1 00:01:20,119 --> 00:01:24,658 Kejserlig dagbok. År 10 191. Tredje kommentaren. 2 00:01:27,786 --> 00:01:31,422 Slaget om Arrakis tog alla med överraskning. 3 00:01:32,553 --> 00:01:33,753 Det fanns inga vittnen. 4 00:01:35,686 --> 00:01:38,789 Harkonnen-operationen utfördes över en natt, 5 00:01:38,819 --> 00:01:42,690 utan förvarning eller krigsförklaring. 6 00:01:44,853 --> 00:01:47,388 På morgonen, var Atreiderna borta. 7 00:01:49,118 --> 00:01:50,286 Alla dog i mörkret. 8 00:01:59,285 --> 00:02:00,754 Och kejsaren sa... 9 00:02:04,318 --> 00:02:05,368 ...ingenting. 10 00:02:07,752 --> 00:02:10,253 Sedan den natten har min far inte varit sig lik. 11 00:02:11,552 --> 00:02:12,692 Det har inte jag heller. 12 00:02:14,350 --> 00:02:17,755 Hans passivitet är svår för mig att acceptera. 13 00:02:17,785 --> 00:02:20,735 För jag vet att han älskade hertig Leto Atreides som en son. 14 00:02:25,376 --> 00:02:28,883 Men min far har alltid blivit vägledd 15 00:02:28,884 --> 00:02:33,254 av maktens kalkyl. 16 00:02:33,284 --> 00:02:37,374 Detta skulle inte vara första gången Harkonnens har gjort hans smutsiga arbete. 17 00:02:44,784 --> 00:02:47,319 I skuggorna av Arrakis ligger många hemligheter... 18 00:02:49,784 --> 00:02:52,185 men den mörkaste av dem alla kan finnas kvar. 19 00:02:53,784 --> 00:02:55,519 Slutet för huset Atreides. 20 00:03:11,551 --> 00:03:14,754 Syster, far är död. 21 00:03:16,384 --> 00:03:18,614 Borde inte du gå tillbaka till stjärnorna, 22 00:03:19,182 --> 00:03:20,232 och vara med honom? 23 00:03:22,616 --> 00:03:27,066 Jag är rädd att jag inte kommer att ha tillräckligt med tid att fixa saker innan du kommer. 24 00:03:28,348 --> 00:03:30,585 Den här världen är bortom all grymhet. 25 00:04:37,348 --> 00:04:38,783 Stanna här. 26 00:09:27,674 --> 00:09:31,107 Stå aldrig med ryggen mot det öppna. 27 00:09:31,108 --> 00:09:32,805 Hur många gånger måste jag att berätta det för dig, va? 28 00:09:32,806 --> 00:09:35,175 Är du okej? 29 00:09:35,207 --> 00:09:37,442 -Ja. -Ja. -Hur är det med henne? 30 00:09:39,506 --> 00:09:40,556 Hon mår bra. 31 00:09:46,806 --> 00:09:51,239 De brukar inte våga så här djupt. 32 00:09:51,240 --> 00:09:53,138 De vill vara säkra på att inga Atreider har rymt. 33 00:09:53,139 --> 00:09:55,575 Du tror för mycket om dig själv. 34 00:09:55,606 --> 00:09:58,342 Nej, nej, nej, vi är i den djupa öknen. 35 00:09:58,373 --> 00:10:01,209 Bara fremen kan överleva här. 36 00:10:01,239 --> 00:10:03,575 De var här för oss, inte för er. 37 00:10:03,606 --> 00:10:06,543 Oroa dig inte för det. 38 00:10:06,573 --> 00:10:09,643 Jag tar dig någonstans de aldrig kommer att hitta oss. 39 00:10:26,872 --> 00:10:29,074 Smutsigt vatten. 40 00:10:29,106 --> 00:10:33,176 Det är fullt av kemikalier, men tillräckligt bra för kylsystem. 41 00:10:37,205 --> 00:10:38,255 Släpp inte ut det. 42 00:10:40,472 --> 00:10:42,607 -Är du okej? -Mm-hmm. 43 00:10:42,639 --> 00:10:43,806 Släpp inte ut det. 44 00:10:43,838 --> 00:10:46,173 Släpp inte ut det! 45 00:10:49,204 --> 00:10:51,603 -Jag är okej. -Är du säker? -Ja. 46 00:10:51,604 --> 00:10:52,654 Mm-hmm. 47 00:10:57,205 --> 00:10:58,339 Du kämpade väl... 48 00:10:59,404 --> 00:11:00,572 när du vaknade. 49 00:11:01,838 --> 00:11:02,888 Jag sov inte. 50 00:11:34,304 --> 00:11:36,306 Nej, nej, nej, nej, nej. Jag ska göra det. 51 00:12:40,302 --> 00:12:43,068 Lor- Lord Rabban. 52 00:12:43,069 --> 00:12:45,234 Nu när kryddfälten har säkrats, 53 00:12:45,235 --> 00:12:48,500 rekommenderar jag starkt alla trupper ut ur Fremen-territorierna. 54 00:12:48,501 --> 00:12:50,400 Vi förlorar för många män till öknen. 55 00:12:50,401 --> 00:12:51,702 Råttor. 56 00:12:53,401 --> 00:12:58,751 -Jag ber om ursäkt? -Vi förlorar män till råttor. -Vi förlorar män till råttor. -Vi förlorar män till råttor. 57 00:12:59,468 --> 00:13:01,601 Fremen! Jag kan inte bekräfta, min herre. 58 00:13:01,602 --> 00:13:03,500 Kommunikationen är hektisk i den öppna sanden. 59 00:13:03,501 --> 00:13:06,371 Dina order var att kontrollera hela planeten. 60 00:13:08,368 --> 00:13:11,271 -Det är vi. -Jag ser bara hälften av den. 61 00:13:11,301 --> 00:13:12,502 Som ni kanske minns, 62 00:13:12,535 --> 00:13:15,371 är södern obeboelig, Ers nåd. 63 00:13:17,700 --> 00:13:19,569 Får jag föreslå att ni vilar lite? 64 00:13:19,601 --> 00:13:22,504 Råttor! Håriga råttor! 65 00:13:22,505 --> 00:13:24,867 Döda dem! Döda dem! Döda dem! Döda dem allihop! 66 00:13:24,868 --> 00:13:26,803 Döda dem alla! 67 00:13:26,835 --> 00:13:29,370 Råttor! 68 00:14:15,566 --> 00:14:17,066 Han frågar varför vi är så sena. 69 00:14:22,633 --> 00:14:23,893 Han tror att ni är spioner. 70 00:14:26,432 --> 00:14:28,736 -Han sa... -Jag fattar. 71 00:14:28,767 --> 00:14:32,303 -Tack. -Tack. -Stanna nära mig. Hmm? 72 00:14:52,465 --> 00:14:53,533 Sietch Tabr. 73 00:16:27,530 --> 00:16:28,732 Lisan al-Gaib! 74 00:17:28,595 --> 00:17:31,365 Se hur din Bene Gesserit propaganda har slagit rot. 75 00:17:34,227 --> 00:17:36,517 Några av dem tror redan Jag är deras messias. 76 00:17:38,094 --> 00:17:39,161 Andra... 77 00:17:40,728 --> 00:17:41,778 falsk profet. 78 00:17:43,361 --> 00:17:46,364 Jag måste övertyga de icke-troende. 79 00:17:46,394 --> 00:17:49,397 Om de följer mig, kan vi störa kryddproduktionen. 80 00:17:49,427 --> 00:17:51,957 Det är det enda sättet Jag kan komma till kejsaren. 81 00:17:52,861 --> 00:17:54,851 Din far trodde inte på hämnd. 82 00:17:55,628 --> 00:17:56,678 Ja, men det gör jag. 83 00:18:30,226 --> 00:18:31,306 Vad är det som händer? 84 00:18:40,225 --> 00:18:41,494 Vad är det som händer? 85 00:18:41,527 --> 00:18:43,227 Det finns krydda i maten. 86 00:18:53,693 --> 00:18:55,160 Kvinna. 87 00:18:57,192 --> 00:18:59,094 Kom med mig. 88 00:20:08,625 --> 00:20:12,094 Trettioåtta miljoner dekaliter. 89 00:20:12,123 --> 00:20:17,630 Ingen av oss, inte ens om vi dör av törst, skulle någonsin dricka detta vatten. 90 00:20:17,657 --> 00:20:18,707 Det här är... 91 00:20:20,223 --> 00:20:21,359 heligt. 92 00:20:25,490 --> 00:20:26,591 Jamis vatten. 93 00:20:28,257 --> 00:20:31,461 Vi har tusen sådana platser. 94 00:20:32,557 --> 00:20:35,827 När vi har tillräckligt med vatten, 95 00:20:35,857 --> 00:20:40,462 kommer Lisan al-Gaib att förändra Arrakis ansikte. 96 00:20:40,490 --> 00:20:43,800 Han kommer att föra tillbaka träden. Han kommer att föra tillbaka... 97 00:20:45,122 --> 00:20:46,324 ett grönt paradis. 98 00:20:49,457 --> 00:20:51,157 Så många själar. 99 00:21:01,489 --> 00:21:05,225 Ge aldrig bort ditt vatten, inte ens för de döda. Hmm? 100 00:21:08,122 --> 00:21:09,525 Varför visar du mig det här? 101 00:21:09,556 --> 00:21:11,257 Eftersom du är Bene Gesserit. 102 00:21:11,289 --> 00:21:15,225 För att du förstår profetiorna. 103 00:21:15,255 --> 00:21:18,565 Modern till Lisan al-Gaib kommer att vara en vördnadsfull moder. 104 00:21:19,823 --> 00:21:22,359 Vår högvördiga moder är döende. 105 00:21:24,188 --> 00:21:26,391 Vill du att jag ska ta hennes plats? 106 00:21:26,422 --> 00:21:29,292 Ja, det vill jag. 107 00:21:31,755 --> 00:21:33,189 Tror du på Paul? 108 00:21:35,855 --> 00:21:37,390 Det finns tecken. 109 00:21:38,722 --> 00:21:40,524 Ja. Det finns tecken. 110 00:21:42,322 --> 00:21:43,824 Tänk om jag skulle vägra? 111 00:21:43,855 --> 00:21:46,758 Mmm. Då är han inte Lisan al-Gaib, 112 00:21:46,788 --> 00:21:48,824 och du har inget syfte att tjäna. 113 00:21:48,855 --> 00:21:52,826 Vad annat finns kvar att göra då än att återföra ditt vatten till brunnen? 114 00:21:52,855 --> 00:21:54,423 Huh. 115 00:21:58,120 --> 00:21:59,320 Det är en ära, eller hur? 116 00:21:59,526 --> 00:22:02,587 Jag tycker att du ska känna dig hedrad. 117 00:22:02,588 --> 00:22:04,654 Tja, det var ett val mellan det här eller döden, 118 00:22:04,655 --> 00:22:06,942 så, du vet, förlåt mig om jag inte är smickrad. 119 00:22:06,943 --> 00:22:10,387 Hur blir man en Reverend Mother? 120 00:22:10,388 --> 00:22:12,387 Det är olika från en kultur till en annan. 121 00:22:12,388 --> 00:22:14,290 Här på Arrakis, har jag ingen aning. 122 00:22:18,621 --> 00:22:20,787 Du är rädd. 123 00:22:20,788 --> 00:22:22,753 Pastorsmödrar har till uppgift att hålla minnena 124 00:22:22,754 --> 00:22:24,620 av alla de pastorsmödrar som kom före dem, 125 00:22:24,621 --> 00:22:27,790 så jag kommer att få århundraden av smärta och sorg. 126 00:22:28,621 --> 00:22:29,671 Är det farligt? 127 00:22:30,487 --> 00:22:32,121 Det är dödligt för män. 128 00:22:32,754 --> 00:22:34,556 Det är ett som är säkert. 129 00:23:42,819 --> 00:23:44,754 Vad är det ni skrattar åt? 130 00:23:44,785 --> 00:23:46,019 Bry dig inte om det. 131 00:23:49,688 --> 00:23:52,417 Tror du inte på allt det här? 132 00:23:52,418 --> 00:23:54,052 Nej, det gör vi inte. 133 00:23:54,053 --> 00:23:55,784 Det här är gamla sydstatsföreställningar. 134 00:23:55,785 --> 00:23:58,050 Sydstatstro? 135 00:23:58,051 --> 00:24:01,417 Sydstaterna tror att en messias kommer att rädda oss från ondskan. 136 00:24:01,418 --> 00:24:03,487 Ni tror inte på Lisan al-Gaib? 137 00:24:03,519 --> 00:24:05,821 Vi tror på Fremen. 138 00:24:05,822 --> 00:24:11,351 Ni vill kontrollera människor, säger du att en messias ska komma. 139 00:24:11,352 --> 00:24:15,088 -Mm-hmm. -Då kommer de att vänta i århundraden. 140 00:24:18,151 --> 00:24:21,221 Nu måste vi be. 141 00:24:27,636 --> 00:24:29,683 Hur är det med honom? 142 00:24:29,684 --> 00:24:31,386 -Stilgar? -Mm-hmm. 143 00:24:31,417 --> 00:24:34,521 Han är från södern. Du märkte inte hans accent? 144 00:24:43,650 --> 00:24:45,390 Vad kommer att hända med min mamma? 145 00:25:07,250 --> 00:25:10,086 Jag får inte vara rädd. Rädsla är en hjärndödare. 146 00:25:10,116 --> 00:25:13,086 Rädsla, den lilla döden som leder till total utplåning. 147 00:25:13,116 --> 00:25:15,185 Jag ska möta min rädsla. Jag ska... 148 00:25:40,734 --> 00:25:42,715 Vad är det för något? 149 00:25:42,716 --> 00:25:43,766 Drick! 150 00:27:54,279 --> 00:27:56,581 Hon har rätt. Hon har rätt! 151 00:27:58,745 --> 00:27:59,795 Det är inget mirakel. 152 00:28:01,378 --> 00:28:04,248 Min mor var tränad att göra det. 153 00:28:04,278 --> 00:28:07,708 Gifttransmutation är något som avancerade Bene Gesserit kan göra. 154 00:28:10,645 --> 00:28:11,779 Jag är inte Mahdi. 155 00:28:15,445 --> 00:28:16,765 Jag är inte här för att leda. 156 00:28:22,845 --> 00:28:26,081 Låt mig strida vid din sida. Det är allt jag ber om. 157 00:28:49,511 --> 00:28:50,561 Hur är det med dig? 158 00:28:51,477 --> 00:28:52,527 Bättre. 159 00:28:53,577 --> 00:28:54,627 Hur mår hon? 160 00:28:56,210 --> 00:28:57,780 Hon var rädd, men hon är... 161 00:28:59,377 --> 00:29:00,427 hon är okej. 162 00:29:06,577 --> 00:29:07,627 Paul. 163 00:29:10,710 --> 00:29:12,411 Hon pratar med mig. 164 00:29:15,610 --> 00:29:17,445 Hon tror på dig. 165 00:29:20,844 --> 00:29:22,111 Hon säger... 166 00:29:29,476 --> 00:29:31,612 Du är så nära nu. 167 00:29:31,643 --> 00:29:35,647 Bara ett steg återstår och du kommer att bli Kwisatz Haderach. 168 00:29:36,743 --> 00:29:38,512 Bara ett steg återstår. 169 00:29:39,476 --> 00:29:41,111 Du måste göra det jag gjorde. 170 00:29:41,142 --> 00:29:44,446 Du måste dricka livets vatten. 171 00:29:44,476 --> 00:29:48,146 Och ditt sinne, det kommer att öppna sig och du kommer att se. 172 00:29:59,176 --> 00:30:03,815 Om du vill slåss med oss, första sak, du måste lära dig 173 00:30:03,843 --> 00:30:05,778 att bli ett med öknen. 174 00:30:07,408 --> 00:30:10,779 Så, här är ett tält och tillräckligt med mat. 175 00:30:10,810 --> 00:30:15,547 Jag vill att du korsar den lilla erg och komma tillbaka. 176 00:30:16,342 --> 00:30:18,075 Res på natten. 177 00:30:18,076 --> 00:30:19,608 Vet du hur man använder en parakompass? 178 00:30:19,609 --> 00:30:20,659 -Ja. -Oh. 179 00:30:23,742 --> 00:30:25,276 Något annat jag borde veta? 180 00:30:25,308 --> 00:30:27,712 Uh, förutom maskarna och Harkonnens, 181 00:30:27,742 --> 00:30:31,478 se upp för falluckespindlarna. 182 00:30:31,508 --> 00:30:35,078 Tusenfotingar är väldigt otäcka. Inte de stora. 183 00:30:35,108 --> 00:30:36,744 De är ofarliga. 184 00:30:36,775 --> 00:30:40,445 Men de små, måste man oroa sig för. Och... Oh! 185 00:30:43,140 --> 00:30:46,577 Lyssna aldrig, någonsin lyssna på djinnerna. 186 00:30:48,842 --> 00:30:50,510 -Jinn? -Jinn. 187 00:30:50,541 --> 00:30:52,209 Ökenandar. 188 00:30:53,641 --> 00:30:56,310 De viskar på natten. 189 00:31:00,474 --> 00:31:03,277 De kan besätta dig. 190 00:31:03,307 --> 00:31:07,345 Verkligen, var försiktig. De är demoner. 191 00:31:10,507 --> 00:31:12,375 Men det är sant. Lyssna inte på dem. 192 00:32:37,706 --> 00:32:39,240 Jamis. 193 00:32:41,639 --> 00:32:44,074 Du sandwalk som en full ödla. 194 00:32:45,557 --> 00:32:48,837 Ja, jag gör ganska bra så här långt. 195 00:32:48,838 --> 00:32:51,406 Ja, men, du är inte ens i mask territorium ännu. 196 00:33:10,403 --> 00:33:12,105 Du måste bryta upp din rytm. 197 00:33:16,203 --> 00:33:18,437 Så här. 198 00:33:18,438 --> 00:33:21,369 Det är intressant för i de filmböcker jag har studerat, 199 00:33:21,370 --> 00:33:25,640 säger antropologerna, att för att kunna sandwalka ordentligt, måste man faktiskt... 200 00:33:28,437 --> 00:33:30,573 Glöm det. Fortsätt nu. 201 00:33:55,344 --> 00:34:02,435 Du vet, jag är den enda som tror att du kommer att klara dig till sommaren? 202 00:34:02,436 --> 00:34:04,903 Alla andra tror att du inte klarar två veckor. 203 00:34:04,904 --> 00:34:07,068 Om du vill följa oss i öknen, 204 00:34:07,069 --> 00:34:08,536 måste du veta hur vindfällor fungerar. 205 00:34:08,537 --> 00:34:10,336 Så lyssna på mig. 206 00:34:10,337 --> 00:34:12,668 De är enkla, men de kräver ständig uppmärksamhet. 207 00:34:12,669 --> 00:34:16,138 Den här, den fångar upp fukten 208 00:34:16,169 --> 00:34:18,159 och sedan bär den den in i fickan. 209 00:34:18,703 --> 00:34:21,772 Uh, och det här är filtren. 210 00:34:21,803 --> 00:34:23,853 De måste bytas var tredje dag. 211 00:34:25,368 --> 00:34:26,418 Vad är det? 212 00:34:31,068 --> 00:34:32,570 Sluta titta på mig så där. 213 00:34:38,101 --> 00:34:39,637 Han tränar med Fremen. 214 00:34:39,669 --> 00:34:42,079 Han kommer snart tillbaka. Oroa dig inte för det. 215 00:34:42,768 --> 00:34:43,818 Mm-hmm. 216 00:34:45,201 --> 00:34:48,672 Du är rätt. Om vi vill att skydda din bror, 217 00:34:48,702 --> 00:34:51,805 måste alla fremen att tro på profetian. 218 00:34:56,368 --> 00:35:00,640 Vi måste konvertera de icke-troende en efter en. 219 00:35:02,768 --> 00:35:05,303 Vi måste börja med de svagare. 220 00:35:06,468 --> 00:35:08,202 De sårbara. 221 00:35:09,768 --> 00:35:12,303 De som är rädda för oss. 222 00:35:35,366 --> 00:35:37,769 Du, stick härifrån. Stick. 223 00:37:20,365 --> 00:37:22,099 -Är du okej? -Ja. -Ja. 224 00:37:59,498 --> 00:38:00,632 Nu kör vi! Sätt fart! 225 00:38:18,162 --> 00:38:19,397 Lasta. 226 00:38:39,396 --> 00:38:40,598 Chani! 227 00:38:45,629 --> 00:38:46,679 Ladda om! 228 00:39:01,262 --> 00:39:02,763 Ugh! Ladda om. 229 00:39:02,796 --> 00:39:04,063 Åh, se upp! 230 00:39:18,246 --> 00:39:22,761 Dess sköld kommer öppnas bara när den skjuter. 231 00:39:22,762 --> 00:39:24,494 Det vet jag. Vad tror du att jag försöker göra? 232 00:39:24,495 --> 00:39:27,498 Jag utlöser den. På min signal. Var redo. 233 00:39:50,261 --> 00:39:51,562 Gå! Gå! 234 00:39:53,328 --> 00:39:55,230 Ah, skit! 235 00:39:57,694 --> 00:39:59,562 Kör! Kör! Kör! Kör! 236 00:41:05,526 --> 00:41:07,361 Vem lärde dig att slåss så där? 237 00:41:07,392 --> 00:41:09,161 -Mina gamla mästare. -Hmm. 238 00:41:09,192 --> 00:41:10,460 De var nära vänner. 239 00:41:13,558 --> 00:41:16,695 De blev massakrerade. Tillsammans med min far. 240 00:41:22,258 --> 00:41:25,428 Du har kämpat mot Harkonnens i årtionden. 241 00:41:25,458 --> 00:41:28,026 Min familj har kämpat mot dem i århundraden. 242 00:41:28,058 --> 00:41:33,023 Jag vet allt om dem. Deras vanor, deras sätt att tänka. 243 00:41:33,024 --> 00:41:34,324 Du vet allt om öknen. 244 00:41:34,325 --> 00:41:38,028 Du utnyttjar själva kraften i den. 245 00:41:38,058 --> 00:41:42,796 Vi kan stoppa dem tillsammans, begrava dem i sanden där de hör hemma. 246 00:41:42,824 --> 00:41:45,293 Så att den här planeten kan bli din en gång till. 247 00:41:45,325 --> 00:41:49,095 Vad skulle du ha oss att göra? Huh? 248 00:41:49,124 --> 00:41:51,026 Vad skulle du göra, Stilgar? 249 00:41:51,058 --> 00:41:55,128 I? Jag skulle... skulle slå till ännu längre norrut. 250 00:41:55,158 --> 00:41:57,026 Då går jag längre norrut. 251 00:41:57,058 --> 00:42:00,308 Och ju längre norrut du går, desto mer sannolikt är det att du dör. 252 00:42:23,590 --> 00:42:26,693 Jag ser styrka i dig. 253 00:42:32,324 --> 00:42:33,558 Kom, kom. 254 00:42:43,656 --> 00:42:49,362 Du ska bli känd bland oss som Usul. 255 00:42:49,389 --> 00:42:51,124 -Usul. -Usul. 256 00:42:51,156 --> 00:42:55,227 Usul. Och nu, en Fedaykin är en kämpe 257 00:42:55,256 --> 00:42:56,576 och behöver ett krigsnamn. 258 00:42:57,423 --> 00:42:58,724 Du måste välja. 259 00:43:03,589 --> 00:43:05,057 Hur kallar du, eh... 260 00:43:06,489 --> 00:43:08,224 Den lilla ökenmusen, igen? 261 00:43:09,655 --> 00:43:11,357 -Muad'Dib? -Muad'Dib. 262 00:43:11,388 --> 00:43:14,024 Nej, nej, nej, nej, nej. 263 00:43:14,056 --> 00:43:17,726 Muad'Dib är vis i öknens vägar. 264 00:43:17,755 --> 00:43:19,157 Muad'Dib... 265 00:43:20,188 --> 00:43:22,624 skapar sitt eget vatten. 266 00:43:22,655 --> 00:43:26,526 Konstellationen som pekar till Nordstjärnan, kallar vi Muad'Dib. 267 00:43:26,555 --> 00:43:28,357 "Den som visar vägen." 268 00:43:30,222 --> 00:43:31,542 Det är ett kraftfullt namn. 269 00:43:36,388 --> 00:43:40,459 Nu är du vår bror. Mmm. 270 00:43:40,489 --> 00:43:43,625 Paul Muad'Dib Usul. 271 00:43:50,155 --> 00:43:51,256 Muad'Dib Usul. 272 00:43:52,088 --> 00:43:53,156 Muad'Dib Usul. 273 00:43:55,155 --> 00:43:56,423 Muad'Dib Usul. 274 00:43:58,721 --> 00:44:01,224 Muad'Dib Usul. Mm. 275 00:44:02,154 --> 00:44:03,204 Muad'Dib. 276 00:44:06,287 --> 00:44:07,337 Usul. 277 00:44:24,787 --> 00:44:27,389 Hallå! Stilgar! 278 00:44:42,253 --> 00:44:43,654 Far, jag hittade min väg. 279 00:45:00,820 --> 00:45:01,987 Den är hisnande. 280 00:45:10,719 --> 00:45:11,987 Hmm. 281 00:45:13,552 --> 00:45:17,656 Titta. Precis där. Spice. 282 00:45:17,686 --> 00:45:20,522 Arrakis är så vackert när solen står lågt. 283 00:45:28,185 --> 00:45:32,690 Där du kommer ifrån, faller vatten verkligen från himlen? 284 00:45:32,718 --> 00:45:35,020 Åh, hm, ja. 285 00:45:35,052 --> 00:45:38,222 Ibland regnar det i veckor på Caladan. 286 00:45:38,252 --> 00:45:40,521 Där du ser sand här, föreställ er vatten. 287 00:45:43,685 --> 00:45:47,790 Vårt slott står på klippor högt över havet. 288 00:45:47,819 --> 00:45:50,754 Om man dyker i, kan man inte nå botten. 289 00:45:50,786 --> 00:45:54,755 -Dyker du i? -Ja, det kallas att simma. 290 00:45:54,786 --> 00:45:57,588 Jag tror inte... Jag tror dig inte, Usul. 291 00:45:57,618 --> 00:45:58,686 Usul. 292 00:46:01,384 --> 00:46:02,644 Vad är ditt hemliga namn? 293 00:46:05,051 --> 00:46:06,686 Sihaya. 294 00:46:06,717 --> 00:46:08,085 -Sihaya. -Hmm. 295 00:46:09,551 --> 00:46:11,286 Vad betyder det? 296 00:46:11,318 --> 00:46:13,153 Betyder Ökenkälla. 297 00:46:13,184 --> 00:46:14,252 "Ökenkällan." 298 00:46:16,184 --> 00:46:17,754 -Jag älskar det. -Jag hatar det. 299 00:46:18,818 --> 00:46:20,686 Det är från någon dum profetia. 300 00:46:21,717 --> 00:46:22,767 Jag föredrar Chani. 301 00:46:23,818 --> 00:46:25,352 Jag föredrar också Chani, då. 302 00:46:32,450 --> 00:46:34,385 Tror du att Stilgar skulle lära mig? 303 00:46:34,417 --> 00:46:36,118 -att rida? -Ja. 304 00:46:36,150 --> 00:46:39,383 Nej. Bara Fremen rider på maskar. 305 00:46:39,384 --> 00:46:41,216 Tja, jag trodde att jag skulle bli en, eller hur? 306 00:46:41,217 --> 00:46:43,085 Av namn, inte av blod. 307 00:46:45,417 --> 00:46:50,121 Ditt blod kommer från hertigar och stora hus. 308 00:46:52,150 --> 00:46:54,452 Det har vi inte här. 309 00:46:54,483 --> 00:46:58,487 Här är vi jämlika, både män och kvinnor. 310 00:46:58,516 --> 00:47:00,685 Vad vi gör, gör vi för allas bästa. 311 00:47:00,717 --> 00:47:03,727 Tja, jag skulle väldigt gärna vilja att vara jämlik med dig. 312 00:47:09,316 --> 00:47:12,552 Paul Muad'Dib Usul... 313 00:47:14,449 --> 00:47:16,618 ni kanske skulle kunna vara Fremen. 314 00:47:19,816 --> 00:47:21,256 Jag kanske kan visa dig vägen. 315 00:48:50,180 --> 00:48:51,482 Rabban. 316 00:49:02,346 --> 00:49:06,718 Fremen anfaller på din vakt. 317 00:49:06,747 --> 00:49:12,720 Dina order var att återställa kryddproduktionen till full kapacitet. 318 00:49:12,747 --> 00:49:15,182 Vet du vad det innebär om du misslyckas? 319 00:49:16,780 --> 00:49:20,684 Kejsaren kommer att ta kryddan bort från vår kontroll. 320 00:49:21,680 --> 00:49:23,314 Ta i ordentligt, Rabban. 321 00:49:23,346 --> 00:49:25,381 Farbror. 322 00:49:25,413 --> 00:49:27,716 Eller känn min på din hals. 323 00:49:43,412 --> 00:49:45,548 Usul? Usul. 324 00:49:45,580 --> 00:49:48,381 Det är okej. Det är okej. Det är okej. Det är okej. 325 00:49:51,680 --> 00:49:52,730 Du... 326 00:49:55,479 --> 00:49:58,583 Jag är här, jag är här. 327 00:49:58,612 --> 00:50:01,682 Det har varit ett tag sedan du hade en av dessa mardrömmar. 328 00:50:01,712 --> 00:50:02,762 Mm. 329 00:50:06,545 --> 00:50:08,681 Berätta för mig, vad handlade det om? 330 00:50:14,745 --> 00:50:18,048 Inget är klart. Det är bara fragment. 331 00:50:20,077 --> 00:50:24,014 Jag är i södern, och jag följer efter någon. 332 00:50:25,377 --> 00:50:27,313 Och det utlöser ett heligt krig. 333 00:50:30,778 --> 00:50:34,482 Miljoner och åter miljoner människor svälter ihjäl... 334 00:50:35,811 --> 00:50:37,178 på grund av mig. 335 00:50:43,077 --> 00:50:46,214 Du har varit utsatt för kryddor under en lång tid. 336 00:50:46,244 --> 00:50:48,313 Det kan skapa konstiga drömmar. 337 00:50:55,343 --> 00:50:56,393 Det är en stor dag. 338 00:50:56,687 --> 00:51:00,042 Vi kan be Stilgar att avblåsa det. 339 00:51:00,043 --> 00:51:02,513 Nej, jag mår bra. 340 00:51:18,543 --> 00:51:19,593 Usul. 341 00:51:22,310 --> 00:51:24,245 Jag stämde den själv. 342 00:51:26,375 --> 00:51:27,611 -Här. -Tack. 343 00:51:30,409 --> 00:51:34,246 Försök inte imponera på någon. Du är modig. Det vet vi alla. 344 00:51:35,209 --> 00:51:37,579 Heh? Var enkel. 345 00:51:37,610 --> 00:51:41,012 Var direkt. Inget tjusigt. 346 00:51:41,013 --> 00:51:43,208 -Inget märkvärdigt. -Hej, jag är allvarlig. 347 00:51:43,209 --> 00:51:45,709 Inget fancy eller du kommer att skämma min undervisning. 348 00:51:45,710 --> 00:51:49,747 Jag kommer inte att skämma ut dig. Jag förstår. 349 00:51:49,776 --> 00:51:54,414 Shai-Hulud beslutar idag om ni blir fremen, eller om ni dör. 350 00:52:02,442 --> 00:52:03,543 Hallå, Muad'Dib! 351 00:52:45,341 --> 00:52:46,391 Lägre. 352 00:53:10,640 --> 00:53:13,042 Okej, okej. Okej, okej. 353 00:54:24,638 --> 00:54:29,175 Okej, okej. Okej, okej. Okej, okej. 354 00:55:16,704 --> 00:55:17,754 Okej, okej. 355 00:55:35,337 --> 00:55:36,672 Okej, okej. Okej, okej! 356 00:56:01,536 --> 00:56:02,586 Kom igen! Kom igen! 357 00:56:13,503 --> 00:56:14,553 Whoa! 358 00:57:17,768 --> 00:57:19,069 Du är en ryttare! 359 00:59:14,498 --> 00:59:17,034 Mm-hmm. Mm-hmm. Jag vet att de gör det. 360 00:59:19,764 --> 00:59:22,433 Vår uppgift i norr är nästan klar. 361 00:59:22,465 --> 00:59:24,200 De tror på Paul. 362 00:59:25,231 --> 00:59:27,467 Nu går vi söderut. 363 00:59:27,498 --> 00:59:31,168 Det finns miljontals fundamentalister där. 364 00:59:31,198 --> 00:59:33,533 De kommer att skydda honom när han kommer. 365 00:59:36,198 --> 00:59:40,368 Kwisatz Haderach kommer att födas i södern. 366 00:59:54,363 --> 00:59:56,132 Så länge jag andas. 367 01:00:00,564 --> 01:00:01,614 Vad är det som är fel? 368 01:00:06,548 --> 01:00:08,595 Chani. 369 01:00:08,596 --> 01:00:10,164 Det kommer att bli problem. 370 01:00:12,330 --> 01:00:13,710 Vad snackar du om? 371 01:00:17,429 --> 01:00:19,031 Chani, vad menar du? 372 01:00:19,063 --> 01:00:20,398 Hur de tittar på dig. 373 01:00:21,763 --> 01:00:23,231 De dyrkar dig nu. 374 01:00:26,129 --> 01:00:28,598 Fedaykin, de räknar dina segrar. 375 01:00:28,629 --> 01:00:31,232 De säger att du kan se framtiden. 376 01:00:31,262 --> 01:00:33,031 Viska, "Lisan al-Gaib." 377 01:00:34,296 --> 01:00:35,630 Jag är ingen messias. 378 01:00:38,396 --> 01:00:41,566 Jag är en Fedaykin från Sietch Tabr. 379 01:00:41,595 --> 01:00:44,296 Ändå har vi en Bene Gesserit bland oss, 380 01:00:44,297 --> 01:00:45,694 som eldar på lågorna av din legend, 381 01:00:45,695 --> 01:00:47,230 och säger att du är den utvalde. 382 01:01:08,662 --> 01:01:10,197 Mm. 383 01:01:14,628 --> 01:01:16,498 Hon säger att du borde komma med oss. 384 01:01:17,328 --> 01:01:18,408 Du vet att jag inte kan. 385 01:01:19,295 --> 01:01:20,727 Hon frågar varför. 386 01:01:20,728 --> 01:01:22,760 För att jag måste fortsätta strida i norr, 387 01:01:22,761 --> 01:01:24,963 för att skydda dig nere där nere i södern. 388 01:01:26,727 --> 01:01:30,364 Hon säger att hon kan berätta när du ljuger. 389 01:01:30,394 --> 01:01:34,604 Säg till henne att det är för att vår mamma fortsätter att sprida farliga historier. 390 01:01:41,294 --> 01:01:43,095 Vad säger hon nu? 391 01:01:43,127 --> 01:01:45,527 Hon säger att du är förblindad av kärlek, 392 01:01:45,528 --> 01:01:47,760 och hon påminner dig om att du måste reservera din hand 393 01:01:47,761 --> 01:01:49,631 för den mest strategiska alliansen. 394 01:01:52,627 --> 01:01:55,597 Hon undrar också varför du inte tror på den du är. 395 01:01:55,627 --> 01:01:56,995 Jag tror på det. 396 01:01:57,027 --> 01:01:59,737 Jag tror att jag betyder något för de här människorna. 397 01:01:59,738 --> 01:02:03,028 Och jag tror att jag gör en skillnad i det här kriget. 398 01:02:03,029 --> 01:02:06,358 Vi är nästan vid stadens portar. 399 01:02:06,359 --> 01:02:09,227 -Det är inte vad hon menar. -Jag vet vad hon menar. -Jag vet vad hon menar. 400 01:02:09,228 --> 01:02:11,625 Tror du inte att jag också känner vikten av profetian? 401 01:02:11,626 --> 01:02:13,593 Det är ingen profetia. 402 01:02:13,594 --> 01:02:15,358 Det är en historia som du fortsätter att berätta, 403 01:02:15,359 --> 01:02:17,425 men det är inte deras historia, det är din. 404 01:02:17,426 --> 01:02:20,629 De förtjänar att ledas av en av deras egna. 405 01:02:20,630 --> 01:02:23,359 Vad ditt folk gjorde mot den här världen är hjärtskärande. 406 01:02:23,360 --> 01:02:25,091 Vi gav dem något att hoppas på. 407 01:02:25,092 --> 01:02:26,594 Det där är inte hopp! 408 01:02:40,760 --> 01:02:42,260 Jag väntar på dig. 409 01:02:43,692 --> 01:02:45,127 På oss alla. 410 01:02:45,159 --> 01:02:47,128 Alla av oss. 411 01:03:28,458 --> 01:03:31,093 De där stormarna ser illa ut. 412 01:04:18,123 --> 01:04:19,759 -Hur mycket? -Vi förlorade... 413 01:04:19,791 --> 01:04:22,460 åttio procent av vår senaste skörd. 414 01:04:22,490 --> 01:04:26,360 Min herre Rabban, ni bör inte lämna säkerhetsområdet. 415 01:04:26,390 --> 01:04:28,989 Säkerhetszonen? Råttorna är redan inne. 416 01:04:28,990 --> 01:04:30,689 Fremen-demonen kan vara med dem. 417 01:04:30,690 --> 01:04:32,391 Jag hoppas det. 418 01:04:32,423 --> 01:04:33,863 Vi spårar dem, Ers nåd. 419 01:04:34,256 --> 01:04:37,059 Idag dör Muad'Dib! 420 01:05:18,589 --> 01:05:20,256 Var är han? Var är han? 421 01:05:20,257 --> 01:05:21,755 Fortfarande negativ, min herre. 422 01:05:21,756 --> 01:05:23,686 Varför måste jag göra allting själv? 423 01:05:26,455 --> 01:05:27,522 Öppet område! 424 01:05:27,556 --> 01:05:29,056 Området är öppet. 425 01:05:37,021 --> 01:05:38,557 Liv. Delta, delta, delta. 426 01:05:59,788 --> 01:06:01,055 Jag har förlorat dem. 427 01:06:06,454 --> 01:06:08,289 -Strike! -Ja, min herre. 428 01:07:14,786 --> 01:07:17,622 Muad'Dib! 429 01:07:17,653 --> 01:07:19,521 Visa dig! 430 01:07:50,350 --> 01:07:54,422 Muad'Dib! Muad'Dib! Muad'Dib! 431 01:08:47,417 --> 01:08:49,553 För Muad'Dib! 432 01:09:02,183 --> 01:09:03,233 Muad'Dib. 433 01:09:05,583 --> 01:09:09,583 Någon ny Fremen-profet? 434 01:09:09,584 --> 01:09:12,549 Det är inte första gången vi har haft friktioner med Fremen. 435 01:09:12,550 --> 01:09:14,351 Inte av den här magnituden. 436 01:09:18,550 --> 01:09:20,150 Så, min kära dotter... 437 01:09:21,416 --> 01:09:23,618 hur skulle du hantera med denna profet? 438 01:09:30,015 --> 01:09:32,685 Om denna Muad'Dib är en religiös figur, 439 01:09:34,416 --> 01:09:36,184 kan du inte använda direkt våld. 440 01:09:37,682 --> 01:09:41,115 Förtryck gör bara en religion att blomstra. 441 01:09:41,116 --> 01:09:43,247 Du kommer bara att sluta med förödmjuka dig själv. 442 01:09:43,248 --> 01:09:44,983 Du underskattar min Sardaukar. 443 01:09:45,015 --> 01:09:47,685 Du underskattar kraften i tron. 444 01:09:51,582 --> 01:09:55,192 Hennes höghet bevisar än en gång att hon var min mest skarpsinniga elev. 445 01:09:57,415 --> 01:10:00,285 -Skickar ni lönnmördare? -Nej. -Nej. 446 01:10:00,315 --> 01:10:02,185 Profeter blir starkare när de dör. 447 01:10:03,748 --> 01:10:06,350 Låt konflikten på Arrakis förvandlas till krig. 448 01:10:06,382 --> 01:10:09,552 Sedan skapar du fred. Som en frälsare. 449 01:10:12,080 --> 01:10:14,060 Du skulle bli en formidabel kejsarinna. 450 01:10:18,348 --> 01:10:21,285 Muad'Dib. Profeten. 451 01:10:21,314 --> 01:10:23,980 Den som pekar ut vägen. 452 01:10:23,981 --> 01:10:26,212 Dessa är våra egna religiösa mönster, eller hur? 453 01:10:26,213 --> 01:10:27,482 Detta är vårt verk. 454 01:10:31,146 --> 01:10:34,183 Muad'Dib betyder kängurumus. 455 01:10:34,213 --> 01:10:36,143 Ett ovanligt krigsnamn för en Fremen. 456 01:10:38,314 --> 01:10:41,417 -Tänk om Paul Atreides fortfarande levde? -Nu räcker det! 457 01:10:41,448 --> 01:10:45,585 Det här får inte komma ut. Inte ens till din fars öron. Förstått? 458 01:10:46,514 --> 01:10:49,451 Det gör jag, vördade moder. 459 01:10:49,481 --> 01:10:52,717 Om Paul lever, vet han troligen sanningen. 460 01:10:52,747 --> 01:10:54,682 Och om de stora husen lära sig 461 01:10:54,713 --> 01:10:58,049 att din far låg bakom likvideringen av Atreides, 462 01:10:58,079 --> 01:11:01,417 kommer din far att möta krig och förlora tronen. 463 01:11:03,380 --> 01:11:04,714 Vad finns det då för hopp? 464 01:11:06,246 --> 01:11:07,296 Hopp? 465 01:11:08,580 --> 01:11:12,717 Vi är Bene Gesserit. Vi hoppas inte, vi planerar. 466 01:11:14,078 --> 01:11:18,049 Paulus är inte vår enda möjlighet. 467 01:11:18,078 --> 01:11:23,083 Baronens yngsta brorson, Feyd-Rautha Harkonnen, kommer att ärva Arrakis. 468 01:11:24,612 --> 01:11:26,146 Han kan vara svaret. 469 01:11:26,179 --> 01:11:28,715 Feyd-Rautha? Han är psykotisk. 470 01:11:28,746 --> 01:11:30,681 Det är irrelevant. 471 01:11:30,712 --> 01:11:35,049 Frågan är, kan vi kontrollera honom? 472 01:11:35,078 --> 01:11:36,481 Och jag tänker ta reda på det. 473 01:11:59,778 --> 01:12:02,347 Vill ni ha lite färskt kött, mina älsklingar? 474 01:12:03,379 --> 01:12:06,515 Lungor? Eller lever? 475 01:12:06,545 --> 01:12:09,614 Vad vill ni ha? Jag har hört att de är stora idag. 476 01:12:09,645 --> 01:12:14,115 Era nya blad för denna mycket speciella dag, 477 01:12:14,145 --> 01:12:16,980 na-Baron, Feyd-Rautha. 478 01:12:45,223 --> 01:12:47,343 -Ett snäpp ur balans. 479 01:12:47,344 --> 01:12:48,394 Det är spetsen. 480 01:12:49,144 --> 01:12:50,579 Borde vara skarpare. 481 01:13:04,777 --> 01:13:06,379 Kom. 482 01:13:06,410 --> 01:13:08,446 Jag tänker inte dö som en dåre. 483 01:13:08,477 --> 01:13:09,611 Döda mig nu. 484 01:13:09,644 --> 01:13:12,413 Ingen drog för dig idag, Atreides. 485 01:14:27,675 --> 01:14:29,710 Välkommen till Giedi Prime, systrar. 486 01:14:29,741 --> 01:14:32,010 Jag hoppas att era resor var behagliga. 487 01:14:32,011 --> 01:14:34,307 En lång väg att komma bara för att se våra utsikter 488 01:14:34,308 --> 01:14:36,243 riskera sitt liv, Lady Fenring. 489 01:14:36,275 --> 01:14:38,310 Ingen rädsla. 490 01:14:38,341 --> 01:14:40,261 De här striderna är bara för syns skull. 491 01:14:41,507 --> 01:14:44,110 Men vi kommer att få en bra titt på honom. 492 01:15:06,140 --> 01:15:10,044 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 493 01:16:24,338 --> 01:16:25,598 Slaven är inte drogad. 494 01:16:26,405 --> 01:16:28,138 Den där insekten går rakt. 495 01:16:28,139 --> 01:16:30,670 Du borde ställa in matchen. 496 01:16:30,671 --> 01:16:33,507 Förstör inte min brorsons födelsedag. 497 01:17:21,070 --> 01:17:23,973 Grattis på födelsedagen, käre brorson. 498 01:17:40,370 --> 01:17:42,338 Varför stoppar de inte slagsmålet? 499 01:17:42,370 --> 01:17:44,238 Planer inom planer. 500 01:17:49,036 --> 01:17:50,438 Visa mig vem du är. 501 01:18:07,402 --> 01:18:08,970 Där är han. 502 01:18:53,501 --> 01:18:55,303 Backa! Backa! 503 01:19:13,134 --> 01:19:14,369 Stanna kvar! 504 01:19:28,133 --> 01:19:30,369 Du har kämpat väl, Atreides. 505 01:19:31,467 --> 01:19:32,736 Hmm. 506 01:19:42,133 --> 01:19:46,471 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 507 01:19:50,601 --> 01:19:53,498 Han är verkligen imponerande. 508 01:19:53,499 --> 01:19:57,370 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 509 01:20:05,332 --> 01:20:06,967 Slaven var inte drogad. 510 01:20:09,332 --> 01:20:11,968 Du försökte döda mig. 511 01:20:11,999 --> 01:20:14,368 Den här morgonen var du en playboy, 512 01:20:14,399 --> 01:20:16,301 fruktad och avundsjuk, 513 01:20:16,332 --> 01:20:19,636 men ikväll är du en hjälte. 514 01:20:19,666 --> 01:20:21,400 Min gåva till dig. 515 01:20:21,433 --> 01:20:23,435 Jag borde dränka dig i det där badkaret. 516 01:20:24,999 --> 01:20:27,201 Var inte förhastad. 517 01:20:27,232 --> 01:20:29,669 Jag har en annan present till dig. 518 01:20:29,699 --> 01:20:31,066 En större. 519 01:20:32,565 --> 01:20:34,333 Arrakis. 520 01:20:38,098 --> 01:20:39,966 Rabban då? 521 01:20:39,967 --> 01:20:42,297 Han har misslyckats att skydda kryddproduktionen. 522 01:20:42,298 --> 01:20:44,467 Rabban kommer att omplaceras. 523 01:20:48,432 --> 01:20:51,334 Tämj Arrakis, Feyd. 524 01:20:51,365 --> 01:20:53,967 Befria kryddan. Jag ska göra dig till kejsare. 525 01:21:06,264 --> 01:21:08,099 Kejsare? 526 01:21:11,297 --> 01:21:12,347 Hur då? 527 01:21:14,397 --> 01:21:17,333 Kejsaren hjälpte mig att förgöra Atreides. 528 01:21:18,665 --> 01:21:21,434 Han lånade ut sin egen armé till saken. 529 01:21:21,464 --> 01:21:24,000 Ett allvarligt brott. 530 01:21:24,030 --> 01:21:28,234 Om det kom fram, skulle de stora husen resa sig mot honom. 531 01:21:29,063 --> 01:21:30,265 Och sedan... 532 01:21:31,531 --> 01:21:33,966 vem kommer att sitta på tronen? 533 01:21:34,731 --> 01:21:37,966 Feyd-Rautha Harkonnen. 534 01:22:18,163 --> 01:22:19,297 Du följer mig. 535 01:22:20,663 --> 01:22:21,713 Gör jag? 536 01:22:23,663 --> 01:22:25,197 Jag kan ha gått vilse. 537 01:22:27,362 --> 01:22:32,066 Kan du visa mig vägen ut ur denna labyrint, min Lord na-Baron? 538 01:22:39,295 --> 01:22:41,464 Vi har träffats, eller hur? 539 01:22:44,729 --> 01:22:46,029 Jag tror inte det. 540 01:22:46,995 --> 01:22:49,397 Jag är lady Margot Fenring. 541 01:22:49,429 --> 01:22:51,732 Jag är här för att hedra din ålderdom. 542 01:22:51,762 --> 01:22:53,752 Du är inte tillåten i den här sektionen. 543 01:22:54,662 --> 01:22:56,292 Hur kom du förbi vakterna? 544 01:22:56,295 --> 01:22:57,497 Vakterna? 545 01:23:00,461 --> 01:23:02,363 Får jag fråga, vad gör ni här? 546 01:23:04,629 --> 01:23:08,064 Tar ni inte del i ert eget firande? 547 01:23:18,394 --> 01:23:21,230 Du är Bene Gesserit. 548 01:23:21,261 --> 01:23:24,130 Och vad gör dig att säga det? 549 01:23:24,161 --> 01:23:26,631 Jag minns nu. 550 01:23:26,661 --> 01:23:29,363 Jag drömde om dig i natt. 551 01:23:29,394 --> 01:23:31,096 En trevlig dröm, hoppas jag. 552 01:23:31,127 --> 01:23:32,630 Håna mig inte, kvinna. 553 01:23:32,661 --> 01:23:33,995 Jag skulle inte våga. 554 01:23:36,326 --> 01:23:39,329 Jag känner till dina Bene Gesserit-trick. 555 01:23:39,360 --> 01:23:41,650 Och vad vet du om Bene Gesserit? 556 01:23:45,528 --> 01:23:46,578 Berätta för mig. 557 01:23:50,628 --> 01:23:52,228 Är något fel? 558 01:23:52,260 --> 01:23:54,060 Jag känner inte igen den här platsen. 559 01:23:54,761 --> 01:23:56,430 Det här är gästflygeln. 560 01:23:59,293 --> 01:24:00,394 Vart är du på väg? 561 01:24:02,293 --> 01:24:03,343 Till mitt rum. 562 01:24:30,460 --> 01:24:35,931 Kom. Till. mig. 563 01:24:39,225 --> 01:24:40,326 Knäböj. 564 01:24:54,459 --> 01:24:57,327 Lägg din högra hand i lådan. 565 01:25:12,526 --> 01:25:15,961 En sociopat. Med hög intelligens. 566 01:25:15,991 --> 01:25:17,993 Driven. Grym. 567 01:25:18,024 --> 01:25:20,093 Men starkt motiverad av ära. 568 01:25:21,224 --> 01:25:23,361 Han längtar efter att bli skadad. 569 01:25:23,392 --> 01:25:25,326 Han älskar smärta. 570 01:25:25,359 --> 01:25:26,959 Kan han bli frälst? 571 01:25:26,991 --> 01:25:28,460 Han kan kontrolleras. 572 01:25:28,491 --> 01:25:30,259 Han är sexuellt sårbar. 573 01:25:32,425 --> 01:25:33,475 Och? 574 01:25:34,758 --> 01:25:36,427 Blodsbanden är säkrade. 575 01:25:38,190 --> 01:25:41,026 Kvinna, som du begärde. 576 01:25:42,056 --> 01:25:44,393 Du gjorde bra ifrån dig, Margot. 577 01:25:44,425 --> 01:25:47,628 Respektfullt, varför gjorde du inte testa honom själv? 578 01:25:49,090 --> 01:25:51,527 Jag är en moderlig figur. 579 01:25:51,558 --> 01:25:55,161 Och baserat på vad som hände mellan honom och hans egen mor, 580 01:25:55,190 --> 01:25:57,727 förväntade jag mig inte att vara effektiv. 581 01:25:57,757 --> 01:25:59,927 Vad hände mellan honom och hans mamma? 582 01:26:00,157 --> 01:26:01,207 Han mördade henne. 583 01:26:02,457 --> 01:26:05,427 Lust och förödmjukelse. 584 01:26:06,690 --> 01:26:09,293 Det är hans hävstänger. 585 01:26:09,323 --> 01:26:11,692 Om Feyd-Rautha segrar på Arrakis, 586 01:26:11,724 --> 01:26:14,427 skall vi veta hur vi ska kontrollera honom. 587 01:26:35,290 --> 01:26:37,592 Befria mig från den här Fremen-demonen. 588 01:26:52,623 --> 01:26:56,225 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 589 01:26:56,256 --> 01:27:00,560 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 590 01:27:00,589 --> 01:27:02,258 Feyd-Rautha! 591 01:27:23,021 --> 01:27:25,190 Gör upp med dessa idioter 592 01:27:25,222 --> 01:27:28,091 ♪ I blame ♪ 593 01:27:28,121 --> 01:27:31,958 ♪ My stillsuit Är full av piss 594 01:27:33,321 --> 01:27:37,459 Min hand är full av sand 595 01:27:39,355 --> 01:27:41,624 ♪ Save me from These utter morons 596 01:27:41,655 --> 01:27:45,492 En annan värld, ett annat land 597 01:27:45,522 --> 01:27:46,572 Vi är inne. 598 01:27:50,288 --> 01:27:51,523 Saftigt? 599 01:27:51,554 --> 01:27:53,389 Juicy, juicy. 600 01:27:54,278 --> 01:27:57,720 Tja, det var trevligt att känna dig. 601 01:27:57,721 --> 01:27:59,222 Jasså? 602 01:27:59,255 --> 01:28:00,989 Radarn är klar. Vi är klara. 603 01:28:02,387 --> 01:28:03,889 Tillagningstid. 604 01:28:23,687 --> 01:28:25,456 Saftigt, saftigt. 605 01:28:25,487 --> 01:28:27,456 Ja, jag fick en mätaravläsning... 606 01:28:27,487 --> 01:28:29,487 Okej, grabbar, maskarna är på väg. 607 01:28:29,488 --> 01:28:30,619 -Se upp för skrubbsår. - Gör er redo att docka. 608 01:28:30,620 --> 01:28:31,987 Det kommer att bli varmt. 609 01:28:36,119 --> 01:28:38,054 Veva upp dem! Kasta upp dem! 610 01:29:06,752 --> 01:29:07,802 Håll i! 611 01:29:22,218 --> 01:29:23,586 Min! Min! 612 01:29:23,619 --> 01:29:25,354 Sätt fart! 613 01:29:29,385 --> 01:29:31,621 -Öst! Öst! -Gå undan! 614 01:29:38,252 --> 01:29:40,187 Låt oss komma härifrån! 615 01:29:40,218 --> 01:29:41,586 Inkommande! 616 01:29:45,017 --> 01:29:46,653 Spring inte, slåss! 617 01:29:48,452 --> 01:29:50,421 Vi är i djup Fremen-skit. 618 01:29:52,484 --> 01:29:53,985 Heliga moder. 619 01:30:05,151 --> 01:30:06,285 Åh, helvete. 620 01:30:23,251 --> 01:30:26,087 Jag kände igen dina fotsteg... 621 01:30:26,117 --> 01:30:27,685 -gammal man. -Nej. -Nej. 622 01:30:52,049 --> 01:30:54,152 Din unga valp. 623 01:30:54,716 --> 01:30:56,584 Din unga valp! 624 01:31:03,649 --> 01:31:06,385 Mmm. Efter slaget vid Arrakeen, 625 01:31:06,416 --> 01:31:09,918 Jag kunde förhandla en resa tillbaka hem för de överlevande. 626 01:31:11,150 --> 01:31:13,185 Tack vare de här killarna. 627 01:31:13,216 --> 01:31:14,418 Varför stannade du? 628 01:31:15,449 --> 01:31:16,916 Tja, jag ville ha blod. 629 01:31:19,115 --> 01:31:20,216 Rabbans huvud? 630 01:31:21,349 --> 01:31:23,317 Mm-hmm. 631 01:31:23,349 --> 01:31:26,452 Tja, eftersom Muad'Dib's drivit Rabban till vansinne, 632 01:31:26,482 --> 01:31:31,354 har smugglingsverksamheten varit ganska lönsamt. 633 01:31:31,382 --> 01:31:33,184 Gurney Halleck, smugglaren. 634 01:31:35,349 --> 01:31:37,684 Paul Muad'Dib. 635 01:31:37,715 --> 01:31:40,418 Jag har hört många historier om Muad'Dib. 636 01:31:41,515 --> 01:31:43,083 Ingen av dem är vacker. 637 01:31:44,315 --> 01:31:45,617 Ser du rädslan? 638 01:31:47,415 --> 01:31:49,250 När våra resurser är begränsade... 639 01:31:52,048 --> 01:31:53,550 är rädsla allt vi har. 640 01:32:11,248 --> 01:32:12,716 Hur många män har du med dig? 641 01:32:12,747 --> 01:32:14,949 -Tvåhundra. -Tvåhundra? 642 01:32:19,514 --> 01:32:22,450 Inser du vad du kan kan uppnå med 200 män? 643 01:32:23,747 --> 01:32:25,480 Otroliga kämpar. 644 01:32:25,481 --> 01:32:27,080 Duncan sa att det fanns miljontals av dem. 645 01:32:27,081 --> 01:32:28,682 I den djupa södern, ja. 646 01:32:28,714 --> 01:32:31,148 Nå, vad väntar du på? 647 01:32:31,149 --> 01:32:34,413 Med tusentals av dessa killar, kan du ta kontroll över hela planeten. 648 01:32:34,414 --> 01:32:36,479 Det är din fars dröm. Vad är du rädd för? 649 01:32:36,480 --> 01:32:37,530 Hallå där! 650 01:32:39,580 --> 01:32:41,282 Tillbedjan, Gurney. 651 01:32:42,580 --> 01:32:43,915 De brukade vara vänner. 652 01:32:45,547 --> 01:32:46,982 Nu är de anhängare. 653 01:32:47,013 --> 01:32:49,082 Muad'Dib, profeten. 654 01:32:49,113 --> 01:32:51,048 Varför är det en dålig sak? Använd det. 655 01:32:51,080 --> 01:32:53,213 Det är inte så enkelt. 656 01:32:53,214 --> 01:32:56,079 Du har makten att hämnas din far, och du är rädd för att använda den? 657 01:32:56,080 --> 01:32:58,082 Spice öppnade mitt sinne, Gurney. 658 01:32:59,046 --> 01:33:00,381 Jag kan förutse saker. 659 01:33:02,379 --> 01:33:06,316 Om jag åker söderut, kommer alla mina visioner leda till skräck. 660 01:33:06,346 --> 01:33:09,649 Miljarder lik utspridda över galaxen. 661 01:33:09,679 --> 01:33:11,181 Alla dör på grund av mig. 662 01:33:12,212 --> 01:33:13,772 För att du förlorar kontrollen. 663 01:33:15,413 --> 01:33:16,493 För att jag vinner den. 664 01:33:35,346 --> 01:33:36,514 Det är mycket vatten. 665 01:33:39,279 --> 01:33:40,614 Chani. 666 01:33:40,645 --> 01:33:42,755 Vad är det? Titta på honom, han är hopplös. 667 01:33:43,212 --> 01:33:44,262 Han är familj. 668 01:33:47,612 --> 01:33:48,662 Är det sant? 669 01:34:16,644 --> 01:34:19,354 Man behöver inte vara profet för att se vad som väntar. 670 01:34:22,078 --> 01:34:23,413 Din väg leder till krig. 671 01:34:25,177 --> 01:34:26,245 Det vet ni. 672 01:34:28,644 --> 01:34:31,013 Så kriget kommer. 673 01:34:31,043 --> 01:34:34,614 Vad ska du göra när du känner dess andedräkt på din hals? 674 01:34:35,997 --> 01:34:40,643 Om du inte vill höja en armé i södern, 675 01:34:40,644 --> 01:34:42,504 kan ni fortfarande ha ett alternativ. 676 01:34:45,611 --> 01:34:46,661 Eldkraft... 677 01:34:48,377 --> 01:34:50,045 som du inte har. 678 01:34:52,210 --> 01:34:53,260 Och här är jag. 679 01:34:57,643 --> 01:35:00,179 Jag vet var din far gömde familjens atomics. 680 01:35:05,576 --> 01:35:08,379 Varje hus besitter en atomar arsenal. 681 01:35:09,744 --> 01:35:11,678 Jag trodde att vår hade gått förlorad. 682 01:35:14,143 --> 01:35:16,512 Den är enorm, Chani. Den kan förändra allt. 683 01:35:21,976 --> 01:35:25,146 Jag kan rikta bomberna på de viktigaste kryddfälten. 684 01:35:27,109 --> 01:35:30,359 Den som kan förstöra en sak har den verkliga kontrollen över den. 685 01:35:32,042 --> 01:35:34,032 Så, du kan kontrollera det och inte vi? 686 01:35:34,033 --> 01:35:37,671 Du lovade mig att du inte ville ha makt. 687 01:35:37,672 --> 01:35:41,474 Oavsett vad jag gör, litar du fortfarande inte på mig. 688 01:35:41,475 --> 01:35:44,245 För att du är en utlänning. Som din vän. 689 01:35:46,575 --> 01:35:48,177 Jag är ingen utlänning. 690 01:35:55,975 --> 01:35:57,243 Inte för mig. 691 01:35:57,275 --> 01:35:58,943 Men för öknen är du det. 692 01:36:00,041 --> 01:36:02,043 Min trohet är till dig. 693 01:36:02,709 --> 01:36:04,109 Till fremenerna. 694 01:36:04,142 --> 01:36:05,943 Jag gör det här för oss alla. 695 01:36:07,409 --> 01:36:08,459 Tror ni på mig? 696 01:36:17,008 --> 01:36:18,268 Jag ska prata med Stilgar. 697 01:36:26,174 --> 01:36:27,224 Där. 698 01:36:31,408 --> 01:36:34,611 Det är rakt under allas näsor. 699 01:36:36,074 --> 01:36:37,342 Inte smart. 700 01:36:37,374 --> 01:36:39,143 Det är det som är tanken. 701 01:36:39,174 --> 01:36:42,304 Ingen skulle någonsin titta in där eftersom det är uppenbart. 702 01:36:44,040 --> 01:36:46,009 Inte smart. 703 01:36:46,040 --> 01:36:47,509 Hittade du den? 704 01:36:47,540 --> 01:36:49,710 Jag letade inte efter den. 705 01:36:49,741 --> 01:36:51,208 Hur många huvuden exakt? 706 01:36:53,074 --> 01:36:55,364 Tillräckligt för att spränga hela planeten. 707 01:36:58,074 --> 01:36:59,442 Det är ett talesätt. 708 01:37:01,340 --> 01:37:02,390 Du vet vad jag menar. 709 01:37:25,106 --> 01:37:27,041 Bara med ditt genetiska arv. 710 01:38:06,672 --> 01:38:10,375 Din farfars farfars arv. 711 01:38:10,405 --> 01:38:14,108 De 92 ursprungliga Atreides familjens atomstridsspetsar. 712 01:38:17,037 --> 01:38:20,207 Det där, det är makt. 713 01:38:27,071 --> 01:38:31,275 Kejserlig dagbok. År 10 191. 714 01:38:31,304 --> 01:38:33,574 Åttonde kommentaren. 715 01:38:33,605 --> 01:38:37,474 Rapporter från södra Arrakis kommer sällan. 716 01:38:37,504 --> 01:38:41,207 Det här är karga, brända marker dolda av sandstormar 717 01:38:41,238 --> 01:38:43,828 som sträcker sig tusen mil över ekvatorn. 718 01:38:45,504 --> 01:38:49,441 Ingenting kan leva där utan tro. 719 01:38:49,470 --> 01:38:53,542 Det är därför våra Bene Gesserit-missionärer har varit så produktiva där. 720 01:38:53,885 --> 01:39:00,069 Genom dem, får vi rapporter om en mystisk figur 721 01:39:00,070 --> 01:39:01,938 som tar grepp på fantasin 722 01:39:01,970 --> 01:39:05,340 hos de sydliga fundamentalistiska stammarna. 723 01:39:05,370 --> 01:39:09,007 En ny pastorsmor från norr... 724 01:39:09,036 --> 01:39:13,141 sprider ordet om den nära förestående ankomsten av Lisan al-Gaib, 725 01:39:13,170 --> 01:39:16,240 "Rösten från den yttre världen." 726 01:39:16,270 --> 01:39:19,541 Med religiös glöd stiger i södern, 727 01:39:19,570 --> 01:39:23,373 och Muad'Dib strypte kryddproduktionen i norr, 728 01:39:23,403 --> 01:39:26,906 pekar allt på en upptrappning av kriget. 729 01:39:46,637 --> 01:39:47,687 Hmm. 730 01:39:57,269 --> 01:39:58,319 Tyst. 731 01:41:47,066 --> 01:41:48,666 Lyssna noga. 732 01:41:48,667 --> 01:41:50,432 Snart kommer en man besöka ert tempel 733 01:41:50,433 --> 01:41:53,168 och han kanske vill att du utför riterna. 734 01:41:53,199 --> 01:41:56,136 Ärade moder, det är förbjudet. 735 01:42:01,466 --> 01:42:03,300 Låt honom försöka! 736 01:42:47,365 --> 01:42:48,533 Vad i helvete? 737 01:42:52,131 --> 01:42:53,366 Chani! 738 01:42:59,332 --> 01:43:00,633 Chani! Chani! 739 01:43:04,698 --> 01:43:05,965 Chani. 740 01:43:15,631 --> 01:43:17,333 Sietch Tabr. 741 01:43:41,597 --> 01:43:43,298 Gammaldags artilleri. 742 01:43:44,430 --> 01:43:46,365 Genialt. 743 01:43:46,397 --> 01:43:49,233 Vi smälter bokstavligen sten på deras huvuden. 744 01:43:49,264 --> 01:43:52,300 Jag vill gå ner på marken. Förbered mina trupper. 745 01:43:52,301 --> 01:43:55,529 Min herre. Jag skulle rekommendera att ni stannar inomhus. Det var... 746 01:43:55,530 --> 01:43:57,465 Ta hans kropp till min bostad. 747 01:43:58,630 --> 01:44:00,965 Mina stackars älsklingar är hungriga. 748 01:44:00,995 --> 01:44:02,985 Det fanns ingen mat för dem på flyget. 749 01:44:04,263 --> 01:44:06,699 Vad gör ni här? 750 01:44:06,730 --> 01:44:09,966 Det är tidig morgon. Vad är det du gör här? 751 01:44:09,995 --> 01:44:11,664 Kyss mina fötter, broder. 752 01:44:11,696 --> 01:44:13,076 Jag ska sprätta upp din... 753 01:44:18,962 --> 01:44:21,432 Du förödmjukade vår familj. 754 01:44:22,562 --> 01:44:24,331 Du förödmjukade mig. 755 01:44:25,329 --> 01:44:26,697 Kyss... 756 01:44:26,729 --> 01:44:28,531 eller dö. 757 01:44:38,994 --> 01:44:40,095 Vi är kvitt nu. 758 01:44:46,262 --> 01:44:48,897 Skäm ut vår familj en gång till... 759 01:44:50,162 --> 01:44:51,542 kommer det att bli den sista. 760 01:45:26,261 --> 01:45:28,697 De hade inte ens engagera på marken, 761 01:45:28,727 --> 01:45:31,096 som hedervärda krigare. 762 01:46:03,394 --> 01:46:06,430 Usul, i söder... 763 01:46:06,460 --> 01:46:08,962 är det bara ledare tillåts att tala. 764 01:46:10,260 --> 01:46:13,150 -Du måste ta min plats. -Jag kan inte. -Jag kan inte göra det. 765 01:46:13,160 --> 01:46:16,063 Det är en bra tid att korsa klingorna med mig. 766 01:46:16,093 --> 01:46:19,397 Jag är svag. Jag är lätt att döda, Muad'Dib. 767 01:46:19,426 --> 01:46:21,393 Jag hugger hellre av min egen hand. 768 01:46:21,394 --> 01:46:24,191 Vi behöver dig. Vi behöver Lisan al-Gaib för att leda vårt folk. 769 01:46:24,192 --> 01:46:26,158 Du vet vad jag tycker om allt det där, Stilgar. 770 01:46:26,159 --> 01:46:28,561 Jag bryr mig inte om vad du tror. Jag tror. 771 01:46:43,126 --> 01:46:44,394 Jag såg det inte komma. 772 01:46:46,292 --> 01:46:48,027 Harkonnens är inte klara här. 773 01:46:49,126 --> 01:46:51,261 De gick bara tillbaka för att ladda om. 774 01:46:51,292 --> 01:46:53,159 Vi sätter in dunkare. 775 01:46:53,160 --> 01:46:54,557 Vi flyttar alla till söder. 776 01:46:54,558 --> 01:46:56,491 Jag stannar kvar och täcker din reträtt. 777 01:46:56,492 --> 01:46:59,322 -Vad pratar du om? -Chani, jag kan inte följa med dig. 778 01:46:59,592 --> 01:47:01,193 Du vet varför. 779 01:47:01,194 --> 01:47:03,225 -Jag stannar också. -Jag stannar. -Ingen stannar utom jag. 780 01:47:03,226 --> 01:47:05,724 -Paul. -Det är en order, Gurney Halleck! Gå söderut! 781 01:47:05,725 --> 01:47:07,093 Skydda min mor. 782 01:47:09,525 --> 01:47:10,675 -Min herre. -Muad'Dib. 783 01:47:20,691 --> 01:47:22,561 Han är rädd för fundamentalisterna. 784 01:47:24,058 --> 01:47:25,138 Och det borde han vara. 785 01:47:38,491 --> 01:47:39,891 Gör inte motstånd. 786 01:47:47,124 --> 01:47:48,592 Prata med mig, Jamis. 787 01:47:59,457 --> 01:48:03,628 Du ser bara fragment. 788 01:48:03,656 --> 01:48:07,594 Du kan inte se framtiden utan att se det förflutna. 789 01:48:09,957 --> 01:48:14,395 För att låsa upp ditt sinne, måste du dricka livets vatten... 790 01:48:14,423 --> 01:48:17,359 och du kommer att se allt. 791 01:48:21,057 --> 01:48:24,460 En bra jägare klättrar alltid upp på den högsta dynen före jakten. 792 01:48:26,056 --> 01:48:27,224 Han behöver se... 793 01:48:29,189 --> 01:48:30,657 så långt han kan se. 794 01:48:36,056 --> 01:48:37,190 Du behöver se. 795 01:48:40,056 --> 01:48:42,091 Ni måste dricka livets vatten. 796 01:48:43,390 --> 01:48:45,250 Ditt sinne, det kommer att öppna sig, 797 01:48:47,323 --> 01:48:49,024 och du kommer att se. 798 01:49:07,389 --> 01:49:09,324 Världen har gjort val åt oss. 799 01:49:12,193 --> 01:49:16,221 Om jag går söderut, kanske jag förlorar dig. 800 01:49:16,222 --> 01:49:17,990 Du kommer aldrig att förlora mig, 801 01:49:19,288 --> 01:49:20,456 Paul Atreides. 802 01:49:22,355 --> 01:49:24,657 Inte så länge som du förblir den du är. 803 01:49:32,254 --> 01:49:34,256 Jag ska korsa stormarna med dig. 804 01:49:34,287 --> 01:49:35,555 Åk söderut. 805 01:49:36,955 --> 01:49:38,423 För ditt folk i säkerhet. 806 01:49:44,554 --> 01:49:47,257 Och sedan ska jag göra vad som måste göras. 807 01:50:11,387 --> 01:50:12,554 Var då? 808 01:50:12,587 --> 01:50:15,156 Spionen. Kvarlämnad. 809 01:50:15,186 --> 01:50:17,088 Inga spår av de andra. 810 01:50:17,120 --> 01:50:19,589 De har åkt söderut för att gömma sig i stormarna. 811 01:50:22,551 --> 01:50:26,185 Skicka detta meddelande till Baron. 812 01:50:26,186 --> 01:50:28,489 Norden är befriad och säkrat. 813 01:50:28,520 --> 01:50:31,056 Skörda kryddor efter behag. 814 01:50:31,086 --> 01:50:32,421 Ja, na-Baron. 815 01:50:47,153 --> 01:50:50,523 Du dödade nio av mina män med ett enda blad. 816 01:50:52,086 --> 01:50:53,921 Hon kommer inte att prata. 817 01:50:53,953 --> 01:50:55,921 Säg att det är okej. 818 01:50:55,953 --> 01:50:58,188 Jag vet redan allt jag behöver veta. 819 01:51:06,185 --> 01:51:08,020 Bara njutningen återstår. 820 01:53:13,249 --> 01:53:17,153 Nu när du kan se vårt förflutna, 821 01:53:20,415 --> 01:53:23,485 kan du se din framtid. 822 01:53:44,482 --> 01:53:48,352 Åh, broder, min käraste bror, 823 01:53:48,382 --> 01:53:51,184 du är inte förberedd för vad som komma skall. 824 01:53:53,014 --> 01:53:56,318 Du kommer nu att få veta sanningen om vår familj. 825 01:53:56,347 --> 01:53:59,917 Och det kommer att skada dig ända in i märgen. 826 01:54:01,447 --> 01:54:03,416 Paul... 827 01:54:03,447 --> 01:54:06,517 oroa dig inte. Jag är med dig. 828 01:54:08,047 --> 01:54:09,487 Jag älskar dig. Jag älskar dig. 829 01:54:22,547 --> 01:54:23,948 Hitta dem. 830 01:54:53,346 --> 01:54:54,396 Paul? 831 01:54:55,113 --> 01:54:56,163 Paul. 832 01:54:58,380 --> 01:55:00,982 Jag är här. Jag är här. Jag är här. Jag är här. Hej. Jag är här. 833 01:55:04,380 --> 01:55:05,648 Vad är det som har hänt? 834 01:55:07,213 --> 01:55:08,515 Vad hände? Vad hände? 835 01:55:19,145 --> 01:55:20,681 Han är död. 836 01:55:20,682 --> 01:55:23,478 Hans vitala tecken är så låga, att de inte kan upptäckas. 837 01:55:23,479 --> 01:55:24,947 Men han lever. 838 01:55:24,978 --> 01:55:26,480 Vad gjorde du med honom? 839 01:55:27,945 --> 01:55:30,055 Nej, inte det. Varför skulle han göra det? 840 01:55:30,078 --> 01:55:31,398 Varför skulle du göra det? 841 01:55:40,212 --> 01:55:43,616 Chani, hans kropp kämpar mot giftet och han behöver din hjälp. 842 01:55:43,645 --> 01:55:45,046 Gör det, du. 843 01:55:45,047 --> 01:55:47,343 Du gjorde det här mot honom. 844 01:55:47,344 --> 01:55:49,044 Du gjorde det här mot din egen son! 845 01:55:49,045 --> 01:55:50,113 Gör det du! 846 01:55:50,145 --> 01:55:52,145 Fixa det själv. 847 01:55:52,146 --> 01:55:55,578 Chani, du kanske inte tror på profetian, men du är en del av den. 848 01:55:55,579 --> 01:55:57,279 Du är giftet. 849 01:55:57,311 --> 01:56:00,013 Du och dina lögner. Varför skulle du göra det här? 850 01:56:00,044 --> 01:56:01,212 Gör det. 851 01:56:25,711 --> 01:56:27,145 Ökenvårens tårar. 852 01:56:51,411 --> 01:56:54,647 Kwisatz Haderach, 853 01:56:54,677 --> 01:56:58,614 klättra upp. Res er upp. 854 01:57:08,275 --> 01:57:10,077 Usul, jag är här. Jag är här. 855 01:57:19,410 --> 01:57:21,111 Är du oskadd? 856 01:57:21,142 --> 01:57:22,192 Ja, jag mår bra. 857 01:57:31,242 --> 01:57:32,378 Är du säker? 858 01:57:36,442 --> 01:57:37,876 Tack till dig. 859 01:58:23,475 --> 01:58:25,075 Jag är ledsen för Chani. 860 01:58:26,575 --> 01:58:28,477 Hon kommer att förstå. 861 01:58:29,375 --> 01:58:30,609 Jag har sett det. 862 01:58:32,240 --> 01:58:34,209 Kan du se? 863 01:58:34,240 --> 01:58:36,510 Synerna är tydliga nu. 864 01:58:38,675 --> 01:58:42,479 Jag ser möjliga framtider. Alla på en gång. 865 01:58:43,641 --> 01:58:47,177 Våra fiender finns överallt omkring oss. 866 01:58:47,207 --> 01:58:49,543 Och i så många framtider segrar de. 867 01:58:50,474 --> 01:58:52,342 Men jag ser ett sätt. 868 01:58:53,540 --> 01:58:55,942 Det finns en smal väg genom. 869 01:59:06,206 --> 01:59:08,041 Jag såg vår blodslinje, mor. 870 01:59:09,307 --> 01:59:10,641 Skrivet över tid. 871 01:59:23,307 --> 01:59:26,109 Du är dotter till baron Vladimir Harkonnen. 872 01:59:29,005 --> 01:59:30,408 Visste min far om det? 873 01:59:36,439 --> 01:59:39,609 Jag visste det inte själv, förrän jag tog maskens gift. 874 01:59:47,473 --> 01:59:49,107 Vi är Harkonnens. 875 01:59:53,171 --> 01:59:55,241 Så det här är hur vi ska överleva. 876 01:59:57,004 --> 01:59:58,440 Genom att vara Harkonnens. 877 02:01:35,370 --> 02:01:36,420 Vi måste prata. 878 02:01:38,436 --> 02:01:41,339 Stilgar, du kan stoppa det här. Stilgar, hör du mig? 879 02:01:41,370 --> 02:01:43,070 Du har kraften att stoppa det här. 880 02:01:43,103 --> 02:01:44,570 Norra kvinnan! 881 02:01:44,571 --> 02:01:46,502 Du är inte tillåten att tala inom cirkeln. 882 02:01:46,503 --> 02:01:48,202 Om du vill tala, vet du vad du ska göra. 883 02:01:48,203 --> 02:01:51,406 Stilgar, snälla. För Arrakis skull. 884 02:02:04,103 --> 02:02:07,038 Den här profetian är hur de förslavar oss! 885 02:02:07,068 --> 02:02:09,171 Hur de dominerar... 886 02:02:09,172 --> 02:02:11,001 Du kommer att få dig själv i trubbel. 887 02:02:11,002 --> 02:02:12,501 Det här är inget din ensak. 888 02:02:12,502 --> 02:02:14,534 Rabban Harkonnen själv dödade min familj. 889 02:02:14,535 --> 02:02:16,534 Han gav mig det här ärret att minnas honom med. 890 02:02:16,535 --> 02:02:18,571 Det här är min ensak. 891 02:03:05,534 --> 02:03:07,636 Endast stammens ledare får tala. 892 02:03:07,668 --> 02:03:09,969 Om du vill att dela din röst, 893 02:03:09,999 --> 02:03:12,936 måste du ta hans plats genom att besegra honom 894 02:03:12,966 --> 02:03:15,370 och återföra hans vatten till brunnen. 895 02:03:15,401 --> 02:03:18,970 Tror du att jag är dum nog att beröva mig själv det bästa av oss? 896 02:03:23,201 --> 02:03:25,336 Ta mitt liv, Usul. 897 02:03:25,367 --> 02:03:27,402 Det är det enda sättet. 898 02:03:27,433 --> 02:03:29,369 Jag pekar ut vägen! 899 02:03:31,567 --> 02:03:33,102 Ta det lugnt. 900 02:04:08,632 --> 02:04:10,867 Men du tror att du kan ha en chans. 901 02:04:54,698 --> 02:04:56,333 Dune. 902 02:04:56,365 --> 02:04:57,999 Lisan al-Gaib! 903 02:04:58,031 --> 02:05:00,300 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 904 02:05:01,598 --> 02:05:03,033 Lisan al-Gaib! 905 02:05:14,198 --> 02:05:15,265 Muad'Dib! 906 02:05:15,298 --> 02:05:17,166 Muad'Dib. 907 02:05:41,497 --> 02:05:43,566 Detta är min fars hertigliga signet. 908 02:05:53,930 --> 02:05:56,532 Jag är Paul Muad'Dib Atreides, 909 02:05:56,563 --> 02:05:58,398 Hertig av Arrakis. 910 02:06:07,663 --> 02:06:09,398 Lisan al-Gaib! 911 02:06:09,429 --> 02:06:11,531 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 912 02:06:11,563 --> 02:06:15,900 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 913 02:06:15,929 --> 02:06:18,631 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 914 02:06:18,662 --> 02:06:21,631 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 915 02:06:21,662 --> 02:06:24,932 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 916 02:06:24,962 --> 02:06:28,132 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 917 02:06:28,162 --> 02:06:29,597 Lisan al-Gaib! 918 02:07:07,095 --> 02:07:09,364 Paul Atreides är fortfarande vid liv. 919 02:07:11,128 --> 02:07:12,629 Han utmanar min far. 920 02:07:14,095 --> 02:07:15,863 Du har aldrig varit på Arrakis. 921 02:07:15,864 --> 02:07:19,360 Det är ganska imponerande. Du kommer att få se. 922 02:07:19,361 --> 02:07:20,962 Var allt detta på ditt råd? 923 02:07:20,993 --> 02:07:23,029 Vadå? 924 02:07:23,060 --> 02:07:26,097 Rådde du min far att utrota Atreiderna? 925 02:07:26,098 --> 02:07:29,493 Naturligtvis gjorde jag det. Varför annars skulle det annars ha hänt? 926 02:07:29,494 --> 02:07:31,930 Du försökte offra en hel blodslinje. 927 02:07:31,960 --> 02:07:34,029 Och jag hade rätt att göra det. 928 02:07:34,060 --> 02:07:37,197 Kwisatz Haderach är en form av makt 929 02:07:37,227 --> 02:07:39,463 som vår värld ännu inte har sett. 930 02:07:39,494 --> 02:07:42,097 Den ultimata makten. 931 02:07:42,127 --> 02:07:43,962 I nittio generationer, 932 02:07:43,993 --> 02:07:46,027 har vi övervakat Huset Atreides. 933 02:07:46,028 --> 02:07:49,159 De var lovande, men de började bli farligt trotsiga. 934 02:07:49,160 --> 02:07:52,597 Deras blodslinje måste avslutas. 935 02:07:52,598 --> 02:07:55,125 Det är därför vi har satt många blodslinjer i arbete. 936 02:07:55,126 --> 02:07:56,192 Flera framtidsutsikter. 937 02:07:56,193 --> 02:07:57,627 Men det har slagit tillbaka. 938 02:07:57,660 --> 02:07:59,360 Paul är vid liv. 939 02:07:59,361 --> 02:08:01,359 Och om han besegrar Feyd-Rautha, min far- 940 02:08:01,360 --> 02:08:05,564 din far förlora tronen oavsett vem som segrar. 941 02:08:05,593 --> 02:08:08,596 Men det finns ett sätt din familj kan behålla makten 942 02:08:08,626 --> 02:08:12,063 och, genom dig, fortsättningen på vårt förvaltarskap. 943 02:08:13,159 --> 02:08:15,028 Ett. Sätt igång. 944 02:08:15,625 --> 02:08:18,128 Är ni beredda? 945 02:08:18,159 --> 02:08:21,049 Du har förberett mig hela mitt liv, pastor Moder. 946 02:08:23,159 --> 02:08:25,462 Är du på väg norrut med de andra? 947 02:08:25,492 --> 02:08:27,427 Jag är Fedaykin. 948 02:08:27,428 --> 02:08:30,166 Jag följer mina ledare. Om striderna går norrut, går jag norrut. 949 02:08:30,167 --> 02:08:31,591 Paul hade inte ett val, Chani. 950 02:08:31,592 --> 02:08:34,228 Jag kommer inte att slåss för honom. 951 02:08:34,258 --> 02:08:35,578 Jag slåss för mitt folk. 952 02:08:39,425 --> 02:08:41,260 Jag kom för att önska dig lycka till. 953 02:08:42,525 --> 02:08:44,094 Jag önskar dig detsamma, 954 02:08:46,058 --> 02:08:48,168 men det verkar som du har vunnit din strid. 955 02:09:10,925 --> 02:09:12,226 Han nappade på betet. 956 02:09:18,957 --> 02:09:21,067 Åh, kejsaren är mycket tillmötesgående. 957 02:09:21,924 --> 02:09:23,492 Han är precis i tid. 958 02:09:56,557 --> 02:09:58,926 Vad gör han här? 959 02:09:58,956 --> 02:10:01,186 Jag tog kryddproduktionen under kontroll. 960 02:10:04,223 --> 02:10:05,391 Vad ska vi göra? 961 02:10:06,956 --> 02:10:09,660 Skicka meddelanden till de stora husen. 962 02:10:09,690 --> 02:10:13,927 Berätta för dem att Arrakis är under Sardaukar attack. 963 02:10:13,956 --> 02:10:16,786 Berätta för dem att deras framtid hänger på en skör tråd. 964 02:10:43,955 --> 02:10:46,458 När stormen träffar denna ås, 965 02:10:46,489 --> 02:10:48,959 kommer Gurney att öppna vägen för dig, Stilgar, 966 02:10:48,988 --> 02:10:51,257 så att du kan komma in bassängen från väst 967 02:10:51,289 --> 02:10:53,625 och distrahera deras försvarssystem. 968 02:10:53,626 --> 02:10:55,487 Chani, jag vill att du och din Fedaykin 969 02:10:55,488 --> 02:10:56,998 sedan anfaller från öst, 970 02:10:57,955 --> 02:10:59,990 inne i bassängen. 971 02:10:59,991 --> 02:11:02,153 Jag slår till från norr, med huvudet före, 972 02:11:02,154 --> 02:11:04,223 med de fundamentalistiska trupperna. 973 02:11:04,254 --> 02:11:07,091 Och jag serverar Arrakeen till efterrätt. 974 02:11:07,121 --> 02:11:09,351 Kom ihåg det, Jag behöver kejsaren levande. 975 02:12:09,487 --> 02:12:10,537 Hm. 976 02:12:18,620 --> 02:12:21,122 Baron, 977 02:12:21,152 --> 02:12:25,990 har du någon aning om vem denna Muad'Dib kan vara? 978 02:12:26,019 --> 02:12:28,988 Någon fanatiker, Ers Majestät. Det är allt vi vet. 979 02:12:29,019 --> 02:12:31,021 Mer. Mer. Ge mig mer. 980 02:12:31,052 --> 02:12:32,153 Han är en galning! 981 02:12:32,186 --> 02:12:34,188 -Galen? -Alla Fremen är galna. 982 02:12:36,554 --> 02:12:38,589 Är det allt du vet? 983 02:12:38,619 --> 02:12:40,588 Är det så? 984 02:12:40,619 --> 02:12:42,354 Muad'Dib är död. 985 02:12:44,653 --> 02:12:47,656 Eller så gömde han sig i de sydliga stormarna 986 02:12:47,686 --> 02:12:49,354 vilket betyder samma sak. 987 02:12:50,352 --> 02:12:51,653 Ers Majestät, 988 02:12:51,654 --> 02:12:53,250 sandstormen som närmar sig 989 02:12:53,251 --> 02:12:55,655 hotar integriteten av våra sköldar. 990 02:12:55,656 --> 02:12:57,918 Vi rekommenderar att återgå till omloppsbana. 991 02:12:57,919 --> 02:13:00,569 Tja, bergen kommer att skydda oss från det mesta, 992 02:13:00,919 --> 02:13:02,120 Ers Majestät. 993 02:13:03,919 --> 02:13:08,056 Baron, har du någonsin undersökt 994 02:13:08,085 --> 02:13:11,422 de södra regionerna av Arrakis? 995 02:13:11,453 --> 02:13:14,154 Tja, hela regionen är obeboelig. 996 02:13:14,185 --> 02:13:16,887 Det är välkänt, Ers Majestät. 997 02:13:16,918 --> 02:13:21,022 Ert obebodda söder 998 02:13:21,051 --> 02:13:24,121 uppvisar bevis på mänsklig aktivitet. 999 02:13:24,151 --> 02:13:26,455 Jag var inte medveten om detta. 1000 02:13:26,485 --> 02:13:29,375 Jag svär till dig, Jag var inte medveten om något av detta. 1001 02:13:34,018 --> 02:13:35,454 Muad'Dib lever. 1002 02:13:36,918 --> 02:13:38,119 Jag måste hitta honom. 1003 02:14:58,483 --> 02:14:59,983 Eld! 1004 02:15:39,615 --> 02:15:42,084 Sardaukar! På vakt! 1005 02:19:55,575 --> 02:19:56,625 Sardaukar! 1006 02:21:02,007 --> 02:21:03,375 Farfar. 1007 02:21:25,473 --> 02:21:27,075 Du dör som ett djur. 1008 02:21:58,272 --> 02:21:59,322 Muad'Dib. 1009 02:23:28,903 --> 02:23:30,004 Rabban! 1010 02:23:41,103 --> 02:23:42,871 Se vem som är tillbaka från de döda. 1011 02:23:57,202 --> 02:24:00,539 För min Duke, och mina vänner. 1012 02:25:06,100 --> 02:25:07,150 Krigsskepp. 1013 02:25:09,467 --> 02:25:10,568 De stora husen. 1014 02:25:12,133 --> 02:25:14,602 Gurney, det är dags. För hit fångarna. 1015 02:25:14,634 --> 02:25:18,237 Min herre. 1016 02:25:42,066 --> 02:25:43,233 Det här är inte över än. 1017 02:25:49,232 --> 02:25:50,467 Jag vill att du ska veta... 1018 02:25:53,399 --> 02:25:55,749 att jag kommer att älska dig så länge jag andas. 1019 02:26:07,599 --> 02:26:10,068 Det finns en samlad armada i omloppsbana. 1020 02:26:13,465 --> 02:26:17,235 Ni står inför en fullständig invasion, Fremen. 1021 02:26:17,265 --> 02:26:20,368 Hur kan du vara så säker på att de stora husen är här för mig? 1022 02:26:26,332 --> 02:26:30,637 De kanske är nyfikna att höra min sida av historien, tror du inte? 1023 02:26:30,665 --> 02:26:35,235 Jag är Paul Atreides, son till Leto Atreides, hertig av Arrakis. 1024 02:26:37,065 --> 02:26:38,533 -Gurney. -Min herre. 1025 02:26:38,565 --> 02:26:40,933 Skicka en varning till alla skepp. 1026 02:26:40,964 --> 02:26:44,934 Om de Stora Husen anfaller, kommer våra atomvapen att utplåna alla kryddfält. 1027 02:26:46,397 --> 02:26:49,098 -Du är galen. -Han bluffar. -Han bluffar. 1028 02:26:49,099 --> 02:26:51,229 Tänk på vad du är är på väg att göra, Paul Atreides. 1029 02:26:51,230 --> 02:26:53,433 Tystnad! 1030 02:26:55,598 --> 02:26:57,099 Avskyvärdhet. 1031 02:27:01,331 --> 02:27:02,899 Meddelande skickat, min herre. 1032 02:27:04,930 --> 02:27:08,500 Som en tjänare av Imperiet, ska du buga för mina fötter. 1033 02:27:08,532 --> 02:27:12,134 Dina fötter? Du kommer att ha tur att behålla ditt huvud. 1034 02:27:15,364 --> 02:27:17,174 Jag tar handen av din dotter. 1035 02:27:19,496 --> 02:27:21,498 Hon kommer att förbli säker. 1036 02:27:21,531 --> 02:27:24,181 Och vi kommer att regera tillsammans över imperiet. 1037 02:27:33,930 --> 02:27:35,165 Men du... 1038 02:27:38,029 --> 02:27:39,779 Du måste stå till svars för min far. 1039 02:27:47,229 --> 02:27:50,966 Vet du varför jag dödade honom? 1040 02:27:52,229 --> 02:27:54,198 För att han var en man 1041 02:27:54,229 --> 02:27:56,198 som trodde på hjärtats regler. 1042 02:27:57,563 --> 02:27:59,464 Men hjärtat är inte menat att styra. 1043 02:28:01,063 --> 02:28:02,113 Med andra ord... 1044 02:28:04,496 --> 02:28:08,166 din far var en svag man. 1045 02:28:17,228 --> 02:28:20,265 Stå upp eller välj din mästare. 1046 02:28:23,095 --> 02:28:24,531 Jag är här, Atreides. 1047 02:28:27,095 --> 02:28:28,330 Jag behöver ett svärd. 1048 02:28:28,362 --> 02:28:29,997 Acceptera mitt. 1049 02:28:41,995 --> 02:28:44,998 Fläcka inte ner dina händer på det här djuret. 1050 02:28:45,028 --> 02:28:46,363 Låt mig ta hand om honom. 1051 02:28:46,394 --> 02:28:48,129 Det är min börda, Gurney. 1052 02:29:06,628 --> 02:29:09,129 Varför tar han sådana risker? 1053 02:29:09,161 --> 02:29:11,464 Muad'Dib visar vägen. 1054 02:29:35,293 --> 02:29:38,597 Jag är glad att äntligen få träffa dig, kusin. 1055 02:29:40,026 --> 02:29:42,862 Kusin? Är det rätt? 1056 02:29:45,126 --> 02:29:50,031 Tja, du skulle inte vara den första släkting jag har dödat. 1057 02:29:52,627 --> 02:29:55,463 Må din kniv skära och splittras. 1058 02:29:58,893 --> 02:30:03,030 Må din kniv flisa och splittras. 1059 02:30:53,991 --> 02:30:56,827 Är hon ditt husdjur? 1060 02:31:11,591 --> 02:31:14,960 Någon speciell uppmärksamhet för husdjuret? 1061 02:32:41,589 --> 02:32:43,491 Du har kämpat väl, Atreides. 1062 02:32:51,222 --> 02:32:52,890 Lisan al-Gaib! 1063 02:32:52,921 --> 02:32:55,157 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1064 02:33:47,621 --> 02:33:50,324 Du skulle ha trott. 1065 02:33:50,354 --> 02:33:51,988 Du valde fel sida. 1066 02:33:53,287 --> 02:33:54,954 Sida? 1067 02:33:54,986 --> 02:33:58,056 Du, av alla människor, borde veta. 1068 02:33:58,086 --> 02:34:02,458 Det finns inga sidor... Pastor Mother. 1069 02:34:21,620 --> 02:34:23,520 Livsskulden har betalats. 1070 02:34:23,521 --> 02:34:25,419 Skona min far nu så blir jag din villiga brud. 1071 02:34:25,420 --> 02:34:26,953 Tronen kommer att bli din. 1072 02:35:59,418 --> 02:36:02,988 Min herre, de stora husen har svarat. 1073 02:36:03,017 --> 02:36:04,947 De vägrar att hedra din uppstigning. 1074 02:36:06,418 --> 02:36:09,554 Vi inväntar era order, Lisan al-Gaib. 1075 02:36:18,617 --> 02:36:20,452 Led dem till paradiset. 1076 02:36:20,483 --> 02:36:22,152 Lisan al-Gaib! 1077 02:36:22,183 --> 02:36:24,419 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1078 02:36:39,383 --> 02:36:43,054 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1079 02:36:51,582 --> 02:36:53,384 Vad är det som händer, mor? 1080 02:36:55,449 --> 02:36:57,951 Din bror attackerar de stora husen. 1081 02:37:01,482 --> 02:37:03,917 Det heliga kriget börjar.