1 00:00:00,026 --> 00:00:17,062 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:30,605 --> 00:00:33,185 ...للتمكن من السيطرة على التوابل 3 00:00:34,475 --> 00:00:37,315 .يجب السيطرة على كل شيء 4 00:01:20,566 --> 00:01:24,933 ‫مذكّرات إمبراطورية، ‫عام 10191، التعليق الثالث. 5 00:01:28,400 --> 00:01:31,533 ‫معركة "أراكيس" فاجأت الجميع. 6 00:01:32,772 --> 00:01:34,539 ‫لم يكن هناك شهود. 7 00:01:35,832 --> 00:01:40,432 ‫نُفذت عملية الهاركونية بين عشية وضحاها دون سابق إنذار 8 00:01:40,566 --> 00:01:42,900 ‫ أو إعلان حرب. 9 00:01:45,300 --> 00:01:47,733 ‫بحلول الصباح لم يتبقى أحد ."من سلالة "أتريديس 10 00:01:49,366 --> 00:01:50,890 ‫مات الجميع في الظلام. 11 00:01:59,700 --> 00:02:05,433 ‫لم يقل الامبراطور شيئًا. 12 00:02:08,400 --> 00:02:10,566 ‫منذ تلك الليلة لم ‫يعد والدي كما كان. 13 00:02:12,000 --> 00:02:13,400 ‫ولا أنا كذلك. 14 00:02:14,733 --> 00:02:17,100 ‫وجدت تقاعسه صعب تقبّله. 15 00:02:18,412 --> 00:02:21,172 ‫أعلم أنه أحب (أتريدس) مثل ابنه. 16 00:02:27,366 --> 00:02:31,899 ‫لكن والدي كان دومًا ‫يسترشد بحسابات القوة. 17 00:02:33,666 --> 00:02:36,800 ‫لن تكون هذه المرة الأولى التي ‫ينفذ فيها الهاركونيون أعماله القذر. 18 00:02:45,333 --> 00:02:47,666 ‫في الظلال يحفظ آل "أراكيس" .العديد من الأسرار 19 00:02:50,232 --> 00:02:52,999 ‫لكن قد يظل أحلكها جميعًا... 20 00:02:54,300 --> 00:02:55,966 ‫نهاية آل "أتريديس". 21 00:03:02,500 --> 00:03:08,066 ‫|| كثيب: الجزء الثاني || 22 00:03:11,866 --> 00:03:12,700 ‫أختاه. 23 00:03:14,042 --> 00:03:15,946 ‫لقد مات والدنا. 24 00:03:16,710 --> 00:03:19,000 ‫ألّا ينبغي عليكِ العودة إلى النجوم؟ 25 00:03:19,499 --> 00:03:20,699 ‫لتكوني معه. 26 00:03:23,166 --> 00:03:26,300 ‫أخشى أنه لن يكون لديّ الوقت ‫الكافي لإصلاح الأمور قبل ولادتكِ. 27 00:03:28,366 --> 00:03:31,066 ‫هذا العالم تعدى حدود الوحشية. 28 00:04:08,126 --> 00:04:09,826 ‫عدو. 29 00:04:37,810 --> 00:04:38,833 ‫ابقوا هنا. 30 00:05:06,451 --> 00:05:08,351 ‫في الأسفل، بإتّجاه اليمين. 31 00:06:02,683 --> 00:06:04,430 ‫إنّهم قريبون. 32 00:06:33,600 --> 00:06:34,666 ‫هل تسمعون هذا؟ 33 00:06:36,632 --> 00:06:38,865 ‫الجرذان يستدعون الدودة. 34 00:06:45,265 --> 00:06:46,799 ‫ديدان! 35 00:06:47,333 --> 00:06:49,900 ‫أيتها الوحدة، تسلقوا الآن! 36 00:07:41,833 --> 00:07:44,133 ‫ابحثوا عن أثر الدودة. 37 00:07:57,533 --> 00:07:59,600 ‫نحن بخير. 38 00:08:06,530 --> 00:08:07,700 !دروع 39 00:08:08,100 --> 00:08:08,800 ‫لا دروع! 40 00:09:10,466 --> 00:09:11,833 ‫لقد تمكنت منك أيها الجرذ. 41 00:09:28,201 --> 00:09:29,301 ‫خُذ. 42 00:09:29,366 --> 00:09:31,504 ‫لا تقف أبدًا وظهرك مكشوفًا. 43 00:09:31,529 --> 00:09:32,853 ‫كم مرة يجب أن أخبرك ذلك؟ 44 00:09:34,272 --> 00:09:35,372 ‫أأنتِ بخير؟ 45 00:09:35,579 --> 00:09:36,586 ‫أجل. 46 00:09:37,086 --> 00:09:38,086 ‫ماذا عنها؟ 47 00:09:39,840 --> 00:09:40,873 ‫إنها بخير. 48 00:09:47,737 --> 00:09:51,619 ‫أنا في العادة لا أغامر بهذا العمق. 49 00:09:51,644 --> 00:09:54,179 ‫إنّهم يريدون التيقّن ‫من عدم هروب "أتريديس". 50 00:09:54,204 --> 00:09:55,937 ‫أنت تفكر كثيرًا في نفسك. 51 00:09:56,153 --> 00:09:57,941 ‫أننا في أعماق الصحراء. 52 00:09:58,839 --> 00:10:00,705 ‫فقط "فريمن" يمكنهم النجاة هنا. 53 00:10:01,626 --> 00:10:04,579 ‫لقد كانوا هنا من أجلنا .وليس من أجلكما 54 00:10:05,713 --> 00:10:06,892 ‫لا تقلق. 55 00:10:07,119 --> 00:10:10,522 ‫سآخذكما إلى مكان لن يجدونا أبدًا. 56 00:10:27,581 --> 00:10:29,093 ‫مياه قذرة. 57 00:10:29,233 --> 00:10:34,000 ‫إنها مليئة بالمواد الكيميائية .لكنها جيّدة لنظام التبريد 58 00:10:37,455 --> 00:10:38,766 ‫لا تتقيأي. 59 00:10:40,919 --> 00:10:41,953 ‫أأنت بخير؟ 60 00:10:43,012 --> 00:10:44,987 ‫لا تتقيأي. 61 00:10:45,114 --> 00:10:46,667 ‫لا تتقيأي. 62 00:10:47,746 --> 00:10:49,280 ‫لا أستطيع. 63 00:10:49,348 --> 00:10:50,100 ‫حسنًا. 64 00:10:50,792 --> 00:10:51,559 ‫أنا بخير. 65 00:10:51,584 --> 00:10:52,784 ـ أأنتِ واثقة؟ ‫ـ أجل. 66 00:10:57,506 --> 00:10:58,806 ‫لقد قاتلت ببراعة. 67 00:10:59,525 --> 00:11:01,392 ‫بمجرد أن استيقظت. 68 00:11:02,285 --> 00:11:03,885 ‫لم أكن نائمًا. 69 00:11:34,839 --> 00:11:36,079 ‫لا، لا، لا. 70 00:11:36,104 --> 00:11:37,837 ‫أنا سأفعلها. 71 00:12:27,299 --> 00:12:31,632 ‫"أراكين عاصمة أراكيس الشمالية" 72 00:12:40,753 --> 00:12:42,086 ‫انظر يا لورد (رابان). 73 00:12:43,366 --> 00:12:45,733 ‫الآن بعد أن أصبح الجواسيس غير آمنين، 74 00:12:45,758 --> 00:12:48,791 ‫أوصي بشدّة بإرسال جميع ‫القوات إلى أراضي "فريمن". 75 00:12:49,187 --> 00:12:50,834 ‫لأنهم اصبحوا يفقدون الكثير .من الرجال بسبب الصحراء 76 00:12:50,859 --> 00:12:51,959 ‫الجرذان. 77 00:12:53,160 --> 00:12:53,860 ‫عفوًا؟ 78 00:12:53,993 --> 00:12:54,760 ‫أننا نفقدهم.. 79 00:12:55,639 --> 00:12:56,806 ‫بسبب الجرذان. 80 00:12:59,767 --> 00:13:00,933 ‫"فريمن". 81 00:13:00,958 --> 00:13:03,946 ‫لا أستطيع أن أؤكد ذلك يا سيّدي. ‫تنقطع الإتصالات في الرمال المفتوحة. 82 00:13:03,971 --> 00:13:06,929 ‫إنّ أوامركم هي السيطرة على الكوكب برمّته. 83 00:13:08,866 --> 00:13:10,833 ‫ـ سيطرنا عليه. ‫ـ كلّا، إنّني أرى نصفه فقط. 84 00:13:11,633 --> 00:13:15,566 ‫لعلك تتذكّر أن الجنوب محصور ‫في منطقة غير صالحة للسكن. 85 00:13:18,466 --> 00:13:20,133 ‫هل أقترح عليك الحصول على بعض الراحة؟ 86 00:13:20,866 --> 00:13:24,720 ‫الجرذان اقتلهم جميعًا! 87 00:13:25,496 --> 00:13:28,556 ‫اقتلهم جميعًا، الجرذان! 88 00:14:15,866 --> 00:14:17,533 ‫يسأل لماذا تأخرنا؟ 89 00:14:22,741 --> 00:14:24,608 ‫يعتقد أنّكما جاسوسين. 90 00:14:24,633 --> 00:14:26,700 ‫غير مرحّب بكما هنا. 91 00:14:26,833 --> 00:14:28,733 ..ـ قال ‫ـ فهمت ما قاله. 92 00:14:29,253 --> 00:14:30,050 ‫شكرًا. 93 00:14:30,119 --> 00:14:31,519 ‫ابقيا على مقربة مني. 94 00:15:47,966 --> 00:15:49,933 ‫(جاميس)! (جاميس)! 95 00:15:50,733 --> 00:15:52,300 ‫لقد قتلت (جاميس)! 96 00:15:52,566 --> 00:15:53,600 ‫جواسيس! 97 00:15:53,900 --> 00:15:55,300 ‫ساحرة! 98 00:16:11,100 --> 00:16:12,800 ‫توقف! توقف! 99 00:16:14,433 --> 00:16:17,066 ‫إنهم لا يعرفون ماذا يقولون. 100 00:16:17,566 --> 00:16:20,966 ‫"لسان الغيب"! "لسان الغيب"! 101 00:16:23,266 --> 00:16:25,300 ‫"المهدي"! 102 00:16:31,446 --> 00:16:35,996 ‫أحتاج إلى توجيهاتكِ .بخصوص الأجنبين 103 00:16:36,299 --> 00:16:39,264 ‫اعدهما إلى الصحراء. 104 00:16:40,833 --> 00:16:42,866 ‫رأيت العلامات. 105 00:16:43,133 --> 00:16:44,600 ‫مرة أخرى. 106 00:16:45,305 --> 00:16:49,454 ‫(ستيلغار)، إيمانك يخدعك. 107 00:16:49,479 --> 00:16:52,846 ‫"لسان الغيب" لم يظهر وجهه بعد! 108 00:16:57,698 --> 00:17:01,126 .إنه قتل (جاميس) في معركة عادلة 109 00:17:01,699 --> 00:17:04,933 ‫إنه يتحدث لغتنا. 110 00:17:05,219 --> 00:17:07,519 ‫سوف يتعلم أساليبنا بسرعة. 111 00:17:09,600 --> 00:17:13,800 ‫وأنا على استعداد للتعهد .بحياتي من أجله 112 00:17:13,825 --> 00:17:18,099 ‫لندع الصحراء تقرر مصيره. 113 00:17:21,766 --> 00:17:24,400 ‫ماذا عن الامرأة؟ 114 00:17:29,100 --> 00:17:31,400 ‫لقد ترسّخت دعاية "بيني جيسريت" أساسًا. 115 00:17:34,529 --> 00:17:36,500 ‫البعض منهم يعتقدون ‫فعلاً أنّي مسيحهم. 116 00:17:38,500 --> 00:17:42,000 ‫وآخرون يحسبونني "المسيح الدجال". 117 00:17:43,438 --> 00:17:45,605 ‫عليّ التأثير على غير المؤمنين. 118 00:17:46,913 --> 00:17:49,013 ‫إذا تبعوني، يمكننا تعطيل إنتاج التوابل. 119 00:17:49,866 --> 00:17:51,700 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني ‫من خلالها الوصول إلى الإمبراطور. 120 00:17:53,380 --> 00:17:54,946 ‫لم يؤمن والدك بالانتقام. 121 00:17:55,959 --> 00:17:57,026 ‫لكن أنا أؤمن. 122 00:18:30,376 --> 00:18:31,619 ‫ماذا يحدث؟ 123 00:18:33,406 --> 00:18:35,406 ‫هل إنه حار جدًا بالنسبة للأجنبي؟ 124 00:18:40,533 --> 00:18:41,633 ‫ما الأمر؟ 125 00:18:42,033 --> 00:18:43,100 ‫هناك توابل في الطعام. 126 00:18:43,366 --> 00:18:45,566 ‫سيبدو وسيمًا بالعينين الزرقاوتين. 127 00:18:46,152 --> 00:18:48,052 ‫لا تسخري منه. 128 00:18:49,486 --> 00:18:52,253 ‫إنه يستحق احترامنا، ‫إنه مقاتل فذّ. 129 00:18:54,793 --> 00:18:58,575 ‫يا امرأة، تعالي معي. 130 00:19:00,766 --> 00:19:03,533 ‫أننا نعود إلى مياهنا في البئر. 131 00:19:03,558 --> 00:19:06,392 ‫نبارك لأخينا (جاميس). 132 00:19:06,528 --> 00:19:10,581 ‫نبارك لأخينا (جاميس). 133 00:20:09,265 --> 00:20:11,538 ‫ 38 مليون ديكالتر. 134 00:20:11,900 --> 00:20:16,033 ‫لا أحد منا حتى يموت من العطش، 135 00:20:16,100 --> 00:20:18,033 ‫‫لن يشرب أحد منا هذا الماء أبدًا. 136 00:20:18,058 --> 00:20:21,613 ‫إنه ماء مقدس. 137 00:20:25,966 --> 00:20:27,033 ‫إنّه ماء (جاميس). 138 00:20:28,653 --> 00:20:31,854 ‫لدينا الآلاف من الأماكن. 139 00:20:33,133 --> 00:20:34,833 ‫حيث لدينا ما يكفي من الماء. 140 00:20:36,366 --> 00:20:41,066 ‫"لسان الغيب" سوف يغير وجه "أراكيس". 141 00:20:41,100 --> 00:20:46,666 ‫سوف يعيد الأشجار، ."سوف يعيد "جنة العدن 142 00:20:49,616 --> 00:20:51,672 ‫ثمّة الكثير من الأرواح. 143 00:21:01,885 --> 00:21:05,419 ‫لا تُهدري ماءكِ أبدًا حتّى على الموتى. 144 00:21:08,286 --> 00:21:09,653 ‫لمَ تظهر ليّ هذا؟ 145 00:21:10,033 --> 00:21:13,633 ‫لأنك من "بيني جيسريت"، ‫لأنك تفهمين النبوات. 146 00:21:15,633 --> 00:21:18,733 ‫والدة "لسان الغيب" ستكون أمنا. 147 00:21:20,320 --> 00:21:22,566 ‫أمّنا الموقّرة تُحتضر. 148 00:21:24,492 --> 00:21:26,525 ‫هل تريديني أن آخذ مكانهن؟ 149 00:21:26,926 --> 00:21:30,092 ‫نعم، أريد ذلك. 150 00:21:32,046 --> 00:21:34,413 ‫هل تؤمن بـ (بول)؟ 151 00:21:36,313 --> 00:21:38,046 ‫هناك علامات. 152 00:21:39,180 --> 00:21:40,213 ‫نعم. 153 00:21:42,462 --> 00:21:44,252 ‫وماذا لو رفضت؟ 154 00:21:44,780 --> 00:21:49,180 ‫إذا لم يكن هناك "لسان الغيب"، ‫فلن يكون لديك أيّ غرض لخدمته. 155 00:21:49,366 --> 00:21:53,200 ‫ما تبقى لفعله حينها ‫هو إعادة مائكِ إلى البئر. 156 00:21:58,345 --> 00:21:59,945 ‫إنه شرف، أليس كذلك؟ 157 00:22:01,492 --> 00:22:02,659 ‫أعتقد أنك يجب أن تشعري بالفخر. 158 00:22:02,959 --> 00:22:07,059 ‫تودّ الإختيار بين هذا أو الموت. ‫سامحني إن لم أشعر بالإطراء. 159 00:22:08,905 --> 00:22:10,972 ‫ما الشعور أن تصبحي الأم الموقّرة؟ 160 00:22:11,099 --> 00:22:12,699 ‫إنه يختلف من ثقافة إلى أخرى. 161 00:22:12,866 --> 00:22:14,687 ‫هنا في "أراكيس"، ليس لدي أيّ فكرة. 162 00:22:18,843 --> 00:22:20,053 ‫أنت خائفة. 163 00:22:21,333 --> 00:22:25,200 ‫مهمة الأم الموقّرة الاحتفاظ بذكّريات ‫كل الأمهات المبجلات اللاتي سبقتهن، 164 00:22:25,200 --> 00:22:27,933 ‫لذا سوف أعطي قرونًا ‫من الألم والحزن. 165 00:22:28,899 --> 00:22:30,133 ‫وهل هذا خطير؟ 166 00:22:30,833 --> 00:22:32,100 ‫إنه قاتل للرجال. 167 00:22:33,173 --> 00:22:34,313 ‫هذا أمر مؤكد. 168 00:23:43,173 --> 00:23:44,606 ‫علام تضحكون؟ 169 00:23:45,100 --> 00:23:46,294 ‫لا تهتم. 170 00:23:51,549 --> 00:23:52,826 ‫لا تؤمنون بكل هذا؟ 171 00:23:52,933 --> 00:23:54,533 ‫لا، لا نؤمن في هذا. 172 00:23:54,533 --> 00:23:55,811 ‫إنها كلها معتقدات جنوبية. 173 00:23:56,379 --> 00:23:57,706 ‫معتقدات جنوبية؟ 174 00:23:57,800 --> 00:24:00,866 ‫القبائل الجنوبية تؤمن بأن المسيح ‫سيأتي لينقذنا من الشر. 175 00:24:01,633 --> 00:24:03,966 أنّكم لا تؤمنون بـ "لسان الغيب"؟ 176 00:24:04,000 --> 00:24:06,933 ‫أننا نؤمن بـ "فريمن" بلا جدال. 177 00:24:06,966 --> 00:24:07,960 ‫ـ آمين. ‫- آمين. 178 00:24:07,966 --> 00:24:10,333 ‫هل تريد السيطرة على الناس؟ 179 00:24:10,333 --> 00:24:11,733 ‫أخبرهم أن المسيح سيأتي. 180 00:24:12,433 --> 00:24:14,500 ‫إذن سوف ينتظرون لقرون. 181 00:24:18,600 --> 00:24:21,200 ‫لا، يجب علينا أن نصلي. 182 00:24:29,147 --> 00:24:31,266 ‫ـ ماذا عنه؟ ‫- (ستيلغار)؟ 183 00:24:31,500 --> 00:24:32,266 ‫إنه من الجنوب. 184 00:24:33,366 --> 00:24:34,433 ا‫لم تُلاحظ لهجته؟ 185 00:24:43,886 --> 00:24:45,353 ‫ماذا سيحدث لأمي؟ 186 00:24:45,446 --> 00:24:47,546 ‫سوف تشرب بول الدودة. 187 00:24:47,818 --> 00:24:49,018 ‫غير مضحك. 188 00:24:49,433 --> 00:24:50,933 ‫إنه على وشك أن يفقدها. 189 00:24:50,958 --> 00:24:53,624 ‫إذا كانت غبية بما يكفي ‫لشرب السم. 190 00:24:54,675 --> 00:24:57,066 !اخرسوا 191 00:24:57,110 --> 00:24:59,066 ‫نحن نصلي. 192 00:25:07,356 --> 00:25:08,909 ‫عليّ ألّا أخاف. 193 00:25:09,266 --> 00:25:11,346 ‫إنّ الخوف يقتل للعقل. 194 00:25:11,435 --> 00:25:14,154 ‫ففقدان الوعي يقودك نحو الدمار. 195 00:25:14,179 --> 00:25:15,901 ‫عليّ ألّا أخاف. 196 00:25:20,559 --> 00:25:23,826 ‫ها هو ماء الحياة. 197 00:25:24,226 --> 00:25:26,659 ‫إنه يحرر الروح. 198 00:25:27,372 --> 00:25:29,439 ‫إذا شربته، 199 00:25:30,132 --> 00:25:32,266 ‫ستموتين. 200 00:25:35,485 --> 00:25:37,152 ‫إذا شربته، 201 00:25:38,865 --> 00:25:40,599 ‫قد ترين. 202 00:25:40,624 --> 00:25:42,158 ‫اشربي! 203 00:25:42,299 --> 00:25:44,047 ـ ماذا يوجد فيه؟ ‫ـ اشربي! 204 00:27:06,132 --> 00:27:08,166 ماذا اقترفنا؟ 205 00:27:08,986 --> 00:27:11,182 ‫إنها حامل. 206 00:27:24,906 --> 00:27:26,140 ‫لم تكن تلك معجزة! 207 00:27:26,165 --> 00:27:27,898 ‫لقد رأيتِ ذلك بأم عينيك! 208 00:27:29,300 --> 00:27:31,766 ‫أم "لسان الغيب"... 209 00:27:32,065 --> 00:27:34,019 ‫سوف تنجو من السم المقدس. 210 00:27:34,672 --> 00:27:36,072 ‫وقد نجت. 211 00:27:36,252 --> 00:27:37,686 ‫كما هو مكتوب! 212 00:27:39,520 --> 00:27:41,554 ‫كتب شعبها ذلك! 213 00:27:41,579 --> 00:27:42,874 ‫هذا تجديف. 214 00:27:43,093 --> 00:27:44,593 ‫لقد تحققت النبوءة. 215 00:27:45,152 --> 00:27:48,273 ‫يجب أن يكون "المهدي" من "فريمن"! 216 00:27:51,005 --> 00:27:54,713 ‫يجب تحرير "أراكيس" من قبل شعبها! 217 00:27:54,812 --> 00:27:57,095 ‫انها محقة. 218 00:27:59,153 --> 00:28:00,563 ‫إنها ليست معجزة. 219 00:28:01,632 --> 00:28:03,499 ‫تدربت أمي على فعل ذلك. 220 00:28:04,453 --> 00:28:07,653 ‫تجيّد "بيني جيسريت" .التعامل مع تحويل السم 221 00:28:10,906 --> 00:28:12,311 ‫أنا لست "المهدي". 222 00:28:15,859 --> 00:28:17,191 ‫أنا لست هنا لقيادتكم. 223 00:28:19,306 --> 00:28:21,772 ‫بل لأتعلم طرقكم. 224 00:28:23,192 --> 00:28:24,892 ‫أنّي أقاتل بجانبكم. 225 00:28:25,552 --> 00:28:26,951 ‫هذا كل ما أطلبه. 226 00:28:32,106 --> 00:28:39,315 ‫"المهدي" متواضع جدًا ‫ليقول إنه "المهدي". 227 00:28:39,379 --> 00:28:41,946 ‫المزيد من الأسباب لمعرفة أنه هو! 228 00:28:42,033 --> 00:28:45,433 ‫كما هو مكتوب! 229 00:28:53,720 --> 00:28:54,886 ‫كيف حالها؟ 230 00:28:56,485 --> 00:29:00,922 ‫كانت خائفة لكنها بخير. 231 00:29:06,797 --> 00:29:08,253 ..(بول) 232 00:29:11,146 --> 00:29:12,412 ‫إنها تتحدث معي. 233 00:29:15,932 --> 00:29:17,665 ‫إنها تؤمن بك. 234 00:29:21,145 --> 00:29:22,301 ‫تقول... 235 00:29:23,912 --> 00:29:28,207 أن "كويساتز هاديراخ" يرشدنا ‫إلى الدرب. 236 00:29:29,859 --> 00:29:31,469 ‫أنت قريب جدًا الآن. 237 00:29:31,799 --> 00:29:35,999 ‫تبقت خطوة واحدة فقط ‫لتصبح "كويساتز هاديراخ". 238 00:29:37,033 --> 00:29:39,100 ‫تبقت خطوة واحدة فقط. 239 00:29:39,833 --> 00:29:41,100 ‫يجب عليك أن تفعل ما فعلته. 240 00:29:41,210 --> 00:29:43,666 ‫يجب أن تشرب ماء الحياة. 241 00:29:44,933 --> 00:29:48,500 ‫عقلك سوف يتفتح وسوف ترى. 242 00:29:49,966 --> 00:29:51,633 ‫سوف ترى! 243 00:29:51,900 --> 00:29:54,966 ‫الجمال والرعب! 244 00:29:59,833 --> 00:30:01,333 ‫إذا أردت القتال معنا، 245 00:30:01,366 --> 00:30:06,400 ‫أول شيء يجب أن تتعلمه هو ‫أن تكون جزءًا من الصحراء. 246 00:30:07,700 --> 00:30:11,200 ‫إذن إليك خيمة وما يكفي من الطعام. 247 00:30:11,225 --> 00:30:15,758 ‫أريدك أن تعبر تلك المنطقة ‫الرمليّة الصغيرة وتعود. 248 00:30:16,700 --> 00:30:17,741 ‫تعال ليلاً. 249 00:30:18,526 --> 00:30:20,726 ‫ـ أنّك تعرف كيف تستخدم البوصلة. .ـ نعم 250 00:30:24,073 --> 00:30:25,373 ‫هل هناك أي شيء آخر يجب أن أعرفه؟ 251 00:30:25,433 --> 00:30:30,731 ‫بجانب الديدان والهاركونيون، كن ‫حذرًا من عناكب "الباب المسحور". 252 00:30:31,918 --> 00:30:33,852 ‫"أم أربعة وأربعين" سيئة للغاية. 253 00:30:34,105 --> 00:30:36,433 ‫ليس الكبار، إنها ليست ضارة. 254 00:30:37,139 --> 00:30:40,006 ‫بل الصغار عليك أن تقلق بشأنها. 255 00:30:43,399 --> 00:30:46,999 ‫لا تستمع أبدًا إلى الجن. 256 00:30:49,145 --> 00:30:50,245 ‫الجن؟ 257 00:30:50,273 --> 00:30:52,306 ‫الجن، أرواح الصحراء. 258 00:30:53,592 --> 00:30:56,426 ‫يتهامسون في الليل. 259 00:31:01,734 --> 00:31:03,133 ‫يمكنهم الاستحواذ عليك. 260 00:31:04,066 --> 00:31:05,433 ‫كن حذرًا حقًا. 261 00:31:06,300 --> 00:31:07,666 ‫إنهم شياطين. 262 00:31:10,966 --> 00:31:12,666 ‫لكن هذا صحيح. لا تستمع إليهم. 263 00:31:16,420 --> 00:31:18,553 ‫إنه لا يعرف كيف يعبر. 264 00:31:18,578 --> 00:31:21,111 ‫(ستيلغار) سوف يقتله. 265 00:31:21,920 --> 00:31:23,787 ‫ما الذي يحاول إثباته؟ 266 00:31:23,812 --> 00:31:25,945 ‫ماذا تعتقدين؟ 267 00:31:26,712 --> 00:31:30,012 ‫"يجب أن يعرف المنقذ طرق الصحراء". 268 00:31:36,944 --> 00:31:39,044 ‫أعتقد أن هذا للأفضل. 269 00:31:41,586 --> 00:31:42,686 ‫ما هذا؟ 270 00:31:43,613 --> 00:31:46,013 ‫هل تهتمين به الآن؟ 271 00:31:46,566 --> 00:31:49,133 ‫إنه ليس مثل الغرباء الآخرين. 272 00:31:49,692 --> 00:31:51,659 ‫إنه صادق. 273 00:32:38,159 --> 00:32:39,893 ‫(جاميس). 274 00:32:42,425 --> 00:32:44,425 ‫أنّك تمشي على الرمال .مثل السحلية المخمورة 275 00:32:47,733 --> 00:32:49,233 ‫نعم، أدائي جيد جدًا حتى الآن. 276 00:32:49,311 --> 00:32:51,511 ‫أنّك لم تصل إلى منطقة الدودة بعد. 277 00:33:10,833 --> 00:33:12,333 ‫عليك كسر الإيقاع. 278 00:33:16,199 --> 00:33:17,799 ‫هكذا. 279 00:33:18,905 --> 00:33:21,508 ‫الآن هذا مثير للاهتمام لأنه في ‫كتب "فريمن" التي درستها... 280 00:33:21,666 --> 00:33:24,263 ‫يقول علماء الأنثروبولوجيا إنه إذا أردتِ ،المشي بشكل صحيح على الرمال 281 00:33:24,266 --> 00:33:25,490 ‫عليكِ فعل ذلك في الواقع. 282 00:33:28,600 --> 00:33:29,766 ‫لا تهتمي. 283 00:33:30,300 --> 00:33:31,490 ‫واصلي السير. 284 00:33:59,356 --> 00:34:02,359 ‫أتعلم، أنا الوحيدة التي تؤمن ‫بأنّك سوف تفعلها حتى الصيف. 285 00:34:02,696 --> 00:34:04,239 حتى إنه يمكنك فعلها .خلال أسبوعين 286 00:34:06,200 --> 00:34:09,000 ‫إذا أردت أن تتبعنا في الصحراء، ‫عليك معرفة صنع مصائد الرياح. 287 00:34:09,072 --> 00:34:10,272 ‫لذا استمع ليّ. 288 00:34:10,319 --> 00:34:12,971 ‫إنها بسيطة وتتطلب ‫اهتمامًا مستمرًا. 289 00:34:13,846 --> 00:34:16,512 ‫هنا تُلتقط الرطوبة... 290 00:34:16,545 --> 00:34:19,750 ‫ومن ثمّ تؤخذ إلى هذه الحافظة. 291 00:34:19,775 --> 00:34:24,241 ‫وهذه المرشّحات يجب ‫أن تُغيّر كلّ ثلاثة أيّام. 292 00:34:25,870 --> 00:34:27,033 ماذا؟ 293 00:34:31,332 --> 00:34:33,132 ‫توقف عن التحديق بيّ هكذا. 294 00:34:45,572 --> 00:34:46,772 ‫أنتِ محقة. 295 00:34:46,797 --> 00:34:51,930 ‫إذا أردنا حماية أخيكِ، فنحن بحاجة ‫إلى أن يؤمن كل "فريمن" بالنبوءة. 296 00:34:56,972 --> 00:35:01,305 ‫يجب علينا تحويل غير ‫المؤمنين واحدًا تلو الآخر. 297 00:35:03,226 --> 00:35:05,459 ‫علينا أن نبدأ بالأضعف. 298 00:35:06,766 --> 00:35:08,533 ‫المستضعفين. 299 00:35:10,133 --> 00:35:12,833 ‫الأشخاص الذين يخافوننا. 300 00:37:59,668 --> 00:38:01,388 ‫هيّا، بسرعة. 301 00:38:18,094 --> 00:38:19,414 ‫أعد تعبئتها. 302 00:38:39,806 --> 00:38:40,900 !(تشاني) 303 00:38:45,666 --> 00:38:46,800 ‫أعد تعبئتها. 304 00:39:01,670 --> 00:39:03,263 ‫أعد تعبئتها. 305 00:39:21,168 --> 00:39:23,292 ‫يُفتح الدرع فقد عند إطلاقكِ للنّار. 306 00:39:23,317 --> 00:39:25,230 ‫أعلم ذلك أساسًا. ما الذي تظنّني أحاول فعله؟ 307 00:39:25,255 --> 00:39:28,018 ‫سأستفزهم، عند إشارتي. ‫كوني مستعدة. 308 00:39:50,596 --> 00:39:51,599 !هيّا 309 00:39:55,033 --> 00:39:55,933 ‫سحقًا! 310 00:40:42,562 --> 00:40:46,092 ‫لقد رأيتم ما فعله. 311 00:40:46,133 --> 00:40:50,066 ‫إنه توقع الهجوم وأنقذ حياتها. 312 00:40:50,966 --> 00:40:52,633 ‫لقد رآه. 313 00:40:53,119 --> 00:40:54,614 ‫يمكنه التنبؤ. 314 00:40:57,552 --> 00:40:59,332 ‫"مؤدب" يحب ريحته. 315 00:41:05,926 --> 00:41:07,526 ‫مَن علّمك القتال هكذا؟ 316 00:41:07,666 --> 00:41:08,766 ‫أسيادي القدامى. 317 00:41:09,600 --> 00:41:10,833 ‫كانوا أصدقاء مقربين. 318 00:41:14,000 --> 00:41:16,866 ‫لقد ذبحوهم مع والدي. 319 00:41:22,733 --> 00:41:24,366 ‫لقد كنتم تقاتلون الهاركونين .لعقود من الزمن 320 00:41:25,893 --> 00:41:27,726 ‫لقد كانت عائلتي تقاتلهم منذ قرون. 321 00:41:28,446 --> 00:41:31,979 ‫أعرف كل شيء عنهم، ‫عاداتهم، طرق تفكيرهم. 322 00:41:33,356 --> 00:41:34,566 ‫أنّكم تعرفون كل شيء عن الصحراء. 323 00:41:34,860 --> 00:41:36,527 ‫أنّكم تسخّرون قوتها. 324 00:41:38,180 --> 00:41:40,180 ‫يمكننا إيقافهم معًا. 325 00:41:40,205 --> 00:41:42,271 ‫دفنهم في الرمال حيث ينتمون. 326 00:41:43,260 --> 00:41:45,626 ‫حتى يصبح هذا الكوكب ‫ملككم مرة أخرى. 327 00:41:46,246 --> 00:41:47,779 ‫ماذا تريد منا أن نفعل؟ 328 00:41:49,353 --> 00:41:51,095 ‫ماذا ستفعل يا (ستيلغار)؟ 329 00:41:51,186 --> 00:41:55,419 ‫سأهجم شمالًا. 330 00:41:55,506 --> 00:41:56,956 ‫إذن سأذهب إلى الشمال. 331 00:41:57,393 --> 00:41:59,760 ‫كلما اتجهت نحو الشمال، .كلما زادت احتمالية موتك 332 00:42:00,119 --> 00:42:01,619 ‫إذن سأموت. 333 00:42:01,927 --> 00:42:03,160 ‫ربما ستموتون أيضًا. 334 00:42:04,400 --> 00:42:07,777 ‫لكن الآخرين سيستمرون. 335 00:42:08,413 --> 00:42:11,279 ‫لن يتوقفوا حتى يتحرر "فريمن". 336 00:42:15,533 --> 00:42:17,233 ‫إنه يستحق أن يكون فدائي. 337 00:42:18,812 --> 00:42:20,712 ‫إنه يحتاج إلى اسماء يا (ستيلغار). 338 00:42:21,346 --> 00:42:23,255 ‫أجل! 339 00:42:24,009 --> 00:42:27,165 .أنّي أرى القوى فيك 340 00:42:27,207 --> 00:42:28,673 ‫مثل "أصول". 341 00:42:29,033 --> 00:42:32,363 ‫"قاعدة العمود". 342 00:42:32,570 --> 00:42:34,246 !تعال. تعال 343 00:42:44,005 --> 00:42:49,990 ‫ستُعرف عندنا باسم "أصول". 344 00:42:51,166 --> 00:42:52,341 ‫ـ "أصول". ‫ـ "أصول". 345 00:42:52,463 --> 00:42:57,333 ‫والآن إذا كان الفدائي مقاتلاً، ‫فيحتاج إلى اسم حربي. 346 00:42:57,645 --> 00:42:58,845 ‫يجب عليك الاختيار. 347 00:43:03,979 --> 00:43:08,846 ‫ما اسم جرذ الصحراء ‫الصغير مرة أخرى؟ 348 00:43:10,072 --> 00:43:11,472 ‫ـ "مؤدب". ‫ـ "مؤدب". 349 00:43:11,979 --> 00:43:13,212 ‫لا، لا، لا. 350 00:43:14,301 --> 00:43:18,194 ‫"مؤدب" حكيم في طرق الصحراء. 351 00:43:18,352 --> 00:43:23,119 ‫"مؤدب" يخلق مياهه بنفسه. 352 00:43:23,240 --> 00:43:26,478 ‫الكوكبة التي تشير إلى النجم ،"الشمالي تدعى "مؤدب 353 00:43:26,906 --> 00:43:28,900 ‫النجم الذي يشير إلى الدرب. 354 00:43:30,533 --> 00:43:32,066 ‫إنه اسم قوي. 355 00:43:36,866 --> 00:43:39,066 ‫الآن أنت أصبحت أخانا. 356 00:43:40,852 --> 00:43:43,852 ‫"بول مؤدب أصول". 357 00:43:52,166 --> 00:43:53,266 ‫"بول مؤدب أصول". 358 00:43:55,110 --> 00:43:56,863 ‫"بول مؤدب أصول". 359 00:43:59,110 --> 00:44:00,842 ‫"بول مؤدب أصول". 360 00:44:06,110 --> 00:44:07,340 ."أصول" 361 00:44:26,110 --> 00:44:27,400 ‫(ستيلغار)! 362 00:44:42,486 --> 00:44:44,433 ‫أنا في طريقي يا أبي. 363 00:45:01,249 --> 00:45:03,419 ‫ـ إنه منظر يحبس الأنفاس. .ـ أجل 364 00:45:14,206 --> 00:45:16,580 ‫أنظر، ثمّة توابل هناك. 365 00:45:18,086 --> 00:45:20,952 ‫"أراكيس" جميل جدًا ‫حين تغرب الشمس. 366 00:45:28,346 --> 00:45:29,979 ‫في مكان نشأتك، 367 00:45:30,865 --> 00:45:32,792 ‫هل حقًا ينزل الماء من السماء؟ 368 00:45:33,392 --> 00:45:34,496 ‫نعم. 369 00:45:35,183 --> 00:45:37,729 ‫أحيانًا تمطر لأسابيع في "كالادان". 370 00:45:38,546 --> 00:45:41,732 ‫حيث ترين الرمال هنا، تخيلي الماء. 371 00:45:44,100 --> 00:45:47,330 ‫قلعتنا مشيدة على منحدرٍ فوق البحر. 372 00:45:48,205 --> 00:45:50,386 ‫إذا غطستِ، لن تتمكني ‫من الوصول إلى القاع. 373 00:45:51,099 --> 00:45:52,699 ‫- هل تغوص؟ ‫- نعم. 374 00:45:53,259 --> 00:45:54,626 ‫إنها تُدعى سباحة. 375 00:45:55,516 --> 00:45:57,256 ‫لا أصدقك يا "أصول". 376 00:45:58,179 --> 00:45:59,313 ‫"أصول". 377 00:46:01,579 --> 00:46:03,613 ‫ما اسمكِ السري؟ 378 00:46:05,500 --> 00:46:07,700 ‫ـ "سيهيا". ‫ـ "سيهيا". 379 00:46:09,610 --> 00:46:10,866 ‫ماذا يعني ذلك؟ 380 00:46:11,833 --> 00:46:14,500 ‫ـ يعني "ربيع الصحراء". ‫- "ربيع الصحراء". 381 00:46:16,266 --> 00:46:17,333 ‫يروقني. 382 00:46:17,400 --> 00:46:18,533 ‫أنا أكرهه. 383 00:46:19,000 --> 00:46:21,266 ‫إنه مؤخوذ من بعض النبوءات الغبية. 384 00:46:21,966 --> 00:46:23,066 ‫أنا أفضّل (تشاني). 385 00:46:23,533 --> 00:46:25,975 ‫وأنا أفضّل (تشاني) أيضًا. 386 00:46:32,616 --> 00:46:34,352 ‫هل تعتقدين أن (ستيلغار) سيعلمني؟ 387 00:46:34,600 --> 00:46:36,733 ‫- ركوب الدودة؟ ‫- نعم. 388 00:46:37,533 --> 00:46:41,500 ‫- لا يركب الديدان إلّا الـ "فريمن". - ألم أصبح "فريمن" أم ماذا؟ 389 00:46:41,500 --> 00:46:43,366 ‫بالاسم وليس بالدم. 390 00:46:45,366 --> 00:46:50,233 ‫دمك ينحدر من الدوقيّة، ‫العشائر الكبرى. 391 00:46:52,133 --> 00:46:53,400 ‫ليس لدينا ذلك هنا. 392 00:46:54,666 --> 00:46:58,533 ‫نحن هنا متساوون، .رجال ونساء على حد سواء 393 00:46:59,166 --> 00:47:01,100 ‫ما نفعله، نفعله لصالح الجميع. 394 00:47:01,266 --> 00:47:03,466 ‫لكني أود بشدّة أن ‫أن أكون مساويًا لكم. 395 00:47:09,633 --> 00:47:13,066 ‫(بول)، "مؤدب"، "أصول". 396 00:47:14,835 --> 00:47:17,939 ‫قد تكون من الـ "فريمن". 397 00:47:20,232 --> 00:47:22,642 .ربما سأدلك على الدّرب 398 00:48:50,332 --> 00:48:52,298 .(رابان) 399 00:49:02,507 --> 00:49:07,081 .لقد هجم الـ "فريمن" أثناء نوبة حراستك 400 00:49:07,281 --> 00:49:10,354 أوامرك كانت لزيادة إنتاج التوابل 401 00:49:10,554 --> 00:49:12,842 .إلى الحدّ الأقصى 402 00:49:13,042 --> 00:49:16,294 هل تعرف ماذا يعني إذا فشلت؟ 403 00:49:17,192 --> 00:49:21,779 سيتولى الإمبراطور السيطرة .على التوابل بدلاً عنا 404 00:49:22,115 --> 00:49:24,056 .(احكم قبضتك يا (رابان 405 00:49:24,256 --> 00:49:25,572 .أمركَ أيّها العمّ 406 00:49:25,772 --> 00:49:29,144 .وإلا ستشعر بقبضتي حول عنقك 407 00:49:43,647 --> 00:49:45,796 ."أصول" 408 00:49:45,996 --> 00:49:47,564 .لا تقلق 409 00:49:47,930 --> 00:49:49,449 .لا تقلق 410 00:49:51,761 --> 00:49:53,441 .لا تقلق 411 00:49:55,718 --> 00:49:58,296 .حسنًا، اهدأ 412 00:49:58,998 --> 00:50:02,126 لقد مر وقت طويل منذ أن .رأيت أحد تلك الكوابيس 413 00:50:06,763 --> 00:50:07,791 .أخبرني 414 00:50:07,991 --> 00:50:09,929 ماذا حلمت؟ 415 00:50:15,230 --> 00:50:18,750 .لم يكن الأمر واضحًا جدًا، إنها أضغاثُ أحلام 416 00:50:20,354 --> 00:50:24,774 .كنتُ أتجه جنوبًا، وأتبع أحدهم 417 00:50:25,676 --> 00:50:28,413 .وأطلقتُ العنان لحربٍ مقدسة 418 00:50:31,149 --> 00:50:35,395 .ملايين الأشخاص يتضورونَ جوعًا 419 00:50:36,282 --> 00:50:38,262 .بسببي 420 00:50:43,392 --> 00:50:46,436 .لقد تعرّضتَ للتوابل لوقتٍ طويل 421 00:50:46,636 --> 00:50:48,796 .تراودكَ أحلامٌ غريبة 422 00:50:55,478 --> 00:50:57,505 .إنه يومٌ مهم 423 00:50:58,585 --> 00:51:00,211 .يمكننا أن نطلب من (ستيلغار) أن يلغيه 424 00:51:00,411 --> 00:51:01,626 .لا 425 00:51:02,110 --> 00:51:03,377 .أنا بخير 426 00:51:18,957 --> 00:51:20,458 .أصول 427 00:51:22,596 --> 00:51:25,352 .لقد ضبطتُها بنفسي 428 00:51:26,579 --> 00:51:27,175 .هاك 429 00:51:27,375 --> 00:51:28,636 .شكرًا لك 430 00:51:30,576 --> 00:51:32,243 .لا تحاول إثارة إعجاب أيّ أحد 431 00:51:32,443 --> 00:51:35,198 .أنت شجاع، وجميعنا نعلم مدى شجاعتك 432 00:51:36,370 --> 00:51:39,806 .كُن سلسًا .وصريحًا 433 00:51:40,006 --> 00:51:41,694 .لا تتصنع - .لا أتصنع - 434 00:51:41,894 --> 00:51:42,471 .يا 435 00:51:42,671 --> 00:51:45,534 .أنا جاد. لا تتصنع .وإلا سوف تشعرني بالخزيّ 436 00:51:45,734 --> 00:51:47,075 .لن أشعركَ بالخزيّ 437 00:51:47,275 --> 00:51:48,859 .أنا أعي ما تقوله 438 00:51:50,103 --> 00:51:53,243 شاي هولود" ستقرر اليوم" ."ما إذا ستصبح من الـ "فريمن 439 00:51:53,443 --> 00:51:55,221 .أم أنّكَ ستموت 440 00:52:03,971 --> 00:52:05,270 ."يا "مؤدّب !لا تًحرجنا 441 00:52:05,470 --> 00:52:07,619 !استدعِ دودة كبيرة 442 00:52:11,633 --> 00:52:12,633 ،لا تقلقي 443 00:52:12,808 --> 00:52:15,872 .أحسنَ (ستيلغار) تعليمه 444 00:52:18,612 --> 00:52:21,092 !كفى مُزاحًا 445 00:52:21,325 --> 00:52:24,332 .هذا هو الإختبار الأخير 446 00:54:14,621 --> 00:54:17,878 !ليست بتلك الضخامة 447 00:54:28,970 --> 00:54:30,796 !يمكنه ذلك 448 00:57:41,072 --> 00:57:43,164 .كما هو مكتوب 449 00:58:23,526 --> 00:58:26,356 !أيتها الأمّ الموقرة 450 00:58:28,982 --> 00:58:33,350 ."مؤدب" عقد صُلحًا مع "شاي هولود" 451 00:58:35,429 --> 00:58:37,456 .لقد استدعى دودةً ضخمة 452 00:58:37,656 --> 00:58:40,998 .أضخم دودة شوهدّت مسبقًا 453 00:58:41,331 --> 00:58:42,697 !كما هو مكتوب 454 00:58:42,897 --> 00:58:46,209 شاي هولود" سوف تنحني" .للفتى من العالم الخارجي 455 00:58:46,409 --> 00:58:49,560 .بوركَ الخالق وبوركَ ما خلق 456 00:58:49,760 --> 00:58:54,448 "ألن تعرف "شاي هولود المهدي" عندما يأتي؟" 457 00:58:58,611 --> 00:59:01,492 .إذن انشرّنَ الخبر 458 00:59:16,371 --> 00:59:18,263 .أعلم بمعرفتهم 459 00:59:20,327 --> 00:59:22,591 .مهمتنا في الشمال شارفت على الإنتهاء 460 00:59:22,791 --> 00:59:25,099 .(إنهم يؤمنون بـ (بول 461 00:59:25,993 --> 00:59:27,592 .الآن سوف نذهب إلى الجنوب 462 00:59:27,792 --> 00:59:31,424 .هناك الملايين من الأصوليين هناك 463 00:59:31,699 --> 00:59:34,866 .سوف يقومون بحمايتك عند وصولك 464 00:59:36,608 --> 00:59:41,334 .سوف يولد "كويساتز هاديراخ" في الجنوب 465 00:59:49,260 --> 00:59:51,407 هل ستكون بجانبي دائمًا؟ 466 00:59:54,718 --> 00:59:57,037 .حتى أنفاسي الأخيرة 467 01:00:00,844 --> 01:00:02,634 ما الأمر؟ 468 01:00:07,885 --> 01:00:08,885 !(تشاني) 469 01:00:08,976 --> 01:00:10,886 .كلا، لن تكون هنالك مشكلة 470 01:00:12,659 --> 01:00:14,984 عمّ تتحدثين؟ 471 01:00:17,683 --> 01:00:19,073 ما الذي تقصدينهُ يا (تشاني)؟ 472 01:00:19,273 --> 01:00:21,324 .الطريقة التي ينظرون بها إليك 473 01:00:22,142 --> 01:00:24,577 .الناس الآن يعشقونك 474 01:00:26,505 --> 01:00:28,865 .يحسب الفدائيين انتصاراتك 475 01:00:29,065 --> 01:00:31,227 .يقولون أنك ترى المستقبل 476 01:00:31,527 --> 01:00:34,227 ."يتهامسون بـ"لسان الغيب 477 01:00:34,566 --> 01:00:37,203 .أنا لست المسيح 478 01:00:38,703 --> 01:00:41,762 ."إنّني فدائيّ لمجتمع "سييتش 479 01:00:41,962 --> 01:00:44,446 .ولكن هناك "بيني جيسريت" بيننا 480 01:00:44,646 --> 01:00:48,250 تأجج لهيب أسطورتك .تدعي بأنك الشخص المنشود 481 01:01:14,959 --> 01:01:17,323 .تقول أنك يجب أن ترافقنا 482 01:01:17,523 --> 01:01:19,399 .تعلمينَ أنه لا يمكنني ذلك 483 01:01:19,599 --> 01:01:20,947 .هي تسأل عن السبب 484 01:01:21,147 --> 01:01:25,686 .لأنني يجب أن أواصل القتال في الشمال .لحمايتكم في الجنوب 485 01:01:27,240 --> 01:01:29,958 .تقول بأنها يمكنها معرفة عندما تكذُب 486 01:01:30,520 --> 01:01:34,882 اخبريها بسبب أن والدتنا .تواصل نشرّ الحكايا الخطيرة 487 01:01:41,562 --> 01:01:43,368 ماذا تقول الآن؟ 488 01:01:43,568 --> 01:01:45,637 ،تقول بأن الحب أعماك 489 01:01:45,837 --> 01:01:50,611 وتذكرك بأنه يجب عليك بسط يدك .للتحالف الأكثر استراتيجية 490 01:01:53,099 --> 01:01:55,811 كذلك هي تتسائل لمَ لا تؤمن بمن تكون؟ 491 01:01:56,011 --> 01:02:00,009 .أنا أؤمنُ بالفعل .أنا أؤمن بأهميتي لهؤلاء الأشخاص 492 01:02:00,824 --> 01:02:03,984 أنا أؤمن بأنني أحدث فرقًا .في هذه الحرب 493 01:02:04,827 --> 01:02:06,433 .لقد وصلنا تقريبا إلى أبواب المدينة 494 01:02:06,633 --> 01:02:09,308 .ليس هذا ما تعنيه - .أعلم ما تعنيه - 495 01:02:09,508 --> 01:02:11,853 ألا تظن بأنني لا أشعر بثِقل حمل هذه النبوءة؟ 496 01:02:12,053 --> 01:02:13,747 .إنها ليست نبوءة 497 01:02:13,947 --> 01:02:17,882 ،إنها قصة تواصلين سردها .لكنها ليست قصتهم، بل قصتكِ 498 01:02:18,082 --> 01:02:20,763 .يستحقون قائدًا من معيتهم 499 01:02:21,188 --> 01:02:23,420 .ما فعله قومكِ لهذا العالم يفطر القلب 500 01:02:23,620 --> 01:02:25,091 .لقد منحناهم الأمل 501 01:02:25,291 --> 01:02:27,164 !هذا ليس أملاً 502 01:02:32,095 --> 01:02:33,328 .أيتها الأم الموقرة 503 01:02:33,353 --> 01:02:34,801 .علينا أن نرحل 504 01:02:41,226 --> 01:02:43,303 .سأكون بأنتظارك 505 01:02:44,102 --> 01:02:47,132 .جميعُنا سنكون بإنتظارك 506 01:03:28,915 --> 01:03:31,003 .تبدو تلك العاصفة خطيرة 507 01:03:31,322 --> 01:03:33,313 .إنهم حراس الجنوب 508 01:03:33,513 --> 01:03:34,737 .عبورها صعبٌ للغاية 509 01:03:34,937 --> 01:03:38,353 .لكن "شاي هولود" صعبة المراس 510 01:03:57,538 --> 01:04:01,895 "مستودع التوابل - أراكين" 511 01:04:18,484 --> 01:04:19,110 كم فقدنا من حمولة؟ 512 01:04:19,310 --> 01:04:22,527 .فقدنا قرابة 80 بالمائة من آخر حمولة 513 01:04:22,727 --> 01:04:26,331 .(مولاي (رابان .يجب ألا تترك المحيط الأمني 514 01:04:26,531 --> 01:04:27,531 محيط أمني؟ 515 01:04:27,698 --> 01:04:29,142 .اصمت، لقد بدأوها الجرذان 516 01:04:29,342 --> 01:04:30,982 .يمكن أن يكون شيطان الـ"فريمن" برفقتهم 517 01:04:31,170 --> 01:04:31,875 .أتمنى ذلك 518 01:04:32,075 --> 01:04:34,221 .مع الحلفاء يا سيدي 519 01:04:34,653 --> 01:04:37,752 ."اليوم سيموت "مؤدّب 520 01:05:19,011 --> 01:05:20,365 أين هو؟ 521 01:05:20,565 --> 01:05:21,361 .لا يمكنني الرؤية يا سيدي 522 01:05:21,561 --> 01:05:24,500 لماذا يجب علي أن أفعل كل شيء بنفسي؟ 523 01:05:26,968 --> 01:05:27,968 .قم بتوسيع النطاق 524 01:05:28,117 --> 01:05:29,570 .المجال مفتوح 525 01:05:37,307 --> 01:05:39,786 .تخلص من الدلتا، دلتا، دلتا 526 01:06:00,381 --> 01:06:01,693 .لقد أضعتُهم 527 01:06:06,620 --> 01:06:07,620 !هجوم 528 01:06:07,734 --> 01:06:09,281 .نعم سيدي 529 01:07:15,199 --> 01:07:17,046 !"مؤدب" 530 01:07:17,994 --> 01:07:20,154 !أظهر وجهك 531 01:09:02,380 --> 01:09:04,197 ."مؤدب" 532 01:09:05,742 --> 01:09:08,731 هل هو نبي الـ"فريمن" الجديد؟ 533 01:09:09,925 --> 01:09:12,741 إنها ليست المرة الأولى التي ."نحتك بها مع الـ"فريمن 534 01:09:12,941 --> 01:09:15,449 .هذه المرة مختلفة تمامًا 535 01:09:19,393 --> 01:09:21,517 إذن، يا إبنتي العزيزة 536 01:09:21,717 --> 01:09:24,929 كيف تتعاملين معَ هذا النبي؟ 537 01:09:30,225 --> 01:09:34,465 ،إن كان "مؤدب" هذا شخصية دينية 538 01:09:34,676 --> 01:09:37,643 .لا يمكنك استخدام القوة المباشرة 539 01:09:38,086 --> 01:09:41,116 .القمع يؤدي إلى ازدهار الأديان 540 01:09:41,316 --> 01:09:43,410 .سوف ينتهي بك الأمر بجعل من نفسك أضحوكة 541 01:09:43,610 --> 01:09:45,001 .لقد استهنتِ بولدي 542 01:09:45,201 --> 01:09:48,350 .أنت تستهين بقوة الإيمان 543 01:09:50,888 --> 01:09:52,056 ...سموّها 544 01:09:52,256 --> 01:09:56,410 .تثبتُ مجددًا أنها كانت طالبتي الأكثر ذكاءً 545 01:09:57,742 --> 01:10:00,197 .سترسلين قتلة مأجورين - .كلا - 546 01:10:00,397 --> 01:10:03,324 الأنبياء يصبحون أكثر قوة .عندما يموتون 547 01:10:04,071 --> 01:10:06,433 "دعّ الصراع على "أراكيس .يتحول إلى حرب 548 01:10:06,633 --> 01:10:10,936 .بعدها ستجلب السلام بصفتك منقذًا 549 01:10:12,269 --> 01:10:15,270 .سوف تكون إمبراطورًا رائعًا 550 01:10:18,664 --> 01:10:19,999 ..."مؤدب" 551 01:10:20,199 --> 01:10:21,531 .النبي 552 01:10:21,731 --> 01:10:23,931 .الشخص الذي يحدد المسارّ 553 01:10:24,131 --> 01:10:28,566 إنهم رعاتنا الدينيون، أليس كذلك؟ .هذا من صنع أيدينا 554 01:10:31,331 --> 01:10:34,263 ،مؤدب" يعني الفأر الكنغري" 555 01:10:34,463 --> 01:10:37,366 ."يا له من اسم حركي غريب بالنسبة لـ"فريمن 556 01:10:38,565 --> 01:10:43,529 .ماذا لو أن (بول أتريديس) لا يزال حيًا - .كفى، لا تتفوهي بهذا الكلام - 557 01:10:43,729 --> 01:10:46,664 حتى على مسامع والدكِ، أتفهمين؟ 558 01:10:46,864 --> 01:10:48,899 .سأفعل يا أماه 559 01:10:49,728 --> 01:10:52,825 لو أن (بول) حيٌ يرزق .لكان سيرغب بمعرفة الحقيقة 560 01:10:53,025 --> 01:10:55,428 ...ولو علمت العشائر الكبرى أن والدكِ 561 01:10:55,628 --> 01:10:58,561 ..."كان وراء القضاء على سلالة "أتريديس 562 01:10:58,761 --> 01:11:02,763 .سيواجه والدك حربًا ويفقد العرش 563 01:11:03,628 --> 01:11:06,031 أي أمل بقي لنا؟ 564 01:11:06,561 --> 01:11:08,496 أمل؟ 565 01:11:08,925 --> 01:11:10,991 ."نحن "بيني جيسريت 566 01:11:11,191 --> 01:11:14,092 .نحنُ لا نأمل، بل نخطط 567 01:11:14,292 --> 01:11:17,629 .بول) ليس مرشحنا الوحيد) 568 01:11:18,292 --> 01:11:19,957 ،إبن أخ البارون الأصغر 569 01:11:20,157 --> 01:11:24,162 (فيد روثا هاركونين) ."سوف يرّث كوكب "أراكيس 570 01:11:25,031 --> 01:11:27,388 .قد يكون هو الجواب - فيد روثا)؟) - 571 01:11:28,085 --> 01:11:30,192 .إنه شخصٌ مخبول - .هذا صحيح - 572 01:11:31,159 --> 01:11:32,657 ...السؤال المطروح هو 573 01:11:32,857 --> 01:11:35,090 هل يمكننا السيطرة عليه؟ 574 01:11:35,290 --> 01:11:37,792 .هذا ما سأكتشفه 575 01:12:00,286 --> 01:12:03,518 هل ترغبنّ ببعض اللحم الطازج يا عزيزاتي؟ 576 01:12:03,718 --> 01:12:05,253 .رئتين 577 01:12:05,453 --> 01:12:06,687 .أو الكبد 578 01:12:06,887 --> 01:12:08,119 وبماذا ترغبين؟ 579 01:12:08,319 --> 01:12:09,786 .لقد وصلت اليوم 580 01:12:09,986 --> 01:12:11,417 ...سيوفك الجديدة 581 01:12:11,617 --> 01:12:14,253 .لهذا اليوم المميز 582 01:12:14,453 --> 01:12:18,222 .(وريث البارون، (فيد روثا 583 01:12:45,548 --> 01:12:47,213 .غير متوازنة قليلاً 584 01:12:49,351 --> 01:12:51,352 .عليك أن تشحذها 585 01:13:05,179 --> 01:13:06,345 .تعال 586 01:13:06,680 --> 01:13:09,746 .لن أموت كالمغفل .اقتلوني الآن 587 01:13:09,946 --> 01:13:13,348 ."لن تتناول أي مخدرات اليوم يا "أتريديس 588 01:13:16,684 --> 01:13:19,587 ...تحت شمسنا السوداء المجيدة 589 01:13:19,787 --> 01:13:22,988 ..مرحبا بكم في هذه الاحتفالات الخاصة 590 01:13:23,619 --> 01:13:27,164 ،لقائدنا المحبوب (البارون (فلاديمير هاركونين 591 01:13:37,569 --> 01:13:40,864 ...وهو حاضر اليوم للإشراف 592 01:13:41,064 --> 01:13:43,540 ..على مشهد الدم والشرف 593 01:13:43,740 --> 01:13:46,229 ...الذي يصادف عيد الميلاد المقدس 594 01:13:46,429 --> 01:13:51,286 .(لحبيبنا، وريث البارون (فيد روثا 595 01:14:27,970 --> 01:14:30,069 ،"مرحبًا بكم في "غيلي برايم .أيتها الأخوات 596 01:14:30,269 --> 01:14:32,071 .آمل أن رحلتكنّ كانت ممتعة 597 01:14:32,271 --> 01:14:33,937 ...رحلة طويلة جداً لنرى 598 01:14:34,137 --> 01:14:36,435 .(مرشحنا يخاطر بحياته، يا سيدة (فينرينغ 599 01:14:36,635 --> 01:14:41,106 .لا حلجة للخوف، فهذه المعارك هي مسرحية خالصة 600 01:14:41,901 --> 01:14:44,672 .لكننا سنلقي نظرةً فاحصةً عليه 601 01:15:41,513 --> 01:15:44,563 إحتفالاً ببلوغ وريث البارون (فيد روثا) سنّ الرشد 602 01:15:44,763 --> 01:15:48,617 ...نقدم لكم عرض خاص 603 01:15:53,083 --> 01:15:58,910 !"العينات الثلاثة الأخيرة من آل "أتريديس 604 01:16:24,615 --> 01:16:26,088 .هذا العبد لا يتعاطى المخدرات 605 01:16:26,585 --> 01:16:28,593 .هذا العبد لا يتمايل 606 01:16:29,656 --> 01:16:30,823 .من الأفضل إلغاء القتال 607 01:16:31,023 --> 01:16:34,360 .لن أفسد عيد ميلاد إبن أخي 608 01:17:21,250 --> 01:17:25,718 .عيد ميلاد سعيد يا ابن أخي 609 01:17:40,681 --> 01:17:42,314 لماذا لا يوقفون القتال؟ 610 01:17:42,514 --> 01:17:44,918 .إنها خططٌ ضمن خطط 611 01:17:49,346 --> 01:17:51,815 .ارني ماهيتك الحقيقية 612 01:18:07,741 --> 01:18:09,524 .ها هو ذا 613 01:18:53,925 --> 01:18:55,820 .ارجعوا إلى الوراء 614 01:19:13,282 --> 01:19:14,641 .لا تقتربوا 615 01:19:28,570 --> 01:19:31,473 ."لقد قاتلت جيدًا يا "أتريديس 616 01:19:52,361 --> 01:19:54,207 .إنه أمر مثير للإعجاب، دون أدنى شك 617 01:20:05,562 --> 01:20:07,244 .لم يتم تخدير ذلك العبد 618 01:20:09,697 --> 01:20:12,032 هل حاولت قتلي؟ 619 01:20:12,232 --> 01:20:14,497 هذا الصباح كنت رجلاً غنياً مدللاً 620 01:20:14,697 --> 01:20:16,496 ،تخشى أن يوقعَ بك 621 01:20:16,696 --> 01:20:21,430 .لكنك الليلة أمسيتَ بطلاً. كانت تلك هديتي 622 01:20:21,630 --> 01:20:24,598 .يجب أن أغرقك في حوض الاستحمام هذا 623 01:20:25,128 --> 01:20:29,962 .لا تتعجلّ .لديّ هديةٌ أخرى من أجلك 624 01:20:30,162 --> 01:20:35,330 ،هديةٌ أفضل ..."أراكيس" 625 01:20:38,297 --> 01:20:39,461 ماذا عن (رابان)؟ 626 01:20:39,661 --> 01:20:42,793 .لقد فشلّ في حماية إنتاج التوابل 627 01:20:42,993 --> 01:20:46,695 .رابان) سيُعاد تعيين تمركزه) .حان الوقت لتحديد مصيره 628 01:20:48,760 --> 01:20:55,197 .حررّ التوابل وسأجل منك إمبراطورًا 629 01:21:07,391 --> 01:21:09,493 !إمبراطورًا 630 01:21:11,523 --> 01:21:13,462 كيف؟ 631 01:21:14,691 --> 01:21:18,759 ."لقد ساعدني الإمبراطور على تدمير "أتريديس 632 01:21:18,987 --> 01:21:21,390 .وتسبب بإرتكاب جيشه للعديد من الجرائم 633 01:21:21,590 --> 01:21:25,788 .جريمة خطيرة لو ظهرت للعلن 634 01:21:25,988 --> 01:21:29,223 .فأن العشائر الكبرى ستثور ضده 635 01:21:29,423 --> 01:21:31,227 ...وعندها 636 01:21:31,755 --> 01:21:34,953 من سيجلس على العرش؟ 637 01:21:35,153 --> 01:21:39,391 !(فيد روثا هاركونين) 638 01:22:18,400 --> 01:22:22,166 .كنتِ تتبعينني - حقًا؟ - 639 01:22:24,083 --> 01:22:27,217 ربما ضللتُ طريقي؟ 640 01:22:27,647 --> 01:22:33,352 هل ستريني كيفية الخروج من هذه المتاهة يا مولاي؟ 641 01:22:39,611 --> 01:22:41,913 لقد التقينا مُسبقًا، أليس كذلك؟ 642 01:22:45,112 --> 01:22:47,081 .لا أظنُ ذلك 643 01:22:47,281 --> 01:22:49,612 .(أنا السيدة (مارغو فينرينغ 644 01:22:49,812 --> 01:22:52,011 .ولقد جئت لتكريم بلوغك سن الرشد 645 01:22:52,211 --> 01:22:54,811 .غير مسموح لكِ التواجد في هذا القسم 646 01:22:55,011 --> 01:22:56,546 كيف تجاوزت الحراس؟ 647 01:22:56,746 --> 01:22:59,249 الحراس؟ 648 01:23:00,710 --> 01:23:03,611 أيمكنني السؤال ما الذي تفعلهُ هنا؟ 649 01:23:04,978 --> 01:23:08,780 .أنت لا تشارك في احتفالاتك الخاصة 650 01:23:19,375 --> 01:23:21,374 أنتِ أحد الـ"بيني جيسريت"؟ 651 01:23:21,574 --> 01:23:24,342 وما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟ 652 01:23:24,542 --> 01:23:26,875 .لقد تذكرت بالفعل 653 01:23:27,075 --> 01:23:29,539 .حلمتُ بكِ الليلة الماضية 654 01:23:29,739 --> 01:23:31,241 .أتمنى أن يكونَ حُلمًا سارًا 655 01:23:31,441 --> 01:23:32,775 .لا تستغفليني 656 01:23:32,975 --> 01:23:34,944 .ما كنتُ لأجرؤ 657 01:23:36,773 --> 01:23:39,375 ."أنا أعرف حيلكِ يا "بيني جيسريت 658 01:23:39,575 --> 01:23:42,643 ما الذي تعرفهُ عن "بيني جيسريت"؟ 659 01:23:45,973 --> 01:23:48,042 .أخبرني 660 01:23:51,073 --> 01:23:52,205 هل هناك خطب ما ؟ 661 01:23:52,405 --> 01:23:54,774 ..أنا لا أميز هذا المكان 662 01:23:55,202 --> 01:23:57,443 .هذا جناحُ الضيوف 663 01:23:59,672 --> 01:24:01,641 إلى أينَ أنتِ ذاهبة؟ 664 01:24:02,603 --> 01:24:04,773 .إلى غرفتي 665 01:24:31,256 --> 01:24:36,116 .تعال إليّ 666 01:24:39,537 --> 01:24:41,212 .إجث على ركبتيك 667 01:24:54,864 --> 01:24:58,236 .ضع يدك اليمنى في الصندوق 668 01:25:12,763 --> 01:25:14,194 .إنه معتل اجتماعيًا 669 01:25:14,394 --> 01:25:16,096 .ذكيٌ جدًا 670 01:25:16,296 --> 01:25:16,929 .بالتأكيد 671 01:25:17,129 --> 01:25:18,195 .فظ 672 01:25:18,395 --> 01:25:21,231 .لكن بدافعٍ قوي من الشرف 673 01:25:21,527 --> 01:25:23,496 .يتوق للتعرض للأذى 674 01:25:23,696 --> 01:25:25,296 .هو يتلذذ بالألم 675 01:25:25,496 --> 01:25:26,894 هل يمكن خلاصه؟ 676 01:25:27,094 --> 01:25:28,860 .يمكنُ السيطرة عليه 677 01:25:29,060 --> 01:25:31,531 .إنه ضعيفٌ جنسيًا 678 01:25:32,728 --> 01:25:34,364 وماذا أيضًا؟ 679 01:25:35,161 --> 01:25:37,429 .سُلالتهُ بأيدٍ أمينة 680 01:25:38,325 --> 01:25:42,026 .أنثى، كما طلبتِ 681 01:25:42,226 --> 01:25:44,392 .(لقد أبليتِ حسنًا يا (مارغو 682 01:25:44,592 --> 01:25:45,825 ،مع فائق إحترامي 683 01:25:46,025 --> 01:25:48,261 لمَ لم تختبرينهُ بنفسكِ؟ 684 01:25:49,223 --> 01:25:51,594 .أنا أمثل شخصية الأم 685 01:25:51,794 --> 01:25:55,190 ،ووفقًا لما حصل بينه وبين والدته 686 01:25:55,390 --> 01:25:57,889 .لم أتوقع أن أكون ذاتً تأثير 687 01:25:58,089 --> 01:26:00,223 ما الذي حدثً بينه وبين والدته؟ 688 01:26:00,423 --> 01:26:02,361 .لقد قتلها 689 01:26:02,790 --> 01:26:06,325 .بدافع الرغبة والإذلال 690 01:26:06,988 --> 01:26:09,290 .تلك هي عِلتُه 691 01:26:09,490 --> 01:26:12,156 ،"إذا ما ظفرَ (فيد روثا) بـ"أراكيس 692 01:26:12,356 --> 01:26:15,425 .سنعرف كيفية السيطرة عليه 693 01:26:27,150 --> 01:26:30,389 (حيوّا جميعًا وريث البارون (فيد روثا 694 01:26:30,786 --> 01:26:34,007 ."الحاكم الجديد لكوكب "أراكيس 695 01:26:35,487 --> 01:26:38,623 ."اقضِ على هذا الشيطان من الـ"فريمن 696 01:27:25,415 --> 01:27:27,419 .للأسف 697 01:27:28,416 --> 01:27:29,980 ...هذه البدلة 698 01:27:30,180 --> 01:27:33,049 .إنها مليئة بالبول 699 01:27:33,578 --> 01:27:38,417 .يدي مغطاة بالرمال 700 01:27:39,578 --> 01:27:44,145 .أنقذني من هؤلاء البلهاء، عالم آخر 701 01:27:44,345 --> 01:27:47,348 .أرض أخرى - .وصلنا - 702 01:27:50,243 --> 01:27:53,915 كثير العصارة؟ - .كثيرة العصارة - 703 01:27:56,144 --> 01:27:59,343 كان من اللطيف لقائكم؟ - حقًا؟ - 704 01:27:59,543 --> 01:28:02,381 .الرادار واضح، سنتقدم للأمام 705 01:28:02,976 --> 01:28:05,079 .حان وقت طهي الطعام 706 01:28:23,940 --> 01:28:25,605 .كثيرة العصارة 707 01:28:25,805 --> 01:28:26,845 .نعم، لدي قراءات جيدة 708 01:28:26,909 --> 01:28:28,541 .عجلوا، الديدان قادمة 709 01:28:28,741 --> 01:28:31,243 .يجب أن نسرع بعملنا 710 01:28:33,672 --> 01:28:35,808 .جاهزون، إلى العمل 711 01:28:36,505 --> 01:28:38,240 !دعونا نحفر! لنبدأ الآن 712 01:29:07,101 --> 01:29:08,936 !توقفوا 713 01:29:22,435 --> 01:29:24,336 !الغام! الغام 714 01:29:38,766 --> 01:29:40,232 !لنغادر هذا المكان 715 01:29:40,432 --> 01:29:42,434 !إنهم يهاجموننا 716 01:29:45,299 --> 01:29:47,501 .لا تهربوا، قاتلوا 717 01:29:48,831 --> 01:29:51,167 .نحنُ عالقون في الرمال 718 01:29:52,763 --> 01:29:55,501 .يا إلهي 719 01:29:59,495 --> 01:30:01,798 !بسرعة! تحركوا! تحركوا 720 01:30:03,930 --> 01:30:05,795 !بسرعة! بسرعة! بسرعة 721 01:30:05,995 --> 01:30:08,542 !اللعنة - !غادروا المكان - 722 01:30:09,861 --> 01:30:11,964 !يجب أن نغادر 723 01:30:12,164 --> 01:30:13,932 !لنغادر الآن 724 01:30:23,627 --> 01:30:28,328 .أنا أميز خطواتك، أيها العجوز 725 01:30:29,975 --> 01:30:32,528 !تحركوا! تحركوا - !لننسحب - 726 01:30:44,240 --> 01:30:46,353 !توقفوا جميعًا 727 01:30:53,288 --> 01:30:55,024 .إنه أنت يا فتى 728 01:30:55,224 --> 01:30:57,460 !إنه أنت يا فتى 729 01:31:04,158 --> 01:31:06,589 ،"بعد معركة "أراكيس 730 01:31:06,789 --> 01:31:10,756 تمكنتُ من التفاوض على عودة .الناجين إلى الديارّ 731 01:31:11,253 --> 01:31:13,221 .والفضل يعود لهؤلاء الرجال 732 01:31:13,421 --> 01:31:18,091 لماذا بقيت؟ - .أردتُ الإنتقام - 733 01:31:19,319 --> 01:31:21,557 .(أردتُ الظفر برأس (رابان 734 01:31:23,419 --> 01:31:24,120 ...جيد 735 01:31:24,320 --> 01:31:27,555 ...منذ أن دفع "مؤدب" بـ(رابان) إلى الجنون 736 01:31:27,852 --> 01:31:31,419 .كانت أعمال التهريب مربحةٌ للغاية 737 01:31:31,619 --> 01:31:34,288 .غيرني هاليك) المهرّب) 738 01:31:35,552 --> 01:31:37,920 ."بول)، "مؤدب) 739 01:31:38,120 --> 01:31:41,122 ."لقد سمعت الكثير من القصص عن "مؤدب 740 01:31:41,783 --> 01:31:44,020 .أيًا منها لم تكنّ سارّة 741 01:31:44,648 --> 01:31:46,889 .سوف تستكشف الخوف 742 01:31:47,684 --> 01:31:50,520 .تعلم بأن مواردنا محدودة 743 01:31:52,182 --> 01:31:54,586 .الخوف هو الشيء الوحيد الذي نملكه 744 01:32:11,379 --> 01:32:12,848 كم عدد الرجال لديك؟ 745 01:32:13,048 --> 01:32:15,785 .مائتان - مائتان؟ - 746 01:32:19,679 --> 01:32:23,485 هل تُدرك ما بمقدورك فعله بوجود 200 رجل؟ 747 01:32:24,113 --> 01:32:25,478 .إنهم مقاتلون بارعون 748 01:32:25,678 --> 01:32:26,979 .دانكن) يقول أن هنالك الملايين منهم) 749 01:32:27,179 --> 01:32:28,945 .أجل، في أعماق الجنوب 750 01:32:29,145 --> 01:32:31,079 ما الذي تنتظره إذن؟ 751 01:32:31,279 --> 01:32:34,377 ،برفقة الآلاف من هؤلاء الرجال .يمكنك التحكم بالكوكب بأسره 752 01:32:34,577 --> 01:32:36,509 إنه حُلم والدك، ما الذي تخشاه؟ 753 01:32:39,778 --> 01:32:42,247 .إنهم يعشقونني يا (غيرني) 754 01:32:42,877 --> 01:32:44,980 .لقد كانوا أصدقائي 755 01:32:45,676 --> 01:32:46,978 .الآن هم أتباعي 756 01:32:47,178 --> 01:32:48,977 .مؤدب" الرسول" 757 01:32:49,177 --> 01:32:50,944 لمَ تعتبرُ هذا أمرًا سيئًا؟ .استفِد منه 758 01:32:51,144 --> 01:32:52,144 .الأمر ليس بتلك البساطة 759 01:32:52,242 --> 01:32:53,842 لديك القدرة للإنتقام لمقتل والدك 760 01:32:53,909 --> 01:32:56,044 وتخشى الإستفادة منها؟ 761 01:32:56,276 --> 01:32:59,043 .(التوابل فتحت عقلي يا (غيرني 762 01:32:59,243 --> 01:33:01,679 .الآن أرى المستقبل 763 01:33:02,573 --> 01:33:06,375 إذا ما إتجهتُ جنوبًا، كل رؤاي .ستنتهي بفواجع 764 01:33:06,575 --> 01:33:09,774 .ملايين الجثث ستنتشر عبر المجرة بأسرها 765 01:33:09,974 --> 01:33:12,107 .جميعهم سيموتون بسببي 766 01:33:12,307 --> 01:33:14,579 لأنك ستفقد السيطرة؟ 767 01:33:15,607 --> 01:33:18,243 .لأنني فقهت الأمر 768 01:33:35,605 --> 01:33:37,707 .هذه كمية كبيرة من المياه 769 01:33:39,472 --> 01:33:40,273 .(تشاني) 770 01:33:40,473 --> 01:33:43,171 ما الأمر؟ .ذلك الرجل يبدو عديم النفع 771 01:33:43,371 --> 01:33:45,273 .إنه عائلتي 772 01:33:48,137 --> 01:33:50,206 حقًا؟ 773 01:33:59,668 --> 01:34:02,172 ما رأيك في الغريب؟ 774 01:34:03,801 --> 01:34:06,606 .أظنهُ سيتسبب بالمشاكل 775 01:34:07,901 --> 01:34:10,970 ."كلا، أنا أثقُ بـ"أصول 776 01:34:17,001 --> 01:34:20,235 لا حاجة لأن تكونَ رسولاً .لتكتشف ما ستواجهه 777 01:34:22,264 --> 01:34:24,736 .وجهتك تقودك للحرب 778 01:34:25,466 --> 01:34:27,869 .وأنتَ على علمٍ بذلك 779 01:34:28,931 --> 01:34:31,030 .إذن الحرب قادمة 780 01:34:31,230 --> 01:34:35,369 ما الذي ستفعله عندما تشعر بها .تطبقُ على أنفاسك 781 01:34:38,563 --> 01:34:40,731 ...إذا كنت لا تريد تجنيد قوات في الجنوب 782 01:34:40,931 --> 01:34:43,167 .لا يزال لديك خيار آخر 783 01:34:45,930 --> 01:34:48,065 .القوة النارية 784 01:34:48,631 --> 01:34:51,333 .والتي لا تملكها 785 01:34:52,296 --> 01:34:54,232 .ولكن أنا هنا 786 01:34:57,930 --> 01:35:01,431 .أعرف أين أخفى والدك القنابل الذرية لعائلتك 787 01:35:05,860 --> 01:35:09,531 .جميع العشائر لديها ترسانة ذرية 788 01:35:10,160 --> 01:35:13,227 .وظننتُ أن ترسانتنا قد ضاعت 789 01:35:14,225 --> 01:35:17,597 ،(إنها هائلة يا (تشاني .يمكنها تغيير مسار الأمور 790 01:35:22,192 --> 01:35:25,865 يمكنني توجيه القنابل تجاه .حقول التوابل الرئيسية 791 01:35:27,293 --> 01:35:31,760 من يمكنه تدمير هذه الحقول .سيمتلك السيطرة عليها 792 01:35:32,058 --> 01:35:34,927 إذن أنت من يمكنه السيطرة عليها وليس نحن؟ 793 01:35:36,091 --> 01:35:38,861 .لقد أقسمتَ لي أنك لا ترغب بالسلطة 794 01:35:39,622 --> 01:35:41,622 .بغض النظر عما أفعله .فإنكِ ما زلتِ لا تثقينَ بي 795 01:35:41,757 --> 01:35:43,194 !لأنك غريب 796 01:35:43,591 --> 01:35:45,360 .كصديقك تمامًا 797 01:35:46,922 --> 01:35:49,059 .أنا لستُ غريبًا 798 01:35:56,098 --> 01:35:57,438 .ليس بالنسبة لي 799 01:35:57,638 --> 01:35:59,544 .ولكن بالنسبة للصحراء 800 01:36:00,041 --> 01:36:04,120 ."ولائي هو لكِ، للـ"فريمن 801 01:36:04,320 --> 01:36:07,289 .أفعل هذا من أجلنا جميعًا 802 01:36:07,554 --> 01:36:09,691 هل تؤمنينَ بي؟ 803 01:36:17,222 --> 01:36:19,423 .(سأتحدث إلى (ستيلغار 804 01:36:26,285 --> 01:36:28,389 .هناك 805 01:36:31,516 --> 01:36:35,755 .إنها تحت مرأى الجميع 806 01:36:36,317 --> 01:36:37,384 .ليس تصرفًا ذكيًا 807 01:36:37,584 --> 01:36:38,916 .هذا هو المغزى 808 01:36:39,116 --> 01:36:42,621 .لن يبحث أحدٌ هنا لأن المكان مكشوف 809 01:36:44,149 --> 01:36:45,953 .ليس تصرفًا ذكيًا 810 01:36:46,183 --> 01:36:47,516 هل وجدتها؟ 811 01:36:47,716 --> 01:36:49,815 .لم أكن أبحث عنها 812 01:36:50,015 --> 01:36:52,486 كم عدد الرؤوس الحربية الموجودة؟ 813 01:36:53,116 --> 01:36:55,984 .ما يكفي لتفجير الكوكب بأسرّه 814 01:36:58,313 --> 01:37:00,952 .إنه مجردُ تعبيرٍ مجازي 815 01:37:01,482 --> 01:37:03,784 .أنت تعرف ما أعنيه 816 01:37:25,180 --> 01:37:27,949 .فقط بواسطة الجينات الخاصة بك 817 01:38:07,006 --> 01:38:10,373 .تأمل في تراث جدك الأكبر 818 01:38:10,573 --> 01:38:15,476 الرؤوس الحربية الذرية الأصلية لعائلة .أتريديس" البالغ عددها 92 رأسًا" 819 01:38:17,340 --> 01:38:21,375 .لكن تلك، تلك هي القوة 820 01:38:27,239 --> 01:38:29,037 .مذكرات الإمبراطورية 821 01:38:29,237 --> 01:38:33,736 .سنة 10191، التعليق الثامن 822 01:38:33,936 --> 01:38:37,607 ."نادرًا ما تأتي التقارير من جنوب "أراكيس 823 01:38:37,837 --> 01:38:41,433 ...إنها أرض قاحلة محروقة، تخفيها العواصف الرملية 824 01:38:41,633 --> 01:38:45,388 التي تمتد لآلاف الأميال عبر خط الاستواء 825 01:38:45,814 --> 01:38:48,739 .لا شيء يمكنه النجاة هناك من دون الإيمان 826 01:38:49,834 --> 01:38:52,070 "لهذا السبب مبشرات "بيني جيسريت 827 01:38:52,270 --> 01:38:54,805 .كُنَ منتِجاتٍ للغاية هناك 828 01:38:57,100 --> 01:38:58,833 من خلالهنّ تلقينا تقارير 829 01:38:59,033 --> 01:39:00,873 عن شخصية غامضة تفرض سيطرتها 830 01:39:01,034 --> 01:39:05,437 .على مخيلة العشائر الأصيلة هناك 831 01:39:05,452 --> 01:39:07,685 ‫أمّ موقّرة جديدة في الشمال. 832 01:39:09,046 --> 01:39:12,479 ‫تُذيع خبر وصولٍ قريب لـ"لسان الغيب". 833 01:39:13,286 --> 01:39:14,719 ‫صوتٌ من العالم الخارجيّ. 834 01:39:16,400 --> 01:39:18,833 ‫مع اشتداد الحماسة الدينيّة في الجنوب 835 01:39:19,466 --> 01:39:23,510 ‫وعرقلة "مؤدّب" إنتاج التوابل في الشمال. 836 01:39:23,602 --> 01:39:26,819 ‫فإنّ كلّ الأمور تشير نحو تصعيد الحرب. 837 01:39:27,599 --> 01:39:34,149 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 838 01:39:34,174 --> 01:39:35,887 ‫دودة فقط في كلّ مرّة. 839 01:39:36,900 --> 01:39:40,946 ‫وإلّا سيقتتلنَ فيما بينهنّ حتّى الموت. 840 01:39:42,223 --> 01:39:43,589 ‫كم عمرها؟ 841 01:39:44,062 --> 01:39:45,345 ‫إنّها يافعة. 842 01:39:49,604 --> 01:39:51,971 ‫إنّ ابنتي تسأل، ما كيفيّة إنجاز ذلك؟ 843 01:39:57,329 --> 01:39:58,316 ‫هدوء. 844 01:41:40,208 --> 01:41:43,718 ‫إنّه ماء الحياة. 845 01:41:46,852 --> 01:41:48,340 ‫اصغي بتمعّن. 846 01:41:48,801 --> 01:41:50,526 ‫سيزور رجلٌ معبدَكِ عمّا قريب 847 01:41:50,558 --> 01:41:53,066 ‫ولعلّه سيطلب منكِ تأدية الطقوس. 848 01:41:53,219 --> 01:41:55,906 ‫أيّتها الأمّ الموقّرة، هذا أمرٌ مُحرّم. 849 01:41:56,535 --> 01:41:58,583 ‫أتشكّين في النبوءة؟ 850 01:41:58,608 --> 01:42:01,434 ‫لن ينجوَ أحدٌ من ذلك. 851 01:42:01,619 --> 01:42:02,868 ‫دعيه يجرّب. 852 01:42:47,666 --> 01:42:48,987 ‫ما الأمر؟ 853 01:42:52,186 --> 01:42:53,597 ‫(تشاني)! 854 01:42:59,903 --> 01:43:01,237 ‫(تشاني)! 855 01:43:04,726 --> 01:43:06,049 ‫(تشاني). 856 01:43:41,400 --> 01:43:43,615 ‫إنّها المدفعيّة القديمة. 857 01:43:44,612 --> 01:43:45,971 ‫أمرٌ عبقريّ. 858 01:43:46,289 --> 01:43:49,066 ‫إنّنا حرفيًا نذوّب الصخور فوق رؤوسهم. 859 01:43:49,493 --> 01:43:50,975 ‫أودّ الإنخراط في الأحداث. 860 01:43:51,543 --> 01:43:52,626 ‫جهّزوا قوّاتي. 861 01:43:52,651 --> 01:43:53,390 ‫مولاي. 862 01:43:53,415 --> 01:43:55,536 ‫أنصحكَ بالبقاء في الداخل. 863 01:43:55,700 --> 01:43:57,633 ‫أحضروا جثّته إلى ردهتي. 864 01:43:58,932 --> 01:44:00,493 ‫بيضتي المسكينة جائعة. 865 01:44:01,265 --> 01:44:03,121 ‫فما من طعامٍ لها على متن الرحلة. 866 01:44:04,579 --> 01:44:06,369 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 867 01:44:07,017 --> 01:44:08,269 ‫إنّه الصباح الباكر. 868 01:44:08,379 --> 01:44:10,049 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 869 01:44:10,195 --> 01:44:12,200 ‫قبّل قدميّ يا أخي. 870 01:44:12,225 --> 01:44:13,323 ‫أيّها السافل. 871 01:44:19,064 --> 01:44:21,633 ‫لقد أذلّيتَ عائلتنا. 872 01:44:22,860 --> 01:44:24,226 ‫أذلّيتَني. 873 01:44:25,187 --> 01:44:26,454 ‫قبّلها. 874 01:44:27,866 --> 01:44:28,939 ‫أو ستموت. 875 01:44:38,700 --> 01:44:39,966 ‫نحن متساويان الآن. 876 01:44:46,700 --> 01:44:48,966 ‫إيّاكَ أن تحرج أسرتنا مرّة أخرى. 877 01:44:50,233 --> 01:44:51,466 ‫ربّما تكون المرّة الأخيرة. 878 01:45:21,186 --> 01:45:24,200 ‫إنّهم موتى جميعًا. 879 01:45:24,367 --> 01:45:26,872 ‫خسرتهم جميعًا في الحريق. 880 01:45:27,000 --> 01:45:31,240 ‫سحقًا، حتّى إنّهم لم يقاتلوا ‫على الأرض كمقاتلين شرفاء. 881 01:45:31,383 --> 01:45:35,266 ‫لقد قُصف الشمال برمّته. 882 01:45:37,268 --> 01:45:42,740 ‫ثمّة دعوة لتشكيل مجلس حربٍ في الجنوب. 883 01:45:42,805 --> 01:45:45,239 ‫وعلى كلّ قائد أن يحضره. 884 01:45:46,061 --> 01:45:50,000 ‫يا "مؤدّب"، إنّهم ينتظرونكَ. 885 01:46:03,552 --> 01:46:06,138 ‫يا "أصول"، إنّ في الجنوب 886 01:46:06,650 --> 01:46:08,773 ‫لا يُسمح إلّا للقادة بالتحدّث. 887 01:46:10,506 --> 01:46:12,052 ‫لا بدّ أن تأخذ مكانتي. 888 01:46:12,377 --> 01:46:13,433 ‫لا يُمكنني فعلها. 889 01:46:13,433 --> 01:46:16,018 ‫إنّه الوقت المناسب حتّى تجادلني. 890 01:46:16,118 --> 01:46:17,466 ‫إنّني ضعيف. 891 01:46:17,491 --> 01:46:19,191 ‫إنّني يسهل قتلي. 892 01:46:19,240 --> 01:46:19,875 ‫يا "مؤدّب". 893 01:46:19,900 --> 01:46:21,266 ‫خيرٌ لي أن أقطع يدي. 894 01:46:21,266 --> 01:46:24,468 ‫إنّنا بحاجتكَ، نحتاج "لسان الغيب" لقيادة شعبنا. 895 01:46:24,493 --> 01:46:26,273 ‫أتدري بمَ أعتقده تجاه كلّ ذلك يا (ستيلغار)؟ 896 01:46:26,298 --> 01:46:28,564 ‫لا يهمّني ما تعتقده، أنا أعتقد. 897 01:46:43,080 --> 01:46:44,846 ‫لا أراهم قادمون. 898 01:46:46,433 --> 01:46:47,966 ‫إنّ "الهاركونين" لم ينتهوا هنا. 899 01:46:49,199 --> 01:46:51,099 ‫فقد تراجعوا إلى الخلف ليعبّئوا ذخيرةً. 900 01:46:51,552 --> 01:46:52,878 ‫إنّنا نجهّز القذائف. 901 01:46:53,232 --> 01:46:54,495 ‫سنتوجّه بالجميع إلى الجنوب. 902 01:46:54,631 --> 01:46:56,337 ‫سأبقى خلفكم وأغطّي تراجعكم. 903 01:46:56,582 --> 01:46:57,551 ‫عمّ تتحدّث؟ 904 01:46:57,576 --> 01:46:59,257 ‫لا يُمكنني الذهاب معكم يا (تشاني). 905 01:46:59,666 --> 01:47:00,776 ‫أتعرفين السبب؟ 906 01:47:00,932 --> 01:47:01,920 ‫وأنا سأبقى أيضًا. 907 01:47:02,000 --> 01:47:03,435 ‫لا أحدٌ يبقى سواي. 908 01:47:03,460 --> 01:47:05,191 ‫- (بول). ‫- إنّه أمرٌ يا (غيرني هاليك). 909 01:47:05,216 --> 01:47:06,170 ‫اذهب إلى الجنوب. 910 01:47:06,213 --> 01:47:07,402 ‫احمِ أمّي. 911 01:47:09,517 --> 01:47:10,426 ‫مولاي. 912 01:47:10,451 --> 01:47:12,903 ‫يا "مؤدّب"، ليس من هؤلاء ‫النّاس مَن سيغادر بدونكَ. 913 01:47:12,928 --> 01:47:15,628 ‫لا يُمكنني الذهاب إلى الجنوب. 914 01:47:20,833 --> 01:47:22,833 ‫إنّه يخشى الأصوليّين. 915 01:47:24,146 --> 01:47:25,380 ‫وعليه أن يكون هكذا. 916 01:47:38,734 --> 01:47:40,161 ‫لا تقاوم. 917 01:47:47,132 --> 01:47:49,198 ‫كلّمني يا (جاميس). 918 01:47:59,719 --> 01:48:01,973 ‫إنّكَ لا ترى سوى أضغاث أحلام. 919 01:48:03,272 --> 01:48:05,538 ‫لا يُمكنكَ رؤية المستقبل 920 01:48:05,700 --> 01:48:07,433 ‫دون رؤيتكَ للماضي. 921 01:48:10,266 --> 01:48:11,533 ‫ولكي تحرّر عقلكَ 922 01:48:11,702 --> 01:48:13,700 ‫يلزمكَ أن تشرب ماء الحياة. 923 01:48:14,933 --> 01:48:17,333 ‫وسترى كلّ شيء. 924 01:48:20,700 --> 01:48:24,100 ‫إنّ الصيّاد الماهر يخطّط للسؤال ‫قبل عمليّة الصيد دومًا. 925 01:48:26,066 --> 01:48:28,266 ‫تلزمه الرؤية. 926 01:48:29,433 --> 01:48:31,133 ‫بقدر ما يُمكنه الرؤية. 927 01:48:36,160 --> 01:48:37,593 ‫تلزمكَ الرؤية. 928 01:48:40,033 --> 01:48:42,133 ‫يلزمكَ أن تشرب ماء الحياة. 929 01:48:43,640 --> 01:48:45,340 ‫وسيتفتّح عقلكَ. 930 01:48:47,612 --> 01:48:48,966 ‫وستتمكّن من الرؤية. 931 01:49:07,700 --> 01:49:09,633 ‫إنّ العالمَ قد اتّخذ قراراتٍ لصالحنا. 932 01:49:14,350 --> 01:49:16,633 ‫إن ذهبتُ جنوبًا فربّما أخسركِ. 933 01:49:16,658 --> 01:49:19,158 ‫لن تخسرني أبدًا. 934 01:49:19,439 --> 01:49:20,764 ‫يا (بول أتريدس). 935 01:49:22,600 --> 01:49:24,800 ‫ما دمتَ على سجيّتكَ. 936 01:49:32,413 --> 01:49:34,446 ‫سأرافقكِ في ركوب العواصف. 937 01:49:34,572 --> 01:49:35,924 ‫اذهبي جنوبًا. 938 01:49:36,926 --> 01:49:38,568 ‫أوصلي قومكِ إلى برّ الأمان. 939 01:49:44,499 --> 01:49:47,732 ‫وثمّ إنّني سأفعل ما يتوجّب عليّ فعله. 940 01:50:11,371 --> 01:50:12,611 ‫أين؟ 941 01:50:12,979 --> 01:50:14,840 ‫إنّها جاسوسة تُركت خلفهم. 942 01:50:15,273 --> 01:50:16,750 ‫ولا أثر للبقيّة. 943 01:50:16,966 --> 01:50:19,414 ‫لقد اتّجهوا جنوبًا للإختباء في العواصف. 944 01:50:24,606 --> 01:50:26,276 ‫ابعثوا هذه الرسالة إلى البارون. 945 01:50:26,412 --> 01:50:28,572 ‫إنّ الشمال مُحرّر ومؤمّن. 946 01:50:28,712 --> 01:50:30,494 ‫وهكذا يمكنه إنتاج التوابل بما يشاء. 947 01:50:31,213 --> 01:50:32,428 ‫أمركَ أيّها البارون. 948 01:50:33,892 --> 01:50:35,188 ‫اتّجهوا جنوبًا. 949 01:50:47,298 --> 01:50:50,847 ‫قتلتِ تسعة رجالٍ منّي بنصلٍ واحد. 950 01:50:52,200 --> 01:50:53,337 ‫إنّها تأبى التحدّث. 951 01:50:54,106 --> 01:50:55,314 ‫أبلغها أنّ لا بأس بذلك. 952 01:50:55,826 --> 01:50:58,192 ‫إنّني أعلم بكلّ يلزمني معرفته أساسًا. 953 01:51:06,312 --> 01:51:07,712 ‫إلّا أن أتصوّر المتعة. 954 01:52:15,325 --> 01:52:17,959 ‫إنّكَ غير مرحّب بكَ هنا أيّها الغريب. 955 01:52:18,783 --> 01:52:20,750 ‫إّما أن تغادر أو تموت. 956 01:52:22,205 --> 01:52:24,905 ‫يجب أن يُرحّب بي. 957 01:52:28,765 --> 01:52:32,765 ‫إن شربتَ الماء فستموت 958 01:52:33,419 --> 01:52:37,452 ‫إن شربتَ الماء فلعلّكَ سترى. 959 01:53:12,272 --> 01:53:17,008 ‫والآن يمكنكَ رؤية ماضينا. 960 01:53:19,125 --> 01:53:23,545 ‫ويُمكنكَ رؤية المستقبل. 961 01:53:44,492 --> 01:53:46,165 ‫أخي. 962 01:53:46,190 --> 01:53:47,901 ‫أخي الحبيب. 963 01:53:48,424 --> 01:53:51,784 ‫إنّكَ لستَ جاهزًا لما هو آتٍ. 964 01:53:53,038 --> 01:53:56,458 ‫والآن ستعلم حقيقة عائلتنا. 965 01:53:56,490 --> 01:54:00,242 ‫وإنّها ستؤلمكَ للغاية. 966 01:54:01,683 --> 01:54:02,977 ‫(بول). 967 01:54:03,453 --> 01:54:06,893 ‫لا تقلق، إنّني معكَ. 968 01:54:07,976 --> 01:54:09,663 ‫أحبّكَ. 969 01:54:13,579 --> 01:54:15,032 ‫مَن يعرف بهذا الشأن؟ 970 01:54:15,159 --> 01:54:16,559 ‫ليس سواكِ أحدٌ أيّتها الأمَ الموقّرة. 971 01:54:16,645 --> 01:54:17,578 ‫ممتاز. 972 01:54:18,225 --> 01:54:19,458 ‫أين البقيّة؟ 973 01:54:19,493 --> 01:54:21,293 ‫لقد وصلوا للتوّ من الشمال. 974 01:54:22,208 --> 01:54:23,455 ‫جدوهم. 975 01:54:53,247 --> 01:54:54,293 ‫(بول). 976 01:54:55,040 --> 01:54:56,104 ‫(بول). 977 01:54:58,239 --> 01:54:59,939 ‫إنّني هنا. 978 01:55:04,555 --> 01:55:06,182 ‫ما الذي حدث؟ 979 01:55:07,333 --> 01:55:08,769 ‫ما الذي حدث؟ 980 01:55:19,032 --> 01:55:20,022 ‫إنّه ميّت. 981 01:55:20,213 --> 01:55:22,686 ‫إنّ علامته الحيويّة ضئيلة لدرجة ‫أنّها لا يُمكن قياسها. 982 01:55:23,560 --> 01:55:24,626 ‫ولكنّه حيّ. 983 01:55:25,052 --> 01:55:26,518 ‫ما الذي فعلتِ به؟ 984 01:55:27,864 --> 01:55:29,965 ‫كلّا، ليس هكذا. ‫لمَ سيفعل ذلك؟ 985 01:55:29,990 --> 01:55:31,200 ‫ لمَ ستفعل ذلك؟ 986 01:55:31,225 --> 01:55:33,292 ‫لأنّه الشخص المختار. 987 01:55:33,745 --> 01:55:36,316 ‫يتوجّب على "لسان الغيب" أن يجدَ طريقه 988 01:55:36,456 --> 01:55:38,639 ‫حيث مكانٍ لم تطأه أقدام الرجال قط. 989 01:55:38,733 --> 01:55:40,021 ‫إنّكَ لمجنون. 990 01:55:40,052 --> 01:55:43,439 ‫(تشاني)، إنّ جسده يقاوم السمّ حاليًا ‫وهو يحتاج مساعدتكِ. 991 01:55:43,505 --> 01:55:44,461 ‫ساعديه أنتِ. 992 01:55:46,297 --> 01:55:47,560 ‫فأنتِ من فعلَ ذلك به. 993 01:55:47,643 --> 01:55:49,966 ‫فعلتِ هذا بإبنكِ، فساعديه أنتِ. 994 01:55:50,145 --> 01:55:51,160 ‫عالجيه بنفسكِ. 995 01:55:51,185 --> 01:55:55,300 ‫(تشاني) ربّما لا تؤمنين بالنبوءة ‫ولكنّكِ طرفٌ فيها. 996 01:55:55,506 --> 01:55:56,823 ‫إنّكِ السمّ. 997 01:55:57,379 --> 01:55:58,819 ‫أنتِ وأكاذيبكِ. 998 01:55:59,022 --> 01:56:00,600 ‫- لمَ فعلتَ ذلك؟ ‫- إفعليها. 999 01:56:11,128 --> 01:56:15,295 ‫إنّه سيعود من الموت 1000 01:56:15,460 --> 01:56:17,009 ‫بدموع "ربيع الصحراء". 1001 01:56:20,272 --> 01:56:22,952 ‫هاتوا لي شربةً من ماء الحياة. 1002 01:56:23,373 --> 01:56:24,973 ‫كما هو مكتوب. 1003 01:56:25,699 --> 01:56:27,132 ‫بدموع "ربيع الصحراء". 1004 01:56:57,765 --> 01:56:59,125 ‫أفِق. 1005 01:57:08,285 --> 01:57:10,118 ‫"أصول"، إنّني هنا. 1006 01:57:19,333 --> 01:57:20,484 ‫أانتَ بخير؟ 1007 01:57:20,812 --> 01:57:21,968 ‫أجل. 1008 01:57:31,346 --> 01:57:32,746 ‫أانتَ واثق؟ 1009 01:57:36,553 --> 01:57:38,029 ‫أشكركِ. 1010 01:58:23,606 --> 01:58:25,606 ‫آسفةٌ بشأن (تشاني). 1011 01:58:26,766 --> 01:58:28,253 ‫ستتفهّم في نهاية الأمر. 1012 01:58:29,373 --> 01:58:30,670 ‫رأيتُ ذلك سلفًا. 1013 01:58:32,381 --> 01:58:33,559 ‫يُمكنكَ الرؤية. 1014 01:58:34,552 --> 01:58:36,689 ‫إنّ الرؤى واضحةٌ الآن. 1015 01:58:39,100 --> 01:58:42,433 ‫إنّي أرى العقود المستقبليّة ‫كلّها في آنٍ واحد. 1016 01:58:43,579 --> 01:58:46,146 ‫وإنّ أعداءنا يحيطون بنا جميعًا. 1017 01:58:47,120 --> 01:58:49,228 ‫هذا مستقبلهم الوحيد حيث أنّهم منتشرون. 1018 01:58:50,500 --> 01:58:52,166 ‫وإنّني أرى طريقًا. 1019 01:58:53,806 --> 01:58:55,892 ‫فثمّة طريقٌ ضيّق نمرّ خلاله. 1020 01:59:06,220 --> 01:59:08,386 ‫رأيتُ سلالة دمنا يا أمّي. 1021 01:59:09,352 --> 01:59:11,133 ‫مدوّنة عبر الزمن. 1022 01:59:23,155 --> 01:59:25,933 ‫إنّكِ إبنة البارون (فلاديمير هاركونين). 1023 01:59:29,227 --> 01:59:30,782 ‫هل علمَ أبي بذلك؟ 1024 01:59:36,500 --> 01:59:39,966 ‫ما علمتُ بذلك حتّى تجرعتُ سمّ الدودة. 1025 01:59:47,500 --> 01:59:48,994 ‫إنّنا من "الهاركونين". 1026 01:59:53,019 --> 01:59:55,219 ‫إذن هذه كيفيّة نجاتِنا. 1027 01:59:56,892 --> 01:59:58,246 ‫وهي أن نكون من "الهاركونين". 1028 02:01:35,500 --> 02:01:36,754 ‫يجب أن نتحدّث. 1029 02:01:38,500 --> 02:01:39,520 ‫(ستيلغار). 1030 02:01:39,785 --> 02:01:40,890 ‫يُمكنكَ إيقاف هذه الطقوس. 1031 02:01:40,952 --> 02:01:42,848 ‫أتسمعني؟ لديكَ السلطة في إيقافها. 1032 02:01:42,880 --> 02:01:46,205 ‫أيّتها الشماليّة ليس لكِ ‫الحقّ بالتحدّث في الدائرة. 1033 02:01:46,400 --> 02:01:47,917 ‫إن رغبتِ بالتحدّث فتعلمين ما عليكِ فعله. 1034 02:01:47,942 --> 02:01:49,064 ‫أرجوكَ يا (ستيلغار). 1035 02:01:49,700 --> 02:01:51,033 ‫حبًا بـ "أراكيس". 1036 02:02:04,100 --> 02:02:06,766 ‫إنّ هذه النبوءة سبيلهم حتّى يستعبدوننا. 1037 02:02:06,932 --> 02:02:08,225 ‫ولكيفيّة سيطرتهم... 1038 02:02:09,127 --> 02:02:10,793 ‫ستزجّين بنفسكِ في ورطة. 1039 02:02:11,066 --> 02:02:12,100 ‫هذا ليس من شأنكَ. 1040 02:02:12,100 --> 02:02:14,481 ‫إنّ (رابان هاركونين) قتل أسرتي بنفسه. 1041 02:02:14,506 --> 02:02:16,533 ‫ولقد منحني هذه الندبة لأتذكّره... 1042 02:02:16,566 --> 02:02:18,562 ‫فهذا الأمر كلّه شأني. 1043 02:03:03,960 --> 02:03:05,180 ‫أيّها "المهديّ". 1044 02:03:05,498 --> 02:03:07,412 ‫فقط زعماء القبائل يتكلّمون. 1045 02:03:07,633 --> 02:03:09,650 ‫إن شئتَ أن تشاركَ صوتكَ 1046 02:03:09,733 --> 02:03:14,861 ‫فعليكَ أن تحتلّ مكانه بهزيمته ‫وتُعيد مياءه إلى الينبوع. 1047 02:03:15,592 --> 02:03:18,992 ‫أتظنّني مغفلًا حتّى أجرّد نفسي ‫من أفضل مقاتلينا؟ 1048 02:03:19,765 --> 02:03:22,039 ‫أتهشّم سكينًا قبل المعركة؟ 1049 02:03:22,900 --> 02:03:24,987 ‫اقتلني يا "أصول". 1050 02:03:25,880 --> 02:03:27,540 ‫ما من طريقٍ غير ذلك. 1051 02:03:27,793 --> 02:03:29,781 ‫أنا أشيرُ نحو الطريق. 1052 02:03:30,984 --> 02:03:32,257 ‫هدوء. 1053 02:03:33,066 --> 02:03:36,133 ‫ما من أحدٍ في هذا المكان 1054 02:03:36,158 --> 02:03:39,458 ‫قادرٌ على أن يعارضني. 1055 02:03:50,695 --> 02:03:55,566 ‫إنّ أمّهاتكم حذّرنكم من قدومي 1056 02:03:56,426 --> 02:03:58,493 ‫خشية هذه اللحظة. 1057 02:04:08,839 --> 02:04:10,905 ‫ولكنّكم تعتقدون أنّ بالإمكان ‫أن تُسنح لكم فرصة. 1058 02:04:13,190 --> 02:04:15,499 ‫ولكنّكم خائفون. 1059 02:04:16,247 --> 02:04:18,913 ‫ماذا لو كنتُ أنا المختار؟ 1060 02:04:18,938 --> 02:04:23,726 ‫وإنّ هذه اللحظة التي كنتم تتضرّعون ‫من أجلها طيلة حياتكم. 1061 02:04:26,560 --> 02:04:30,954 ‫وها أنتم تتضرّعون إلى جدّتكم من أجلها. 1062 02:04:31,049 --> 02:04:35,529 ‫والتي تُوفّيت قبل تسعة أقمار. 1063 02:04:37,298 --> 02:04:39,079 ‫فقدَت إحدى عينيها. 1064 02:04:39,104 --> 02:04:43,292 ‫حطّمت صخرةٌ وجهها وهي تعبر الحزام. 1065 02:04:43,478 --> 02:04:47,059 ‫كانت في الثانية عشرة من عمرها 1066 02:04:47,102 --> 02:04:52,100 ‫وقتئذٍ، كان لهذا العالم أسمٌ من الـ"فريمن". 1067 02:04:54,753 --> 02:04:55,913 ‫اسمه "كثيب". 1068 02:04:56,533 --> 02:04:57,888 ‫"لسان الغيب". 1069 02:05:00,141 --> 02:05:01,801 ‫"المهديّ". 1070 02:05:06,332 --> 02:05:08,740 ‫إنّ في حلمكَ المروّع 1071 02:05:08,765 --> 02:05:10,949 ‫سقيتَ الماء للموتى 1072 02:05:10,979 --> 02:05:13,679 ‫وإنّ الماء يأتي بالبهجة لقلبكَ. 1073 02:05:14,024 --> 02:05:15,503 ‫"المهديّ". 1074 02:05:21,118 --> 02:05:23,119 ‫أيّها "المهديّ". 1075 02:05:23,303 --> 02:05:25,805 ‫ما الذي تراه في مستقبلنا؟ 1076 02:05:26,828 --> 02:05:29,419 ‫جنّة "عدن". 1077 02:05:30,933 --> 02:05:32,766 ‫"لسان الغيب". 1078 02:05:32,933 --> 02:05:35,433 ‫أرشدنا نحو الطّريق. 1079 02:05:41,433 --> 02:05:44,166 ‫هذا هو خاتم الدوقيّة لوالدي. 1080 02:05:53,919 --> 02:05:58,128 ‫إنّني (بول "مؤدّب" أتريديس). ‫دوق كوكب "أراكيس". 1081 02:05:59,395 --> 02:06:01,886 ‫إنّ يد الربّ شاهدة عليّ. 1082 02:06:02,192 --> 02:06:04,407 ‫إنّني "لسان الغيب". 1083 02:06:04,579 --> 02:06:07,840 ‫وسأقودكم نحو الجنّة. 1084 02:06:07,865 --> 02:06:09,864 ‫"لسان الغيب". 1085 02:07:07,039 --> 02:07:09,199 ‫إنّ (بول أتريدس) حيّ يُرزق. 1086 02:07:11,133 --> 02:07:12,705 ‫وهو يتحدّى والدي. 1087 02:07:13,992 --> 02:07:15,633 ‫لم تطأ قدمكِ كوكب "أراكيس". 1088 02:07:17,465 --> 02:07:19,262 ‫إنّه كوكبٌ مبهرٌ للغاية، سترين ذلك. 1089 02:07:19,373 --> 02:07:20,740 ‫هل كان كلّ ذلك بناءً على نصيحتكِ؟ 1090 02:07:20,853 --> 02:07:21,967 ‫ماذا؟ 1091 02:07:23,019 --> 02:07:26,086 ‫هل نصحتِ أبي بإبادة آل "أتريديس"؟ 1092 02:07:26,152 --> 02:07:27,108 ‫بالتأكيد نصحتُه. 1093 02:07:27,279 --> 02:07:28,954 ‫ولمَ كان سيحدث غير ذلك؟ 1094 02:07:29,633 --> 02:07:31,729 ‫حاولتِ التضحية بسلالةٍ وبأكماها. 1095 02:07:31,761 --> 02:07:33,361 ‫وكنتُ محقّة بفعلها. 1096 02:07:34,185 --> 02:07:35,678 ‫"كويساتز هاديراخ". 1097 02:07:35,965 --> 02:07:39,171 ‫إنّه شكلٌ من أشكال القوّة ‫ التي لم يشهدها عالمنا بعد 1098 02:07:39,813 --> 02:07:41,417 ‫إنّها القوّة المطلقة. 1099 02:07:42,326 --> 02:07:45,333 ‫التسعين جيلًا التي أشرفنا ‫عليها هم آل "أتريدس". 1100 02:07:46,133 --> 02:07:48,800 ‫كانوا واعدين إلّا أنّهم ‫باتوا متمرّدين بشكلٍ خطير. 1101 02:07:49,299 --> 02:07:51,166 ‫فتوجّب إبادة سلالتهم. 1102 02:07:52,819 --> 02:07:54,963 ‫ولهذا السبب شرعنا بزجّ ‫سلالاتٍ عديدة في العمل. 1103 02:07:55,225 --> 02:07:56,209 ‫عدّة احتمالات. 1104 02:07:56,392 --> 02:07:57,653 ‫ولكنّ نتائجها عكسيّة. 1105 02:07:57,832 --> 02:07:59,060 ‫(بول) حيّ يُرزق. 1106 02:07:59,487 --> 02:08:01,473 ‫وإن هزمَ (فيد روثا) فإنّ أبي... 1107 02:08:01,498 --> 02:08:03,826 ‫سيخسر أبوكِ العرش بغضّ النظر عمّن ينتصر. 1108 02:08:05,731 --> 02:08:08,555 ‫ولكن ثمّة طريقة واحدة بها ‫يُمكن لعائلتكِ البقاء في السلطة. 1109 02:08:08,699 --> 02:08:11,699 ‫ومن خلالكِ استمرار إشرافنا. 1110 02:08:13,272 --> 02:08:16,475 ‫إنّها طريقة واحدة فهل أنتِ جاهزة؟ 1111 02:08:18,079 --> 02:08:20,688 ‫كنتِ تجهّزينني طوال حياتي ‫ أيّتها الأمّ الموقّرة. 1112 02:08:23,366 --> 02:08:24,815 ‫هل ستتوجّهين شمالًا رفقة البقيّة؟ 1113 02:08:25,503 --> 02:08:26,647 ‫إنّني فدائيّة. 1114 02:08:27,156 --> 02:08:29,786 ‫أتّبع قادتي فإن كان القتال ‫ شمالًا سأتّجه شمالًا. 1115 02:08:30,360 --> 02:08:31,779 ‫لم يكُن أمام (بول) خيارٌ يا (تشاني) 1116 02:08:31,859 --> 02:08:33,050 ‫لن أقاتل من أجله. 1117 02:08:34,233 --> 02:08:35,657 ‫بل سأقاتل من أجل شعبي. 1118 02:08:39,439 --> 02:08:41,138 ‫أتيتُ لأتمنّى لكِ حظًا موفقًا. 1119 02:08:42,565 --> 02:08:43,763 ‫أتمنّى لكِ المثل. 1120 02:08:46,020 --> 02:08:47,552 ‫ولكن يبدو أنّكِ انتصرتِ في معركتكِ. 1121 02:09:10,740 --> 02:09:12,073 ‫لقد تلقّى الطعم. 1122 02:09:18,966 --> 02:09:21,032 ‫الإمبراطور متعاونٌ للغاية. 1123 02:09:21,866 --> 02:09:23,423 ‫وصل في الوقت المحدّد. 1124 02:09:24,290 --> 02:09:27,218 ‫كما تنبّأتَ يا "مؤدّب". 1125 02:09:28,533 --> 02:09:30,500 ‫إنّها عاصفةٌ الجدّة العظيمة. 1126 02:09:57,066 --> 02:09:58,330 ‫ما الذي يفعله هنا؟ 1127 02:09:58,900 --> 02:10:00,566 ‫لقد وضعتُ إنتاج التوابل تحتَ السيطرة. 1128 02:10:04,366 --> 02:10:05,688 ‫ما الذي علينا فعله؟ 1129 02:10:07,039 --> 02:10:08,996 ‫ابعث رسائلًا إلى العشائر الكبرى. 1130 02:10:09,766 --> 02:10:12,393 ‫أبلغهم أنّ كوكب "أراكيس" مهدّد بالهجوم. 1131 02:10:14,054 --> 02:10:16,660 ‫أبلغهم أنّ المستقبل على المحكَ. 1132 02:10:40,566 --> 02:10:42,700 ‫أحضر جيشه بالكامل. 1133 02:10:43,846 --> 02:10:46,012 ‫حين تصل العاصفة هذه الحافّة 1134 02:10:46,580 --> 02:10:48,640 ‫سيشقّ (غيرني) لكَ طريقًا يا (ستيلغار). 1135 02:10:48,759 --> 02:10:53,354 ‫لتتمكّن من دخول الحوض من الغرب ‫وتشتّت أنظمتهم الدفاعيّة. 1136 02:10:54,115 --> 02:10:56,821 ‫(تشاني) أريدكِ والفدائيّين أن تشاركي ‫ بهذا الهجوم من الشرق 1137 02:10:57,686 --> 02:10:59,315 ‫داخل الحوض. 1138 02:11:00,033 --> 02:11:03,762 ‫سأهجم من الشمال وأتقدّم ‫رفقة القوّات الأصوليّة. 1139 02:11:04,372 --> 02:11:06,521 ‫وسأقدّم "الهاركونين" للصحراء. 1140 02:11:06,992 --> 02:11:09,102 ‫تذكّر، إنّني أريد الإمبراطور حيًا. 1141 02:11:10,098 --> 02:11:12,698 ‫عاشَ المقاتلون. 1142 02:11:12,785 --> 02:11:14,752 ‫عاشَ المقاتلون. 1143 02:12:18,933 --> 02:12:24,766 ‫أيّها البارون، ألديكَ علمٌ ‫عمّن يُمكن أن يكون "مؤدِّب"؟ 1144 02:12:26,052 --> 02:12:28,079 ‫شخصٌ متعصّب جلالتكَ. 1145 02:12:28,118 --> 02:12:28,930 ‫هذا كلّ ما نعرفه. 1146 02:12:28,955 --> 02:12:31,025 ‫أيّها اللورد، زوّدني بالكثير. 1147 02:12:31,100 --> 02:12:31,966 ‫إنّه مجنون. 1148 02:12:32,398 --> 02:12:33,214 ‫مجنون؟ 1149 02:12:33,246 --> 02:12:34,479 ‫كلّ الـ "فريمن" مجانين. 1150 02:12:36,839 --> 02:12:39,592 ‫هذا كلّ ما تعرفونه، حقًا؟ 1151 02:12:40,846 --> 02:12:42,309 ‫"مؤدّب" ميّت. 1152 02:12:44,659 --> 02:12:47,825 ‫أو أنّه كان مختبئًا في عواصف الشمال. 1153 02:12:47,906 --> 02:12:48,939 ‫وهذا يعني الشيء ذاته. 1154 02:12:48,964 --> 02:12:50,204 ‫"إنّهم ينطقون بالحقيقة" 1155 02:12:50,231 --> 02:12:55,004 ‫جلالتكَ، إنّ العاصفة الرمليّة ‫التي تقترب تهدّد سلامة دروعنا. 1156 02:12:55,766 --> 02:12:57,781 ‫إنّنا نوصي بالعودة إلى المدار. 1157 02:12:57,806 --> 02:13:00,140 ‫إنّ للجبال ستحمينا من معظمها. 1158 02:13:00,877 --> 02:13:02,411 ‫جلالتكَ. 1159 02:13:03,926 --> 02:13:10,710 ‫أيّها البارون، هل كلّفتَ نفسكَ وحقّقت ‫في مناطق الجنوب من "أراكيس"؟ 1160 02:13:11,579 --> 02:13:13,934 ‫إنّ تلك المنطقة بأكملها غير مأهولة. 1161 02:13:14,306 --> 02:13:15,790 ‫هذا أمرٌ معروف جلالتكَ. 1162 02:13:16,861 --> 02:13:19,814 ‫إنّ ذلك الجنوب غير المأهول 1163 02:13:20,971 --> 02:13:23,527 ‫يُظهر دليلًا على النشاط البشريّ. 1164 02:13:24,293 --> 02:13:25,917 ‫ما كنتُ على درايةٍ بذلك. 1165 02:13:26,695 --> 02:13:28,441 ‫أقسم لكَ أنّني ما كنتُ ‫على درايةٍ بكلّ شيء. 1166 02:13:33,999 --> 02:13:35,276 ‫إنّ "مؤدّب" حيّ يُرزق. 1167 02:13:36,566 --> 02:13:37,800 ‫عليّ أن أجده. 1168 02:14:52,822 --> 02:14:55,139 ‫عاشَ المقاتلون. 1169 02:14:58,312 --> 02:15:00,079 ‫أطلقوا النّار. 1170 02:15:39,674 --> 02:15:41,827 ‫تأهّبوا. 1171 02:21:01,785 --> 02:21:03,145 ‫جدّي. 1172 02:21:25,206 --> 02:21:26,966 ‫يموت ميتةً كالحيوان. 1173 02:21:57,713 --> 02:21:59,033 ‫إنّه "مؤدّب". 1174 02:22:00,090 --> 02:22:02,866 ‫أحضروا السجناء إلى دار الإقامة. 1175 02:22:03,532 --> 02:22:05,765 ‫اقتلوا "الساردوكار". 1176 02:22:08,126 --> 02:22:10,559 ‫امنحوا جثمان البارون للصحراء. 1177 02:22:19,910 --> 02:22:21,390 ‫"مؤدّب". 1178 02:22:21,415 --> 02:22:23,017 ‫"مؤدّب". 1179 02:22:23,042 --> 02:22:25,767 ‫"مؤدّب"، "مؤدّب". 1180 02:23:28,758 --> 02:23:30,471 ‫(رابان). 1181 02:23:41,154 --> 02:23:43,194 ‫انظروا من عادَ من الموت. 1182 02:23:57,280 --> 02:23:58,780 ‫من أجل الدّوق. 1183 02:23:59,038 --> 02:24:00,771 ‫ومن أجل أصدقائي. 1184 02:25:05,900 --> 02:25:07,302 ‫السفن الحربيّة. 1185 02:25:09,300 --> 02:25:10,678 ‫العشائر الكبرى. 1186 02:25:12,086 --> 02:25:13,110 ‫آن الأوان يا (غيرني). 1187 02:25:13,486 --> 02:25:14,543 ‫احضر السجناء. 1188 02:25:14,715 --> 02:25:15,708 ‫أمركَ يا مولاي. 1189 02:25:25,339 --> 02:25:26,965 ‫أجل، أجل. 1190 02:25:41,845 --> 02:25:43,770 ‫إنّ الأمر لم ينتهِ بعد. 1191 02:25:49,072 --> 02:25:50,776 ‫أريدكِ أن تعلمي. 1192 02:25:53,324 --> 02:25:55,200 ‫أنّني سأحبّكِ حتّى آخر رمق. 1193 02:26:07,630 --> 02:26:09,966 ‫ثمّة اسطولٌ ضخم في المدار. 1194 02:26:13,547 --> 02:26:15,547 ‫إنّكم تواجهون غزوًا كاملًا أيّها "الفريمن". 1195 02:26:17,143 --> 02:26:20,166 ‫كيف لكَ أن تتيقّن من أنّ العشائر الكبرى ‫ يتواجدون هنا من أجلي؟ 1196 02:26:26,268 --> 02:26:29,573 ‫ربّما يتملّككَ الفضول لسماع ‫جانبي من القصّة، ألا تعتقد ذلك؟ 1197 02:26:30,700 --> 02:26:35,166 ‫إنّني (بول أتريدس)، إبن (ليتو أتريدس) ‫دوق كوكب "أراكيس". 1198 02:26:36,858 --> 02:26:38,430 ‫- (غيرني). ‫- أمركَ يا مولاي. 1199 02:26:38,550 --> 02:26:40,330 ‫أرسل التحذير إلى السفن كافّة. 1200 02:26:40,592 --> 02:26:44,902 ‫إن العشائر الكبرى يهاجمون. ‫أسلحتنا الذريّة ستمحو حقول التوابل كافّة. 1201 02:26:46,465 --> 02:26:47,911 أجُننتَ؟ 1202 02:26:47,998 --> 02:26:49,005 ‫إنّه خدّاع. 1203 02:26:49,064 --> 02:26:51,045 ‫فكّر بما أنتَ مُقبلٌ على فعله يا (بول أتريدس). 1204 02:26:51,091 --> 02:26:52,329 ‫اصمتي. 1205 02:26:55,700 --> 02:26:57,078 ‫عملٌ قبيح. 1206 02:27:01,271 --> 02:27:02,933 ‫لقد أرسِلَ التحذير يا مولاي. 1207 02:27:04,779 --> 02:27:07,105 ‫بصفتي خادم الإمبراطوريّة 1208 02:27:07,261 --> 02:27:09,715 ‫- فأنتَ تنحني لقدميّ. ‫- قدميكَ؟ 1209 02:27:10,666 --> 02:27:12,379 ‫ستكون محظوظًا لو أبقيتُ رأسكَ. 1210 02:27:15,271 --> 02:27:16,871 ‫سأطلبُ يدَ ابنتكَ. 1211 02:27:19,514 --> 02:27:21,025 ‫إنّها ستبقى بمأمنٍ. 1212 02:27:21,651 --> 02:27:23,879 ‫وسنحكم الإمبراطوريّة كلّها معًا. 1213 02:27:33,404 --> 02:27:35,238 ‫ولكن أنتَ... 1214 02:27:37,884 --> 02:27:39,805 ‫عليكَ أن تُجيب عن أبي. 1215 02:27:46,900 --> 02:27:51,600 ‫أتدري لمَ قتلتُه؟ 1216 02:27:52,280 --> 02:27:56,239 ‫لأنّه كان رجلًا قد آمنَ بالمشاعر القلبيّة. 1217 02:27:57,500 --> 02:27:59,400 ‫إلّا أنّ ليس مقرّرًا للقلب أن يحكم. 1218 02:28:00,766 --> 02:28:08,133 ‫بعبارةٍ أخرى، إنّ أباكَ كان رجلًا ضعيفًا. 1219 02:28:16,728 --> 02:28:20,259 ‫قاتل أو اختَر بطلكَ. 1220 02:28:22,820 --> 02:28:24,353 ‫إنّني هنا يا (أتريدس). 1221 02:28:27,100 --> 02:28:28,474 ‫أحتاج نصلًا. 1222 02:28:28,661 --> 02:28:30,174 ‫وافق على ذلك. 1223 02:28:41,893 --> 02:28:44,139 ‫لا تلطّخ يدكَ بهذا الحيوان. 1224 02:28:44,887 --> 02:28:46,393 ‫أوكل الأمر إليّ. 1225 02:28:46,471 --> 02:28:48,104 ‫إنّها معركتي يا (غيرني). 1226 02:29:06,386 --> 02:29:08,492 ‫لمَ يتحمّل المخاطر؟ 1227 02:29:09,239 --> 02:29:11,567 ‫إنّ "مؤدّب" يقود طريقنا. 1228 02:29:35,146 --> 02:29:36,912 ‫إنّني فرحٌ لمقابلتكَ أخيرًا. 1229 02:29:37,845 --> 02:29:39,045 ‫يا ابن عمّي. 1230 02:29:39,700 --> 02:29:40,766 ‫ابن عمّكَ؟ 1231 02:29:41,812 --> 02:29:42,950 ‫أهذا أمرٌ صحيح؟ 1232 02:29:44,681 --> 02:29:46,161 ‫حسنًا. 1233 02:29:47,379 --> 02:29:50,095 ‫ما كنتَ لتغدو أوّل قريبٍ أجهز عليه. 1234 02:29:52,500 --> 02:29:55,166 ‫عسى أن تنكسر سكّينكَ وتتهشّم. 1235 02:30:00,766 --> 02:30:03,124 ‫عسى أن تنكسر سكّينكَ وتتهشّم. 1236 02:30:53,786 --> 02:30:55,136 ‫هل هي مخلوقتكَ المدلّلة؟ 1237 02:31:11,419 --> 02:31:14,933 ‫هل ثمّة اهتمامٌ للمخلوقة المدلّلة؟ 1238 02:32:41,666 --> 02:32:43,266 ‫قاتلتَ ببراعةٍ يا (أتريدس). 1239 02:32:50,970 --> 02:32:52,339 ‫"لسان الغيب". 1240 02:33:47,742 --> 02:33:49,586 ‫كان عليكِ أن تصدّقي. 1241 02:33:50,380 --> 02:33:51,980 ‫اخترتِ الجانب الخطأ. 1242 02:33:53,146 --> 02:33:54,246 ‫جانب؟ 1243 02:33:54,898 --> 02:33:56,746 ‫عليكِ أن تعلمي جيدًا. 1244 02:33:57,938 --> 02:34:02,235 ‫ليس ثمّة جوانب أيّتها الأمّ الموقّرة. 1245 02:34:21,300 --> 02:34:23,010 ‫لقد سُدّد دين حياتكَ. 1246 02:34:23,035 --> 02:34:25,549 ‫أشفق على أبي الآن وسأكون عروستكَ الطوعيّة. 1247 02:34:25,574 --> 02:34:26,983 ‫وسيكون العرش عرشكَ. 1248 02:35:59,359 --> 02:36:02,653 ‫مولاي، لقد أجابَت العشائر الكبرى. 1249 02:36:02,799 --> 02:36:05,037 ‫إنّهم يرفضون الإعتراف بهيمنتكَ. 1250 02:36:06,339 --> 02:36:07,900 ‫إنّنا ننتظر أوامركَ. 1251 02:36:08,059 --> 02:36:09,306 ‫يا "لسان الغيب". 1252 02:36:18,300 --> 02:36:20,008 ‫قُدهم إلى الجنّة. 1253 02:36:20,035 --> 02:36:22,215 ‫"لسان الغيب". 1254 02:36:22,431 --> 02:36:27,651 ‫"لسان الغيب"، "لسان الغيب". 1255 02:36:27,676 --> 02:36:29,605 ‫"لسان الغيب". 1256 02:36:34,293 --> 02:36:36,113 ‫هيّا، هيّا. 1257 02:36:36,647 --> 02:36:38,507 ‫"لسان الغيب". 1258 02:36:38,893 --> 02:36:44,416 ‫"لسان الغيب"، "لسان الغيب". 1259 02:36:51,700 --> 02:36:52,966 ‫ما الذي يحدث يا أمّي؟ 1260 02:36:55,200 --> 02:36:57,566 ‫يهاجم أخوكِ العشائر الكبرى. 1261 02:37:01,280 --> 02:37:03,832 ‫إنّ الحرب المقدّسة تندلع. 1262 02:37:46,769 --> 02:38:30,196 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1263 02:39:21,174 --> 02:39:27,626 || كثيب: الجزء الثاني ||