1 00:00:32,094 --> 00:00:35,099 Tener el poder sobre la Especia... 2 00:00:35,299 --> 00:00:39,879 es tener poder sobre todo 3 00:01:20,538 --> 00:01:25,776 Diario Imperial año 10191. Tercer comentario. 4 00:01:28,431 --> 00:01:32,358 La batalla por Arrakis, tomó a todos por sorpresa. 5 00:01:33,135 --> 00:01:35,115 No hubo testigos. 6 00:01:36,278 --> 00:01:39,286 La operación Harkonnen perpetraba durante la noche... 7 00:01:39,486 --> 00:01:43,535 fue sin advertencia y sin declaración de guerra. 8 00:01:45,292 --> 00:01:48,998 Para el amanecer, los Atreides ya no existían. 9 00:01:49,563 --> 00:01:51,759 Murieron en la oscuridad. 10 00:01:59,651 --> 00:02:02,163 Y el Emperador guardó... 11 00:02:04,830 --> 00:02:06,657 Silencio. 12 00:02:08,305 --> 00:02:11,448 Desde esa noche, mi padre no ha sido el mismo. 13 00:02:11,978 --> 00:02:13,663 Y yo tampoco. 14 00:02:14,871 --> 00:02:17,963 Su falta de acción es difícil de aceptar. 15 00:02:18,529 --> 00:02:22,180 Porque quería a Leto Atreides como a un hijo. 16 00:02:27,559 --> 00:02:29,295 Pero a mi padre siempre lo ha guiado... 17 00:02:29,495 --> 00:02:31,753 el cálculo del poder. 18 00:02:33,833 --> 00:02:37,649 No sería la primera vez que los Harkonnen hicieran su trabajo sucio. 19 00:02:45,240 --> 00:02:48,508 En las sombras de Arrakis hay muchos secretos. 20 00:02:50,456 --> 00:02:53,271 Pero el más oscuro de todos, perdurará. 21 00:02:54,385 --> 00:02:56,779 El final de la Casa Atreides. 22 00:03:02,945 --> 00:03:09,104 DUNA - PARTE 2 23 00:03:11,864 --> 00:03:16,405 Hermana, nuestro padre murió. 24 00:03:16,865 --> 00:03:19,369 ¿No deberías volver a las estrellas... 25 00:03:19,569 --> 00:03:21,772 y estar con él? 26 00:03:23,078 --> 00:03:27,199 Temo que no tenga tiempo de cambiar las cosas, antes de tu llegada. 27 00:03:28,759 --> 00:03:31,902 Este mundo es demasiado cruel. 28 00:04:08,171 --> 00:04:10,592 Enemigos. 29 00:04:37,796 --> 00:04:39,407 ¡Quédense aquí! 30 00:05:07,403 --> 00:05:09,409 Abajo. A la derecha. 31 00:06:02,614 --> 00:06:06,127 Están cerca. 32 00:06:33,311 --> 00:06:35,329 ¿Escucharon eso? 33 00:06:36,889 --> 00:06:39,531 Las ratas están llamando a su gusano. 34 00:06:47,112 --> 00:06:47,645 ¡Gusanos! 35 00:06:47,845 --> 00:06:51,159 Unidad, a lo alto. ¡Ahora! 36 00:07:41,875 --> 00:07:44,992 Busquen señales de gusanos. 37 00:07:57,651 --> 00:08:00,093 Todo está bien. 38 00:08:06,819 --> 00:08:07,596 ¡Escudos! 39 00:08:07,796 --> 00:08:09,398 ¡Escudos, no! 40 00:09:10,309 --> 00:09:12,547 Ya te tengo, rata. 41 00:09:28,266 --> 00:09:29,271 Toma. 42 00:09:29,471 --> 00:09:31,313 Le das la espalda al terreno abierto. 43 00:09:31,513 --> 00:09:34,052 ¿Cuántas veces debo decírtelo? 44 00:09:34,305 --> 00:09:36,816 - ¿Estás bien? - Sí. 45 00:09:37,273 --> 00:09:38,888 ¿También ella? 46 00:09:39,911 --> 00:09:41,652 Está bien. 47 00:09:47,634 --> 00:09:51,432 Ellos no suelen aventurarse tan lejos. 48 00:09:51,632 --> 00:09:53,895 Quieren ver que ningún Atreides se haya escapado. 49 00:09:54,095 --> 00:09:55,869 Te das demasiada importancia. 50 00:09:56,069 --> 00:09:58,675 No, no. Es el desierto profundo. 51 00:09:58,875 --> 00:10:01,526 Sólo los Fremen sobreviven aquí. 52 00:10:01,726 --> 00:10:05,051 Venían por nosotros, no por ustedes. 53 00:10:05,766 --> 00:10:07,158 Tranquilos. 54 00:10:07,358 --> 00:10:11,100 Los llevaré a un lugar donde nunca nos encontrarán. 55 00:10:27,495 --> 00:10:29,004 Agua sucia. 56 00:10:29,204 --> 00:10:30,992 Está llena de químicos. 57 00:10:31,192 --> 00:10:33,928 Pero sirve para el sistema de enfriamiento. 58 00:10:37,590 --> 00:10:39,630 No la saques. 59 00:10:40,979 --> 00:10:42,928 ¿Estás bien? 60 00:10:43,128 --> 00:10:45,012 No la desperdicies. 61 00:10:45,212 --> 00:10:46,635 No la saques. 62 00:10:51,012 --> 00:10:52,780 - Estoy bien. - ¿Estás segura? 63 00:10:57,548 --> 00:10:59,235 Peleaste bien... 64 00:10:59,841 --> 00:11:01,783 cuando despertaste. 65 00:11:02,496 --> 00:11:04,168 No estaba dormido. 66 00:11:34,762 --> 00:11:35,965 No, no, no. 67 00:11:36,165 --> 00:11:37,879 Yo lo cargo. 68 00:12:27,425 --> 00:12:32,774 ARRAKEEN Capital del Norte de Arrakis 69 00:12:40,712 --> 00:12:43,195 Mi señor Rabban. 70 00:12:43,395 --> 00:12:45,547 Ya que los campos de Especia fueron asegurados... 71 00:12:45,747 --> 00:12:49,029 Le recomiendo retirar a todas las tropas de los territorios Fremen. 72 00:12:49,229 --> 00:12:50,676 Perdemos muchos hombres por el desierto. 73 00:12:50,876 --> 00:12:52,472 Ratas. 74 00:12:52,973 --> 00:12:53,794 ¿Cómo, perdón? 75 00:12:53,994 --> 00:12:57,441 Los perdemos por las ratas. 76 00:12:59,917 --> 00:13:00,893 Fremen... 77 00:13:01,093 --> 00:13:01,858 No puedo confirmarlo señor. 78 00:13:02,058 --> 00:13:03,759 La comunicación falla en el desierto abierto. 79 00:13:03,959 --> 00:13:07,658 Tus órdenes son controlar a todo el planeta. 80 00:13:08,824 --> 00:13:09,418 Está hecho. 81 00:13:09,618 --> 00:13:11,496 No, solo veo la mitad. 82 00:13:11,696 --> 00:13:16,640 Cómo recordará, el Sur es inhabitable, mi señor. 83 00:13:18,757 --> 00:13:20,836 ¿Puedo sugerirle que descanse? 84 00:13:21,036 --> 00:13:22,842 Ratas, ratas sucias. 85 00:13:23,042 --> 00:13:25,263 Mátenlos. Mátenlos. Maten a todos. 86 00:13:25,463 --> 00:13:27,504 ¡Maten a todas las... 87 00:13:27,704 --> 00:13:29,788 ratas! 88 00:14:15,997 --> 00:14:17,984 Pregunta ¿por qué llegamos tarde? 89 00:14:23,115 --> 00:14:24,262 Cree que son espías. 90 00:14:24,462 --> 00:14:26,588 No son bienvenidos aquí. 91 00:14:26,788 --> 00:14:28,606 - Dice que... - Si, lo entendí. 92 00:14:29,293 --> 00:14:29,821 Gracias. 93 00:14:30,021 --> 00:14:32,270 No sé aparten de mí. 94 00:15:47,935 --> 00:15:50,346 ¡Jamis! ¡Jamis! 95 00:15:50,546 --> 00:15:52,398 ¡Mataste a Jamis! 96 00:15:52,598 --> 00:15:53,874 ¡Espías! 97 00:15:54,074 --> 00:15:56,189 ¡Bruja! 98 00:16:11,197 --> 00:16:13,859 ¡Cállense! ¡Cállense! 99 00:16:14,475 --> 00:16:17,603 No saben lo que dicen. 100 00:16:17,803 --> 00:16:21,934 ¡Lisan al-Gaib! ¡Lisan al-Gaib! 101 00:16:23,376 --> 00:16:26,130 ¡Mahdi! 102 00:16:31,785 --> 00:16:35,249 Necesito al consejo con los dos extraños. 103 00:16:36,273 --> 00:16:39,185 Devuélveselos al desierto. 104 00:16:40,877 --> 00:16:42,829 Vi las señales. 105 00:16:43,029 --> 00:16:45,341 Otra vez. 106 00:16:46,485 --> 00:16:49,261 Stilgar, tu fe te hace ver cosas. 107 00:16:49,461 --> 00:16:53,466 ¡El Lisan al-Gaib aún no muestra la cara! 108 00:16:57,701 --> 00:17:01,530 Mató a Jamis en una pelea justa. 109 00:17:01,730 --> 00:17:05,072 Habla nuestro lenguaje. 110 00:17:05,272 --> 00:17:08,780 Aprenderá rápidamente nuestras costumbres. 111 00:17:09,613 --> 00:17:14,454 Estoy dispuesto a dedicarle mi vida. 112 00:17:15,660 --> 00:17:19,766 El desierto decidirá su destino. 113 00:17:21,750 --> 00:17:24,854 Pero ¿y la mujer? 114 00:17:28,999 --> 00:17:32,288 La propaganda Bene Gesserit, ya ha echado raíces. 115 00:17:34,574 --> 00:17:37,251 Muchos ya creen que soy su Mesías. 116 00:17:38,446 --> 00:17:39,861 Otros... 117 00:17:41,206 --> 00:17:43,146 un falso profeta. 118 00:17:43,690 --> 00:17:46,152 Debo convencer a los que no creen. 119 00:17:46,752 --> 00:17:49,565 Si me siguen, podemos frenar la producción de Especia. 120 00:17:49,765 --> 00:17:52,450 Solo así llegaré al Emperador. 121 00:17:53,518 --> 00:17:55,844 Tu padre no creía en la venganza. 122 00:17:56,044 --> 00:17:57,895 Pues yo sí. 123 00:18:30,618 --> 00:18:32,220 ¿Qué te pasa? 124 00:18:33,327 --> 00:18:36,156 ¿Demasiado picante para el extraño? 125 00:18:40,620 --> 00:18:41,800 ¿Qué tienes? 126 00:18:42,000 --> 00:18:43,221 ¡La comida tiene Especia! 127 00:18:43,421 --> 00:18:46,020 Se verá lindo con los ojos azules. 128 00:18:46,220 --> 00:18:48,956 No se burlen de él. 129 00:18:49,581 --> 00:18:53,057 Se merece respeto. Es un buen combatiente. 130 00:18:54,818 --> 00:18:56,183 Mujer. 131 00:18:57,523 --> 00:18:59,258 Ven conmigo. 132 00:19:00,820 --> 00:19:04,056 Devolvemos nuestra agua al pozo. 133 00:19:04,256 --> 00:19:08,003 Bendito sea nuestro hermano Jamis. 134 00:20:09,206 --> 00:20:12,045 38 millones de decalitros. 135 00:20:12,395 --> 00:20:14,588 Nadie aquí, ni aún... 136 00:20:14,788 --> 00:20:17,978 muriendo de sed, beberíamos jamás esta agua. 137 00:20:18,178 --> 00:20:19,782 ¡Esta es... 138 00:20:20,607 --> 00:20:22,293 Sagrada! 139 00:20:25,879 --> 00:20:27,882 El agua de Jamis... 140 00:20:28,648 --> 00:20:29,927 Tenemos... 141 00:20:30,185 --> 00:20:35,459 1.000 lugares como éste y cuando tengamos suficiente agua... 142 00:20:36,366 --> 00:20:38,312 El Lisan al-Gaib... 143 00:20:38,512 --> 00:20:40,694 cambiará la faz de Arrakis. 144 00:20:40,894 --> 00:20:45,354 Los árboles regresarán. Nos devolverá... 145 00:20:45,554 --> 00:20:47,394 un paraíso verde. 146 00:20:49,830 --> 00:20:52,452 Son demasiadas almas. 147 00:20:55,585 --> 00:20:57,513 Alzads-Abs. 148 00:21:02,091 --> 00:21:05,697 Jamás desperdicies tu agua, ni por los muertos. 149 00:21:08,382 --> 00:21:09,827 ¿Por qué me muestras esto? 150 00:21:10,027 --> 00:21:11,468 Porque eres Bene Gesserit. 151 00:21:11,668 --> 00:21:14,272 Porque entiendes las profecías. 152 00:21:15,650 --> 00:21:19,392 La madre del Lisan al-Gaib será nuestra Reverenda Madre. 153 00:21:20,359 --> 00:21:23,589 Nuestra Reverenda Madre está muriendo. 154 00:21:24,550 --> 00:21:26,885 ¿Esperas que yo la reemplace? 155 00:21:27,085 --> 00:21:28,473 Si. 156 00:21:28,831 --> 00:21:30,444 Eso quiero. 157 00:21:32,291 --> 00:21:34,219 ¿Tienes fe en Paul? 158 00:21:36,487 --> 00:21:38,437 Hay señales. 159 00:21:39,165 --> 00:21:40,536 Si. 160 00:21:42,655 --> 00:21:44,698 ¿Y si yo me rehúso? 161 00:21:44,898 --> 00:21:47,140 Entonces, no es el Lisan al-Gaib. 162 00:21:47,340 --> 00:21:50,848 Y si no tiene ni un propósito aquí, que más nos quedaría por hacer... 163 00:21:51,048 --> 00:21:54,013 salvo devolver su agua al pozo. 164 00:21:58,458 --> 00:22:00,152 Es un honor. 165 00:22:01,574 --> 00:22:02,704 Deberías sentirte honrada. 166 00:22:02,904 --> 00:22:05,287 Quieres escoger esto o la muerte, así que... 167 00:22:05,487 --> 00:22:07,787 perdóname si no me siento halagada. 168 00:22:09,134 --> 00:22:10,896 ¿Y cómo te vuelves Reverenda Madre? 169 00:22:11,096 --> 00:22:15,300 Varía entre una cultura y otra. Aquí en Arrakis no tengo idea. 170 00:22:19,038 --> 00:22:20,476 Tienes miedo. 171 00:22:21,342 --> 00:22:23,581 Las Reverendas Madres tienen que guardar la memoria de todas... 172 00:22:23,781 --> 00:22:25,186 las Reverendas Madres que se fueron antes. 173 00:22:25,386 --> 00:22:28,196 Me darán siglos de sufrimiento y dolor. 174 00:22:29,121 --> 00:22:30,746 ¿Es peligroso? 175 00:22:30,946 --> 00:22:33,079 Es letal para los hombres. 176 00:22:33,279 --> 00:22:34,907 Eso es un hecho. 177 00:23:43,452 --> 00:23:44,980 ¿De qué se están riendo? 178 00:23:45,180 --> 00:23:47,048 No preguntes. 179 00:23:51,587 --> 00:23:52,665 ¿Ustedes no creen en esto? 180 00:23:52,865 --> 00:23:54,221 No para nada. 181 00:23:54,421 --> 00:23:56,154 Son creencias sureñas. 182 00:23:56,354 --> 00:23:57,825 ¿Creencias sureñas? 183 00:23:58,025 --> 00:24:01,809 Las tribus del Sur creen que el Mesías vendrá para liberarnos del mal. 184 00:24:02,009 --> 00:24:03,693 ¿No tienen fe en el Lisan al-Gaib? 185 00:24:03,893 --> 00:24:06,384 Tenemos fe en los Fremen. 186 00:24:07,015 --> 00:24:08,425 Amén. 187 00:24:08,625 --> 00:24:10,115 ¿Quieres controlar a un pueblo? 188 00:24:10,315 --> 00:24:12,108 Dile que un Mesías va a venir. 189 00:24:12,308 --> 00:24:13,617 Y lo esperarán... 190 00:24:13,817 --> 00:24:15,715 por siglos. 191 00:24:18,517 --> 00:24:22,123 Ahora, debemos rezar. 192 00:24:29,176 --> 00:24:31,355 - ¿Qué me dices de él? - ¿Stilgar? 193 00:24:31,555 --> 00:24:33,168 Él viene del Sur. 194 00:24:33,368 --> 00:24:35,330 ¿No notaste su acento? 195 00:24:44,180 --> 00:24:45,269 ¿Qué le pasará a mi madre? 196 00:24:45,469 --> 00:24:47,663 Beberá orines de gusano. 197 00:24:47,863 --> 00:24:49,255 No se rían. 198 00:24:49,455 --> 00:24:50,746 Va a perder a su madre. 199 00:24:50,946 --> 00:24:54,730 Solo si es tan tonta como para beber veneno. 200 00:24:56,058 --> 00:24:56,863 ¡Cállense! 201 00:24:57,063 --> 00:25:00,438 Estamos rezando. 202 00:25:07,583 --> 00:25:09,246 No debo temer. 203 00:25:09,446 --> 00:25:11,320 El miedo mata a la mente... 204 00:25:11,520 --> 00:25:13,539 La pequeña muerte te lleva a la devastación. 205 00:25:13,739 --> 00:25:15,656 No debo tener el miedo. 206 00:25:22,037 --> 00:25:24,907 He aquí el Agua de Vida. 207 00:25:25,107 --> 00:25:27,144 Libera el alma. 208 00:25:27,344 --> 00:25:29,829 Si la bebes... 209 00:25:30,029 --> 00:25:32,934 morirás. 210 00:25:35,452 --> 00:25:37,756 Si la bebes... 211 00:25:39,246 --> 00:25:40,458 podrás ver. 212 00:25:40,658 --> 00:25:42,171 ¡Bebe! 213 00:25:42,371 --> 00:25:44,532 - ¿Qué es? - Bebe. 214 00:27:06,138 --> 00:27:08,803 ¿Qué hemos hecho? 215 00:27:09,396 --> 00:27:11,837 Está embarazada. 216 00:27:24,773 --> 00:27:25,654 ¡Eso no fue un milagro! 217 00:27:25,854 --> 00:27:28,695 ¡Lo viste con tus propios ojos! 218 00:27:30,119 --> 00:27:31,678 La madre del Lisan al-Gaib. 219 00:27:31,878 --> 00:27:34,659 ...sobrevivirá el Veneno Bendito. 220 00:27:34,859 --> 00:27:36,179 Y ella lo hizo. 221 00:27:36,379 --> 00:27:38,629 ¡Como está escrito! 222 00:27:39,754 --> 00:27:41,364 ¡Su gente escribió eso! 223 00:27:41,564 --> 00:27:43,013 Blasfemia. 224 00:27:43,213 --> 00:27:45,502 La profecía se cumplió. 225 00:27:45,702 --> 00:27:48,657 ¡El Mahdi tiene que ser Fremen! 226 00:27:52,350 --> 00:27:54,669 ¡Arrakis tiene que ser liberado por su propia gente! 227 00:27:54,869 --> 00:27:56,097 Tiene razón. 228 00:27:56,297 --> 00:27:58,030 ¡Tiene razón! 229 00:27:59,250 --> 00:28:00,679 No fue un milagro. 230 00:28:01,700 --> 00:28:03,827 Mi madre fue entrenada para esto. 231 00:28:04,598 --> 00:28:08,220 Las Bene Gesserit avanzadas saben de transmutación de venenos. 232 00:28:11,024 --> 00:28:12,734 No soy el Mahdi. 233 00:28:15,929 --> 00:28:17,758 No vine a guiar. 234 00:28:19,509 --> 00:28:21,679 Vengo a aprender de sus costumbres. 235 00:28:23,412 --> 00:28:25,362 Quiero pelear a su lado. 236 00:28:25,701 --> 00:28:27,426 Sólo eso pido. 237 00:28:35,649 --> 00:28:39,460 El Mahdi es demasiado humilde para decir que él es el Mahdi. 238 00:28:39,660 --> 00:28:42,912 ¡Mayor razón para saber que sí es él! 239 00:28:43,319 --> 00:28:47,695 ¡Como está escrito! 240 00:28:50,016 --> 00:28:51,334 ¿Cómo estás? 241 00:28:51,916 --> 00:28:53,412 Mejor. 242 00:28:53,969 --> 00:28:55,742 ¿Cómo está ella? 243 00:28:56,585 --> 00:28:59,097 Tuvo miedo pero está... 244 00:28:59,726 --> 00:29:01,410 está bien. 245 00:29:07,086 --> 00:29:08,729 Paul... 246 00:29:11,185 --> 00:29:13,537 ahora ella me habla. 247 00:29:16,094 --> 00:29:18,404 Ella cree en ti. 248 00:29:25,973 --> 00:29:29,412 El Kwisatz Haderach nos mostrará el camino. 249 00:29:29,948 --> 00:29:31,632 Ya estás muy cerca. 250 00:29:31,832 --> 00:29:36,937 Sólo te falta un paso para poder convertirte en el Kwisatz Haderach... 251 00:29:37,333 --> 00:29:39,683 Te falta un paso nada más. 252 00:29:39,883 --> 00:29:41,509 Debes hacer lo mismo que yo. 253 00:29:41,709 --> 00:29:44,570 Debes beber el Agua de Vida. 254 00:29:44,770 --> 00:29:49,273 Y tu mente se va, se va a abrir y podrás ver. 255 00:29:49,473 --> 00:29:51,473 ¡Podrás ver! 256 00:29:51,706 --> 00:29:54,946 ¡La belleza y el horror! 257 00:29:59,669 --> 00:30:04,108 Si quieres pelear con nosotros, lo primero que debes aprender... 258 00:30:04,308 --> 00:30:07,110 es a ser uno con el desierto. 259 00:30:07,656 --> 00:30:11,181 Así que ten una tienda con suficiente comida. 260 00:30:11,381 --> 00:30:16,286 Y quiero que cruces ese pequeño arenal y que vuelvas. 261 00:30:16,678 --> 00:30:18,350 Viaja de noche. 262 00:30:18,550 --> 00:30:21,297 - ¿Sabes usarla para brújula? - Si. 263 00:30:24,280 --> 00:30:25,443 ¿Debo saber otra cosa? 264 00:30:25,643 --> 00:30:28,292 Además de los gusanos y los Harkonnen. 265 00:30:28,492 --> 00:30:31,209 Mucho cuidado con las arañas tramperas. 266 00:30:31,919 --> 00:30:33,990 Los ciempiés son unos desgraciados. 267 00:30:34,190 --> 00:30:35,502 Pero no los grandes. 268 00:30:35,702 --> 00:30:36,995 Son inofensivos. 269 00:30:37,195 --> 00:30:38,699 Pero los pequeños... 270 00:30:38,899 --> 00:30:41,764 de esos cuídate mucho. 271 00:30:43,473 --> 00:30:47,987 Jamás. Jamás escuches a los Yent. 272 00:30:49,326 --> 00:30:50,988 - ¿El Yent? - Yent. 273 00:30:51,188 --> 00:30:53,602 Espíritus del desierto. 274 00:30:54,119 --> 00:30:57,497 Ellos te susurran por la noche. 275 00:31:01,758 --> 00:31:03,862 Y te pueden poseer. 276 00:31:04,062 --> 00:31:06,178 En serio. Ten cuidado. 277 00:31:06,378 --> 00:31:08,072 Son demonios. 278 00:31:10,897 --> 00:31:13,482 Pero en serio, no los escuches. 279 00:31:16,565 --> 00:31:18,403 Él no sabe cruzar. 280 00:31:18,603 --> 00:31:21,733 Stilgar va a hacer que lo maten. 281 00:31:22,140 --> 00:31:23,583 ¿Qué quiere demostrar? 282 00:31:23,783 --> 00:31:26,302 ¿Tú qué crees? 283 00:31:26,692 --> 00:31:30,697 "El profeta conocerá las costumbres del desierto". 284 00:31:43,950 --> 00:31:46,491 ¿Ahora te preocupas por él? 285 00:31:46,691 --> 00:31:49,764 No es como los otros extraños. 286 00:31:49,964 --> 00:31:52,570 Es sincero. 287 00:32:38,092 --> 00:32:39,960 Jamis. 288 00:32:42,320 --> 00:32:45,100 Tu andar de la arena es de lagartija ebria. 289 00:32:47,696 --> 00:32:49,124 Pues va muy bien hasta ahora. 290 00:32:49,324 --> 00:32:52,289 Sí porque no has llegado a territorio de gusanos. 291 00:33:10,790 --> 00:33:12,752 Tienes que romper el ritmo. 292 00:33:16,577 --> 00:33:18,095 Así. 293 00:33:18,878 --> 00:33:21,598 Qué interesante, porque en el libro film que estudié... 294 00:33:21,798 --> 00:33:25,796 El antropólogo decía que para andar en la arena apropiadamente, hay que... 295 00:33:28,876 --> 00:33:31,608 Olvídalo. Continúa. 296 00:33:59,417 --> 00:34:02,562 Sabes, soy la única que cree que sobrevivirás hasta el verano. 297 00:34:02,762 --> 00:34:05,135 Los demás dicen que ni dos semanas. 298 00:34:06,234 --> 00:34:09,015 Si quieres seguirnos al desierto, aprende a usar las chompas de viento. 299 00:34:09,215 --> 00:34:10,295 Escúchame bien. 300 00:34:10,495 --> 00:34:13,323 Son sencillas, pero requieren de mucha atención. 301 00:34:14,023 --> 00:34:16,162 Esto de aquí captura la humedad... 302 00:34:16,362 --> 00:34:19,031 y luego la lleva hasta esa bolsa. 303 00:34:19,231 --> 00:34:20,689 Y... 304 00:34:21,315 --> 00:34:24,505 Estos son los filtros que hay que cambiar cada 3 días. 305 00:34:25,962 --> 00:34:27,241 ¿Qué? 306 00:34:31,382 --> 00:34:33,714 Deja de mirarme así. 307 00:34:38,419 --> 00:34:42,488 Está entrenando con los Fremen. Tranquila, él volverá pronto. 308 00:34:45,630 --> 00:34:48,935 Tienes razón, si queremos proteger a tu hermano... 309 00:34:49,135 --> 00:34:52,910 necesitamos que todos los Fremen crean en la profecía. 310 00:34:56,853 --> 00:34:59,514 Tenemos que convertir a los que no creen. 311 00:34:59,714 --> 00:35:01,941 Uno por uno. 312 00:35:03,270 --> 00:35:06,389 Tenemos que empezar por los más débiles. 313 00:35:06,788 --> 00:35:09,395 Los más vulnerables. 314 00:35:10,370 --> 00:35:13,400 Los que nos tienen miedo. 315 00:37:20,733 --> 00:37:23,257 - ¿Estás bien? - Sí. 316 00:38:00,039 --> 00:38:01,754 Rápido, corre. 317 00:38:18,555 --> 00:38:19,819 ¡Cárgalo! 318 00:38:39,835 --> 00:38:41,326 ¡Chani! 319 00:38:45,973 --> 00:38:47,273 ¡Recárgalo! 320 00:39:02,069 --> 00:39:03,870 ¡Recárgalo! 321 00:39:21,138 --> 00:39:21,970 Su escudo. 322 00:39:22,170 --> 00:39:23,099 Sólo se abre cuando dispara. 323 00:39:23,299 --> 00:39:25,139 Ya lo sé. ¿Qué crees que trato de hacer? 324 00:39:25,339 --> 00:39:28,661 Yo lo traeré a mi señal. Prepárate. 325 00:39:50,668 --> 00:39:51,967 ¡Ahora! 326 00:39:54,702 --> 00:39:56,392 ¡Carajo! 327 00:40:44,516 --> 00:40:46,057 Vieron lo que hizo. 328 00:40:46,257 --> 00:40:48,376 Vio lo que pasaría... 329 00:40:48,576 --> 00:40:50,797 y le salvó la vida. 330 00:40:50,997 --> 00:40:52,783 Él lo vio. 331 00:40:52,983 --> 00:40:55,215 Tiene clarividencia. 332 00:40:57,450 --> 00:41:00,177 Al Muad'Dib le gusta su olor. 333 00:41:05,909 --> 00:41:07,558 ¿Quién te enseñó a pelear así? 334 00:41:07,758 --> 00:41:09,449 Mis maestros. 335 00:41:09,649 --> 00:41:11,509 Eran mis amigos. 336 00:41:13,885 --> 00:41:17,545 Y los masacraron, junto a mi padre. 337 00:41:22,548 --> 00:41:25,010 Llevan peleando con los Harkonnen por décadas. 338 00:41:25,876 --> 00:41:28,198 Mi familia pelea con ellos desde hace siglos. 339 00:41:28,398 --> 00:41:29,551 Sé todo acerca de ellos. 340 00:41:29,751 --> 00:41:30,840 Sus hábitos... 341 00:41:31,040 --> 00:41:33,015 El cómo piensan. 342 00:41:33,359 --> 00:41:34,639 Ustedes saben del desierto. 343 00:41:34,839 --> 00:41:36,903 Saben usar su poder. 344 00:41:38,394 --> 00:41:40,008 Podremos detenerlos juntos. 345 00:41:40,208 --> 00:41:43,001 Sepultarlos en la arena, donde deben de estar. 346 00:41:43,201 --> 00:41:46,000 Para que este planeta sea de ustedes otra vez. 347 00:41:46,200 --> 00:41:48,642 ¿Qué nos pedirías que hiciéramos? 348 00:41:49,449 --> 00:41:50,131 ¿Qué harías tú... 349 00:41:50,331 --> 00:41:50,995 Stilger? 350 00:41:51,195 --> 00:41:53,023 ¿Yo? Yo los... 351 00:41:53,559 --> 00:41:56,840 - Yo los atacaría más al Norte. - Entonces, iré más al Norte. 352 00:41:57,040 --> 00:42:00,091 Mientras más al Norte vayas, más seguro será que mueras. 353 00:42:00,291 --> 00:42:01,743 Entonces, moriré... 354 00:42:01,943 --> 00:42:04,326 y tal vez tú también. 355 00:42:04,622 --> 00:42:07,982 Pero los demás seguirán adelante. 356 00:42:08,182 --> 00:42:12,170 Y no se detendrán, hasta que todos los Fremen sean libres. 357 00:42:15,613 --> 00:42:17,767 Se merece ser un Fedaykin. 358 00:42:18,766 --> 00:42:21,049 Necesita nombres, Stilgar. 359 00:42:21,249 --> 00:42:23,399 ¡Es verdad! 360 00:42:23,956 --> 00:42:27,314 Yo veo fuerza en ti. 361 00:42:27,514 --> 00:42:29,725 Como Usul. 362 00:42:30,058 --> 00:42:32,341 La base del pilar. 363 00:42:32,541 --> 00:42:34,573 Ven. Ven. 364 00:42:44,047 --> 00:42:48,906 Tú, serás conocido entre nosotros como... 365 00:42:49,106 --> 00:42:50,661 "Usul". 366 00:42:50,861 --> 00:42:52,009 - Usul. - Usul. 367 00:42:52,209 --> 00:42:53,141 Y ahora... 368 00:42:53,341 --> 00:42:57,521 Un Fedaykin, es un combatiente. Necesita un nombre de guerra. 369 00:42:57,721 --> 00:42:59,554 Debes escogerlo. 370 00:43:03,987 --> 00:43:06,206 ¿Cómo le llaman al... 371 00:43:06,760 --> 00:43:09,619 Al Ratoncito del desierto, díganme. 372 00:43:10,038 --> 00:43:11,828 - Muad'Dib. - Muad'Dib. 373 00:43:12,141 --> 00:43:13,862 No, no, no. 374 00:43:14,316 --> 00:43:16,060 El Muad'Dib conoce... 375 00:43:16,260 --> 00:43:18,211 el camino del desierto. 376 00:43:18,411 --> 00:43:19,710 El Muad'Dib... 377 00:43:20,909 --> 00:43:23,075 crea su propia agua. 378 00:43:23,275 --> 00:43:24,507 A la constelación que apunta a... 379 00:43:24,707 --> 00:43:26,759 la estrella del Norte, le llamamos Muad'Dib. 380 00:43:26,959 --> 00:43:29,165 El que señala el camino. 381 00:43:30,543 --> 00:43:32,486 Es un nombre poderoso. 382 00:43:36,652 --> 00:43:40,155 Ahora, tú eres nuestro hermano. 383 00:43:40,883 --> 00:43:41,863 Paul. 384 00:43:42,063 --> 00:43:42,969 Muad'Dib. 385 00:43:43,169 --> 00:43:44,671 Usul. 386 00:44:06,603 --> 00:44:07,831 Usul. 387 00:44:25,246 --> 00:44:27,769 Oye, Stilgar. 388 00:44:42,483 --> 00:44:45,032 Padre, ya encontré mi camino. 389 00:45:01,356 --> 00:45:02,893 Es hermoso. 390 00:45:14,408 --> 00:45:14,940 Mira... 391 00:45:15,140 --> 00:45:16,791 allá hay Especia. 392 00:45:18,225 --> 00:45:21,929 Arrakis es tan hermosa, cuando el sol desciende. 393 00:45:28,464 --> 00:45:29,976 ¿De dónde vienes... 394 00:45:30,841 --> 00:45:33,004 el agua de verdad cae del cielo? 395 00:45:33,204 --> 00:45:35,067 Pues, sí. 396 00:45:35,267 --> 00:45:38,289 A veces llueve semanas enteras en Caladan. 397 00:45:38,570 --> 00:45:41,768 Todo donde ves arena aquí, imagina agua. 398 00:45:44,121 --> 00:45:47,698 Nuestro Castillo se encuentra en un risco sobre el mar. 399 00:45:48,262 --> 00:45:51,063 Si te zambulles en el agua, no llegas al fondo. 400 00:45:51,263 --> 00:45:53,086 - ¿Te zambulles? - Si. 401 00:45:53,286 --> 00:45:54,716 Se llama nadar. 402 00:45:56,000 --> 00:45:58,009 Eres un mentiroso Usur. 403 00:45:58,209 --> 00:45:59,841 Usul. 404 00:46:01,869 --> 00:46:04,057 ¿Cuál es tu nombre secreto? 405 00:46:05,438 --> 00:46:08,657 - Sihaya. - ¿Sihaya? 406 00:46:10,135 --> 00:46:11,535 ¿Qué significa? 407 00:46:11,813 --> 00:46:15,872 - "Primavera del desierto". - ¿Primavera del desierto? 408 00:46:16,427 --> 00:46:18,601 - Me encanta. - Yo lo odio. 409 00:46:19,172 --> 00:46:21,568 Es por mi estúpida profecía. 410 00:46:22,110 --> 00:46:24,040 Prefiero Chani. 411 00:46:24,297 --> 00:46:26,772 Entonces, también prefiero Chani. 412 00:46:32,786 --> 00:46:34,549 ¿Crees que Stilgar me enseñe? 413 00:46:34,749 --> 00:46:36,900 - ¿A montar? - Si. 414 00:46:37,732 --> 00:46:38,445 No. 415 00:46:38,645 --> 00:46:39,766 Solo los Fremen montan gusanos. 416 00:46:39,966 --> 00:46:41,395 ¿No me había vuelto Fremen, o qué? 417 00:46:41,595 --> 00:46:44,035 De nombre, no de sangre. 418 00:46:45,811 --> 00:46:48,877 Tu sangre proviene de Duques, ¿sí? 419 00:46:49,077 --> 00:46:51,043 Las Grandes Casas. 420 00:46:52,431 --> 00:46:54,163 Aquí no tenemos eso. 421 00:46:54,767 --> 00:46:58,820 Aquí somos iguales, hombres y mujeres por igual. 422 00:46:59,020 --> 00:47:01,049 Lo que hacemos es en beneficio de todos. 423 00:47:01,249 --> 00:47:03,985 Pues a mí me encantaría ser igual a ti. 424 00:47:09,583 --> 00:47:13,527 Paul "Muad'Dib" Usul. 425 00:47:14,835 --> 00:47:17,939 Tal vez podría ser Fremen. 426 00:47:20,232 --> 00:47:22,642 Tal vez te enseñe como. 427 00:48:50,332 --> 00:48:52,298 Rabban. 428 00:49:02,507 --> 00:49:04,674 Ataques de Fremen. 429 00:49:04,874 --> 00:49:07,081 Contigo a cargo... 430 00:49:07,281 --> 00:49:10,354 Tus órdenes serán restaurar la producción de Especia... 431 00:49:10,554 --> 00:49:12,842 a su máxima capacidad. 432 00:49:13,042 --> 00:49:16,294 ¿Sabes que significará sí fallas? 433 00:49:17,192 --> 00:49:21,779 El Emperador nos quitará el control de la Especia. 434 00:49:22,115 --> 00:49:24,056 Usa la fuerza Rabban. 435 00:49:24,256 --> 00:49:25,572 Tío. 436 00:49:25,772 --> 00:49:29,144 O sentirás la mía en tu cuello. 437 00:49:43,647 --> 00:49:45,796 Usul. Usul. 438 00:49:45,996 --> 00:49:47,564 Tranquilo. 439 00:49:47,930 --> 00:49:49,449 Tranquilo. 440 00:49:51,761 --> 00:49:53,441 Tranquilo. 441 00:49:55,718 --> 00:49:58,296 Está bien, cálmate. 442 00:49:58,998 --> 00:50:02,126 Hacía mucho que no tenías una de esas pesadillas. 443 00:50:06,763 --> 00:50:07,791 Cuéntamelo. 444 00:50:07,991 --> 00:50:09,929 ¿Qué soñaste? 445 00:50:15,230 --> 00:50:18,750 No fue muy claro, solo fragmentos. 446 00:50:20,354 --> 00:50:24,774 Estoy en el Sur y estoy siguiendo a alguien. 447 00:50:25,676 --> 00:50:28,413 Eso desata una Guerra Santa. 448 00:50:31,149 --> 00:50:35,395 Millones y millones de personas mueren de hambre... 449 00:50:36,282 --> 00:50:38,262 por mi culpa. 450 00:50:43,392 --> 00:50:46,436 Llevas mucho tiempo expuesto a la Especia. 451 00:50:46,636 --> 00:50:48,796 Provoca sueños raros. 452 00:50:55,478 --> 00:50:57,505 Es un día importante. 453 00:50:58,585 --> 00:51:00,211 Podemos decirle a Stilgar que lo cancele. 454 00:51:00,411 --> 00:51:01,626 No. 455 00:51:02,110 --> 00:51:03,377 Estoy bien. 456 00:51:18,957 --> 00:51:20,458 Usul. 457 00:51:22,596 --> 00:51:25,352 Yo mismo lo afiné. 458 00:51:26,579 --> 00:51:27,175 Toma. 459 00:51:27,375 --> 00:51:28,636 Gracias. 460 00:51:30,576 --> 00:51:32,243 No trates de impresionar a nadie. 461 00:51:32,443 --> 00:51:35,198 Eres valiente, a todos nos gusta. 462 00:51:36,370 --> 00:51:39,806 Se simple. Se directo. 463 00:51:40,006 --> 00:51:41,694 - Sin extravagancias. - Sin extravagancias. 464 00:51:41,894 --> 00:51:42,471 Oye. 465 00:51:42,671 --> 00:51:45,534 Hablo en serio. Sin extravagancias o mancharás mis enseñanzas. 466 00:51:45,734 --> 00:51:47,075 No te humillaré. 467 00:51:47,275 --> 00:51:48,859 Lo entiendo. 468 00:51:50,103 --> 00:51:53,243 Shai-Hulud decidirá hoy sí te vuelves un Fremen... 469 00:51:53,443 --> 00:51:55,221 o si morirás. 470 00:52:03,971 --> 00:52:05,270 ¡No nos hagas quedar mal! 471 00:52:05,470 --> 00:52:07,619 ¡Llama a uno grande! 472 00:52:11,633 --> 00:52:12,608 No te preocupes. 473 00:52:12,808 --> 00:52:15,872 Stilgar le enseñó bien. 474 00:52:18,612 --> 00:52:21,092 Dejen de bromear. 475 00:52:21,325 --> 00:52:24,332 Esta es la prueba final. 476 00:52:45,727 --> 00:52:47,363 Más abajo. 477 00:54:14,621 --> 00:54:17,878 ¡Oye, no tan grande! 478 00:54:28,970 --> 00:54:30,796 ¡Tú puedes! 479 00:57:41,072 --> 00:57:43,164 Como está escrito. 480 00:58:23,526 --> 00:58:26,356 Reverenda Madre. 481 00:58:28,982 --> 00:58:33,350 Muad'Dib hizo las paces con Shai-Hulud. 482 00:58:35,429 --> 00:58:37,456 Llamó a un gusano abuelo. 483 00:58:37,656 --> 00:58:40,998 El más grande jamás visto. 484 00:58:41,331 --> 00:58:42,697 ¡Como está escrito! 485 00:58:42,897 --> 00:58:46,209 Shai-Hulud se postrará ante el joven del mundo exterior. 486 00:58:46,409 --> 00:58:49,560 Bendito sea el Hacedor y su obra. 487 00:58:49,760 --> 00:58:54,448 ¿O no reconocerá Shai-Hulud al Mahdi, cuando llegue? 488 00:58:58,611 --> 00:59:01,492 Difundan la palabra. 489 00:59:16,371 --> 00:59:18,263 Si, ya lo se. 490 00:59:20,327 --> 00:59:22,591 Nuestra tarea del Norte casi está lista. 491 00:59:22,791 --> 00:59:25,099 Ya creen en Paul. 492 00:59:25,993 --> 00:59:27,592 Ahora iremos al Sur. 493 00:59:27,792 --> 00:59:31,424 Allá hay millones de Fundamentalistas. 494 00:59:31,699 --> 00:59:34,866 Ellos lo protegerán cuando llegue. 495 00:59:36,608 --> 00:59:41,334 El Kwisatz Haderach nacerá en el Sur. 496 00:59:54,718 --> 00:59:57,037 Hasta mi último aliento. 497 01:00:00,844 --> 01:00:02,634 ¿Qué sucede? 498 01:00:07,885 --> 01:00:08,776 Chani. 499 01:00:08,976 --> 01:00:10,886 Va a haber problemas. 500 01:00:12,659 --> 01:00:14,984 ¿De qué estás hablando? 501 01:00:17,683 --> 01:00:19,073 ¿Chani, de qué hablas? 502 01:00:19,273 --> 01:00:21,324 La manera en que te miran. 503 01:00:22,142 --> 01:00:24,577 Las personas ahora te adoran. 504 01:00:26,505 --> 01:00:28,865 Los Fedaykin cuentan tus victorias. 505 01:00:29,065 --> 01:00:31,227 Dicen que ves el futuro. 506 01:00:31,527 --> 01:00:34,227 Susurran Lisan al-Gaib. 507 01:00:34,566 --> 01:00:37,203 No soy un Mesías. 508 01:00:38,703 --> 01:00:41,762 Soy un Fedaykin de la Sietch Tabr... 509 01:00:41,962 --> 01:00:44,446 Pero hay una Bene Gesserit entre nosotros. 510 01:00:44,646 --> 01:00:48,250 Avivando las llamas de tu leyenda. Dice que eres El Elegido. 511 01:01:10,354 --> 01:01:12,105 ¡Reverenda Madre! 512 01:01:12,218 --> 01:01:14,176 ¡Su palanquín está listo! 513 01:01:14,959 --> 01:01:17,323 Ella dice que deberías ir con nosotras. 514 01:01:17,523 --> 01:01:19,399 Sabes que no puedo. 515 01:01:19,599 --> 01:01:20,947 ¿Te pregunté por qué? 516 01:01:21,147 --> 01:01:25,686 Por qué debo seguir pelando en el Norte, para poder protegerlas en el Sur. 517 01:01:27,240 --> 01:01:29,958 Dice que se da cuenta cuando mientes. 518 01:01:30,520 --> 01:01:34,882 Dile que es porque nuestra madre no deja de esparcir cuentos peligrosos. 519 01:01:41,562 --> 01:01:43,368 ¿Y qué dice ahora? 520 01:01:43,568 --> 01:01:45,637 Dice que el amor no te deja ver. 521 01:01:45,837 --> 01:01:50,611 Y te recuerda que debes reservar tu mano para la alianza más estratégica. 522 01:01:53,099 --> 01:01:55,811 También pregunta: ¿Por qué no crees en quién eres? 523 01:01:56,011 --> 01:02:00,009 Sí lo creo y creo que le importó a estas personas. 524 01:02:00,824 --> 01:02:03,984 Creo que hago la diferencia en esta guerra. 525 01:02:04,827 --> 01:02:06,433 Casi llegamos a las puertas de la ciudad. 526 01:02:06,633 --> 01:02:09,308 - Eso no es a lo que se refiere. - Se a qué se refiere. 527 01:02:09,508 --> 01:02:11,853 ¿En serio crees que yo no siento el peso de la profecía? 528 01:02:12,053 --> 01:02:13,747 No es una profecía. 529 01:02:13,947 --> 01:02:17,882 Es un cuento que sigues repitiendo. Pero no es un cuento, es de ustedes. 530 01:02:18,082 --> 01:02:20,763 Se merecen que los dirija uno de ellos. 531 01:02:21,188 --> 01:02:23,420 Lo que ustedes le hicieron a este mundo, es desgarrador. 532 01:02:23,620 --> 01:02:25,091 Nosotras les dimos esperanza. 533 01:02:25,291 --> 01:02:27,164 ¡Eso no es esperanza! 534 01:02:41,226 --> 01:02:43,303 Te estaré esperando. 535 01:02:44,102 --> 01:02:47,132 Todas. 536 01:03:28,915 --> 01:03:31,003 Esa tormenta se ve peligrosa. 537 01:03:31,322 --> 01:03:33,313 Son los Guardianes del Sur. 538 01:03:33,513 --> 01:03:34,737 Es un cruce difícil... 539 01:03:34,937 --> 01:03:38,353 pero Shai-Hulud es fuerte. 540 01:04:18,484 --> 01:04:19,110 ¿Dime cuánto? 541 01:04:19,310 --> 01:04:22,527 Perdimos 80% de la última cosecha. 542 01:04:22,727 --> 01:04:26,331 Mi señor Rabban, no debe salir del perímetro de seguridad. 543 01:04:26,531 --> 01:04:27,498 ¿Perímetro de seguridad? 544 01:04:27,698 --> 01:04:29,142 Las ratas ya están adentro. 545 01:04:29,342 --> 01:04:30,970 El demonio Fremen podría estar con ellos. 546 01:04:31,170 --> 01:04:31,875 Eso espero. 547 01:04:32,075 --> 01:04:34,221 Con aliados, mi señor. 548 01:04:34,653 --> 01:04:37,752 Hoy, Muad'Dib morirá. 549 01:05:19,011 --> 01:05:20,365 ¿Dónde está? 550 01:05:20,565 --> 01:05:21,361 Aun negativo, mi señor. 551 01:05:21,561 --> 01:05:24,500 ¿Por qué tengo que hacer todo yo mismo? 552 01:05:26,968 --> 01:05:27,917 Amplíe el rango. 553 01:05:28,117 --> 01:05:29,570 Rango abierto. 554 01:05:37,307 --> 01:05:39,786 Tira el Delta, Delta, Delta. 555 01:06:00,381 --> 01:06:01,693 Los perdí. 556 01:06:06,620 --> 01:06:07,534 ¡Ataquen! 557 01:06:07,734 --> 01:06:09,281 Si, mi señor. 558 01:07:15,199 --> 01:07:17,046 ¡Muad'Dib! 559 01:07:17,994 --> 01:07:20,154 ¡Muestra la cara! 560 01:09:02,380 --> 01:09:04,197 Muad'Dib. 561 01:09:05,742 --> 01:09:08,731 ¿Es un nuevo profeta Fremen? 562 01:09:09,925 --> 01:09:12,741 No es la primera vez que hay fricciones con los Fremen. 563 01:09:12,941 --> 01:09:15,449 No de esta magnitud. 564 01:09:19,393 --> 01:09:21,517 Querida hija... 565 01:09:21,717 --> 01:09:24,929 ¿Cómo resolverías lo de este profeta? 566 01:09:30,225 --> 01:09:34,465 Sí este Muad'Dib es una figura religiosa... 567 01:09:34,676 --> 01:09:37,643 No puedes usar la fuerza directa. 568 01:09:38,086 --> 01:09:41,116 La represión provoca que las religiones florezcan. 569 01:09:41,316 --> 01:09:43,410 Terminarás haciendo el ridículo. 570 01:09:43,610 --> 01:09:45,001 Subestimas a mi Sardaukar. 571 01:09:45,201 --> 01:09:48,350 Y tú subestimas el poder de la fe. 572 01:09:50,888 --> 01:09:52,056 La Princesa... 573 01:09:52,256 --> 01:09:56,410 demuestra de nuevo que fue mi estudiante más astuta. 574 01:09:57,742 --> 01:10:00,197 - ¿Enviarías asesinos? - No. 575 01:10:00,397 --> 01:10:03,324 Los profetas son más fuertes cuando mueren. 576 01:10:04,071 --> 01:10:06,433 Deja que el conflicto en Arrakis se vuelva una guerra. 577 01:10:06,633 --> 01:10:08,699 ...y tú entonces llevarás la paz. 578 01:10:08,899 --> 01:10:10,936 Cómo salvador. 579 01:10:12,269 --> 01:10:15,270 Serías una Emperatriz formidable. 580 01:10:18,664 --> 01:10:19,999 Muad'Dib... 581 01:10:20,199 --> 01:10:21,531 El profeta. 582 01:10:21,731 --> 01:10:23,931 El que señala el camino. 583 01:10:24,131 --> 01:10:28,566 Son nuestros patrones religiosos ¿no? Es obra nuestra. 584 01:10:31,331 --> 01:10:34,263 Muad'Dib... Significa "ratón canguro". 585 01:10:34,463 --> 01:10:37,366 Qué raro nombre de guerra, para un Fremen. 586 01:10:38,565 --> 01:10:43,529 - ¿Y si Paul Atreides siguiera vivo? - Basta, esto no sale de aquí. 587 01:10:43,729 --> 01:10:46,664 Ni a oídos de tu padre, ¿entendiste? 588 01:10:46,864 --> 01:10:48,899 Sí, Reverenda Madre. 589 01:10:49,728 --> 01:10:52,825 Si Paul está vivo, ya debe saber la verdad. 590 01:10:53,025 --> 01:10:55,428 Y si las Grandes Casas supieran que tu padre... 591 01:10:55,628 --> 01:10:58,561 estuvo detrás de la eliminación de los Atreides... 592 01:10:58,761 --> 01:11:02,763 Tu padre se enfrentaría a una guerra y perdería el trono. 593 01:11:03,628 --> 01:11:06,031 ¿Qué esperanza nos queda? 594 01:11:06,561 --> 01:11:08,496 ¿Esperanza? 595 01:11:08,925 --> 01:11:10,991 Somos Bene Gesserit. 596 01:11:11,191 --> 01:11:14,092 No esperamos, planeamos. 597 01:11:14,292 --> 01:11:17,629 Paul no es nuestro único candidato. 598 01:11:18,292 --> 01:11:19,957 El sobrino más joven del Barón, 599 01:11:20,157 --> 01:11:24,162 Feyd-Rautha Harkonnen, heredará Arrakis. 600 01:11:25,031 --> 01:11:27,388 - Él podría ser la respuesta. - ¿Feyd-Rautha? 601 01:11:28,085 --> 01:11:30,192 - Es un psicótico. - Eso es irrelevante. 602 01:11:31,159 --> 01:11:32,657 La pregunta es... 603 01:11:32,857 --> 01:11:35,090 ¿Podemos controlarlo? 604 01:11:35,290 --> 01:11:37,792 Y eso voy a averiguar. 605 01:12:00,286 --> 01:12:03,518 ¿Quieren carne fresca, hermosuras? 606 01:12:03,718 --> 01:12:05,253 Pulmones. 607 01:12:05,453 --> 01:12:06,687 O hígado. 608 01:12:06,887 --> 01:12:08,119 ¿Qué prefieren? 609 01:12:08,319 --> 01:12:09,786 Hoy llegaron grandes. 610 01:12:09,986 --> 01:12:11,417 Sus espadas nuevas... 611 01:12:11,617 --> 01:12:14,253 para este día tan especial. 612 01:12:14,453 --> 01:12:18,222 Na-Barón Feyd-Rautha. 613 01:12:45,548 --> 01:12:47,213 Un poco desequilibrada. 614 01:12:47,413 --> 01:12:49,151 Es la punta. 615 01:12:49,351 --> 01:12:51,352 Hay que afilarla. 616 01:13:05,179 --> 01:13:06,345 ¡Ven! 617 01:13:06,680 --> 01:13:09,746 No moriré como un idiota. Mátenme ya. 618 01:13:09,946 --> 01:13:13,348 Hoy no te tocara droga, Atreides. 619 01:13:16,684 --> 01:13:19,587 Bajo nuestro glorioso sol negro... 620 01:13:19,787 --> 01:13:22,988 denle la bienvenida a estos festejos especiales... 621 01:13:23,619 --> 01:13:27,164 a nuestro amado líder, el Barón Vladimir Harkonnen. 622 01:13:37,569 --> 01:13:40,864 Hace presencia hoy, para supervisar... 623 01:13:41,064 --> 01:13:43,540 un espectáculo de sangre y honor... 624 01:13:43,740 --> 01:13:46,229 que marca el santo cumpleaños... 625 01:13:46,429 --> 01:13:51,286 de nuestro amado Na-Barón, Feyd-Rautha. 626 01:14:27,970 --> 01:14:30,069 Bienvenidas a Giedi Prime, hermanas. 627 01:14:30,269 --> 01:14:32,071 Espero que su viaje fuera agradable. 628 01:14:32,271 --> 01:14:33,937 Un viaje muy largo, para ver a nuestro... 629 01:14:34,137 --> 01:14:36,435 candidato arriesgar la vida, Lady Fenring. 630 01:14:36,635 --> 01:14:41,106 No teman, estas peleas son puro teatro. 631 01:14:41,901 --> 01:14:44,672 Pero podremos verlo bien a él. 632 01:15:41,513 --> 01:15:44,563 Para festejar a nuestro Na-Barón Feyd-Rautha... 633 01:15:44,763 --> 01:15:48,617 les traemos una presentación especial... 634 01:15:53,083 --> 01:15:58,910 ¡los tres últimos especímenes de la Casa Atreides! 635 01:16:24,615 --> 01:16:26,088 Ese esclavo no está drogado. 636 01:16:26,585 --> 01:16:28,593 Esa porquería no se tambalea. 637 01:16:29,656 --> 01:16:30,823 Mejor cancele la pelea. 638 01:16:31,023 --> 01:16:34,360 No estropees el cumpleaños de mi sobrino. 639 01:17:21,250 --> 01:17:25,718 Feliz cumpleaños... Sobrino. 640 01:17:40,681 --> 01:17:42,314 ¿Por qué no detienen la pelea? 641 01:17:42,514 --> 01:17:44,918 Planes dentro de los planes. 642 01:17:49,346 --> 01:17:51,815 Muéstrame quién eres... 643 01:18:07,741 --> 01:18:09,524 Ahí está. 644 01:18:53,925 --> 01:18:55,820 Atrás, atrás. 645 01:19:13,282 --> 01:19:14,641 ¡Quédense atrás! 646 01:19:28,570 --> 01:19:31,473 Peleaste bien, Atreides. 647 01:19:52,361 --> 01:19:54,207 Es impresionante, sin duda. 648 01:20:05,562 --> 01:20:07,244 Ese esclavo no estaba drogado. 649 01:20:09,697 --> 01:20:12,032 ¿Trataste de matarme? 650 01:20:12,232 --> 01:20:14,497 Esta mañana eras un rico mimado. 651 01:20:14,697 --> 01:20:16,496 Temido y envidiado. 652 01:20:16,696 --> 01:20:21,430 Pero esta noche, eres un héroe. Ese fue mi obsequio. 653 01:20:21,630 --> 01:20:24,598 Debería ahogarte en esa bañera. 654 01:20:25,128 --> 01:20:29,962 No seas impaciente, tengo otro obsequio para ti. 655 01:20:30,162 --> 01:20:35,330 Uno mejor, Arrakis. 656 01:20:38,297 --> 01:20:39,461 ¿Pero y Rabban? 657 01:20:39,661 --> 01:20:42,793 No logró proteger la producción de Especia. 658 01:20:42,993 --> 01:20:45,695 Rabban será reasignado. 659 01:20:48,760 --> 01:20:51,326 Toma Arrakis, Feyd, 660 01:20:51,526 --> 01:20:55,197 libera a la Especia y yo te convertiré en Emperador. 661 01:21:07,391 --> 01:21:09,493 ¿Emperador? 662 01:21:11,523 --> 01:21:13,462 ¿Cómo? 663 01:21:14,691 --> 01:21:18,759 El Emperador me ayudó a destruir a los Atreides. 664 01:21:18,987 --> 01:21:21,390 Prestó su propio ejército a la causa. 665 01:21:21,590 --> 01:21:25,788 Un crimen grave, sí saliera a la luz. 666 01:21:25,988 --> 01:21:29,223 Las Grandes Casas se alzarían en su contra. 667 01:21:29,423 --> 01:21:31,227 Y luego... 668 01:21:31,755 --> 01:21:34,953 ¿Quién se sentará en el trono? 669 01:21:35,153 --> 01:21:39,391 ¡Feyd-Rautha Harkonnen! 670 01:22:18,400 --> 01:22:22,166 - Me estás siguiendo. - ¿Eso hago? 671 01:22:24,083 --> 01:22:27,217 Podría estar perdida. 672 01:22:27,647 --> 01:22:33,352 ¿Me mostraría como salir de este laberinto, mi señor Na-Barón? 673 01:22:39,611 --> 01:22:41,913 Nos conocemos, ¿no? 674 01:22:45,112 --> 01:22:47,081 Creo que no. 675 01:22:47,281 --> 01:22:49,612 Soy Lady Margot Fenring. 676 01:22:49,812 --> 01:22:52,011 Y vine a honrar su mayoría de edad. 677 01:22:52,211 --> 01:22:54,811 Esta sección está prohibida. 678 01:22:55,011 --> 01:22:56,546 ¿Cómo burlaste los guardias? 679 01:22:56,746 --> 01:22:59,249 ¿Los guardias? 680 01:23:00,710 --> 01:23:03,611 ¿Puedo preguntarle que hace aquí? 681 01:23:04,978 --> 01:23:08,780 No está participando en sus propios festejos. 682 01:23:19,375 --> 01:23:21,374 ¿Eres Bene Gesserit? 683 01:23:21,574 --> 01:23:24,342 ¿Y qué te hace pensar eso? 684 01:23:24,542 --> 01:23:26,875 Ya lo recordé. 685 01:23:27,075 --> 01:23:29,539 Sí, anoche soñé contigo. 686 01:23:29,739 --> 01:23:31,241 Espero que fuera un sueño placentero. 687 01:23:31,441 --> 01:23:32,775 ¡No te burles de mí, mujer! 688 01:23:32,975 --> 01:23:34,944 No me atrevería. 689 01:23:36,773 --> 01:23:39,375 Conozco tus trucos, Bene Gesserit. 690 01:23:39,575 --> 01:23:42,643 ¿Y qué sabes de las Bene Gesserit? 691 01:23:45,973 --> 01:23:48,042 Dime. 692 01:23:51,073 --> 01:23:52,205 ¿Pasa algo malo? 693 01:23:52,405 --> 01:23:54,774 No reconozco esta parte. 694 01:23:55,202 --> 01:23:57,443 Es el ala de huéspedes. 695 01:23:59,672 --> 01:24:01,641 ¿Adónde vas? 696 01:24:02,603 --> 01:24:04,773 A mi habitación. 697 01:24:31,256 --> 01:24:36,116 Ven... a... mí. 698 01:24:39,537 --> 01:24:41,212 Arrodíllate. 699 01:24:54,864 --> 01:24:58,236 Mete la mano derecha en la caja. 700 01:25:12,763 --> 01:25:14,194 Es un sociópata. 701 01:25:14,394 --> 01:25:16,096 Muy inteligente. 702 01:25:16,296 --> 01:25:16,929 Determinado. 703 01:25:17,129 --> 01:25:18,195 Cruel. 704 01:25:18,395 --> 01:25:21,231 En extremo motivado por el honor. 705 01:25:21,527 --> 01:25:23,496 Anhela que lo lastimen. 706 01:25:23,696 --> 01:25:25,296 Ama sufrir. 707 01:25:25,496 --> 01:25:26,894 ¿Puede ser redimido? 708 01:25:27,094 --> 01:25:28,860 Puede ser controlado. 709 01:25:29,060 --> 01:25:31,531 Sexualmente es vulnerable. 710 01:25:32,728 --> 01:25:34,364 ¿Y? 711 01:25:35,161 --> 01:25:37,429 Aseguramos su linaje. 712 01:25:38,325 --> 01:25:42,026 Es mujer, como usted pidió. 713 01:25:42,226 --> 01:25:44,392 Lo hiciste bien, Margot. 714 01:25:44,592 --> 01:25:45,825 Con todo respeto... 715 01:25:46,025 --> 01:25:48,261 ¿Por qué no le hizo la prueba usted? 716 01:25:49,223 --> 01:25:51,594 Soy una figura materna. 717 01:25:51,794 --> 01:25:55,190 Y con base en lo que pasó entre él y su propia madre... 718 01:25:55,390 --> 01:25:57,889 Supuse que no sería muy efectivo. 719 01:25:58,089 --> 01:26:00,223 ¿Qué pasó entre él y su madre? 720 01:26:00,423 --> 01:26:02,361 Él la asesinó. 721 01:26:02,790 --> 01:26:06,325 Deseo y humillación. 722 01:26:06,988 --> 01:26:09,290 Esas son sus palancas. 723 01:26:09,490 --> 01:26:12,156 Si Feyd-Rautha triunfa en Arrakis... 724 01:26:12,356 --> 01:26:15,425 Ya sabremos cómo controlarlo. 725 01:26:27,150 --> 01:26:30,389 ¡Salve al Na-Barón Feyd-Rautha! 726 01:26:30,786 --> 01:26:34,007 Nuevo Gobernador planetario de Arrakis. 727 01:26:35,487 --> 01:26:38,623 Líbrame de ese demonio Fremen. 728 01:27:25,415 --> 01:27:27,419 ...tristemente. 729 01:27:28,416 --> 01:27:29,980 Este traje... 730 01:27:30,180 --> 01:27:33,049 está lleno de orina. 731 01:27:33,578 --> 01:27:38,417 Mi mano está cubierta de arena. 732 01:27:39,578 --> 01:27:44,145 Sálvame de estos imbéciles, otro mundo. 733 01:27:44,345 --> 01:27:47,348 - Otra tierra. - Llegamos. 734 01:27:50,243 --> 01:27:53,915 - ¿Jugosa? - Jugosa, jugosa. 735 01:27:56,144 --> 01:27:59,343 - ¿Fue un placer conocerte? - ¿Sí? 736 01:27:59,543 --> 01:28:02,381 Radar despejado, adelante. 737 01:28:02,976 --> 01:28:05,079 Hora de cocinar. 738 01:28:23,940 --> 01:28:25,605 Jugosa, jugosa. 739 01:28:25,805 --> 01:28:26,709 Sí, tengo buenas lecturas. 740 01:28:26,909 --> 01:28:28,541 Dense prisa, van a venir gusanos. 741 01:28:28,741 --> 01:28:31,243 - Para poder operar. - Vamos a acoplar. 742 01:28:33,672 --> 01:28:35,808 Listos, a trabajar. 743 01:28:36,505 --> 01:28:38,240 ¡A excavar! ¡Empieza ya! 744 01:28:38,440 --> 01:28:40,375 Ya voy, ya voy. 745 01:29:07,101 --> 01:29:08,936 ¡Alto! 746 01:29:22,435 --> 01:29:24,336 ¡Mina, mina! 747 01:29:38,766 --> 01:29:40,232 ¡Vámonos de aquí! 748 01:29:40,432 --> 01:29:42,434 ¡Nos atacan! 749 01:29:45,299 --> 01:29:47,501 No huyan, peleen. 750 01:29:48,831 --> 01:29:51,167 Estamos en la mierda. 751 01:29:52,763 --> 01:29:55,501 Santa madre. 752 01:29:59,495 --> 01:30:01,798 Rápido, ¡muévanse, muévanse! 753 01:30:03,930 --> 01:30:05,795 ¡Rápido, rápido, rápido! 754 01:30:05,995 --> 01:30:08,542 - ¡Carajo! - Váyanse. 755 01:30:09,861 --> 01:30:11,964 ¡Tenemos que irnos! 756 01:30:12,164 --> 01:30:13,932 ¡Vámonos! 757 01:30:23,627 --> 01:30:28,328 Reconocí tus pisadas, viejo. 758 01:30:29,975 --> 01:30:32,528 - Vámonos, vámonos. - ¡Retirada! 759 01:30:53,288 --> 01:30:55,024 Eres tú, muchacho. 760 01:30:55,224 --> 01:30:57,460 ¡Eres tú, muchacho! 761 01:31:04,158 --> 01:31:06,589 Después de la batalla en Arrakis... 762 01:31:06,789 --> 01:31:10,756 negocie un viaje de vuelta a casa para los sobrevivientes. 763 01:31:11,253 --> 01:31:13,221 Gracias a ellos. 764 01:31:13,421 --> 01:31:18,091 - ¿Por qué te quedaste tú? - Quería sangre. 765 01:31:19,319 --> 01:31:21,557 La cabeza de Rabban. 766 01:31:23,419 --> 01:31:24,120 Bueno... 767 01:31:24,320 --> 01:31:27,555 Dado que Muad'Dib ha puesto como loco a Rabban... 768 01:31:27,852 --> 01:31:29,621 el contrabando se ha vuelto... 769 01:31:29,821 --> 01:31:31,419 Muy redituable. 770 01:31:31,619 --> 01:31:34,288 "Gurney Halleck, el contrabandista". 771 01:31:35,552 --> 01:31:37,920 "Paul Muad'Dib". 772 01:31:38,120 --> 01:31:41,122 He oído muchas historias del Muad'Dib. 773 01:31:41,783 --> 01:31:44,020 Pero ninguna es bonita. 774 01:31:44,648 --> 01:31:46,889 Se nota el miedo. 775 01:31:47,684 --> 01:31:50,520 Tenemos recursos limitados. 776 01:31:52,182 --> 01:31:54,586 El miedo es lo único que tenemos. 777 01:32:11,379 --> 01:32:12,848 ¿Cuántos hombres tienes? 778 01:32:13,048 --> 01:32:15,785 - 200. - ¡200! 779 01:32:19,679 --> 01:32:23,485 Ya viste lo que has podido conseguir con 200 hombres. 780 01:32:24,113 --> 01:32:25,478 Son combatientes increíbles. 781 01:32:25,678 --> 01:32:26,979 Duncan dijo que eran millones. 782 01:32:27,179 --> 01:32:28,945 Pero en el Sur, sí. 783 01:32:29,145 --> 01:32:31,079 ¿Y qué estás esperando? 784 01:32:31,279 --> 01:32:34,377 Con miles de ellos, tendrías el control de todo el planeta. 785 01:32:34,577 --> 01:32:36,509 Es el sueño de tu padre, ¿a qué le temes? 786 01:32:36,709 --> 01:32:39,049 ¡Oye! 787 01:32:39,778 --> 01:32:42,247 Ellos me adoran, Gurney. 788 01:32:42,877 --> 01:32:44,980 Eran mis amigos. 789 01:32:45,676 --> 01:32:46,978 Ahora son seguidores. 790 01:32:47,178 --> 01:32:48,977 Muad'Dib el profeta. 791 01:32:49,177 --> 01:32:50,944 ¿Qué tiene eso de malo? ¡Úsalo! 792 01:32:51,144 --> 01:32:52,042 No es así de fácil. 793 01:32:52,242 --> 01:32:53,709 Tienes el poder para vengar a tu padre... 794 01:32:53,909 --> 01:32:56,044 ¿Y te da miedo usarlo? 795 01:32:56,276 --> 01:32:59,043 La Especia me abrió la mente, Gurney. 796 01:32:59,243 --> 01:33:01,679 Ahora veo el futuro. 797 01:33:02,573 --> 01:33:03,807 Si voy al Sur... 798 01:33:04,007 --> 01:33:06,375 Todas mis visiones terminan en horror. 799 01:33:06,575 --> 01:33:09,774 Millones de cadáveres regados por toda la galaxia. 800 01:33:09,974 --> 01:33:12,107 Todos mueren por mi culpa. 801 01:33:12,307 --> 01:33:14,579 ¿Por qué pierdes el control? 802 01:33:15,607 --> 01:33:18,243 Porque lo consigo. 803 01:33:35,605 --> 01:33:37,707 Tiene mucha agua. 804 01:33:39,472 --> 01:33:40,273 Chani. 805 01:33:40,473 --> 01:33:43,171 ¿Qué? Míralo, no tiene esperanza. 806 01:33:43,371 --> 01:33:45,273 Es mi familia. 807 01:33:48,137 --> 01:33:50,206 ¿En serio? 808 01:33:59,668 --> 01:34:02,172 ¿Qué opinas del extraño? 809 01:34:03,801 --> 01:34:06,606 Yo digo que va a dar problemas. 810 01:34:07,901 --> 01:34:10,970 No, yo confío en Usul. 811 01:34:17,001 --> 01:34:20,235 No hay que ser profeta, para ver lo que se viene. 812 01:34:22,264 --> 01:34:24,736 Tu camino conduce a la guerra. 813 01:34:25,466 --> 01:34:27,869 Y lo sabes. 814 01:34:28,931 --> 01:34:31,030 Entonces, viene una guerra. 815 01:34:31,230 --> 01:34:35,369 Dime qué harás, cuando sientas que te respira en la nuca. 816 01:34:38,563 --> 01:34:40,731 Si no quieres reclutar fuerzas en el Sur... 817 01:34:40,931 --> 01:34:43,167 Aún tienes otra opción. 818 01:34:45,930 --> 01:34:48,065 Poder de fuego. 819 01:34:48,631 --> 01:34:51,333 Que hoy no tienes. 820 01:34:52,296 --> 01:34:54,232 Pero heme aquí. 821 01:34:57,930 --> 01:35:01,431 Sé dónde escondió tu padre las atómicas de tu familia. 822 01:35:05,860 --> 01:35:09,531 Todas las Casas poseen un arsenal atómico. 823 01:35:10,160 --> 01:35:13,227 Creí que habíamos perdido el nuestro. 824 01:35:14,225 --> 01:35:14,860 Es inmenso. 825 01:35:15,060 --> 01:35:17,597 Chani, podría cambiarlo todo. 826 01:35:22,192 --> 01:35:25,865 Podría apuntar las bombas a los campos de Especia. 827 01:35:27,293 --> 01:35:31,760 El que puede destruir algo, es quien realmente lo controla. 828 01:35:32,058 --> 01:35:34,927 Puedes controlarla y a nosotros no. 829 01:35:36,091 --> 01:35:38,861 Me habías dicho que no querías poder. 830 01:35:39,622 --> 01:35:41,557 Sin importar lo que haga, sigues sin confiar en mí. 831 01:35:41,757 --> 01:35:43,194 ¡Porque eres un extraño! 832 01:35:43,591 --> 01:35:45,360 Como tu amigo. 833 01:35:46,922 --> 01:35:49,059 No soy un extraño. 834 01:35:56,098 --> 01:35:57,438 No para mí. 835 01:35:57,638 --> 01:35:59,544 Lo eres para el desierto. 836 01:36:00,041 --> 01:36:04,120 Mi lealtad es a ti, a los Fremen. 837 01:36:04,320 --> 01:36:07,289 Hago esto por todos nosotros. 838 01:36:07,554 --> 01:36:09,691 ¿Sí me crees? 839 01:36:17,222 --> 01:36:19,423 Hablaré con Stilgar. 840 01:36:26,285 --> 01:36:28,389 Ahí. 841 01:36:31,516 --> 01:36:35,755 Está justo frente a las narices de todos. 842 01:36:36,317 --> 01:36:37,384 No es muy listo. 843 01:36:37,584 --> 01:36:38,916 Esa es la idea. 844 01:36:39,116 --> 01:36:42,621 Nadie lo buscaría ahí, porque es obvio. 845 01:36:44,149 --> 01:36:45,953 No es muy listo. 846 01:36:46,183 --> 01:36:47,516 ¿Tú lo encontraste? 847 01:36:47,716 --> 01:36:49,815 No lo estaba buscando. 848 01:36:50,015 --> 01:36:52,486 ¿Cómo cuántas ojivas hay? 849 01:36:53,116 --> 01:36:55,984 Suficientes para volar a todo el planeta. 850 01:36:58,313 --> 01:37:00,952 En sentido figurado. 851 01:37:01,482 --> 01:37:03,784 Sabes a qué me refiero. 852 01:37:25,180 --> 01:37:27,949 Abrirá con tu herencia genética. 853 01:38:07,006 --> 01:38:10,373 Contempla el legado de tu tatarabuelo. 854 01:38:10,573 --> 01:38:15,476 Las 92 ojivas atómicas originales de la familia Atreides. 855 01:38:17,340 --> 01:38:21,375 Y eso, eso es poder. 856 01:38:27,239 --> 01:38:29,037 Diario imperial. 857 01:38:29,237 --> 01:38:33,736 Año 10.191, octavo comentario. 858 01:38:33,936 --> 01:38:37,607 Muy rara vez llegan reportes del Sur de Arrakis. 859 01:38:37,837 --> 01:38:41,433 Son tierras estériles y calcinadas, ocultas por tormentas de arena... 860 01:38:41,633 --> 01:38:48,739 que abarcan 2.000 km sobre el Ecuador, nada puede vivir ahí, sin fe. 861 01:38:49,834 --> 01:38:52,070 Por ese motivo nuestras misioneras Bene Gesserit... 862 01:38:52,270 --> 01:38:54,805 han sido tan productivas ahí. 863 01:38:57,100 --> 01:38:58,833 A través de ellas, recibimos reportes de... 864 01:38:59,033 --> 01:39:00,834 una figura misteriosa que se está apoderando... 865 01:39:01,034 --> 01:39:05,437 de la imaginación de las tribus de Fundamentalistas del Sur. 866 01:39:05,700 --> 01:39:08,831 Una nueva Reverenda Madre del Norte... 867 01:39:09,031 --> 01:39:13,232 difunde la palabra de la inminente llegada del Lisan al-Gaib, 868 01:39:13,432 --> 01:39:16,068 "la voz del mundo exterior". 869 01:39:16,431 --> 01:39:19,600 Entre el creciente fervor religioso en el Sur... 870 01:39:19,800 --> 01:39:23,630 y Muad'Dib estrangulando la producción de Especia en el Norte... 871 01:39:23,830 --> 01:39:27,469 Todo apunta a una escalada en la guerra. 872 01:39:34,194 --> 01:39:36,764 Sólo hay uno a la vez... 873 01:39:36,964 --> 01:39:41,765 o se pelean hasta la muerte. 874 01:39:42,295 --> 01:39:43,964 ¿Qué edad tiene? 875 01:39:44,164 --> 01:39:46,235 Es muy joven. 876 01:39:49,627 --> 01:39:52,930 Mi hija pregunta cómo se hace. 877 01:39:57,361 --> 01:39:59,397 ¡Cállate! 878 01:41:40,783 --> 01:41:45,350 El Agua de Vida. 879 01:41:47,249 --> 01:41:48,781 Escúchame bien. 880 01:41:48,981 --> 01:41:53,147 Un hombre visitará tu templo y puede que quiera que lleves a cabo el rito. 881 01:41:53,347 --> 01:41:56,613 Reverenda Madre, eso está prohibido. 882 01:41:56,813 --> 01:41:58,613 ¿Cuestionas la profecía? 883 01:41:58,813 --> 01:42:01,480 Ningún hombre sobrevive. 884 01:42:01,680 --> 01:42:04,251 ¡Deja que lo intente! 885 01:42:47,943 --> 01:42:50,144 ¡Qué carajo! 886 01:42:52,273 --> 01:42:54,544 ¡Chani! 887 01:42:59,939 --> 01:43:02,009 Chani... 888 01:43:04,973 --> 01:43:07,243 Chani. 889 01:43:16,473 --> 01:43:19,041 Antigua artillería. 890 01:43:41,737 --> 01:43:44,369 La confiable artillería. 891 01:43:44,569 --> 01:43:46,369 Eres un genio. 892 01:43:46,569 --> 01:43:49,303 Les estamos fundiendo la roca sobre la cabeza. 893 01:43:49,503 --> 01:43:51,169 Quiero bajar a tierra. 894 01:43:51,369 --> 01:43:52,301 Preparen mis tropas. 895 01:43:52,501 --> 01:43:55,767 Mi señor, le recomiendo que se quede adentro... 896 01:43:55,967 --> 01:43:58,602 Lleven su cuerpo a sus aposentos. 897 01:43:58,802 --> 01:44:00,901 Mis pobres bellezas tienen hambre. 898 01:44:01,101 --> 01:44:03,904 No les dan comida en el vuelo. 899 01:44:04,533 --> 01:44:06,701 ¿Qué estás haciendo aquí? 900 01:44:06,901 --> 01:44:08,101 Es muy temprano. 901 01:44:08,301 --> 01:44:10,033 ¿Dime qué haces tú aquí? 902 01:44:10,233 --> 01:44:11,866 Bésame los pies, hermano. 903 01:44:12,066 --> 01:44:14,168 ¡Te voy a destripar! 904 01:44:19,067 --> 01:44:25,233 Tú humillaste a nuestra familia, me humillaste a mí. 905 01:44:25,433 --> 01:44:29,802 Bésalos o muere. 906 01:44:39,031 --> 01:44:41,336 Estamos a mano. 907 01:44:46,562 --> 01:44:49,998 Avergüenza a nuestra familia otra vez... 908 01:44:50,198 --> 01:44:52,867 y ya no habrá otra. 909 01:45:21,228 --> 01:45:23,130 ¡Todos están muertos! 910 01:45:23,330 --> 01:45:26,228 Los perdí a todos en el fuego. 911 01:45:26,428 --> 01:45:28,761 Malditos, ni siquiera lucharon en tierra... 912 01:45:28,961 --> 01:45:31,327 como combatientes honorables. 913 01:45:31,527 --> 01:45:34,298 Atacaron todo el Norte. 914 01:45:37,159 --> 01:45:42,593 Están llamando a formar un concejo de guerra en el Sur. 915 01:45:42,793 --> 01:45:45,462 Todos los líderes deben asistir. 916 01:45:46,026 --> 01:45:49,694 Muad'Dib, te están esperando. 917 01:46:03,558 --> 01:46:06,526 Usul, en el Sur... 918 01:46:06,726 --> 01:46:10,095 Sólo los líderes tienen derecho a hablar. 919 01:46:10,490 --> 01:46:12,256 Tú debes tomar mi lugar. 920 01:46:12,456 --> 01:46:13,123 Eso no lo haré. 921 01:46:13,323 --> 01:46:16,191 Es un buen momento para cruzar espadas conmigo, 922 01:46:16,391 --> 01:46:19,556 estoy débil y soy fácil de matar, Muad'Dib. 923 01:46:19,756 --> 01:46:20,722 Preferiría cortarme la mano. 924 01:46:20,922 --> 01:46:21,489 Te necesitamos. 925 01:46:21,689 --> 01:46:24,258 El Lisan al-Gaib debe dirigir a nuestra gente. 926 01:46:24,458 --> 01:46:26,024 Sabes lo que creo de todo eso, Stilgar. 927 01:46:26,224 --> 01:46:29,658 ¡No me importa lo que tú creas, yo tengo fe! 928 01:46:43,224 --> 01:46:45,392 No los vieron venir. 929 01:46:46,553 --> 01:46:49,056 Los Harkonnen no han terminado. 930 01:46:49,285 --> 01:46:51,220 Sólo volvieron para recargar. 931 01:46:51,420 --> 01:46:54,486 Pusimos Martilladores, llevaremos a todos al Sur. 932 01:46:54,686 --> 01:46:56,485 Me quedaré para cubrir su retirada. 933 01:46:56,685 --> 01:46:59,621 - ¿De qué estás hablando? - Chani, no puedo ir contigo. 934 01:46:59,821 --> 01:47:00,821 Sabes por qué. 935 01:47:01,021 --> 01:47:03,053 Yo me quedaré. - ¡Nadie se va a quedar, salvo yo! 936 01:47:03,253 --> 01:47:04,219 - Paul. - ¡Es una orden! 937 01:47:04,419 --> 01:47:05,919 ¡Gurney Halleck ve al Sur! 938 01:47:06,119 --> 01:47:10,119 - Protege a mi madre. - Mi señor. 939 01:47:10,319 --> 01:47:12,651 Muad'Dib, ninguno de ellos se irá sin ti. 940 01:47:12,851 --> 01:47:16,021 No puedo ir al Sur. 941 01:47:20,917 --> 01:47:23,818 Le tiene miedo a los Fundamentalistas. 942 01:47:24,249 --> 01:47:26,854 Y hace bien. 943 01:47:38,882 --> 01:47:41,152 No te resistas. 944 01:47:47,221 --> 01:47:49,257 Háblame, Jamis. 945 01:47:59,949 --> 01:48:02,918 Sólo ves fragmentos. 946 01:48:03,915 --> 01:48:08,450 No puedes ver el futuro, sin ver el pasado. 947 01:48:10,181 --> 01:48:14,549 Para liberar tu mente, debes beber el Agua de Vida. 948 01:48:14,777 --> 01:48:18,584 Y entonces lo verás, todo... 949 01:48:20,913 --> 01:48:25,082 Un buen cazador siempre sube a la duna más alta, antes de cazar. 950 01:48:26,147 --> 01:48:28,185 Tiene que ver... 951 01:48:29,313 --> 01:48:32,347 Hasta donde alcance su vista. 952 01:48:36,045 --> 01:48:38,716 Tienes que ver. 953 01:48:40,178 --> 01:48:42,980 Tienes que beber el Agua de Vida. 954 01:48:43,545 --> 01:48:46,348 Tu mente se va a abrir. 955 01:48:47,644 --> 01:48:50,180 Y verás... 956 01:49:07,507 --> 01:49:10,913 El mundo se regocijó por nosotros. 957 01:49:14,674 --> 01:49:16,341 Si voy al Sur, podría perderte. 958 01:49:16,541 --> 01:49:19,146 Jamás me vas a perder. 959 01:49:19,377 --> 01:49:21,879 Paul Atreides. 960 01:49:22,573 --> 01:49:26,209 No mientras sigas siendo quién eres. 961 01:49:32,473 --> 01:49:34,471 Cruzaré las tormentas contigo. 962 01:49:34,671 --> 01:49:36,743 Ve al Sur. 963 01:49:37,173 --> 01:49:39,777 Lleva a tu gente a la seguridad. 964 01:49:44,908 --> 01:49:47,609 Y luego haré lo que debo hacer. 965 01:50:11,607 --> 01:50:15,203 - ¿Dónde? - Una espía se quedó atrás. 966 01:50:15,403 --> 01:50:16,803 No hay rastro de los otros. 967 01:50:17,003 --> 01:50:20,506 Se fueron al Sur a esconderse en las tormentas. 968 01:50:24,603 --> 01:50:28,569 Envíale este mensaje al Barón, el Norte fue liberado y ya es seguro. 969 01:50:28,769 --> 01:50:31,202 Que coseche Especia a su gusto. 970 01:50:31,402 --> 01:50:33,538 Sí, Na-Barón. 971 01:50:47,402 --> 01:50:52,131 Mataste a nueve de mis hombres con una sola espada. 972 01:50:52,331 --> 01:50:53,867 No va a hablar. 973 01:50:54,067 --> 01:50:55,901 Dile que está bien. 974 01:50:56,101 --> 01:50:59,303 Yo ya sé todo lo que necesito. 975 01:51:06,399 --> 01:51:09,034 Sólo me queda el placer. 976 01:52:15,459 --> 01:52:18,825 No puedes estar aquí, extraño. 977 01:52:19,025 --> 01:52:21,598 Vete o morirás. 978 01:52:22,793 --> 01:52:25,329 Debería ser bien recibido. 979 01:52:29,027 --> 01:52:33,628 Si bebes, morirás. 980 01:52:33,891 --> 01:52:38,396 Si bebes, verás. 981 01:53:13,403 --> 01:53:17,543 Ahora que puedes ver nuestro pasado... 982 01:53:20,801 --> 01:53:23,932 Podrás ver tu futuro. 983 01:53:44,718 --> 01:53:48,422 Mi hermano. Mi amado hermano. 984 01:53:48,651 --> 01:53:52,088 No estás preparado para lo que se viene. 985 01:53:53,118 --> 01:53:56,485 Ahora sabrás la verdad de nuestra familia. 986 01:53:56,685 --> 01:54:01,188 Y te va a lastimar hasta el alma. 987 01:54:01,750 --> 01:54:07,454 Paul... No te preocupes, estoy contigo. 988 01:54:08,284 --> 01:54:10,486 Yo te quiero. 989 01:54:13,851 --> 01:54:15,150 ¿Quién sabe de esto? 990 01:54:15,350 --> 01:54:16,750 Sólo usted, Reverenda Madre. 991 01:54:16,950 --> 01:54:18,448 Bien. 992 01:54:18,648 --> 01:54:19,415 ¿Dónde están los otros? 993 01:54:19,615 --> 01:54:22,283 Acaban de llegar del Norte. 994 01:54:22,483 --> 01:54:24,353 ¡Ve por ellos! 995 01:54:53,346 --> 01:54:56,515 Paul, Paul. 996 01:54:58,514 --> 01:55:01,319 Estoy aquí, estoy aquí. Oye... 997 01:55:04,645 --> 01:55:06,384 ¡Qué paso! 998 01:55:07,413 --> 01:55:09,216 ¡Qué pasó! 999 01:55:19,311 --> 01:55:20,243 Está muerto. 1000 01:55:20,443 --> 01:55:23,413 Sus signos vitales están tan bajos, que no se detectan. 1001 01:55:23,613 --> 01:55:24,878 Pero está vivo. 1002 01:55:25,078 --> 01:55:26,981 ¿Qué le hizo a Paul? 1003 01:55:28,676 --> 01:55:30,141 Más bien por qué lo hizo. 1004 01:55:30,341 --> 01:55:31,310 ¿Por qué lo hiciste? 1005 01:55:31,510 --> 01:55:33,843 Porque él es El Elegido. 1006 01:55:34,043 --> 01:55:36,510 El Lisan al-Gaib debe encontrar su camino... 1007 01:55:36,710 --> 01:55:38,875 hacia dónde ningún otro hombre ha ido. 1008 01:55:39,075 --> 01:55:40,211 ¡Estás loco! 1009 01:55:40,411 --> 01:55:42,443 Chani, su cuerpo combate el veneno. 1010 01:55:42,643 --> 01:55:45,846 - Y necesita que lo ayudes. - ¡Ayúdelo usted! 1011 01:55:46,541 --> 01:55:47,575 Usted le hizo esto. 1012 01:55:47,775 --> 01:55:50,077 Se lo hizo a su propio hijo. Ayúdelo usted. 1013 01:55:50,277 --> 01:55:51,208 Cúrelo usted misma. 1014 01:55:51,408 --> 01:55:55,508 Chani, puede que no creas en la profecía, pero eres parte de ella. 1015 01:55:55,708 --> 01:55:57,374 Usted es el veneno. 1016 01:55:57,574 --> 01:55:59,041 Usted y sus mentiras. 1017 01:55:59,241 --> 01:56:00,108 ¿Por qué le hizo esto? 1018 01:56:00,308 --> 01:56:02,144 ¡Hazlo! 1019 01:56:11,474 --> 01:56:14,239 "Regresará de la muerte... 1020 01:56:14,439 --> 01:56:18,177 con lágrimas de la Primavera del Desierto". 1021 01:56:20,205 --> 01:56:23,204 Denme una gota de Agua de Vida. 1022 01:56:23,404 --> 01:56:25,176 Como está escrito. 1023 01:56:25,905 --> 01:56:28,275 Lágrimas de Primavera del Desierto. 1024 01:56:56,861 --> 01:56:59,385 ¡Levántate! 1025 01:57:08,671 --> 01:57:11,039 Usul, aquí estoy, aquí estoy. 1026 01:57:19,635 --> 01:57:22,604 - ¿Estás bien? - Sí. 1027 01:57:31,566 --> 01:57:33,635 ¿Estás seguro? 1028 01:57:36,699 --> 01:57:38,901 Gracias a ti. 1029 01:58:23,728 --> 01:58:26,034 Lamento lo de Chani. 1030 01:58:26,997 --> 01:58:29,495 Terminará entendiendo. 1031 01:58:29,695 --> 01:58:31,631 Ya lo he visto. 1032 01:58:32,528 --> 01:58:34,296 ¿Puedes ver? 1033 01:58:34,496 --> 01:58:37,398 Las visiones ahora son claras. 1034 01:58:39,026 --> 01:58:41,391 Veo posibles futuros. 1035 01:58:41,591 --> 01:58:43,594 Todos a la vez. 1036 01:58:43,794 --> 01:58:50,362 Nuestros enemigos están en todas partes y en muchos futuros tienen éxito. 1037 01:58:50,692 --> 01:58:56,895 Pero sí veo una salida, hay una salida muy angosta. 1038 01:59:06,325 --> 01:59:09,127 Vi nuestro linaje, madre... 1039 01:59:09,359 --> 01:59:11,762 escrito en el tiempo. 1040 01:59:23,624 --> 01:59:27,395 Eres la hija del Barón Vladimir Harkonnen. 1041 01:59:29,224 --> 01:59:31,526 ¿Lo sabía mi padre? 1042 01:59:36,657 --> 01:59:40,926 Yo apenas lo supe, cuando bebí el veneno del gusano. 1043 01:59:47,622 --> 01:59:49,924 Somos Harkonnen. 1044 01:59:53,255 --> 01:59:56,191 Así es como sobreviviremos. 1045 01:59:57,188 --> 01:59:59,723 Siendo Harkonnen. 1046 02:01:35,578 --> 02:01:37,617 Tenemos que hablar. 1047 02:01:38,612 --> 02:01:40,912 Stilgar, tú puedes parar esto. 1048 02:01:41,112 --> 02:01:42,944 ¿Me oyes? Tienes el poder de pararlo. 1049 02:01:43,144 --> 02:01:46,546 Oye norteña, no tienes derecho de hablar en el círculo. 1050 02:01:46,746 --> 02:01:48,045 Si quieres hablar, sabes que debes hacer. 1051 02:01:48,245 --> 02:01:52,347 Stilgar por favor, por el bien de Arrakis. 1052 02:02:04,177 --> 02:02:06,843 ¡Con esta profecía es cómo nos esclavizan! 1053 02:02:07,043 --> 02:02:08,613 Cómo dominan... 1054 02:02:09,574 --> 02:02:10,878 Te vas a meter en problemas. 1055 02:02:11,078 --> 02:02:12,477 Esto no te incumbe. 1056 02:02:12,677 --> 02:02:14,309 Rabban Harkonnen mató a toda mi familia... 1057 02:02:14,509 --> 02:02:16,576 y me hizo esta cicatriz para recordarlo. 1058 02:02:16,776 --> 02:02:19,445 Esto me incumbe, mucho. 1059 02:03:04,439 --> 02:03:07,771 Mahdi, Mahdi, sólo los líderes tribales hablan. 1060 02:03:07,971 --> 02:03:11,570 Si quieres compartir tu voz, primero debes vencerlo... 1061 02:03:11,770 --> 02:03:15,439 tomar su lugar y luego devolver su agua al pozo. 1062 02:03:15,639 --> 02:03:16,703 Crees que soy tan estúpido, 1063 02:03:16,903 --> 02:03:19,769 que me privaría de los mejores combatientes. 1064 02:03:19,969 --> 02:03:23,040 ¿Rompes tu cuchillo antes de la batalla? 1065 02:03:23,270 --> 02:03:25,507 Toma mi vida, Usul. 1066 02:03:25,937 --> 02:03:27,768 Es el único camino. 1067 02:03:27,968 --> 02:03:30,141 ¡Yo señalo el camino! 1068 02:03:32,003 --> 02:03:33,069 Tranquilízate. 1069 02:03:33,269 --> 02:03:36,735 No hay nadie en este recinto... 1070 02:03:36,935 --> 02:03:40,040 que pueda oponerse a mí. 1071 02:03:51,001 --> 02:03:56,435 Sus madres les advirtieron de mi llegada. 1072 02:03:56,635 --> 02:03:59,704 Temían el momento. 1073 02:04:08,933 --> 02:04:11,735 ¿Creen que tienen oportunidad? 1074 02:04:13,366 --> 02:04:16,134 Pero tienen miedo. 1075 02:04:16,334 --> 02:04:18,933 ¿Qué tal si, sí soy El Elegido? 1076 02:04:19,133 --> 02:04:25,069 Podría ser el momento por el que rezaron toda su vida. 1077 02:04:26,898 --> 02:04:29,164 Ahora mismo le estás rezando... 1078 02:04:29,364 --> 02:04:31,099 a tu abuela... 1079 02:04:31,299 --> 02:04:36,233 que murió hace nueve lunas. 1080 02:04:37,397 --> 02:04:39,065 Perdió un ojo. 1081 02:04:39,265 --> 02:04:43,529 Una roca le dio en la cara, cuando cruzaba la zona de tormentas. 1082 02:04:43,729 --> 02:04:46,165 Tenía 12 años, cuando eso pasó. 1083 02:04:46,727 --> 02:04:52,666 En ese entonces, este mundo tenía un nombre Fremen. 1084 02:04:54,862 --> 02:04:56,698 Duna. 1085 02:05:00,596 --> 02:05:02,931 Muad'Dib... 1086 02:05:06,976 --> 02:05:08,941 En tus pesadillas... 1087 02:05:09,065 --> 02:05:11,486 les das agua a los muertos... 1088 02:05:11,579 --> 02:05:14,194 y te llena de alegría el corazón. 1089 02:05:14,394 --> 02:05:16,298 Muad'Dib... 1090 02:05:21,327 --> 02:05:26,530 Muad'Dib, ¿qué ves en nuestro futuro? 1091 02:05:26,927 --> 02:05:29,997 Un paraíso verde. 1092 02:05:31,026 --> 02:05:33,227 Lisan al-Gaib... 1093 02:05:33,427 --> 02:05:36,096 ¡señálanos el camino! 1094 02:05:41,659 --> 02:05:44,495 Este es el sello ducal de mi padre. 1095 02:05:54,124 --> 02:05:56,489 Yo soy Paul "Muad'Dib" Atreides. 1096 02:05:56,689 --> 02:05:59,224 Duque de Arrakis. 1097 02:05:59,424 --> 02:06:01,957 Con la mano de Dios como testigo... 1098 02:06:02,157 --> 02:06:04,555 yo soy la Voz del Mundo Exterior. 1099 02:06:04,755 --> 02:06:06,390 Yo los guiaré... 1100 02:06:06,590 --> 02:06:08,794 ¡al paraíso! 1101 02:07:07,053 --> 02:07:10,154 Paul Atreides aún está con vida. 1102 02:07:11,218 --> 02:07:13,521 Y desafío a mi padre. 1103 02:07:14,217 --> 02:07:16,589 Nunca has estado en Arrakis. 1104 02:07:17,484 --> 02:07:19,283 Es impresionante. Ya lo verás. 1105 02:07:19,483 --> 02:07:22,452 - ¿Todo esto fue por consejo suyo? - ¿Qué? 1106 02:07:23,080 --> 02:07:25,917 Usted le aconsejó a mi padre que exterminara a los Atreides. 1107 02:07:26,117 --> 02:07:27,149 ¡Por supuesto que sí! 1108 02:07:27,349 --> 02:07:29,449 Si no, por qué más pasó. 1109 02:07:29,649 --> 02:07:31,782 Trato de sacrificar un linaje completo. 1110 02:07:31,982 --> 02:07:34,119 Y tuve razón al hacerlo. 1111 02:07:34,319 --> 02:07:35,850 El Kwisatz Haderach... 1112 02:07:36,050 --> 02:07:39,781 Es una forma de poder que nuestro mundo aún no ha visto. 1113 02:07:39,981 --> 02:07:42,349 Es el máximo poder. 1114 02:07:42,549 --> 02:07:45,881 Durante 90 generaciones supervisamos la Casa Atreides. 1115 02:07:46,081 --> 02:07:49,179 Eran prometedores, pero se volvían peligrosamente desafiantes. 1116 02:07:49,379 --> 02:07:52,185 Era imperativo terminar con su linaje. 1117 02:07:52,781 --> 02:07:56,346 Por eso pusimos varios linajes en movimiento, varios candidatos. 1118 02:07:56,546 --> 02:07:59,348 Pero funcionó mal, Paul está vivo. 1119 02:07:59,548 --> 02:08:01,313 Y si vence a Feyd-Rautha, mi padre tendrá que... 1120 02:08:01,513 --> 02:08:04,716 Tu padre perderá el trono, sin importar quién triunfe. 1121 02:08:05,847 --> 02:08:08,680 Pero hay una manera de que tu familia conserve el poder. 1122 02:08:08,880 --> 02:08:12,782 Y a través de ti, la continuación de nuestra supervisión. 1123 02:08:13,278 --> 02:08:15,611 Una manera. 1124 02:08:15,811 --> 02:08:17,716 ¿Estás preparada? 1125 02:08:18,213 --> 02:08:21,482 Me estuvo preparando toda mi vida, Reverenda Madre. 1126 02:08:23,377 --> 02:08:25,446 ¿Irás al Norte con los otros? 1127 02:08:25,646 --> 02:08:27,245 Soy una Fedaykin. 1128 02:08:27,445 --> 02:08:30,343 Sigo a mis líderes, si la lucha va al Norte, yo voy al Norte. 1129 02:08:30,543 --> 02:08:34,045 - Paul no tuvo elección, Chani. - ¡Ya no voy a pelear por él! 1130 02:08:34,344 --> 02:08:36,346 Pelearé por mi pueblo. 1131 02:08:39,611 --> 02:08:42,079 Vine a desearte buena suerte. 1132 02:08:42,678 --> 02:08:44,747 Le desearía lo mismo. 1133 02:08:46,110 --> 02:08:48,679 Pero ya ganó su batalla. 1134 02:09:10,942 --> 02:09:13,144 Mordió el anzuelo. 1135 02:09:19,243 --> 02:09:24,405 El Emperador es muy complaciente, llegó justo a tiempo. 1136 02:09:24,605 --> 02:09:27,177 Como lo previste, Muad'Dib. 1137 02:09:28,740 --> 02:09:32,109 Es una enorme tormenta bisabuela. 1138 02:09:57,169 --> 02:09:58,801 ¿Qué está haciendo él aquí? 1139 02:09:59,001 --> 02:10:01,840 Tengo la producción de Especia controlada. 1140 02:10:04,536 --> 02:10:06,835 ¿Qué hacemos? 1141 02:10:07,035 --> 02:10:09,637 Envía mensajes a las Grandes Casas. 1142 02:10:09,837 --> 02:10:13,774 Diles que Arrakis está bajo amenaza de ataque. 1143 02:10:14,202 --> 02:10:17,537 Diles que el futuro está en peligro. 1144 02:10:40,699 --> 02:10:43,902 Trajo a todo su ejército. 1145 02:10:44,201 --> 02:10:46,401 Cuando la tormenta llegue a esta cresta... 1146 02:10:46,601 --> 02:10:48,765 Gurney te abrirá paso, Stilgar. 1147 02:10:48,965 --> 02:10:51,463 Para que entres a la cuenca desde el Oeste. 1148 02:10:51,663 --> 02:10:54,033 Y distraigas su sistemas de defensa. 1149 02:10:54,233 --> 02:10:57,799 Chani, quiero que tú y los Fedaykin ataquen desde el Este. 1150 02:10:57,999 --> 02:10:59,864 Dentro de la cuenca. 1151 02:11:00,064 --> 02:11:02,267 Yo atacaré desde el Norte de frente. 1152 02:11:02,467 --> 02:11:04,265 Con tropas de Fundamentalistas. 1153 02:11:04,465 --> 02:11:08,163 - Y yo serviré Arrakeen de postre. - Recuerden, necesito al... 1154 02:11:08,363 --> 02:11:10,031 Emperador con vida. 1155 02:11:10,231 --> 02:11:13,167 ¡Larga vida a los combatientes! 1156 02:12:19,091 --> 02:12:22,557 Barón, ¿tiene alguna idea... 1157 02:12:22,757 --> 02:12:25,694 de quién pueda ser ese Muad'Dib? 1158 02:12:26,125 --> 02:12:28,859 Algún fanático, Majestad, eso sabemos. 1159 02:12:29,059 --> 02:12:30,992 Más, más, dígame más. 1160 02:12:31,192 --> 02:12:32,790 - Sólo es un loco. - ¿Loco? 1161 02:12:32,990 --> 02:12:35,424 Como todos los Fremen. 1162 02:12:36,889 --> 02:12:40,527 ¿Y sólo saben eso? ¿En serio? 1163 02:12:40,823 --> 02:12:43,193 Muad'Dib está muerto. 1164 02:12:45,055 --> 02:12:47,625 O, fue ocultarse a las tormentas del Sur. 1165 02:12:47,825 --> 02:12:49,223 Lo que significa lo mismo. 1166 02:12:49,423 --> 02:12:50,221 Dicen la verdad. 1167 02:12:50,421 --> 02:12:53,003 Majestad, la tormenta de arena que se aproxima... 1168 02:12:53,203 --> 02:12:55,755 amenaza la integridad de los escudos. 1169 02:12:55,955 --> 02:12:57,423 Le recomendamos volver a la órbita. 1170 02:12:57,623 --> 02:13:00,887 Las montañas nos protegerán de la peor parte. 1171 02:13:01,087 --> 02:13:07,591 - Majestad. - Barón, ¿se molestaron en investigar... 1172 02:13:08,088 --> 02:13:11,486 las regiones del Sur de Arrakis? 1173 02:13:11,686 --> 02:13:14,153 Pues toda esa región es inhabitable. 1174 02:13:14,353 --> 02:13:16,786 Es bien sabido, Majestad. 1175 02:13:16,986 --> 02:13:20,722 Su "Sur inhabitable"... 1176 02:13:21,254 --> 02:13:24,286 muestra evidencias de actividad humana. 1177 02:13:24,486 --> 02:13:26,618 No estaba al tanto. 1178 02:13:26,818 --> 02:13:29,588 Le juro que no estaba al tanto de eso. 1179 02:13:34,086 --> 02:13:39,023 Muad'Dib está vivo, ¡debo encontrarlo! 1180 02:14:53,144 --> 02:14:55,243 ¡Larga vida a los combatientes! 1181 02:14:58,611 --> 02:15:00,848 ¡Fuego! 1182 02:15:39,909 --> 02:15:43,046 ¡En guardia! 1183 02:21:02,182 --> 02:21:04,551 Abuelo. 1184 02:21:25,711 --> 02:21:28,784 Muere como un animal. 1185 02:21:58,308 --> 02:22:00,276 Muad'Dib. 1186 02:22:00,476 --> 02:22:03,676 Traigan a los prisioneros a la residencia. 1187 02:22:03,876 --> 02:22:06,251 Maten a los Sardaukar. 1188 02:22:08,342 --> 02:22:11,364 Denle el cadáver del Barón al desierto. 1189 02:22:20,510 --> 02:22:22,678 ¡El Muad'Dib! 1190 02:23:28,834 --> 02:23:30,337 ¡Rabban! 1191 02:23:41,067 --> 02:23:43,869 Miren quién volvió de la muerte. 1192 02:23:57,000 --> 02:23:58,999 Por mi Duque. 1193 02:23:59,199 --> 02:24:02,035 Y mis amigos... 1194 02:25:06,160 --> 02:25:08,298 Naves de guerra. 1195 02:25:09,493 --> 02:25:11,795 Las Grandes Casas. 1196 02:25:12,125 --> 02:25:14,610 Gurney, es hora, trae a los prisioneros. 1197 02:25:14,810 --> 02:25:16,232 Mi señor. 1198 02:25:25,659 --> 02:25:28,195 Ya, ya. 1199 02:25:41,991 --> 02:25:44,460 Esto no ha terminado. 1200 02:25:49,192 --> 02:25:51,894 Quiero que sepas... 1201 02:25:53,322 --> 02:25:56,592 Que te amaré hasta mi último aliento. 1202 02:26:07,689 --> 02:26:11,092 Hay una gran armada en órbita. 1203 02:26:13,553 --> 02:26:16,891 Se enfrentan a una invasión completa, Fremen. 1204 02:26:17,254 --> 02:26:21,291 ¿Cómo está tan seguro de que las Grandes Casas vienen por mí? 1205 02:26:26,354 --> 02:26:30,488 Tal vez quieran escuchar mi versión de la historia, ¿no lo cree? 1206 02:26:30,785 --> 02:26:36,123 Soy Paul Atreides, hijo de Leto Atreides, Duque de Arrakis. 1207 02:26:36,952 --> 02:26:38,385 - Gurney. - ¿Mi señor? 1208 02:26:38,585 --> 02:26:40,454 Envía una advertencia a todas las naves, 1209 02:26:40,654 --> 02:26:41,953 sí las Grandes Casas atacan... 1210 02:26:42,153 --> 02:26:45,554 nuestras atómicas destruirán los campos de Especia. 1211 02:26:46,651 --> 02:26:47,917 ¿Perdiste la cabeza? 1212 02:26:48,117 --> 02:26:48,819 No habla en serio. 1213 02:26:49,019 --> 02:26:51,051 ¡Considera lo que vas a hacer, Paul Atreides! 1214 02:26:51,251 --> 02:26:53,454 ¡Cállense! 1215 02:26:56,149 --> 02:26:58,322 Abominación. 1216 02:27:01,384 --> 02:27:03,621 Mensaje enviado, mi señor. 1217 02:27:04,850 --> 02:27:07,385 ¡Cómo sirviente del Imperio quiero que te postres... 1218 02:27:07,585 --> 02:27:10,417 - ante mis pies! - ¡Sus pies! 1219 02:27:10,617 --> 02:27:13,153 Con suerte mantendrá la cabeza. 1220 02:27:15,418 --> 02:27:17,920 Pero aceptaré la mano de su hija. 1221 02:27:19,581 --> 02:27:21,513 Ella permanecerá a salvo. 1222 02:27:21,713 --> 02:27:25,019 Y gobernaremos juntos todo el Imperio. 1223 02:27:33,784 --> 02:27:35,819 Pero usted... 1224 02:27:37,914 --> 02:27:40,783 Tendrá que responder por lo de mi padre. 1225 02:27:47,080 --> 02:27:51,980 ¿Sabes por qué lo asesiné? 1226 02:27:52,180 --> 02:27:53,246 Porque... 1227 02:27:53,446 --> 02:27:57,082 Era un hombre que creía en las reglas del corazón, 1228 02:27:57,578 --> 02:28:00,712 pero el corazón no es para gobernar. 1229 02:28:00,912 --> 02:28:03,282 En otras palabras... 1230 02:28:04,493 --> 02:28:05,936 Tú padre... 1231 02:28:06,678 --> 02:28:09,316 era un hombre débil. 1232 02:28:17,078 --> 02:28:18,777 Luche... 1233 02:28:18,977 --> 02:28:21,414 O escoja su campeón. 1234 02:28:22,943 --> 02:28:25,582 Aquí estoy Atreides. 1235 02:28:27,177 --> 02:28:30,779 - Necesito una espada. - Acepta la mía. 1236 02:28:42,144 --> 02:28:44,775 No te ensucies las manos con este animal. 1237 02:28:44,975 --> 02:28:46,242 ¡Déjame a mí encargarme de él! 1238 02:28:46,442 --> 02:28:49,144 Es mi pelea, Gurney. 1239 02:29:06,637 --> 02:29:09,007 ¿Por qué corre estos riesgos? 1240 02:29:09,207 --> 02:29:12,910 Muad'Dib, señala el camino. 1241 02:29:35,405 --> 02:29:39,774 Es un placer conocerte por fin, primo. 1242 02:29:40,069 --> 02:29:43,976 Primo, ¿en serio? 1243 02:29:45,104 --> 02:29:51,039 Bueno, no serás el primer pariente al que haya matado. 1244 02:29:52,670 --> 02:29:56,638 Que tu hoja se despostille y se rompa. 1245 02:30:00,736 --> 02:30:04,805 Que tu hoja se despostille y se rompa. 1246 02:30:53,832 --> 02:30:56,034 ¿Ella es tu mascota? 1247 02:31:11,562 --> 02:31:14,096 ¿Hay algún trato especial... 1248 02:31:14,296 --> 02:31:16,532 para la mascota? 1249 02:32:41,589 --> 02:32:44,758 Peleaste bien, Atreides. 1250 02:32:51,253 --> 02:32:53,222 Lisan al-Gaib. 1251 02:33:47,649 --> 02:33:52,947 Debió haber creído, escogió al bando equivocado. 1252 02:33:53,147 --> 02:33:54,717 ¿Bando? 1253 02:33:54,917 --> 02:34:00,452 Debes saber mejor que nadie, que no hay bandos aquí. 1254 02:34:01,047 --> 02:34:03,684 Reverenda Madre. 1255 02:34:21,614 --> 02:34:23,680 La deuda de vida fue pagada, perdona a mi padre... 1256 02:34:23,880 --> 02:34:25,313 y seré tu esposa voluntariamente. 1257 02:34:25,513 --> 02:34:27,749 El trono será tuyo. 1258 02:35:59,339 --> 02:36:02,669 Mi señor, las Grandes Casas respondieron ya. 1259 02:36:02,869 --> 02:36:05,943 Se rehúsan a reconocer su ascenso. 1260 02:36:06,472 --> 02:36:10,307 Esperamos tus órdenes, Lisan al-Gaib. 1261 02:36:18,670 --> 02:36:19,870 Guíenlos al paraíso. 1262 02:36:20,070 --> 02:36:21,905 ¡Lisan al-Gaib! 1263 02:36:34,613 --> 02:36:39,880 ¡Vamos, vamos! ¡Por Lisan al-Gaib! 1264 02:36:51,869 --> 02:36:54,403 ¿Qué está pasando madre? 1265 02:36:55,465 --> 02:36:59,338 Tu hermano atacará a las Grandes Casas. 1266 02:37:01,400 --> 02:37:05,069 La Guerra Santa ha comenzado...