw zei tegen me
dat hij geen scheiding wil.
1315
01:22:12,833 --> 01:22:14,042
Toch viel ik voor hem.
1316
01:22:16,833 --> 01:22:18,458
Ik viel op een getrouwde man.
1317
01:22:18,792 --> 01:22:20,417
Een getrouwde man, Seema…
1318
01:22:22,500 --> 01:22:23,917
…die nog van zijn vrouw houdt.
1319
01:22:25,583 --> 01:22:27,208
Werd je verliefd op hem?
1320
01:22:30,083 --> 01:22:31,500
Je werd verliefd op hem.
1321
01:22:34,458 --> 01:22:36,792
Ik geef toe dat ik een fout maakte.
1322
01:22:38,500 --> 01:22:40,292
Ik verwachtte te veel van hem.
1323
01:22:41,292 --> 01:22:42,625
Maar hoe moet het met mam?
1324
01:22:43,708 --> 01:22:44,750
En haar vriendinnen?
1325
01:22:45,042 --> 01:22:46,375
Over twee dagen is ze jarig…
1326
01:22:47,042 --> 01:22:48,458
…en Kosty is er niet.
1327
01:22:49,292 --> 01:22:52,083
O, man. Je viel voor hem.
1328
01:22:53,083 --> 01:22:58,708
ik ben overdonderd
mijn hart is kapot
1329
01:23:00,125 --> 01:23:03,375
waarom is het pad van de liefde
1330
01:23:03,667 --> 01:23:06,667
bezaaid met moeilijkheden?
1331
01:23:06,875 --> 01:23:09,625
Nirali, ijs.
1332
01:23:09,958 --> 01:23:14,042
ik ben overdonderd, mijn hart is kapot
1333
01:23:14,792 --> 01:23:19,083
ik kan mijn tranen niet inhouden
1334
01:23:19,250 --> 01:23:23,625
hoe moet ik je vertellen
wat er is gebeurd?
1335
01:23:24,958 --> 01:23:31,167
jouw liefde heeft mij gek gemaakt
1336
01:23:31,833 --> 01:23:35,417
jij bent degene die ik begeer
1337
01:23:36,958 --> 01:23:43,000
jouw liefde heeft mij gek gemaakt
1338
01:23:43,917 --> 01:23:47,958
jij bent degene die ik begeer
1339
01:23:49,333 --> 01:23:52,375
Ik denk dat jullie nog een kans hebben.
1340
01:23:55,542 --> 01:23:56,625
Het is oké.
1341
01:23:58,208 --> 01:23:59,958
Iedereen maakt fouten.
1342
01:24:01,542 --> 01:24:02,458
Morgen…
1343
01:24:03,542 --> 01:24:04,625
…nieuwe dag…
1344
01:24:05,333 --> 01:24:06,292
…nieuwe ik.
1345
01:24:21,708 --> 01:24:23,542
Nirali, we moeten praten.
1346
01:24:24,375 --> 01:24:26,417
Hoi, Kosty.
-Hoi.
1347
01:24:27,208 --> 01:24:31,083
Sorry dat ik je vier dagen genegeerd heb.
Ik had moeten bellen. Ik zit fout.
1348
01:24:31,458 --> 01:24:33,500
Ik wil…
-Het is goed. Geeft niks.
1349
01:24:33,708 --> 01:24:35,292
Ja, maar… Hoi.
-Hoi, Kosty.
1350
01:24:35,375 --> 01:24:36,917
Waar was je?
-Eigenlijk…
1351
01:24:37,000 --> 01:24:39,250
Laten we oefenen.
-Kijk, ze wachten.
1352
01:24:51,292 --> 01:24:52,833
Ik heb haar teleurgesteld.
1353
01:24:56,083 --> 01:24:57,167
Ik negeerde haar.
1354
01:25:01,083 --> 01:25:03,292
Die avond toen we samen waren…
1355
01:25:03,458 --> 01:25:05,125
…wist ik zeker dat zij de ware was.
1356
01:25:05,583 --> 01:25:08,458
Maar plotseling keek ik
naar Runjhuns foto.
1357
01:25:10,375 --> 01:25:12,417
Toen kon ik niet helder denken.
1358
01:25:12,500 --> 01:25:15,417
Runjhun is toch nog steeds mijn vrouw.
1359
01:25:16,167 --> 01:25:18,792
Ik dacht er de hele nacht aan,
na haar vertrek.
1360
01:25:19,250 --> 01:25:20,542
Later ging ik ook weg.
1361
01:25:22,792 --> 01:25:24,750
Geeft niet. Waar ging je naartoe?
1362
01:25:25,333 --> 01:25:27,250
Ik ging naar Calcutta, naar Runjhun.
1363
01:25:31,583 --> 01:25:35,167
KIRANS 60E VERJAARDAGSFEEST
1364
01:25:44,708 --> 01:25:46,375
Dames en heren…
1365
01:25:46,458 --> 01:25:51,458
…geef de jarige
een hartelijk applaus, Kiran Vora.
1366
01:26:21,833 --> 01:26:25,792
60 EN SEXY
1367
01:26:25,917 --> 01:26:28,667
Geweldig.
-Klaar?
1368
01:26:29,458 --> 01:26:31,042
Gefeliciteerd, lieverd.
1369
01:26:32,125 --> 01:26:33,958
Zo lief.
1370
01:26:35,250 --> 01:26:36,375
Wat lekker.
1371
01:26:37,792 --> 01:26:40,750
Prettige verjaardag.
-Dank je wel.
1372
01:26:41,625 --> 01:26:43,833
Kom, ik heb zoveel gegeten.
1373
01:26:43,917 --> 01:26:46,000
Nirali, ik moet met je praten.
1374
01:26:46,208 --> 01:26:48,208
Ik ging er vandoor…
1375
01:26:48,792 --> 01:26:50,250
Kom nou, Kosty.
1376
01:26:50,750 --> 01:26:52,125
Mam is jarig.
1377
01:26:52,750 --> 01:26:54,042
Ga haar eerst groeten.
1378
01:26:56,125 --> 01:26:57,125
Natuurlijk.
1379
01:26:59,458 --> 01:27:00,958
Gefeliciteerd.
-Dank je.
1380
01:27:03,917 --> 01:27:06,875
Hier, een dikke knuffel voor jou van papa.
1381
01:27:07,667 --> 01:27:09,458
Ik weet dat je hem erg mist.
1382
01:27:09,958 --> 01:27:12,417
Je verjaardag was belangrijk voor hem.
1383
01:27:12,875 --> 01:27:13,958
Hou nou op.
1384
01:27:14,042 --> 01:27:16,625
Laat me niet huilen,
dat verpest mijn make-up.
1385
01:27:19,292 --> 01:27:21,583
Fijne 60e verjaardag.
1386
01:27:22,792 --> 01:27:24,250
Goedenavond iedereen.
1387
01:27:25,083 --> 01:27:26,750
Hallo, ik ben Pushpa.
1388
01:27:27,250 --> 01:27:32,750
Voor de verjaardag van mijn BFF Kiran Vora
hebben we een dansuitvoering gemaakt.
1389
01:27:34,375 --> 01:27:37,708
En de jury van dit dansprogramma
bestaat uit:
1390
01:27:37,875 --> 01:27:39,875
Kaustubh Chougule…
1391
01:27:40,958 --> 01:27:42,042
…en…
1392
01:27:42,667 --> 01:27:44,292
…Nirali Vora.
1393
01:27:46,583 --> 01:27:49,542
Gaat u zitten, iedereen.
We beginnen zo meteen.
1394
01:27:49,958 --> 01:27:51,750
Ja.
-Kom op.
1395
01:27:51,833 --> 01:27:53,250
Kom dan. Haast je.
1396
01:27:54,000 --> 01:27:54,875
Ja.
1397
01:28:01,875 --> 01:28:03,292
Nirali, luister.
1398
01:28:04,167 --> 01:28:06,417
Ik ging vier dagen weg zonder bericht.
1399
01:28:07,000 --> 01:28:08,500
Nou, ik…
-Geeft niks.
1400
01:28:08,875 --> 01:28:10,417
Leg niets uit.
1401
01:28:11,583 --> 01:28:12,833
We zijn volwassenen.
1402
01:28:15,333 --> 01:28:16,625
Geniet van de show.
1403
01:28:23,208 --> 01:28:24,417
SCHUDDEN MET KIRAN
1404
01:28:28,250 --> 01:28:31,250
liefde is niet voor mij
1405
01:28:31,500 --> 01:28:35,125
zorg dat je niet verliefd wordt
1406
01:28:35,292 --> 01:28:39,125
hun liefde is een façade
kijk door hun leugens heen als je kunt
1407
01:28:39,292 --> 01:28:43,500
kijk naar mijn lot.
mijn hart is gebroken
1408
01:28:43,750 --> 01:28:47,292
geloof hun beloftes niet
1409
01:28:47,792 --> 01:28:54,625
laat ze je niet overhalen
1410
01:28:56,833 --> 01:29:00,708
laat hun ogen en zoete praatjes
je niet bedotten
1411
01:29:00,792 --> 01:29:03,833
liefde is langzaam vergif
1412
01:29:03,958 --> 01:29:05,167
Geweldig.
1413
01:29:06,250 --> 01:29:08,417
Die vrouw in het midden is tante Pussy.
1414
01:29:09,083 --> 01:29:10,042
Pushpa Jain.
1415
01:29:10,542 --> 01:29:11,542
Ze verloor…
1416
01:29:11,750 --> 01:29:14,500
…haar man en enige zoon
bij een auto-ongeluk.
1417
01:29:15,500 --> 01:29:16,625
Moet je haar zien.
1418
01:29:16,708 --> 01:29:19,542
Ze perst zoveel vreugde
als ze kan uit het leven.
1419
01:29:20,500 --> 01:29:25,833
heb je gehoord wat ik je wilde zeggen?
1420
01:29:26,417 --> 01:29:31,417
heb je gehoord wat ik je wilde zeggen?
1421
01:29:31,667 --> 01:29:34,958
luister naar wat mijn hart
het jouwe te zeggen heeft
1422
01:29:37,042 --> 01:29:38,125
Schitterend.
1423
01:29:38,625 --> 01:29:40,667
Hopelijk ben ik ook actief,
als ik oud word.
1424
01:29:41,667 --> 01:29:42,750
Tante Jayanti.
1425
01:29:43,500 --> 01:29:45,917
Ze is zes keer geopereerd,
de afgelopen vier jaar.
1426
01:29:46,750 --> 01:29:48,500
De dokters geven haar op…
1427
01:29:48,750 --> 01:29:50,708
…ze veert terug met levenslust.
1428
01:29:52,542 --> 01:29:53,625
Dat is cruciaal.
1429
01:29:54,542 --> 01:29:57,458
Je moet in het leven nooit opgeven.
1430
01:29:58,792 --> 01:30:01,958
jij bent degene
naar wie mijn hart verlangt
1431
01:30:02,042 --> 01:30:04,750
ik ga waar jij me mee naartoe neemt
1432
01:30:05,417 --> 01:30:12,042
elke minuut zonder jou is als een straf
1433
01:30:13,625 --> 01:30:16,458
wij zijn samengekomen
1434
01:30:17,208 --> 01:30:20,083
als de getijden in de zee
1435
01:30:20,542 --> 01:30:23,625
wij zijn samengekomen
1436
01:30:23,833 --> 01:30:26,667
als de getijden in de zee
1437
01:30:27,167 --> 01:30:33,208
laten we beloven
dat onze paden nooit zullen scheiden
1438
01:30:47,083 --> 01:30:49,333
Dit is nou een 60e verjaardagsfeest.
1439
01:30:49,917 --> 01:30:52,083
U en uw vriendinnen inspireren me.
1440
01:30:52,417 --> 01:30:55,750
Ik heb besloten dat ik
op mijn 60e stop met werken…
1441
01:30:55,958 --> 01:30:57,167
…en fulltime ga dansen.
1442
01:30:57,500 --> 01:30:59,792
Ik wil wel dat u mijn danspartner bent.
1443
01:31:00,792 --> 01:31:01,708
Afgesproken.
1444
01:31:01,833 --> 01:31:05,083
Het is tijd dat onze jury gaat dansen.
1445
01:31:05,292 --> 01:31:07,333
Geef ze een applaus.
1446
01:31:09,708 --> 01:31:11,333
Mam, wat zeg je nou?
1447
01:31:12,042 --> 01:31:13,625
Ik kan niet dansen.
1448
01:31:14,000 --> 01:31:15,250
Het is niet eerlijk.
1449
01:31:15,375 --> 01:31:17,917
Het lijkt wel of zij 60 is geworden.
1450
01:31:18,333 --> 01:31:21,125
Je moet vanavond dansen. Toch?
1451
01:31:21,208 --> 01:31:22,833
Ja.
1452
01:31:22,917 --> 01:31:26,125
Wees niet koppig, mam.
Ik dans niet meer, je weet het.
1453
01:31:26,667 --> 01:31:29,667
Doe je moeder geen verdriet
op haar 60e verjaardag.
1454
01:31:35,250 --> 01:31:37,125
Dus…
-Ik kan niet dansen.
1455
01:31:37,292 --> 01:31:39,250
Ik ken maar één pas.
-Ik ken veel.
1456
01:31:58,500 --> 01:32:01,583
ik ben als een donkere nacht
1457
01:32:01,708 --> 01:32:05,167
en jij bent zo helder als een nieuwe dag
1458
01:32:05,375 --> 01:32:08,500
laten we samen zijn
1459
01:32:08,583 --> 01:32:12,000
en al onze avonden verlichten
1460
01:32:12,292 --> 01:32:15,333
jij bent als de heldere hemel
1461
01:32:15,417 --> 01:32:18,667
en ik ben als de diepe zee
1462
01:32:19,083 --> 01:32:22,125
laten we samen zijn
1463
01:32:22,208 --> 01:32:25,708
en de zonsondergang bekijken
1464
01:32:26,500 --> 01:32:30,667
waar denk je aan?
1465
01:32:33,292 --> 01:32:37,500
houd jezelf niet tegen
1466
01:32:39,333 --> 01:32:46,167
zeg me dat ik de ware ben voor jou
1467
01:32:46,625 --> 01:32:53,125
jij bent de ware voor mij, mijn lief.
1468
01:32:55,708 --> 01:32:57,333
jij bent de ware
1469
01:32:58,542 --> 01:33:00,250
Wat als de zon nooit onderging?
1470
01:33:01,458 --> 01:33:03,292
Dan waren de maan en sterren nutteloos.
1471
01:33:04,417 --> 01:33:06,375
Het begrip schemering zou niet bestaan.
1472
01:33:07,917 --> 01:33:10,000
Goedenavond en goedenacht
zouden niet bestaan.
1473
01:33:10,958 --> 01:33:12,750
De kleur zwart zou nutteloos zijn.
1474
01:33:12,833 --> 01:33:13,750
Dus…
1475
01:33:14,583 --> 01:33:16,417
…tegenstellingen zijn leuk.
1476
01:33:18,208 --> 01:33:19,542
Zelfs bij twee mensen.
1477
01:33:20,000 --> 01:33:21,250
Bedankt, Nirali.
1478
01:33:22,625 --> 01:33:24,958
jij bent de ware
1479
01:33:26,167 --> 01:33:28,208
jij bent de ware
1480
01:33:29,625 --> 01:33:34,417
jij bent de ware voor mij
1481
01:33:36,458 --> 01:33:38,542
jij bent de ware
1482
01:33:40,083 --> 01:33:42,167
jij bent de ware
1483
01:33:43,333 --> 01:33:45,292
jij bent de ware
1484
01:33:45,500 --> 01:33:48,458
jij bent de ware voor mij
1485
01:33:48,583 --> 01:33:51,333
niet bij jou zijn
1486
01:33:52,125 --> 01:33:54,792
doet mijn hart zeer
1487
01:33:55,417 --> 01:33:58,292
laat er geen
1488
01:33:59,042 --> 01:34:01,458
afstand tussen ons zijn
1489
01:34:02,250 --> 01:34:04,917
jij bent eenzaam
1490
01:34:05,625 --> 01:34:08,375
en ik ook
1491
01:34:09,417 --> 01:34:12,208
laten we samen zijn
1492
01:34:12,292 --> 01:34:15,333
waar je ook naartoe gaat
1493
01:34:15,417 --> 01:34:18,833
ik sta pal achter je
1494
01:34:19,167 --> 01:34:22,500
jij zet een stap
1495
01:34:22,583 --> 01:34:25,917
en ik zet de volgende
1496
01:34:26,000 --> 01:34:29,125
laten we vergeten
1497
01:34:29,417 --> 01:34:32,542
laten we de wereld vergeten
1498
01:34:32,833 --> 01:34:39,708
laten we samen zijn
en kletsnat worden in de regen
1499
01:34:40,167 --> 01:34:44,833
waar denk je aan?
1500
01:34:47,083 --> 01:34:51,958
houd jezelf niet tegen
1501
01:34:53,042 --> 01:34:59,917
zeg me dat ik de ware ben voor jou
1502
01:35:00,333 --> 01:35:06,625
jij bent de ware voor mij, mijn lief.
1503
01:35:06,792 --> 01:35:13,625
zeg me dat ik de ware ben voor jou
1504
01:35:14,083 --> 01:35:20,292
jij bent de ware voor mij, mijn lief.
1505
01:35:41,417 --> 01:35:42,542
Runjhun, stop.
1506
01:35:44,458 --> 01:35:46,042
Moet je hem vandaag zien?
1507
01:35:46,408 --> 01:35:47,992
Ik moet het nieuws vertellen.
1508
01:35:49,283 --> 01:35:50,367
Kosty.
1509
01:35:51,700 --> 01:35:52,742
Nirali.
1510
01:35:53,033 --> 01:35:54,033
Hallo, Nirali.
1511
01:35:54,950 --> 01:35:56,950
Dank je wel.
1512
01:35:57,700 --> 01:35:59,450
Sorry dat ik zo binnenval.
1513
01:35:59,658 --> 01:36:01,492
Ik moest je zelf bedanken.
1514
01:36:01,825 --> 01:36:04,783
Je hielp de ruzies tussen mij en Kosty
op te lossen.
1515
01:36:04,867 --> 01:36:06,075
Heel erg bedankt.
1516
01:36:06,333 --> 01:36:07,439
Weet je…
1517
01:36:07,617 --> 01:36:10,658
Ik vroeg Kosty een jaar lang
om een scheiding.
1518
01:36:11,233 --> 01:36:12,358
Toen kwam jij.
1519
01:36:12,783 --> 01:36:15,575
Jij kwam en alles veranderde ten goede.
1520
01:36:16,742 --> 01:36:18,492
Kosty kwam naar mijn huis.
1521
01:36:33,450 --> 01:36:34,617
Kom.
1522
01:36:56,200 --> 01:36:58,075
Ik ben een geweldige koppelaar.
1523
01:37:00,075 --> 01:37:01,617
Ik heb Runjhun gezegd…
1524
01:37:02,283 --> 01:37:05,492
…niet op te geven.
Ik zei dat alles goed zou komen.
1525
01:37:07,033 --> 01:37:08,617
Zij zei: 'Had je gedacht.'
1526
01:37:11,658 --> 01:37:13,367
Zonder met Kosty te praten…
1527
01:37:14,950 --> 01:37:16,367
…heb ik ze herenigd.
1528
01:37:19,867 --> 01:37:21,950
Waarom moest ik op hem vallen?
1529
01:37:32,367 --> 01:37:34,200
Ik zou blij moeten zijn.
1530
01:37:34,283 --> 01:37:36,575
Blij moeten zijn voor Kosty en Runjhun.
1531
01:37:42,617 --> 01:37:44,283
Maar voor het eerst denk ik…
1532
01:37:44,533 --> 01:37:46,408
…dat dit stel niet bij elkaar past.
1533
01:37:48,283 --> 01:37:50,783
Ik ben zo verdomd egoïstisch geworden.
1534
01:37:54,242 --> 01:37:55,283
Nirali.
1535
01:38:04,867 --> 01:38:06,283
Gefeliciteerd.
1536
01:38:06,700 --> 01:38:09,950
Ik ben zo blij voor jou en Runjhun.
1537
01:38:10,950 --> 01:38:11,950
Dat moet ook.
1538
01:38:12,492 --> 01:38:13,783
Het is dankzij jou.
1539
01:38:14,992 --> 01:38:16,075
Trouwens…
1540
01:38:16,908 --> 01:38:18,408
…is dat je blije gezicht?
1541
01:38:23,492 --> 01:38:24,658
Ik ga.
1542
01:38:29,950 --> 01:38:31,533
Ik wil niks achterhouden.
1543
01:38:32,408 --> 01:38:33,867
Toen je die avond weg was…
1544
01:38:34,283 --> 01:38:36,658
…dacht ik na en vertrok naar Calcutta…
1545
01:38:37,117 --> 01:38:38,200
…om Runjhun te zien.
1546
01:38:38,867 --> 01:38:40,158
Ik wilde alles oplossen.
1547
01:38:41,742 --> 01:38:43,908
We spraken de hele avond.
1548
01:38:45,533 --> 01:38:46,867
Alles werd duidelijk.
1549
01:38:48,492 --> 01:38:49,492
Zo lijkt het.
1550
01:38:50,283 --> 01:38:51,242
Dankzij jou…
1551
01:38:52,242 --> 01:38:53,283
…ben ik vrij.
1552
01:39:01,242 --> 01:39:03,367
Dus jullie zijn niet bij elkaar?
1553
01:39:05,742 --> 01:39:08,283
Binnen vier dagen
was de scheiding erdoor.
1554
01:39:09,908 --> 01:39:11,033
Een persoonlijk record.
1555
01:39:18,033 --> 01:39:19,617
Ik ben verliefd op je.
1556
01:39:24,450 --> 01:39:26,283
Ik hou van je, Nirali.
1557
01:39:41,825 --> 01:39:43,117
Even wachten.
1558
01:39:51,867 --> 01:39:53,408
Nirali Vora…
1559
01:39:54,033 --> 01:39:55,825
…wil je met Toxische Chougule trouwen?
1560
01:40:04,533 --> 01:40:05,575
Kom hier.
1561
01:40:20,955 --> 01:40:23,950
PLAN B
KAUSTUBH CHOUGULE, FAMILIERECHT
1562
01:40:24,158 --> 01:40:25,450
Je hebt me gered.
1563
01:40:25,617 --> 01:40:28,908
Je had gelijk
toen je zei dat Parth een excuus was…
1564
01:40:29,075 --> 01:40:31,408
…en al het andere, een gewoonte.
1565
01:40:31,950 --> 01:40:33,950
We gaan onze relaties
nog een kans geven.
1566
01:40:34,200 --> 01:40:35,242
En nu…
1567
01:40:35,492 --> 01:40:38,825
…zijn Parth, Monty en ik heel gelukkig.
1568
01:40:38,950 --> 01:40:40,533
Ik ben blij voor jullie.
1569
01:40:41,492 --> 01:40:43,617
We nemen nu afscheid.
-Ja.
1570
01:40:43,700 --> 01:40:45,617
Tot ziens. Dag.
1571
01:40:46,658 --> 01:40:47,742
Hallo.
1572
01:40:48,200 --> 01:40:49,492
Ze waren mijn cliënten.
1573
01:40:50,242 --> 01:40:51,992
Je gaat mijn zaak kapotmaken.
1574
01:40:53,283 --> 01:40:54,992
Je krijgt 8 procent van de winst.
1575
01:40:55,742 --> 01:40:56,992
Goed, tien procent.
1576
01:40:58,242 --> 01:40:59,950
Koffie?
-Natuurlijk.
1577
01:41:01,742 --> 01:41:04,283
Trouwens, als mijn zaak mislukt…
1578
01:41:04,867 --> 01:41:06,200
…steun je me dan?
1579
01:41:07,208 --> 01:41:09,625
Weet je, ik wilde altijd al een dienstman.
1580
01:41:11,325 --> 01:41:12,658
Het duurt al vier maanden.
1581
01:41:13,075 --> 01:41:14,533
Laten we gewoon trouwen.
1582
01:41:15,408 --> 01:41:17,742
Waarom trouwen
als je 'het gewoon kunt doen'?
1583
01:41:19,200 --> 01:41:21,117
Wat dacht je van dit rode hokje?
1584
01:44:52,542 --> 01:44:54,542
Ondertiteld door: Joan Redmond