1 00:00:32,160 --> 00:00:34,860 Kekuatan atas Spice Melange (rempah-rempah)... 2 00:00:35,060 --> 00:00:39,470 ...adalah kekuasaan atas segalanya. 3 00:00:45,040 --> 00:00:58,350 Terjemahan Indonesia : A.Kurnia (Akoer Lah) 4 00:01:20,490 --> 00:01:24,860 Buku Harian Kekaisaran, tahun 10191, komentar ketiga. 5 00:01:28,330 --> 00:01:31,260 Pertarungan untuk Arrakis mengejutkan semua orang. 6 00:01:32,590 --> 00:01:34,160 Tak ada saksi. 7 00:01:35,660 --> 00:01:38,260 Operasi Harkonnen dilakukan... 8 00:01:38,290 --> 00:01:42,630 ...semalaman tanpa peringatan atau pernyataan perang. 9 00:01:45,230 --> 00:01:47,660 Di pagi hari Atreides tidak ada lagi. 10 00:01:49,290 --> 00:01:50,630 Semua orang mati dalam kegelapan. 11 00:01:59,630 --> 00:02:01,030 Dan kaisar hanya berkata... 12 00:02:04,930 --> 00:02:05,960 Tak ada apa-apa. 13 00:02:08,330 --> 00:02:10,490 Sejak malam itu, ayahku tidak pernah sama lagi. 14 00:02:11,930 --> 00:02:13,330 Aku juga tidak. 15 00:02:14,660 --> 00:02:17,030 Aku merasa sulit menerima kelambanannya. 16 00:02:18,590 --> 00:02:22,590 Karena aku tahu bahwa dia mencintai Duke Leto Atreides bagaikan anaknya sendiri. 17 00:02:27,660 --> 00:02:29,660 Namun ayahku selalu berpedoman... 18 00:02:29,660 --> 00:02:30,990 ...pada perhitungan kekuasaan. 19 00:02:33,590 --> 00:02:35,190 Ini bukan yang pertama kalinya... 20 00:02:35,230 --> 00:02:36,730 ...Harkonnen telah melakukan pekerjaan kotornya. 21 00:02:45,160 --> 00:02:46,190 Dalam bayangan... 22 00:02:46,230 --> 00:02:47,590 ...Arrakis menyimpan banyak rahasia. 23 00:02:49,590 --> 00:02:52,360 Namun bagian tergelap dari semuanya mungkin tetap bertahan. 24 00:02:54,230 --> 00:02:55,890 Akhir dari Rumah Atreides. 25 00:03:02,180 --> 00:03:07,750 DUNE BAGIAN KEDUA 26 00:03:11,590 --> 00:03:12,430 Adikku. 27 00:03:13,090 --> 00:03:14,630 Ayah kita sudah meninggal. 28 00:03:14,630 --> 00:03:18,330 Bukankah sebaiknya kau kembali ke bintang? 29 00:03:19,590 --> 00:03:20,590 Bersama dia. 30 00:03:22,890 --> 00:03:24,630 Aku khawatir tidak punya cukup waktu untuk... 31 00:03:24,630 --> 00:03:26,030 ...memperbaiki keadaan sebelum kau datang. 32 00:03:28,390 --> 00:03:31,090 Dunia ini terlalu kejam. 33 00:04:07,610 --> 00:04:09,310 Musuh. 34 00:04:37,790 --> 00:04:38,860 Tetaplah disini. 35 00:05:06,830 --> 00:05:08,400 Di bawah sana, di sebelah kanan. 36 00:06:02,990 --> 00:06:05,860 Mereka dekat. 37 00:06:33,420 --> 00:06:34,490 Apa kalian mendengarnya? 38 00:06:37,160 --> 00:06:39,330 Tikus-tikus memanggil Shai-Hulud (cacing). 39 00:06:45,830 --> 00:06:47,370 Shai-Hulud! 40 00:06:47,600 --> 00:06:50,170 Pasukan, naik ke bukit. Sekarang! 41 00:07:42,120 --> 00:07:44,430 Cari tanda-tanda Shai-Hulud. 42 00:07:57,310 --> 00:07:59,370 Kita baik-baik saja. 43 00:08:07,080 --> 00:08:07,920 Perisai! 44 00:08:08,020 --> 00:08:08,480 Tidak ada perisai! 45 00:09:10,140 --> 00:09:11,510 Aku menangkapmu, tikus. 46 00:09:28,490 --> 00:09:31,090 Jangan pernah berdiri membelakangi lawan. 47 00:09:31,590 --> 00:09:32,830 Berapa kali aku harus mengatakan ini padamu? 48 00:09:33,590 --> 00:09:34,690 Apa kau baik-baik saja? 49 00:09:35,660 --> 00:09:35,930 Ya. 50 00:09:37,160 --> 00:09:37,560 Bagaimana dengan dia? 51 00:09:40,230 --> 00:09:40,560 Dia baik-baik saja. 52 00:09:47,590 --> 00:09:50,860 Biasanya mereka tidak berani melakukan perjalanan sejauh itu. 53 00:09:51,660 --> 00:09:53,430 Mereka ingin memastikan tidak ada Atreides yang lolos. 54 00:09:53,960 --> 00:09:55,690 Kau terlalu memikirkan diri sendiri. 55 00:09:56,230 --> 00:09:57,830 Tidak, tidak, kita berada di gurun yang dalam. 56 00:09:58,830 --> 00:10:00,690 Hanya Fremen yang bisa bertahan di sini. 57 00:10:01,760 --> 00:10:04,130 Mereka datang untuk kami, bukan untukmu. 58 00:10:05,930 --> 00:10:06,630 Jangan khawatir. 59 00:10:07,460 --> 00:10:10,360 Aku akan membawamu ke suatu tempat di mana mereka takkan pernah menemukan kita. 60 00:10:27,890 --> 00:10:29,030 Air kotor. 61 00:10:29,290 --> 00:10:31,390 Penuh dengan bahan kimia, tetapi... 62 00:10:31,430 --> 00:10:33,130 ...cukup baik untuk sistem pendingin. 63 00:10:37,730 --> 00:10:38,730 Jangan dimuntahkan. 64 00:10:40,590 --> 00:10:41,630 Apa kau baik saja? 65 00:10:43,290 --> 00:10:45,990 Jangan dimuntahkan. 66 00:10:47,490 --> 00:10:49,030 Aku tidak bisa. 67 00:10:50,460 --> 00:10:51,630 Aku baik saja. 68 00:10:51,630 --> 00:10:52,660 Kau yakin? 69 00:10:57,760 --> 00:10:58,760 Kau bertarung dengan baik... 70 00:10:59,990 --> 00:11:01,060 ...setelah kau bangun. 71 00:11:02,290 --> 00:11:03,290 Aku tidak tidur. 72 00:11:33,460 --> 00:11:35,460 Tidak, tidak, tidak. 73 00:11:35,630 --> 00:11:37,560 Aku akan membawanya. 74 00:12:27,270 --> 00:12:27,530 ARRAKEEN, ibu kota Arrakis Utara. 75 00:12:27,530 --> 00:12:31,860 ARRAKEEN, ibu kota Arrakis Utara. 76 00:12:40,630 --> 00:12:41,960 Tuan Raban. 77 00:12:43,060 --> 00:12:45,430 Kini setelah ladang rempah-rempah diamankan,.. 78 00:12:45,430 --> 00:12:47,360 ...kusarankan untuk menarik semua pasukanmu... 79 00:12:47,390 --> 00:12:48,460 ...dari wilayah Fremen. 80 00:12:49,330 --> 00:12:50,860 Kita kehilangan terlalu banyak orang di gurun pasir. 81 00:12:51,230 --> 00:12:52,430 Tikus. 82 00:12:53,130 --> 00:12:53,830 Maaf, apa? 83 00:12:54,160 --> 00:12:54,930 Kita kehilangan mereka... 84 00:12:55,960 --> 00:12:56,330 ...karena tikus. 85 00:12:59,430 --> 00:13:00,590 Fremen. 86 00:13:00,590 --> 00:13:01,490 Aku tidak bisa memastikannya, Tuan. 87 00:13:01,530 --> 00:13:04,160 Komunikasi di alam terbuka sangat sulit. 88 00:13:04,160 --> 00:13:04,590 Perintahmu,.. 89 00:13:05,460 --> 00:13:06,660 ...adalah mengontrol seluruh planet ini. 90 00:13:08,990 --> 00:13:09,360 Kita sudah selesai. 91 00:13:09,760 --> 00:13:10,960 Itu hanya setengahnya. 92 00:13:11,760 --> 00:13:15,690 Seperti yang mungkin kau ingat, wilayah Selatan tidak bisa dihuni, Tuan. 93 00:13:18,590 --> 00:13:20,260 Bolehkah aku menyarankanmu beristirahat? 94 00:13:20,990 --> 00:13:22,430 Tikus! 95 00:13:23,230 --> 00:13:25,060 Bunuh mereka semua! 96 00:13:25,660 --> 00:13:26,660 Bunuh mereka semua! 97 00:13:27,260 --> 00:13:28,860 Tikus! 98 00:14:15,590 --> 00:14:17,260 Dia bertanya mengapa kita terlambat. 99 00:14:21,390 --> 00:14:24,160 Dia pikir kau mata-mata. 100 00:14:24,530 --> 00:14:26,590 Kau tidak diterima di sini. 101 00:14:26,960 --> 00:14:27,360 Dia berkata... 102 00:14:27,480 --> 00:14:28,370 Aku mengerti. 103 00:14:29,590 --> 00:14:29,760 Terima kasih. 104 00:14:30,390 --> 00:14:31,790 Tetaplah dekat denganku. 105 00:14:52,830 --> 00:14:54,130 Sietch Tabr. 106 00:15:47,840 --> 00:15:49,810 Jamis! Jamis! 107 00:15:50,610 --> 00:15:52,180 Kau membunuh Jamis! 108 00:15:52,450 --> 00:15:53,480 Mata-mata! 109 00:15:53,780 --> 00:15:55,180 Penyihir! 110 00:16:11,000 --> 00:16:12,670 Diam! Diam! 111 00:16:14,300 --> 00:16:16,940 Mereka tidak tahu apa yang mereka katakan. 112 00:16:17,440 --> 00:16:20,840 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 113 00:16:23,140 --> 00:16:25,180 Mahdi! 114 00:16:32,420 --> 00:16:35,420 Aku butuh para dewan dengan dua orang asing itu. 115 00:16:36,720 --> 00:16:38,760 Kembalikan mereka ke gurun. 116 00:16:40,730 --> 00:16:42,760 Aku melihat tanda-tandanya. 117 00:16:43,030 --> 00:16:44,500 Lagi. 118 00:16:46,830 --> 00:16:49,900 Stilgar, imanmu sedang mempermainkanmu. 119 00:16:50,040 --> 00:16:53,410 Lisan al-Gaib belum menunjukkan wajahnya! 120 00:16:57,720 --> 00:17:02,050 Dia membunuh Jamis dalam pertarungan yang adil. 121 00:17:02,050 --> 00:17:05,290 Dia berbicara dalam bahasa kita. 122 00:17:05,620 --> 00:17:07,920 Dia akan segera mempelajari cara kita. 123 00:17:09,490 --> 00:17:13,690 Aku siap mengorbankan hidupku untuknya. 124 00:17:15,060 --> 00:17:18,330 Gurun akan menentukan nasibnya. 125 00:17:21,640 --> 00:17:24,270 Bagaimana dengan wanita itu? 126 00:17:29,030 --> 00:17:31,730 Sepertinya propaganda Bene Gesserit telah berhasil. 127 00:17:34,690 --> 00:17:37,320 Beberapa dari mereka sudah menganggap Akulah Mesias mereka. 128 00:17:38,630 --> 00:17:42,130 Yang lainnya, mengatakan nabi palsu. 129 00:17:43,290 --> 00:17:45,460 Aku harus meyakinkan orang-orang yang tidak percaya. 130 00:17:46,960 --> 00:17:47,990 Jika mereka mengikutiku, kita bisa... 131 00:17:47,990 --> 00:17:49,060 ...mengganggu produksi rempah-rempah. 132 00:17:49,990 --> 00:17:51,430 Inilah satu-satunya cara agar aku bisa menemui Kaisar. 133 00:17:53,330 --> 00:17:54,890 Ayahmu tidak percaya pada balas dendam. 134 00:17:56,090 --> 00:17:56,960 Ya, aku tahu. 135 00:18:29,430 --> 00:18:31,260 Ada apa? 136 00:18:33,440 --> 00:18:35,440 Terlalu pedas untuk orang asing? 137 00:18:40,260 --> 00:18:41,360 Apa itu? 138 00:18:42,160 --> 00:18:43,230 Makanannya mengandung rempah-rempah. 139 00:18:44,020 --> 00:18:46,220 Dia akan terlihat tampan dengan mata biru. 140 00:18:46,450 --> 00:18:48,360 Jangan mengejeknya. 141 00:18:49,720 --> 00:18:52,490 Dia layak mendapatkan rasa hormat kita. Dia petarung yang baik. 142 00:18:55,560 --> 00:18:58,590 Nyonya, ikut aku. 143 00:19:00,630 --> 00:19:03,400 Kami mengembalikan air kami ke sumur. 144 00:19:03,940 --> 00:19:06,770 Terberkatilah saudara kami Jamis. 145 00:20:09,590 --> 00:20:11,160 38 juta dekaliter. 146 00:20:12,590 --> 00:20:16,160 Tak satu pun dari kami yang mati... 147 00:20:16,230 --> 00:20:18,160 ...kehausan atau mau meminum air ini. 148 00:20:18,590 --> 00:20:21,330 Ini sakral. 149 00:20:26,090 --> 00:20:27,160 Kejadian Air. 150 00:20:28,830 --> 00:20:31,730 Kami memiliki ribuan lokasi... 151 00:20:33,260 --> 00:20:34,960 ...dimana kami mempunyai cukup air. 152 00:20:36,490 --> 00:20:38,890 Lisan al-Gaib akan melakukannya. 153 00:20:38,930 --> 00:20:41,190 Mengubah wajah Arrakis. 154 00:20:41,230 --> 00:20:43,930 Pepohonan akan kembali. Itu akan mengembalikan pada kami... 155 00:20:45,730 --> 00:20:46,790 ...surga yang hijau. 156 00:20:49,930 --> 00:20:51,330 Begitu banyak jiwa. 157 00:21:01,290 --> 00:21:03,230 Jangan pernah memberikan airmu,.. 158 00:21:03,260 --> 00:21:04,830 ...bahkan untuk orang mati sekalipun. 159 00:21:08,290 --> 00:21:09,660 Mengapa kau menunjukkan ini padaku? 160 00:21:10,160 --> 00:21:11,490 Karena kau Bene Gesserit. 161 00:21:11,490 --> 00:21:13,760 Karena kau memahami ramalannya. 162 00:21:15,760 --> 00:21:16,930 Ibu dari Lisan al-Gaib... 163 00:21:16,930 --> 00:21:18,860 ...akan menjadi Bunda Suci. 164 00:21:20,660 --> 00:21:22,690 Bunda Suci kami sedang sekarat. 165 00:21:24,160 --> 00:21:26,190 Kau ingin aku menggantikannya? 166 00:21:26,430 --> 00:21:27,590 Ya. 167 00:21:29,090 --> 00:21:29,590 Itu yang kuinginkan. 168 00:21:31,060 --> 00:21:33,630 Apa kau percaya pada Paul? 169 00:21:35,760 --> 00:21:37,490 Ada tanda-tandanya. 170 00:21:39,430 --> 00:21:39,660 Ya. 171 00:21:41,230 --> 00:21:43,930 Bagaimana jika aku menolak? 172 00:21:44,760 --> 00:21:46,430 Maka dia bukan Lisan al-Gaib,.. 173 00:21:47,430 --> 00:21:49,160 ...dan kau tidak punya tujuan untuk dilayani. 174 00:21:49,490 --> 00:21:50,990 Lalu apa lagi yang harus dilakukan? 175 00:21:51,230 --> 00:21:53,330 Kecuali mengembalikan airnya ke sumur. 176 00:21:58,290 --> 00:21:59,890 Itu suatu kehormatan, bukan? 177 00:22:01,490 --> 00:22:02,660 Kupikir kau harus merasa terhormat. 178 00:22:03,090 --> 00:22:05,330 Itu adalah pilihan antara ini atau kematian. 179 00:22:05,330 --> 00:22:07,190 Jadi maafkan aku jika aku tak merasa terhormat. 180 00:22:08,490 --> 00:22:10,560 Bagaimana cara menjadi Bunda Suci? 181 00:22:11,130 --> 00:22:12,730 Ini bervariasi dari budaya ke budaya. 182 00:22:12,990 --> 00:22:14,560 Di sini, di Arrakis aku tidak tahu. 183 00:22:18,130 --> 00:22:19,730 Kau ketakutan. 184 00:22:21,460 --> 00:22:22,560 Seorang Ibu Yang Mulia mempunyai tugas... 185 00:22:22,590 --> 00:22:23,490 ...untuk mencatat kenangan semua Ibu. 186 00:22:23,490 --> 00:22:25,330 Yang Mulia yang datang sebelum mereka. 187 00:22:25,330 --> 00:22:28,060 Jadi aku akan mengalami kesakitan dan penderitaan selama berabad-abad. 188 00:22:28,590 --> 00:22:29,830 Apa itu berbahaya? 189 00:22:30,960 --> 00:22:32,230 Ini berakibat fatal bagi pria. 190 00:22:33,560 --> 00:22:34,090 Itu sudah pasti. 191 00:23:42,960 --> 00:23:44,390 Apa yang kau tertawakan? 192 00:23:45,130 --> 00:23:45,960 Jangan khawatir. 193 00:23:50,890 --> 00:23:52,660 Kau tidak percaya dengan semua ini? 194 00:23:53,060 --> 00:23:54,660 Tidak, kami tidak percaya itu. 195 00:23:54,660 --> 00:23:55,730 Ini semua adalah kepercayaan Selatan. 196 00:23:56,590 --> 00:23:57,160 Kepercayaan Selatan? 197 00:23:57,930 --> 00:23:59,530 Suku-suku Selatan percaya adanya Mesias... 198 00:23:59,560 --> 00:24:00,990 ...akan datang untuk membebaskan kami dari kejahatan. 199 00:24:01,760 --> 00:24:03,790 Kau tidak percaya pada Lisan al-Gaib? 200 00:24:04,130 --> 00:24:06,840 Kami percaya pada Fremen. 201 00:24:06,840 --> 00:24:08,580 Amin. 202 00:24:08,830 --> 00:24:10,460 Kau ingin mengendalikan orang? 203 00:24:10,460 --> 00:24:11,860 Kau memberi tahu mereka bahwa Mesias akan datang. 204 00:24:12,560 --> 00:24:14,630 Kemudian mereka akan menunggu selama berabad-abad. 205 00:24:18,730 --> 00:24:21,330 Sekarang kita harus berdoa. 206 00:24:28,990 --> 00:24:30,360 Bagaimana dengan dia? 207 00:24:30,490 --> 00:24:31,530 Stilgar? 208 00:24:31,630 --> 00:24:32,690 Dia datang dari Selatan. 209 00:24:33,490 --> 00:24:34,560 Kau tidak memperhatikan aksennya. 210 00:24:44,260 --> 00:24:45,430 Apa yang terjadi pada ibuku? 211 00:24:45,850 --> 00:24:47,950 Dia akan minum kencing Shai-Hulud. 212 00:24:48,150 --> 00:24:49,350 Tidak lucu. 213 00:24:49,520 --> 00:24:51,020 Dia akan kehilangan dia. 214 00:24:51,280 --> 00:24:53,950 Jika dia cukup bodoh untuk meminum racun. 215 00:24:55,560 --> 00:24:57,190 Hentikan! 216 00:24:57,360 --> 00:24:59,830 Kami sedang berdoa. 217 00:25:21,210 --> 00:25:24,480 Ini air kehidupan. 218 00:25:24,990 --> 00:25:27,420 Akan membebaskan jiwa. 219 00:25:27,720 --> 00:25:29,790 Saat kau minum... 220 00:25:30,060 --> 00:25:32,190 ...kau akan mati. 221 00:25:35,960 --> 00:25:37,630 Saat kau minum... 222 00:25:39,030 --> 00:25:40,770 ...kau bisa melihat. 223 00:25:40,830 --> 00:25:42,370 Minumlah! 224 00:27:06,350 --> 00:27:08,390 Apa yang telah kita lakukan. 225 00:27:09,490 --> 00:27:11,060 Dia sedang hamil. 226 00:27:25,240 --> 00:27:26,470 Itu bukanlah keajaiban! 227 00:27:26,710 --> 00:27:28,440 Kau melihatnya dengan mata kepala sendiri! 228 00:27:30,280 --> 00:27:32,750 Ibu Lisan al-Gaib. 229 00:27:33,010 --> 00:27:34,710 Racun Terberkati akan bertahan... 230 00:27:34,850 --> 00:27:36,250 ...dan dia berhasil. 231 00:27:36,550 --> 00:27:37,980 Seperti yang tertulis! 232 00:27:39,850 --> 00:27:41,890 Orang-orangmu yang menulis itu! 233 00:27:42,060 --> 00:27:43,790 Penghujatan. 234 00:27:44,020 --> 00:27:45,530 Nubuatan itu terpenuhi. 235 00:27:46,330 --> 00:27:48,330 Sang Mahdi lebih memilih menjadi Fremen! 236 00:27:52,300 --> 00:27:54,830 Arrakis harus dibebaskan dari bangsanya sendiri! 237 00:27:55,760 --> 00:27:57,160 Dia benar. 238 00:27:59,120 --> 00:28:00,280 Itu bukanlah sebuah keajaiban. 239 00:28:01,800 --> 00:28:03,670 Ibuku dilatih untuk melakukan ini. 240 00:28:04,700 --> 00:28:05,900 Transmutasi racun adalah sesuatu yang bisa... 241 00:28:05,970 --> 00:28:07,900 ...dilakukan oleh Bene Gesserit tingkat lanjut. 242 00:28:11,030 --> 00:28:11,900 Aku bukan Mahdi. 243 00:28:16,000 --> 00:28:18,830 Aku di sini bukan untuk memimpin. 244 00:28:19,890 --> 00:28:22,360 Aku di sini untuk mempelajari caramu. 245 00:28:22,800 --> 00:28:24,500 Aku di sini untuk bertarung bersamamu. 246 00:28:25,630 --> 00:28:28,400 Hanya itu yang aku tanyakan. 247 00:28:34,710 --> 00:28:39,350 Denfan rendah hati kukatakan bahwa dia adalah Mahdi. 248 00:28:40,050 --> 00:28:42,620 Bahkan lebih banyak alasan untuk mengetahui bahwa itu Dia! 249 00:28:43,020 --> 00:28:46,420 Seperti yang tertulis! 250 00:28:53,970 --> 00:28:54,730 Bagaimana kabarnya? 251 00:28:56,730 --> 00:29:00,230 Dia takut, tapi dia baik-baik saja. 252 00:29:11,470 --> 00:29:12,730 Dia sedang berbicara denganku. 253 00:29:16,200 --> 00:29:17,630 Dia percaya padamu. 254 00:29:21,500 --> 00:29:22,000 Dia berkata... 255 00:29:25,230 --> 00:29:28,430 Kwisatz Haderach akan menunjukkan jalannya kepada kita. 256 00:29:30,200 --> 00:29:31,400 Kau sangat dekat sekarang. 257 00:29:31,400 --> 00:29:33,900 Tinggal satu langkah lagi. 258 00:29:33,900 --> 00:29:35,300 Kau menjadi Kwisatz Haderach. 259 00:29:39,000 --> 00:29:39,770 Tinggal satu langkah lagi. 260 00:29:39,800 --> 00:29:41,070 Kau harus melakukan apa yang aku lakukan. 261 00:29:41,070 --> 00:29:43,430 Kau harus meminum Air Kehidupan. 262 00:29:44,900 --> 00:29:48,470 Pikiranmu akan terbuka dan kau akan melihat. 263 00:29:49,950 --> 00:29:51,620 Kau akan melihat! 264 00:29:51,890 --> 00:29:54,950 Keindahan dan kengeriannya! 265 00:30:00,200 --> 00:30:01,600 Jika kau ingin bertarung dengan kami,.. 266 00:30:01,630 --> 00:30:03,170 ...hal pertama yang harus kau pelajari... 267 00:30:03,170 --> 00:30:06,070 ...adalah menyatu dengan gurun pasir. 268 00:30:07,970 --> 00:30:11,470 Jadi ini tenda dan makanan yang cukup. 269 00:30:11,470 --> 00:30:16,000 Aku ingin kau melewati masalah kecil ini dan kembali. 270 00:30:16,970 --> 00:30:17,530 Datanglah pada malam hari. 271 00:30:18,500 --> 00:30:20,200 Kau tahu cara menggunakan paracompass. 272 00:30:20,200 --> 00:30:20,430 Ya. 273 00:30:21,870 --> 00:30:25,370 Apa ada hal lain yang perlu aku ketahui? 274 00:30:25,700 --> 00:30:28,600 Selain Shai-Hulud dan Harkonnen,.. 275 00:30:28,630 --> 00:30:30,470 ...waspadalah terhadap pintu jebakan laba-laba. 276 00:30:32,030 --> 00:30:33,970 Kelabang sangat jahat. 277 00:30:34,230 --> 00:30:35,130 Bukan yang besar. 278 00:30:35,870 --> 00:30:36,400 Mereka tidak berbahaya. 279 00:30:37,200 --> 00:30:40,070 Namun kau harus mengkhawatirkan yang kecil. 280 00:30:41,500 --> 00:30:46,700 Jangan pernah mendengarkan jin. 281 00:30:49,200 --> 00:30:49,800 Jin. 282 00:30:50,370 --> 00:30:52,400 Jin, roh gurun. 283 00:30:53,830 --> 00:30:56,670 Mereka berbisik di malam hari. 284 00:31:00,530 --> 00:31:03,270 Mereka bisa merasukimu. 285 00:31:04,330 --> 00:31:05,500 Berhati-hatilah. 286 00:31:06,570 --> 00:31:07,430 Mereka adalah setan. 287 00:31:11,230 --> 00:31:12,070 Tapi itu benar. 288 00:31:12,070 --> 00:31:12,930 Jangan dengarkan mereka. 289 00:31:16,940 --> 00:31:19,040 Dia tidak tahu cara menyeberang. 290 00:31:19,310 --> 00:31:21,840 Stilgar akan membunuhnya. 291 00:31:22,310 --> 00:31:24,210 Apa yang dia coba buktikan? 292 00:31:24,440 --> 00:31:26,480 Bagaimana menurutmu? 293 00:31:27,250 --> 00:31:30,520 “Nabi akan mengetahui jalan-jalan di padang gurun.” 294 00:31:37,660 --> 00:31:39,760 Kupikir ini yang terbaik. 295 00:31:42,030 --> 00:31:43,100 Apa itu? 296 00:31:44,130 --> 00:31:46,570 Apa kau tertarik padanya sekarang? 297 00:31:47,170 --> 00:31:49,800 Dia tidak seperti orang asing lainnya. 298 00:31:50,300 --> 00:31:52,340 Dia tulus. 299 00:32:38,830 --> 00:32:40,570 Chani. 300 00:32:43,130 --> 00:32:45,130 Kau berjalan seperti kadal mabuk. 301 00:32:47,580 --> 00:32:49,300 Ya, sejauh ini aku baik-baik saja. 302 00:32:49,340 --> 00:32:51,480 Kita bahkan belum berada di wilayah Shai-Hulud. 303 00:33:10,800 --> 00:33:12,300 Kau harus mematahkan ritmemu. 304 00:33:15,970 --> 00:33:17,570 Seperti ini. 305 00:33:18,930 --> 00:33:20,700 Itu menarik karena ada di buku film. 306 00:33:20,730 --> 00:33:23,000 Aku belajar, kata para antropolog satu demi satu... 307 00:33:23,030 --> 00:33:24,970 ...untuk benar-benar berjalan di pasir, kau harus benar-benar berjalan. 308 00:33:28,570 --> 00:33:29,330 Tidak masalah. 309 00:33:29,370 --> 00:33:30,770 Silakan lanjutkan. 310 00:33:58,270 --> 00:33:59,930 Kau tahu, hanya aku yang percaya. 311 00:34:00,930 --> 00:34:02,100 Kau akan berhasil mencapai musim panas. 312 00:34:06,570 --> 00:34:08,000 Jika kau ingin mengikuti kami ke padang pasir,.. 313 00:34:08,030 --> 00:34:09,370 ...kau perlu mengetahui cara kerja penangkap angin. 314 00:34:09,630 --> 00:34:10,530 Jadi dengarkan aku. 315 00:34:10,570 --> 00:34:11,130 Bagiku itu selalu rapi. 316 00:34:11,130 --> 00:34:13,130 Mereka sederhana namun membutuhkan perhatian terus-menerus. 317 00:34:26,370 --> 00:34:27,070 Apa? 318 00:34:32,270 --> 00:34:33,500 Berhenti menatapku seperti itu. 319 00:34:45,530 --> 00:34:46,930 Kau benar. 320 00:34:47,400 --> 00:34:50,130 Jika kita ingin melindungi saudaramu,.. 321 00:34:50,130 --> 00:34:52,530 ...kita perlu semua Fremen untuk percaya pada ramalan itu. 322 00:34:57,870 --> 00:35:02,200 Kita harus mempertobatkan orang-orang yang tidak percaya satu per satu. 323 00:35:04,300 --> 00:35:06,530 Kita harus mulai dengan yang lemah... 324 00:35:08,030 --> 00:35:09,800 ...yang rentan. 325 00:35:11,400 --> 00:35:14,100 Mereka yang takut pada kita. 326 00:38:39,840 --> 00:38:41,010 Apa! 327 00:38:45,830 --> 00:38:46,870 Muat ulang. 328 00:39:02,040 --> 00:39:03,120 Muat ulang. 329 00:39:21,160 --> 00:39:23,400 Perisai. Mereka hanya terbuka saat ditembakkan. 330 00:39:23,400 --> 00:39:24,000 Aku tahu itu. 331 00:39:24,030 --> 00:39:24,960 Menurutmu apa yang aku coba lakukan? 332 00:39:25,360 --> 00:39:25,860 Aku akan mengalihkannya... 333 00:39:26,300 --> 00:39:26,800 ...sesuai isyaratku. 334 00:39:27,460 --> 00:39:27,730 Bersiaplah. 335 00:39:55,130 --> 00:39:56,030 Oh sial. 336 00:40:43,700 --> 00:40:46,070 Kau melihat apa yang dia lakukan. 337 00:40:46,470 --> 00:40:48,210 Dia melihatnya datang... 338 00:40:48,710 --> 00:40:50,410 ...dan dia menyelamatkan hidupnya. 339 00:40:51,210 --> 00:40:52,880 Dia melihatnya. 340 00:40:53,580 --> 00:40:54,750 Dia bisa meramalkan. 341 00:40:57,850 --> 00:40:59,220 Muad'Dib menyukai baunya. 342 00:41:05,930 --> 00:41:07,530 Siapa yang mengajarimu bertarung seperti itu? 343 00:41:07,660 --> 00:41:08,360 Teman lamaku. 344 00:41:09,600 --> 00:41:10,880 Dan dia teman dekat. 345 00:41:14,000 --> 00:41:16,860 Mereka dibantai. Di samping ayahku. 346 00:41:22,640 --> 00:41:24,450 Mereka telah melawan Harkonnen selama beberapa dekade. 347 00:41:25,800 --> 00:41:27,830 Keluargaku telah melawan mereka selama berabad-abad. 348 00:41:28,500 --> 00:41:29,680 Aku tahu segalanya tentang dia. 349 00:41:29,680 --> 00:41:32,030 Kebiasaan mereka, cara berpikir mereka. 350 00:41:33,370 --> 00:41:34,560 Kau tahu segalanya tentang gurun. 351 00:41:34,940 --> 00:41:36,700 Kau memanfaatkan kekuatannya. 352 00:41:38,600 --> 00:41:40,600 Kita bisa menghentikan mereka bersama-sama. 353 00:41:40,600 --> 00:41:42,460 Kuburkan mereka di pasir tempat mereka berada. 354 00:41:43,400 --> 00:41:45,760 Agar planet ini bisa menjadi milikmu kembali. 355 00:41:46,530 --> 00:41:48,060 Apa yang harus kita lakukan? 356 00:41:49,030 --> 00:41:51,130 Apa yang akan kau lakukan, Stilgar? 357 00:41:51,530 --> 00:41:55,760 Aku akan menyerang lebih jauh ke Utara. 358 00:41:55,800 --> 00:41:56,860 Lalu aku akan melanjutkan ke Utara. 359 00:41:57,360 --> 00:41:58,360 Semakin jauh ke Utara,.. 360 00:41:58,440 --> 00:41:59,730 ...semakin besar kemungkinan kau untuk mati. 361 00:42:00,510 --> 00:42:01,880 Aku akan mati... 362 00:42:02,280 --> 00:42:03,520 ...mungkin kau juga akan melakukannya. 363 00:42:04,880 --> 00:42:07,550 Tapi yang lain akan melanjutkan. 364 00:42:08,690 --> 00:42:11,560 Dan mereka takkan berhenti sampai Fremen bebas. 365 00:42:15,830 --> 00:42:17,530 Dia pantas menjadi Fedaykin. 366 00:42:19,200 --> 00:42:21,070 Dia butuh nama, Stilgar. 367 00:42:21,470 --> 00:42:22,540 Dia sudah punya! 368 00:42:24,300 --> 00:42:27,360 Aku melihat kekuatan dalam dirimu. 369 00:42:27,870 --> 00:42:29,340 Seperti Usul. 370 00:42:29,640 --> 00:42:32,080 Dasar pilar. 371 00:42:33,100 --> 00:42:35,100 Kemarilah. 372 00:42:44,500 --> 00:42:50,100 Kau akan dikenal di antara kami sebagai Usul. 373 00:42:51,330 --> 00:42:52,200 Usul. 374 00:42:53,130 --> 00:42:56,000 Dan sekarang Fedaykin adalah seorang pejuang... 375 00:42:56,000 --> 00:42:58,530 ...dan membutuhkan nama panggilan. 376 00:42:58,530 --> 00:42:59,530 Kau harus memilih. 377 00:43:02,560 --> 00:43:09,330 Apa yang kau sebut tikus gurun kecil itu? 378 00:43:11,060 --> 00:43:12,260 Muad'Dib. 379 00:43:12,800 --> 00:43:14,030 Tidak, tidak, tidak. 380 00:43:14,030 --> 00:43:15,560 Oh tidak, Muad'Dib itu bijaksana. 381 00:43:15,560 --> 00:43:18,560 Muad'Dib bijaksana di padang pasir. 382 00:43:18,560 --> 00:43:23,630 Muad'Dib membuat airnya sendiri. 383 00:43:24,500 --> 00:43:25,860 Rasi bintang yang mengarah... 384 00:43:25,860 --> 00:43:27,360 ...ke Utara disebut Muad'Dib. 385 00:43:27,360 --> 00:43:29,900 Orang yang menunjukkan jalannya. 386 00:43:31,730 --> 00:43:33,260 Itu nama yang kuat. 387 00:43:38,060 --> 00:43:40,260 Sekarang kau adalah saudara kami. 388 00:43:42,160 --> 00:43:45,160 Paul Muad'Dib Usul. 389 00:44:25,000 --> 00:44:28,600 Hai! Stilgar! 390 00:44:42,440 --> 00:44:44,080 Ayah, aku telah menemukan jalanku. 391 00:45:01,400 --> 00:45:05,180 Sungguh menakjubkan. 392 00:45:14,360 --> 00:45:15,960 Lihat, ada rempah di sana. 393 00:45:18,000 --> 00:45:20,860 Arrakis begitu indah saat matahari terbenam. 394 00:45:27,900 --> 00:45:29,530 Dari tempat asalmu... 395 00:45:31,100 --> 00:45:32,760 ...apa air benar-benar jatuh dari langit? 396 00:45:33,360 --> 00:45:34,100 Oh ya. 397 00:45:35,000 --> 00:45:37,730 Terkadang hujan turun selama berminggu-minggu di Caladan. 398 00:45:38,730 --> 00:45:40,900 Jika kau melihat pasir di sini, bayangkan air. 399 00:45:44,530 --> 00:45:47,130 Kastil kami berdiri di atas tebing di atas laut. 400 00:45:48,500 --> 00:45:50,260 Jika kau menyelam, kau tidak bisa mencapai dasarnya. 401 00:45:51,160 --> 00:45:52,500 Kau bisa menyelam? 402 00:45:52,500 --> 00:45:52,760 Ya. 403 00:45:53,560 --> 00:45:54,130 Namanya berenang. 404 00:45:55,500 --> 00:45:58,300 Aku tidak percaya padamu, Usul. 405 00:45:58,360 --> 00:45:59,500 Usul. 406 00:46:01,160 --> 00:46:04,100 Apa nama rahasiamu? 407 00:46:05,900 --> 00:46:08,100 Sihaya. 408 00:46:09,600 --> 00:46:11,260 Apa artinya? 409 00:46:12,230 --> 00:46:13,260 Artinya musim semi gurun. 410 00:46:14,060 --> 00:46:14,900 Musim semi gurun. 411 00:46:17,160 --> 00:46:17,530 Aku menyukainya. 412 00:46:18,000 --> 00:46:19,230 Aku membencinya. 413 00:46:19,900 --> 00:46:22,160 Itu ramalan yang bodoh. 414 00:46:22,860 --> 00:46:23,560 Aku lebih memilih Chani. 415 00:46:24,430 --> 00:46:26,160 Kalau begitu aku juga lebih memilih Chani. 416 00:46:32,100 --> 00:46:34,760 Apa menurutmu Stilgar akan mengajariku? 417 00:46:35,500 --> 00:46:35,930 Mengendarai? 418 00:46:36,400 --> 00:46:37,630 Ya. 419 00:46:38,430 --> 00:46:40,830 Tidak, hanya Fremen yang mengendarai Shai-Hulud. 420 00:46:40,860 --> 00:46:42,400 Aku menjadi salah satunya, bukan? 421 00:46:42,400 --> 00:46:43,960 Berdasarkan nama, bukan berdasarkan darah. 422 00:46:46,260 --> 00:46:50,930 Darahmu berasal dari Duke (Adipati), "The Great Houses". 423 00:46:53,030 --> 00:46:54,300 Kami tidak memilikinya di sini. 424 00:46:55,560 --> 00:46:59,430 Di sini kita mempunyai hak yang sama, baik laki-laki maupun perempuan. 425 00:46:59,760 --> 00:47:01,210 Kami melakukannya demi kepentingan semua orang. 426 00:47:01,220 --> 00:47:04,360 Tapi aku sangat ingin setara denganmu. 427 00:47:11,930 --> 00:47:13,960 Paul Muad'Dib Usul. 428 00:47:16,000 --> 00:47:18,730 Mungkin kau bisa menjadi Fremen. 429 00:47:21,100 --> 00:47:22,700 Mungkin aku akan menunjukkan jalannya padamu. 430 00:48:50,830 --> 00:48:52,060 Rabban. 431 00:49:02,460 --> 00:49:06,160 Serangan Fremen tanggung jawabmu. 432 00:49:06,200 --> 00:49:10,460 Perintahmu adalah melanjutkan produksi rempah-rempah... 433 00:49:10,480 --> 00:49:12,600 ...dimanfaatkan sepenuhnya. 434 00:49:13,130 --> 00:49:15,700 Tahukah kau apa artinya ketika kau gagal? 435 00:49:17,040 --> 00:49:20,830 Kaisar akan mengambil rempah-rempah di luar kendali kita. 436 00:49:22,100 --> 00:49:23,430 Gunakan kekuatanmu, Rabban. 437 00:49:23,730 --> 00:49:25,130 Ya, Paman. 438 00:49:25,600 --> 00:49:27,800 Atau rasakan milikku di lehermu. 439 00:49:42,930 --> 00:49:45,160 Usul. 440 00:49:46,260 --> 00:49:48,630 Jangan khawatir. 441 00:49:51,060 --> 00:49:52,500 Hai. 442 00:49:56,230 --> 00:49:57,460 Aku di sini, aku di sini. 443 00:49:58,900 --> 00:50:00,400 Sudah lama sejak kau... 444 00:50:00,400 --> 00:50:01,830 ...mengalami salah satu mimpi buruk itu. 445 00:50:07,330 --> 00:50:09,060 Katakan padaku, tentang apa itu tadi? 446 00:50:14,830 --> 00:50:16,700 Tidak terlalu jelas. 447 00:50:17,460 --> 00:50:18,300 Itu hanya kilasan. 448 00:50:20,500 --> 00:50:21,500 Aku di Selatan,.. 449 00:50:22,720 --> 00:50:24,370 ...dan aku mengikuti seseorang. 450 00:50:25,500 --> 00:50:27,860 Dan hal ini memicu Perang Suci. 451 00:50:31,760 --> 00:50:35,330 Jutaan orang kelaparan... 452 00:50:35,630 --> 00:50:37,830 ...karena aku. 453 00:50:43,260 --> 00:50:46,660 Kau sudah lama bersentuhan dengan rempah-rempah. 454 00:50:46,800 --> 00:50:48,060 Hal ini dapat menyebabkan mimpi aneh. 455 00:50:55,530 --> 00:50:56,560 Ini hari besar. 456 00:50:58,460 --> 00:51:00,600 Kita bisa meminta Stilgar untuk membatalkannya. 457 00:51:00,620 --> 00:51:01,220 Tidak. 458 00:51:02,440 --> 00:51:03,240 Aku baik-baik saja. 459 00:51:19,200 --> 00:51:20,100 Usul. 460 00:51:22,900 --> 00:51:26,160 Aku sydah menyetelnya. 461 00:51:26,660 --> 00:51:27,340 Ambilah. 462 00:51:27,380 --> 00:51:27,980 Terima kasih. 463 00:51:30,540 --> 00:51:32,460 Jangan mencoba membuat siapa pun terkesan. 464 00:51:32,630 --> 00:51:33,160 Kau berani. 465 00:51:33,460 --> 00:51:34,460 Kita semua tahu itu. 466 00:51:36,400 --> 00:51:37,830 Bersikap bersahaja. 467 00:51:38,400 --> 00:51:39,600 Bersikaplah langsung. 468 00:51:40,020 --> 00:51:41,220 Tidak ada yang istimewa. 469 00:51:41,240 --> 00:51:41,980 Tidak ada yang istimewa. 470 00:51:42,010 --> 00:51:43,360 Hei, aku serius. 471 00:51:43,380 --> 00:51:44,410 Tidak ada yang istimewa atau kau... 472 00:51:44,410 --> 00:51:45,810 ...akan mempermalukan ajaranku. 473 00:51:45,820 --> 00:51:46,700 Aku takkan mempermalukanmu. 474 00:51:47,360 --> 00:51:47,960 Aku mengerti. 475 00:51:50,560 --> 00:51:53,230 Shai Hulu memutuskan hari ini apa kau akan menjadi Fremen. 476 00:51:53,700 --> 00:51:54,300 Atau saat kau mati. 477 00:52:02,870 --> 00:52:03,570 Hei, Muad'Dib! 478 00:52:04,280 --> 00:52:05,780 Jangan mempermalukan kami! 479 00:52:06,220 --> 00:52:07,790 Panggil yang besar! 480 00:52:13,690 --> 00:52:15,460 Stilgar mengajarinya dengan baik. 481 00:52:19,800 --> 00:52:21,830 Cukup bercandanya. 482 00:52:22,000 --> 00:52:23,440 Ini adalah ujian terakhir. 483 00:54:14,710 --> 00:54:16,920 Wow! Tidak terlihat bagus. 484 00:57:41,620 --> 00:57:43,320 Seperti yang tertulis. 485 00:58:23,600 --> 00:58:25,700 Bunda Suci! 486 00:58:29,200 --> 00:58:32,870 Muad'Dib berdamai dengan Shai-Hulud. 487 00:58:36,110 --> 00:58:37,340 Dia memanggil kakek Shai-Hulud,.. 488 00:58:37,680 --> 00:58:40,810 ...terbesar yang pernah dilihat. 489 00:58:41,610 --> 00:58:42,980 Seperti yang tertulis! 490 00:58:43,150 --> 00:58:46,820 Shai-Hulud harus tunduk pada pemuda dari dunia luar. 491 00:58:46,850 --> 00:58:49,150 Terbekatilah Sang Pencipta dan karya-karyanya. 492 00:58:49,920 --> 00:58:53,990 Akankah Shai-Hulud tidak mengenali Mahdi ketika Dia datang? 493 00:58:58,660 --> 00:59:00,630 Kemudian bagikan beritanya. 494 00:59:16,100 --> 00:59:18,200 Aku tahu mereka melakukannya. 495 00:59:20,260 --> 00:59:22,700 Tugas kita di Utara hampir selesai. 496 00:59:22,760 --> 00:59:24,900 Mereka percaya pada Paul. 497 00:59:25,960 --> 00:59:27,600 Sekarang mari kita pergi ke Selatan. 498 00:59:27,600 --> 00:59:30,500 Ada jutaan fundamentalis di sana. 499 00:59:31,540 --> 00:59:34,730 Mereka akan melindunginya saat dia datang. 500 00:59:36,500 --> 00:59:38,440 Kwisat Haderach... 501 00:59:38,520 --> 00:59:40,760 ...lahir di Selatan. 502 00:59:49,950 --> 00:59:52,380 Akankah kau selalu bersamaku? 503 00:59:54,600 --> 00:59:56,160 Selama aku bernafas. 504 01:00:00,800 --> 01:00:01,540 Ada yang salah? 505 01:00:08,030 --> 01:00:08,430 Apa? 506 01:00:09,030 --> 01:00:10,200 Akan ada masalah. 507 01:00:11,570 --> 01:00:13,800 Apa yang kau bicarakan? 508 01:00:18,200 --> 01:00:19,230 Chani, apa maksudmu? 509 01:00:19,670 --> 01:00:21,370 Cara mereka memandangmu. 510 01:00:22,200 --> 01:00:23,300 Mereka memujamu sekarang. 511 01:00:26,500 --> 01:00:28,070 Keluarga Feydaykin menghitung kemenanganmu. 512 01:00:29,070 --> 01:00:30,400 Mereka bilang kau bisa melihat masa depan. 513 01:00:31,540 --> 01:00:33,540 Mereka membisikkan Lisan al-Gaib. 514 01:00:34,870 --> 01:00:35,670 Aku bukan seorang Mesias. 515 01:00:39,170 --> 01:00:41,270 Aku seorang Feydaykin dari Sietch Taybr. 516 01:00:41,930 --> 01:00:44,430 Namun demikian, kita memiliki Bene Gesserit di antara kita. 517 01:00:45,200 --> 01:00:46,530 Kibarkan api legendamu. 518 01:00:46,770 --> 01:00:49,470 Aku katakan bahwa kaulah orang yang tepat. 519 01:01:10,630 --> 01:01:12,300 Bunda Suci! 520 01:01:12,660 --> 01:01:14,770 Kendaraanmu sudah siap! 521 01:01:15,770 --> 01:01:17,530 Dia bilang kau harus ikut dengan kami. 522 01:01:18,530 --> 01:01:19,570 Kau tahu aku tidak bisa melakukan itu. 523 01:01:20,500 --> 01:01:21,670 Dia bertanya kenapa. 524 01:01:22,370 --> 01:01:24,200 Karena aku harus terus bertarung di Utara... 525 01:01:24,200 --> 01:01:25,800 ...untuk melindungimu di Selatan sana. 526 01:01:28,330 --> 01:01:30,370 Dia bilang dia tahu kalau kau berbohong. 527 01:01:31,730 --> 01:01:33,270 Katakan padanya itu karena ibu kita... 528 01:01:33,270 --> 01:01:35,170 ...terus menyebarkan cerita berbahaya. 529 01:01:43,230 --> 01:01:44,100 Apa yang dia katakan sekarang? 530 01:01:44,270 --> 01:01:46,130 Dia bilang kau dibutakan oleh cinta. 531 01:01:46,130 --> 01:01:47,530 Dan dia mengingatkanmu akan hal itu. 532 01:01:47,530 --> 01:01:48,600 Kau harus menyiapkan... 533 01:01:48,630 --> 01:01:49,970 ...aliansi paling strategis. 534 01:01:53,870 --> 01:01:54,770 Dia juga bertanya-tanya mengapa... 535 01:01:54,830 --> 01:01:56,100 ...kau tidak percaya pada siapa dirimu. 536 01:01:56,220 --> 01:01:56,780 Aku percaya. 537 01:01:57,620 --> 01:01:59,050 Aku percaya bahwa aku penting bagi orang-orang ini. 538 01:02:01,050 --> 01:02:02,950 Aku yakin aku akan membuat perbedaan dalam perang ini. 539 01:02:05,150 --> 01:02:06,480 Kita hampir sampai di gerbang kota. 540 01:02:06,880 --> 01:02:08,150 Bukan itu maksudnya. 541 01:02:08,420 --> 01:02:09,250 Aku tahu maksudnya. 542 01:02:09,720 --> 01:02:10,950 Tidakkah menurutmu begitu, aku juga. 543 01:02:10,980 --> 01:02:12,180 Apa kau merasakan betapa beratnya nubuatan itu? 544 01:02:12,380 --> 01:02:13,080 Ini bukan ramalan. 545 01:02:14,380 --> 01:02:16,120 Ini adalah kisah yang terus kau ceritakan. 546 01:02:16,150 --> 01:02:17,480 Tapi itu bukan cerita mereka, itu ceritamu. 547 01:02:18,350 --> 01:02:20,050 Mereka berhak dipimpin oleh salah satu sesama manusia. 548 01:02:21,680 --> 01:02:22,680 Apa yang telah dilakukan orang-orangmu. 549 01:02:22,680 --> 01:02:23,780 Dunia ini memilukan. 550 01:02:24,080 --> 01:02:25,950 Kami memberi mereka sesuatu untuk diharapkan. 551 01:02:25,980 --> 01:02:26,850 Itu bukan harapan! 552 01:02:30,520 --> 01:02:33,240 Mereka datang. 553 01:02:33,240 --> 01:02:35,810 Bunda Suci, kita harus pergi! 554 01:02:36,720 --> 01:02:43,080 Aku akan menunggumu. 555 01:02:46,060 --> 01:02:46,520 Kita semua. 556 01:03:28,620 --> 01:03:30,940 Badai ini kelihatannya buruk! 557 01:03:32,100 --> 01:03:34,210 Mereka adalah Penjaga Selatan. 558 01:03:34,570 --> 01:03:36,240 Ini adalah penyeberangan yang sulit... 559 01:03:36,570 --> 01:03:38,580 ...tapi Shai-Hulud kuat. 560 01:03:56,490 --> 01:04:02,500 Deposit Rempah Arrakeen. 561 01:04:18,450 --> 01:04:19,400 Seberapa besar?! 562 01:04:19,400 --> 01:04:21,940 Kita kehilangan 80% panen terakhir. 563 01:04:22,530 --> 01:04:24,500 Tuanku Rabban, kau tidak boleh meninggalkan perimeter. 564 01:04:24,500 --> 01:04:26,620 Kau seharusnya tidak meninggalkan perimeter keamanan! 565 01:04:26,620 --> 01:04:27,570 Perimeter keamanan?! 566 01:04:27,570 --> 01:04:29,520 Tikus-tikus itu sudah ada di dalam. 567 01:04:29,520 --> 01:04:31,160 Setan Fremen mungkin bersama mereka! 568 01:04:31,160 --> 01:04:32,210 Kuharap begitu! 569 01:04:32,210 --> 01:04:33,580 Kita akan mengejar mereka, Tuanku. 570 01:04:34,850 --> 01:04:37,250 Hari ini Muad'Dib akan mati! 571 01:04:42,810 --> 01:04:44,810 Tikus-tikus itu bergerak dengan cepat. 572 01:04:45,940 --> 01:04:47,950 Bergerak! 573 01:05:19,010 --> 01:05:20,360 Dimana? 574 01:05:20,560 --> 01:05:21,360 Masih negatif, Tuanku. 575 01:05:21,560 --> 01:05:24,500 Mengapa aku harus melakukan semuanya sendiri? 576 01:05:26,960 --> 01:05:27,960 Perluas jangkauannya. 577 01:05:28,110 --> 01:05:29,570 Rentang terbuka. 578 01:05:37,300 --> 01:05:39,780 Buang Delta, Delta, Delta. 579 01:06:00,380 --> 01:06:01,690 Aku kehilangan mereka. 580 01:06:06,620 --> 01:06:07,620 Serang! 581 01:06:07,730 --> 01:06:09,280 Baik tuanku. 582 01:07:15,320 --> 01:07:16,350 Muad'Dib! 583 01:07:17,880 --> 01:07:18,620 Tunjukan dirimu! 584 01:08:48,220 --> 01:08:49,020 Muad'Dib! 585 01:09:02,470 --> 01:09:03,370 Muad' Dib. 586 01:09:05,600 --> 01:09:07,400 Apa dia nabi Fremen yang baru? 587 01:09:09,830 --> 01:09:12,030 Ini bukan pertama kalinya kita berselisih dengan Fremen. 588 01:09:13,300 --> 01:09:14,470 Tidak dalam skala ini. 589 01:09:19,170 --> 01:09:20,500 Jadi, putriku sayang,.. 590 01:09:22,130 --> 01:09:23,830 ...bagaimana kau menghadapi nabi ini? 591 01:09:29,980 --> 01:09:33,200 Kalau Muad'Dib ini adalah tokoh agama,.. 592 01:09:34,520 --> 01:09:36,140 ...kau tidak dapat menggunakan kekuatan langsung. 593 01:09:38,040 --> 01:09:40,460 Penindasan hanya membuat agama bisa berkembang. 594 01:09:41,430 --> 01:09:43,170 Pada akhirnya kau hanya akan mempermalukan dirimu sendiri. 595 01:09:43,870 --> 01:09:45,400 Kau meremehkan Sardauhar-ku. 596 01:09:45,400 --> 01:09:47,600 Kau meremehkan kekuatan iman. 597 01:09:51,100 --> 01:09:53,370 Yang Mulia membuktikannya lagi... 598 01:09:53,400 --> 01:09:55,430 ...bahwa dia adalah muridku yang paling tangguh. 599 01:09:58,130 --> 01:09:58,970 Maukah kau mengirim pembunuh? 600 01:09:59,630 --> 01:10:02,500 Tidak, para nabi menjadi lebih kuat ketika mereka mati. 601 01:10:04,730 --> 01:10:05,470 Biarkan konflik terus berlanjut. 602 01:10:05,470 --> 01:10:06,700 Arrakis berubah menjadi medan perang. 603 01:10:07,270 --> 01:10:10,130 Maka kau akan membawa kedamaian sebagai Juru Selamat. 604 01:10:13,070 --> 01:10:14,570 Kau akan menjadi permaisuri yang mengesankan. 605 01:10:17,300 --> 01:10:21,370 Muad'Dib. Nabi. 606 01:10:21,830 --> 01:10:23,000 Orang yang menunjukkan jalannya. 607 01:10:24,170 --> 01:10:26,000 Ini adalah pola keagamaan kita sendiri, bukan? 608 01:10:26,800 --> 01:10:27,530 Inilah yang kita lakukan. 609 01:10:31,300 --> 01:10:34,000 Muad'Dib. Artinya tikus kanguru. 610 01:10:34,900 --> 01:10:36,300 Nama perang yang tidak biasa untuk seorang Fremen. 611 01:10:38,520 --> 01:10:40,440 Bagaimana jika Paul Atreides masih hidup? 612 01:10:40,440 --> 01:10:43,530 Cukup, ini tidak bisa keluar. 613 01:10:43,830 --> 01:10:45,730 Bahkan di telinga ayahmu, mengerti? 614 01:10:47,070 --> 01:10:47,800 Baiklah, Bunda Suci. 615 01:10:49,430 --> 01:10:52,300 Jika Paul masih hidup, dia mungkin tahu yang sebenarnya. 616 01:10:53,400 --> 01:10:54,970 Dan "The Great Houses" harus mengetahui... 617 01:10:54,970 --> 01:10:57,500 ...bahwa ayahmu berada di balik pemusnahan... 618 01:10:57,500 --> 01:11:00,570 ...keluarga Atreides, ayahmu akan... 619 01:11:00,600 --> 01:11:02,830 ...menghadapi perang dan kehilangan takhta. 620 01:11:03,670 --> 01:11:05,270 Harapan apa yang tersisa? 621 01:11:06,830 --> 01:11:07,370 Harapan? 622 01:11:09,170 --> 01:11:11,070 Kami adalah Bene Gesserit. 623 01:11:11,730 --> 01:11:13,570 Kami tidak berharap, kami berencana. 624 01:11:15,270 --> 01:11:16,870 Paul bukan satu-satunya pihak yang berkepentingan dengan kami. 625 01:11:19,170 --> 01:11:20,600 Keponakan bungsu Baron,.. 626 01:11:21,170 --> 01:11:23,900 ...Feyd-Rautha Harkonnen akan mewarisi Arrakis. 627 01:11:24,620 --> 01:11:25,960 Dia bisa menjadi jawabannya. 628 01:11:26,320 --> 01:11:27,540 Feyd Rautha? 629 01:11:27,660 --> 01:11:29,160 Dia psikotik. 630 01:11:29,180 --> 01:11:30,670 Itu tidak relevan. 631 01:11:30,840 --> 01:11:34,760 Pertanyaannya adalah: bisakah kita mengendalikannya? 632 01:11:35,430 --> 01:11:36,530 Dan aku berencana untuk mencari tahu. 633 01:12:00,970 --> 01:12:02,800 Apa kau ingin daging segar, sayangku? 634 01:12:04,570 --> 01:12:06,570 Paru-paru, hati. 635 01:12:06,930 --> 01:12:07,700 Apa yang kau inginkan? 636 01:12:08,530 --> 01:12:09,570 Kudengar mereka tiba dalam jumlah besar. 637 01:12:10,130 --> 01:12:14,230 Pedang barumu untuk hari istimewa ini. 638 01:12:14,670 --> 01:12:16,770 Na-Baron Feyd-Rautha. 639 01:12:45,730 --> 01:12:49,070 Dorongan yang tidak seimbang. Itu tipnya. 640 01:12:49,200 --> 01:12:50,200 Harus diasah lagi. 641 01:13:06,700 --> 01:13:08,270 Aku takkan mati seperti orang idiot. 642 01:13:08,700 --> 01:13:09,670 Bunuh aku sekarang. 643 01:13:10,200 --> 01:13:12,400 Tidak ada obat untukmu hari ini, Atreides. 644 01:13:16,790 --> 01:13:19,520 Di bawah matahari hitam kita, Yang Mulia... 645 01:13:19,820 --> 01:13:22,790 ...mohon sampaikan sambutan hangat pada perayaan khusus ini... 646 01:13:23,890 --> 01:13:27,770 ...kepada pemimpin kita tercinta Baron Vladimir Harkonnen. 647 01:13:38,340 --> 01:13:41,010 Kehadirannya hari ini, mengawasi kita,.. 648 01:13:41,010 --> 01:13:44,010 ...merupakan tontonan penuh darah dan kehormatan... 649 01:13:44,720 --> 01:13:47,420 ...menandai hari ulang tahun yang suci... 650 01:13:47,420 --> 01:13:51,660 ...dari Na-Baron kita tercinta, Feyd-Rautha. 651 01:14:28,170 --> 01:14:30,370 Selamat datang di Geidi Prime, saudari. 652 01:14:31,200 --> 01:14:32,700 Aku harap perjalananmu menyenangkan. 653 01:14:33,270 --> 01:14:34,840 Berjalan jauh hanya untuk melihat pemandangan kami. 654 01:14:34,900 --> 01:14:36,420 Pertaruhkan nyawanya, Nyonya Fenring. 655 01:14:36,460 --> 01:14:37,820 Jangan takut. 656 01:14:38,020 --> 01:14:40,760 Pertarungan ini hanya untuk pertunjukan. 657 01:14:41,780 --> 01:14:44,060 Tapi kita akan melihatnya lebih dekat. 658 01:15:41,300 --> 01:15:44,940 Untuk merayakan Na-Baron Feyd-Rautha kita. 659 01:15:45,470 --> 01:15:47,800 Kami menyajikan kelezatan yang istimewa... 660 01:15:54,810 --> 01:15:58,980 ...tiga salinan terakhir House of Atreides. 661 01:16:24,430 --> 01:16:26,000 Budak ini tidak dibius. 662 01:16:26,930 --> 01:16:28,330 Belatung ini tidak goyah. 663 01:16:30,030 --> 01:16:31,130 Lebih baik batalkan pertarungan. 664 01:16:31,430 --> 01:16:33,470 Jangan merusak ulang tahun keponakanku. 665 01:17:19,630 --> 01:17:25,370 Selamat ulang tahun, keponakan tersayang. 666 01:17:40,780 --> 01:17:42,380 Kenapa mereka tidak menghentikan pertarungan? 667 01:17:42,540 --> 01:17:44,720 Rencana di dalam rencana. 668 01:17:48,920 --> 01:17:51,160 Tunjukkan padaku siapa kau sebenarnya. 669 01:18:07,720 --> 01:18:09,760 Itu dia. 670 01:19:13,160 --> 01:19:14,880 Mundur! 671 01:19:27,780 --> 01:19:31,080 Kau bertarung dengan baik, Atreides. 672 01:19:51,980 --> 01:19:54,440 Sungguh mengesankan. 673 01:20:05,500 --> 01:20:07,700 Budak itu tidak dibius. 674 01:20:09,430 --> 01:20:12,330 Kau mencoba membunuhku? 675 01:20:12,380 --> 01:20:14,360 Pagi ini kau seorang playboy,.. 676 01:20:14,440 --> 01:20:16,760 ...takut dan iri. 677 01:20:16,760 --> 01:20:20,130 Tapi malam ini kau adalah pahlawan. 678 01:20:20,140 --> 01:20:21,620 Hadiahku untukmu. 679 01:20:21,660 --> 01:20:23,540 Aku harus menenggelamkanmu di bak mandi ini. 680 01:20:24,830 --> 01:20:26,500 Jangan terburu-buru. 681 01:20:27,120 --> 01:20:29,530 Aku punya hadiah lain untukmu. 682 01:20:30,100 --> 01:20:31,430 Lebih besar,.. 683 01:20:32,870 --> 01:20:33,570 ...Arrakis. 684 01:20:38,180 --> 01:20:39,630 Bagaimana dengan Rabban? 685 01:20:39,630 --> 01:20:41,830 Dia gagal melindungi produksi rempah-rempah. 686 01:20:42,960 --> 01:20:45,260 Rabban ditugaskan kembali. 687 01:20:48,600 --> 01:20:49,770 Jinakkan Arrakis, Feyd. 688 01:20:51,330 --> 01:20:54,430 Bebaskan rempahnya dan aku akan menjadikanmu kaisar. 689 01:21:07,600 --> 01:21:08,000 Kaisar? 690 01:21:11,800 --> 01:21:12,270 Bagaimana? 691 01:21:14,970 --> 01:21:17,630 Kaisar membantuku menghancurkan Atreides. 692 01:21:19,670 --> 01:21:21,230 Dia mengerahkan pasukannya sendiri untuk tujuan tersebut. 693 01:21:21,730 --> 01:21:22,500 Kejahatan yang serius. 694 01:21:24,600 --> 01:21:25,800 Jika terungkap,.. 695 01:21:26,600 --> 01:21:29,300 ..."The Great Houses" akan bangkit melawannya. 696 01:21:29,930 --> 01:21:34,100 Lalu siapa yang akan duduk di atas takhta? 697 01:21:35,270 --> 01:21:36,300 Feyd-Rautha. 698 01:21:37,170 --> 01:21:37,900 Harkonnen! 699 01:22:18,570 --> 01:22:19,800 Ikuti aku. 700 01:22:21,070 --> 01:22:21,570 Aku? 701 01:22:22,100 --> 01:22:25,270 Mungkin aku tersesat. 702 01:22:27,570 --> 01:22:30,000 Bisakah kau menunjukkan padaku jalan keluar dari labirin ini,.. 703 01:22:30,930 --> 01:22:32,000 ...Tuanku Baron? 704 01:22:38,630 --> 01:22:41,730 Kita pernah bertemu, bukan? 705 01:22:44,400 --> 01:22:46,400 Aku tak yakin. 706 01:22:47,970 --> 01:22:49,070 Aku Nyonya Margot Fenring. 707 01:22:50,070 --> 01:22:52,300 Aku di sini untuk menghormati kedewasaanmu. 708 01:22:52,730 --> 01:22:54,100 Kau tidak diperbolehkan di bagian ini. 709 01:22:55,830 --> 01:22:57,700 Bagaimana kau bisa melewati para penjaga? 710 01:22:57,920 --> 01:22:58,920 Para penjaga? 711 01:23:00,970 --> 01:23:03,070 Bolehkah aku bertanya apa yang kau lakukan di sini? 712 01:23:06,070 --> 01:23:08,330 Kau tidak mengambil bagian dalam perayaanmu sendiri. 713 01:23:19,940 --> 01:23:21,140 Apa kau Bene Gesserit? 714 01:23:21,770 --> 01:23:24,770 Dan apa yang membuatmu mengatakan itu? 715 01:23:25,800 --> 01:23:27,030 Aku ingat sekarang. 716 01:23:28,500 --> 01:23:30,400 Aku bermimpi tentangmu tadi malam. 717 01:23:31,070 --> 01:23:32,830 Mimpi yang menyenangkan, kuharap. 718 01:23:32,830 --> 01:23:33,870 Jangan mengejekku, nona. 719 01:23:34,170 --> 01:23:35,270 Aku takkan berani. 720 01:23:37,900 --> 01:23:39,930 Aku tahu trik Bene Gesseritmu? 721 01:23:40,500 --> 01:23:42,900 Dan apa yang kau ketahui tentang Bene Gesserit? 722 01:23:45,800 --> 01:23:46,230 Beri tahu aku. 723 01:23:50,700 --> 01:23:51,730 Apa ada yang salah? 724 01:23:52,130 --> 01:23:53,400 Aku tidak mengenali tempat ini. 725 01:23:54,300 --> 01:23:56,070 Ini sayap tamu. 726 01:23:59,300 --> 01:24:00,370 Kau mau kemana? 727 01:24:02,790 --> 01:24:03,990 Ke kamarku. 728 01:24:31,140 --> 01:24:36,640 Ikutlah denganku. 729 01:24:39,400 --> 01:24:41,660 Berlutut. 730 01:24:55,100 --> 01:24:57,500 Letakkan tangan kananmu di dalam kotak. 731 01:25:11,500 --> 01:25:16,030 Seorang sosiopat dengan kecerdasan tinggi, bersemangat,.. 732 01:25:16,160 --> 01:25:20,900 ...kejam tetapi sangat termotivasi oleh kehormatan. 733 01:25:21,600 --> 01:25:22,700 Dia rindu untuk disakiti. 734 01:25:23,700 --> 01:25:24,700 Dia menyukai rasa sakit. 735 01:25:25,870 --> 01:25:26,700 Bisakah dia ditebus? 736 01:25:27,370 --> 01:25:28,230 Dia bisa dikendalikan. 737 01:25:29,430 --> 01:25:30,430 Dia rentan secara seksual. 738 01:25:32,500 --> 01:25:33,600 Dan? 739 01:25:34,770 --> 01:25:36,670 Kami memastikan garis keturunanmu. 740 01:25:38,830 --> 01:25:41,330 Seorang wanita sesuai keinginanmu. 741 01:25:42,600 --> 01:25:43,800 Kau melakukannya dengan baik, Margot. 742 01:25:45,670 --> 01:25:48,000 Dengan segala hormat, mengapa kau tidak mengujinya sendiri? 743 01:25:50,000 --> 01:25:51,500 Aku adalah sosok yang keibuan. 744 01:25:52,730 --> 01:25:53,970 Dan berdasarkan apa yang... 745 01:25:54,000 --> 01:25:55,670 ...terjadi antara dia dan ibunya sendiri. 746 01:25:55,680 --> 01:25:58,030 Aku tidak berharap menjadi efektif. 747 01:25:58,060 --> 01:25:59,840 Apa yang terjadi antara dia dan ibunya? 748 01:26:00,430 --> 01:26:01,500 Dia membunuhnya. 749 01:26:03,100 --> 01:26:05,170 Keinginan dan penghinaan. 750 01:26:07,400 --> 01:26:08,300 Ini adalah pengungkitnya. 751 01:26:09,730 --> 01:26:11,800 Jika Feyd-Rautha menang atas Arrakis,.. 752 01:26:12,900 --> 01:26:16,670 ...kita akan tahu cara mengendalikannya. 753 01:26:28,140 --> 01:26:30,780 Salam semuanya, na-Baron Feyd-Rautha! 754 01:26:31,150 --> 01:26:33,320 Gubernur planet baru Arrakis. 755 01:26:35,960 --> 01:26:38,700 Bebaskan aku dari iblis Fremen ini. 756 01:27:25,410 --> 01:27:27,410 Menyedihkan. 757 01:27:28,410 --> 01:27:29,980 Setelan ini... 758 01:27:30,180 --> 01:27:33,040 ...penuh dengan urin. 759 01:27:33,570 --> 01:27:38,410 Tanganku tertutup pasir. 760 01:27:39,570 --> 01:27:44,140 Selamatkan aku dari para idiot ini, dunia lain. 761 01:27:44,340 --> 01:27:47,340 - Negeri lain. - Kita sampai. 762 01:27:50,210 --> 01:27:51,210 Berair. 763 01:27:52,130 --> 01:27:54,130 Berair, berair. 764 01:27:56,140 --> 01:27:59,340 - Senang bertemu denganmu. - Ya. 765 01:27:59,540 --> 01:28:02,380 Radar jelas, di depan. 766 01:28:02,800 --> 01:28:03,470 Waktunya memasak. 767 01:28:23,940 --> 01:28:25,600 Berair, berair. 768 01:28:25,800 --> 01:28:26,840 Ya, aku punya bacaan yang bagus. 769 01:28:26,900 --> 01:28:28,540 Cepatlah, cacing akan datang. 770 01:28:28,740 --> 01:28:31,240 - Untuk dapat beroperasi. - Ayo berlabuh. 771 01:28:33,670 --> 01:28:35,800 Siap, mulai bekerja. 772 01:28:36,500 --> 01:28:38,240 Ayo gali! Mulai sekarang! 773 01:28:38,440 --> 01:28:40,370 Aku pergi, aku pergi. 774 01:29:07,100 --> 01:29:08,930 Tinggi! 775 01:29:22,430 --> 01:29:24,330 Awas! Awas! 776 01:29:38,760 --> 01:29:40,230 Ayo pergi dari sini! 777 01:29:40,430 --> 01:29:42,430 Mereka menyerang kita! 778 01:29:45,290 --> 01:29:47,500 Jangan lari, bertempurlah. 779 01:29:48,900 --> 01:29:50,630 Kita berada dalam masalah besar, Fremen. 780 01:29:52,670 --> 01:29:54,000 Bunda Suci. 781 01:29:59,490 --> 01:30:01,790 Cepat, bergerak, bergerak! 782 01:30:03,930 --> 01:30:05,790 Cepat, cepat, cepat! 783 01:30:05,990 --> 01:30:08,540 - Persetan! - Pergilah. 784 01:30:09,860 --> 01:30:11,960 Kita harus pergi! 785 01:30:12,160 --> 01:30:13,930 Ayo pergi! 786 01:30:23,700 --> 01:30:25,660 Aku mengenali langkahmu,.. 787 01:30:26,490 --> 01:30:27,290 ...pak tua. 788 01:30:53,030 --> 01:30:56,230 Ternyata kau, Nak. 789 01:31:03,940 --> 01:31:06,030 Setelah Pertempuran Arrakeen,.. 790 01:31:06,820 --> 01:31:08,060 ...aku bisa bernegosiasi untuk... 791 01:31:08,080 --> 01:31:09,870 ...perjalanan pulang bagi yang berduka. 792 01:31:11,300 --> 01:31:12,230 Terima kasih kepada orang-orang ini. 793 01:31:13,530 --> 01:31:14,100 Kenapa kau tinggal? 794 01:31:15,700 --> 01:31:16,600 Aku ingin darah. 795 01:31:19,370 --> 01:31:20,070 Kepala Rabban. 796 01:31:23,300 --> 01:31:26,470 Sejak muncul Muad'Dib membuat Rabban gila. 797 01:31:26,870 --> 01:31:30,530 Bisnis penyelundupan cukup menguntungkan. 798 01:31:31,530 --> 01:31:32,930 Gurney Halleck, si penyelundup. 799 01:31:35,270 --> 01:31:36,670 Paul Muad'Dib. 800 01:31:37,970 --> 01:31:39,870 Aku telah mendengar banyak cerita tentang Muad'Dib. 801 01:31:41,700 --> 01:31:42,700 Tidak ada satupun yang cantik. 802 01:31:44,700 --> 01:31:45,570 Kau melihat ketakutannya. 803 01:31:47,030 --> 01:31:49,070 Kau tahu sumber daya kami terbatas. 804 01:31:52,030 --> 01:31:53,200 Ketakutan adalah satu-satunya yang kami miliki. 805 01:32:11,340 --> 01:32:12,400 Berapa banyak orang yang bersamamu? 806 01:32:13,030 --> 01:32:13,820 200. 807 01:32:13,880 --> 01:32:14,680 200?! 808 01:32:19,920 --> 01:32:21,380 Tahukah kau apa yang dapat dilakukan... 809 01:32:21,400 --> 01:32:22,740 ...dengan 200 orang? 810 01:32:24,120 --> 01:32:25,320 Pejuang yang luar biasa. 811 01:32:25,700 --> 01:32:27,130 Duncan bilang jumlahnya jutaan. 812 01:32:27,130 --> 01:32:28,630 Di Ujung Selatan, ya. 813 01:32:28,900 --> 01:32:30,000 Apa yang kau tunggu? 814 01:32:31,370 --> 01:32:32,430 Dengan ribuan orang ini,.. 815 01:32:32,600 --> 01:32:34,270 ...mereka bisa menguasai seluruh planet. 816 01:32:34,570 --> 01:32:36,730 Itu impian ayahmu, apa yang kau takutkan? 817 01:32:36,730 --> 01:32:36,930 Hai. 818 01:32:39,870 --> 01:32:41,130 Mereka memujaku, Gurney. 819 01:32:42,870 --> 01:32:43,730 Mereka dulunya temanku. 820 01:32:45,770 --> 01:32:46,830 Sekarang mereka adalah pengikut. 821 01:32:47,200 --> 01:32:48,370 Muad'Dib, Sang Nabi. 822 01:32:49,100 --> 01:32:50,270 Mengapa ini merupakan hal yang buruk? 823 01:32:50,470 --> 01:32:51,030 Gunakanlah. 824 01:32:51,070 --> 01:32:52,100 Tidak semudah itu. 825 01:32:52,100 --> 01:32:53,770 Kau punya kekuatan untuk membalaskan dendam ayahmu... 826 01:32:53,770 --> 01:32:54,970 ...dan kau takut menggunakannya? 827 01:32:56,300 --> 01:32:58,000 Spice Melange (rempah-rempah) membuka pikiranku, Gurney. 828 01:32:59,030 --> 01:33:00,200 Aku bisa memprediksi banyak hal. 829 01:33:02,600 --> 01:33:05,830 Ketika aku pergi ke Selatan, semua penglihatanku mengarah pada kengerian. 830 01:33:06,630 --> 01:33:09,130 Miliaran mayat tersebar di seluruh galaksi. 831 01:33:09,870 --> 01:33:11,070 Semua orang mati karena aku. 832 01:33:12,300 --> 01:33:13,370 Karena kau kehilangan kendali. 833 01:33:15,200 --> 01:33:16,700 Karena aku memenangkannya. 834 01:33:35,600 --> 01:33:36,300 Itu air yang banyak. 835 01:33:39,100 --> 01:33:39,630 Chani. 836 01:33:40,300 --> 01:33:40,700 Apa? 837 01:33:41,570 --> 01:33:42,330 Lihatlah dia. Dia putus asa. 838 01:33:43,100 --> 01:33:43,830 Dia bagian dari keluarga. 839 01:33:46,230 --> 01:33:48,330 Benarkah? 840 01:33:59,930 --> 01:34:02,630 Apa pendapatmu tentang orang asing itu? 841 01:34:04,070 --> 01:34:06,340 Kupikir dia akan menyebabkan masalah. 842 01:34:08,400 --> 01:34:10,910 Tidak, aku percaya Usul. 843 01:34:16,400 --> 01:34:18,730 Kau tidak harus menjadi seorang nabi untuk melihat apa yang ada di depan. 844 01:34:22,200 --> 01:34:23,300 Jalanmu mengarah ke perang. 845 01:34:25,370 --> 01:34:26,230 Kau tahu itu. 846 01:34:28,930 --> 01:34:29,530 Peperangan akan datang. 847 01:34:29,600 --> 01:34:32,370 Apa yang akan kau lakukan jika kau... 848 01:34:32,400 --> 01:34:33,930 ...merasakan napasnya di lehermu? 849 01:34:38,470 --> 01:34:39,970 Jika kau tidak ingin mengumpulkan pasukan... 850 01:34:39,970 --> 01:34:41,900 ...di Selatanmu masih punya pilihan. 851 01:34:45,800 --> 01:34:50,330 Daya tembak yang tidak kau miliki. 852 01:34:52,200 --> 01:34:53,030 Dan disinilah aku. 853 01:34:57,900 --> 01:35:00,000 Aku tahu di mana ayahmu menyembunyikan senjata nuklir keluarga. 854 01:35:05,800 --> 01:35:08,300 Setiap "The Great House" memiliki persenjataan nuklir. 855 01:35:10,030 --> 01:35:11,470 Dan aku pikir milik kami hilang. 856 01:35:13,570 --> 01:35:16,570 Besar sekali, Chani. Bisa mengubah segalanya. 857 01:35:16,600 --> 01:35:24,630 Aku bisa mengarahkan bom ke ladang rempah-rempah utama. 858 01:35:27,270 --> 01:35:28,770 “Siapapun yang dapat menghancurkan sesuatu... 859 01:35:28,770 --> 01:35:30,430 ...mempunyai kendali nyata atas hal tersebut". 860 01:35:32,130 --> 01:35:33,530 Jadi kau yang bisa mengendalikannya dan bukan kami? 861 01:35:35,970 --> 01:35:38,400 Kau berjanji kepadaku bahwa kau tidak menginginkan kekuasaan. 862 01:35:39,630 --> 01:35:41,800 Tidak peduli apa yang aku lakukan, kau masih tidak percaya padaku. 863 01:35:41,800 --> 01:35:44,070 Karena kau orang asing. Seperti temanmu. 864 01:35:46,570 --> 01:35:47,600 Aku bukan orang asing. 865 01:35:56,130 --> 01:35:59,030 Bukan untukku, tapi untuk gurun pasirmu. 866 01:36:00,030 --> 01:36:03,630 Kesetiaanku padamu, Fremen. 867 01:36:04,300 --> 01:36:05,900 Aku melakukan ini untuk kita semua. 868 01:36:07,600 --> 01:36:08,530 Percayalah padaku. 869 01:36:17,130 --> 01:36:17,970 Aku akan bicara dengan Stilgar. 870 01:36:26,370 --> 01:36:26,600 Di sana. 871 01:36:31,600 --> 01:36:34,300 Itu tepat di depan hidung semua orang. 872 01:36:36,370 --> 01:36:36,870 Tidak pintar. 873 01:36:37,570 --> 01:36:39,900 Itulah idenya. Tak seorang pun akan melihat... 874 01:36:40,200 --> 01:36:41,470 ...di dalamnya karena sudah jelas. 875 01:36:44,200 --> 01:36:44,570 Tidak pintar. 876 01:36:45,870 --> 01:36:47,330 Sudahkah kau menemukannya? 877 01:36:48,070 --> 01:36:48,920 Aku tidak mencarinya. 878 01:36:50,030 --> 01:36:52,930 Berapa banyak hulu nuklir sebenarnya? 879 01:36:53,370 --> 01:36:54,730 Cukup untuk meledakkan seluruh planet. 880 01:36:58,230 --> 01:36:59,270 Ini adalah kiasan. 881 01:37:01,470 --> 01:37:02,230 Kau tahu apa maksudku. 882 01:37:25,570 --> 01:37:27,570 Hanya dengan warisan genetikmu. 883 01:38:06,570 --> 01:38:09,170 Warisan kakek buyutmu. 884 01:38:10,570 --> 01:38:13,800 92 hulu ledak nuklir asli dari keluarga Atreides. 885 01:38:17,070 --> 01:38:19,830 Itu. Itulah kekuatan. 886 01:38:27,400 --> 01:38:28,230 Buku Harian Kekaisaran. 887 01:38:29,270 --> 01:38:30,700 Tahun 10191. 888 01:38:32,070 --> 01:38:32,470 Komentar kedelapan. 889 01:38:33,930 --> 01:38:36,330 Laporan dari Arrakis Selatan jarang terjadi. 890 01:38:37,570 --> 01:38:40,500 Ini adalah tanah tandus, hangus, tersembunyi oleh... 891 01:38:40,530 --> 01:38:42,030 ...badai pasir yang menempuh jarak... 892 01:38:42,030 --> 01:38:43,770 ...2.000 km melintasi garis khatulistiwa. 893 01:38:45,900 --> 01:38:47,730 Tanpa iman tidak ada yang bisa hidup di sana. 894 01:38:49,570 --> 01:38:52,400 Inilah sebabnya misionaris Bene Gesserit kami melakukan hal ini. 895 01:38:52,400 --> 01:38:53,630 Sangat produktif di sana. 896 01:38:57,200 --> 01:38:59,130 Melalui mereka kami menerima laporan tentang... 897 01:38:59,130 --> 01:39:01,170 ...sosok misterius yang mengambil kendali... 898 01:39:01,200 --> 01:39:02,570 ...imajinasi suku... 899 01:39:02,570 --> 01:39:03,570 ...fundamentalis Selatan. 900 01:39:04,570 --> 01:39:07,800 Seorang Ibu Yang Mulia baru dari Utara. 901 01:39:09,070 --> 01:39:11,100 Menyebarkan berita kedatangan yang akan datang... 902 01:39:11,100 --> 01:39:12,500 ...Lisan Al-Gaib. 903 01:39:13,370 --> 01:39:14,800 Suara dari dunia luar. 904 01:39:16,270 --> 01:39:18,700 Dengan meningkatnya semangat keagamaan di wilayah... 905 01:39:18,730 --> 01:39:22,130 ...Selatan dan Muad'Dibb, produksi rempah-rempah terhambat... 906 01:39:22,130 --> 01:39:24,170 ...di Utara, semuanya menunjuk... 907 01:39:24,200 --> 01:39:25,570 ...pada eskalasi perang. 908 01:39:34,860 --> 01:39:37,200 Selalu hanya ada satu... 909 01:39:37,870 --> 01:39:40,800 ...atau mereka bertarung satu sama lain sampai mati. 910 01:39:42,670 --> 01:39:44,270 Berapa umurnya? 911 01:39:44,610 --> 01:39:45,710 Sangat muda. 912 01:39:49,980 --> 01:39:52,350 Putriku bertanya bagaimana caranya? 913 01:39:57,070 --> 01:39:57,770 Diam. 914 01:41:41,520 --> 01:41:44,490 Air Kehidupan. 915 01:41:46,930 --> 01:41:48,000 Dengarkan baik-baik. 916 01:41:49,030 --> 01:41:50,570 Segera seorang pria akan mengunjungi kuilmu... 917 01:41:50,570 --> 01:41:52,330 ...dan dia mungkin ingin kau melakukan ritualnya. 918 01:41:53,470 --> 01:41:55,500 Yang Terhormat Bunda, itu dilarang. 919 01:41:57,210 --> 01:41:58,770 Apa kau mempertanyakan ramalan itu? 920 01:41:59,010 --> 01:42:01,180 Tidak ada yang akan selamat. 921 01:42:01,770 --> 01:42:02,600 Biarkan dia mencobanya. 922 01:42:47,900 --> 01:42:49,060 Apa yang terjadi? 923 01:42:52,100 --> 01:42:52,630 Chani 924 01:43:00,230 --> 01:43:00,730 Chani! 925 01:43:04,700 --> 01:43:05,530 Chani. 926 01:43:41,600 --> 01:43:43,370 Artileri kuno. 927 01:43:44,730 --> 01:43:45,100 Jenius. 928 01:43:46,700 --> 01:43:48,930 Kita benar-benar melelehkan batu di kepala mereka. 929 01:43:49,470 --> 01:43:50,470 Aku ingin turun ke lantai. 930 01:43:51,530 --> 01:43:52,270 Siapkan pasukanku. 931 01:43:52,600 --> 01:43:52,930 Tuan,.. 932 01:43:53,370 --> 01:43:55,030 ...kusarankan kau tetap di dalam rumah. 933 01:43:55,570 --> 01:43:57,500 Bawa tubuhnya ke tempat tinggalku. 934 01:43:58,930 --> 01:44:00,170 Sayangku yang malang lapar. 935 01:44:01,300 --> 01:44:02,630 Tidak ada makanan untuk mereka di penerbangan. 936 01:44:04,570 --> 01:44:05,970 Apa yang kau lakukan di sini? 937 01:44:06,970 --> 01:44:07,830 Ini masih pagi. 938 01:44:08,370 --> 01:44:09,600 Apa yang kau lakukan di sini? 939 01:44:10,570 --> 01:44:12,070 Cium kakiku, saudara. 940 01:44:16,730 --> 01:44:21,500 Kau telah mempermalukan keluarga kita. 941 01:44:22,970 --> 01:44:24,330 Kau telah mempermalukanku. 942 01:44:25,600 --> 01:44:25,930 Kumohon. 943 01:44:27,730 --> 01:44:28,330 Atau mati. 944 01:44:38,570 --> 01:44:39,830 Kita seimbang sekarang. 945 01:44:46,570 --> 01:44:48,830 Mempermalukan keluarga lagi. 946 01:44:50,100 --> 01:44:51,330 Ini akan menjadi yang terakhir. 947 01:45:22,040 --> 01:45:24,210 Mereka semua sudah mati! 948 01:45:24,980 --> 01:45:26,880 Aku kehilangan semuanya dalam api. 949 01:45:27,120 --> 01:45:29,120 Mereka bahkan tidak terlibat di lapangan... 950 01:45:29,140 --> 01:45:31,140 ...seperti pejuang terhormat. 951 01:45:32,820 --> 01:45:35,290 Seluruh wilayah Utara terkena dampaknya. 952 01:45:40,330 --> 01:45:43,300 Sebuah Dewan Perang diadakan di Selatan. 953 01:45:43,370 --> 01:45:45,800 Setiap pemimpin harus berpartisipasi. 954 01:45:47,840 --> 01:45:50,010 Muad'Dib, mereka menunggumu. 955 01:46:03,570 --> 01:46:05,570 Usul, di Selatan... 956 01:46:06,900 --> 01:46:08,770 ...hanya pemimpin yang diperbolehkan berbicara. 957 01:46:10,530 --> 01:46:11,800 Kau harus mengambil tempatku. 958 01:46:12,570 --> 01:46:13,300 Aku tidak bisa melakukan itu. 959 01:46:13,300 --> 01:46:15,530 Ini saat yang tepat untuk bertukar pedang denganku. 960 01:46:15,600 --> 01:46:17,330 Aku sudah lemah. 961 01:46:17,570 --> 01:46:19,270 Aku mudah dibunuh. 962 01:46:19,770 --> 01:46:21,130 Lebih baik aku memotong tanganku sendiri. 963 01:46:21,130 --> 01:46:21,870 Kita membutuhkan mereka. 964 01:46:21,900 --> 01:46:22,830 Kita membutuhkan Lisan al-Gaib... 965 01:46:22,870 --> 01:46:24,600 ...untuk memimpin rakyat kita. 966 01:46:24,600 --> 01:46:26,270 Kau tahu bagaimana perasaanku tentang cerita ini, Stilgar. 967 01:46:26,270 --> 01:46:27,830 Aku tidak peduli apa yang kau yakini. 968 01:46:27,870 --> 01:46:28,530 Aku percaya. 969 01:46:42,570 --> 01:46:44,330 Aku tidak melihatmu datang. 970 01:46:46,300 --> 01:46:47,830 Keluarga Harkonnen belum selesai di sini. 971 01:46:48,600 --> 01:46:50,500 Mereka kembali untuk mengisi ulang. 972 01:46:51,330 --> 01:46:52,030 Kita gunakan Thumper. 973 01:46:53,400 --> 01:46:54,400 Kita memindahkan semua orang ke Selatan. 974 01:46:54,770 --> 01:46:56,270 Aku akan tetap di belakang dan meliput retretmu. 975 01:46:56,770 --> 01:46:57,530 Apa yang kau bicarakan? 976 01:46:57,570 --> 01:46:58,830 Chani, aku tidak bisa pergi bersamamu. 977 01:46:59,730 --> 01:47:00,330 Kau tahu mengapa. 978 01:47:00,930 --> 01:47:01,830 Aku akan tinggal juga. 979 01:47:01,870 --> 01:47:03,370 Tidak ada yang tinggal kecuali aku. 980 01:47:03,390 --> 01:47:03,570 Paul... 981 01:47:03,600 --> 01:47:04,970 Itu perintah, Gurney Halleck! 982 01:47:05,000 --> 01:47:05,930 Pergilah ke Selatan! 983 01:47:06,270 --> 01:47:06,870 Lindungi ibuku. 984 01:47:09,700 --> 01:47:10,200 Tuan. 985 01:47:11,420 --> 01:47:13,560 Tak satu pun dari orang-orang ini akan pergi tanpamu. 986 01:47:13,860 --> 01:47:16,560 Aku tidak bisa pergi ke Selatan. 987 01:47:20,570 --> 01:47:22,570 Dia takut pada kaum fundamentalis. 988 01:47:24,430 --> 01:47:25,670 Dia seharusnya. 989 01:47:46,570 --> 01:47:48,630 Bicaralah padaku, Jamis. 990 01:47:55,930 --> 01:47:58,000 Dalam kalimat Haderach. 991 01:47:59,900 --> 01:48:01,830 Kau hanya melihat pecahan. 992 01:48:02,870 --> 01:48:05,130 Kau hanya bisa melihat masa depan. 993 01:48:05,570 --> 01:48:07,300 Kau belum melihat masa lalu. 994 01:48:11,970 --> 01:48:13,570 Kau harus meminum Air Kehidupan. 995 01:48:14,800 --> 01:48:17,200 Dan kau akan melihat semuanya. 996 01:48:20,570 --> 01:48:22,830 Pemburu yang baik selalu mendaki... 997 01:48:22,870 --> 01:48:23,970 ...bukit pasir tertinggi sebelum berburu. 998 01:48:25,030 --> 01:48:27,230 Kau harus melihat. 999 01:48:28,970 --> 01:48:30,670 Sejauh yang kau bisa lihat. 1000 01:48:35,570 --> 01:48:37,000 Kau harus melihat. 1001 01:48:39,900 --> 01:48:42,000 Kau harus meminum Air Kehidupan. 1002 01:48:43,270 --> 01:48:44,970 Pikiranmu akan terbuka. 1003 01:48:47,730 --> 01:48:48,830 Dan kau akan lihat. 1004 01:49:07,570 --> 01:49:09,500 Dunia mempunyai banyak peluang bagi kita. 1005 01:49:13,100 --> 01:49:16,500 Jika aku pergi ke Selatan aku mungkin kehilanganmu. 1006 01:49:16,600 --> 01:49:19,100 Kau takkan pernah kehilanganku. 1007 01:49:19,730 --> 01:49:20,430 Paul Atreides. 1008 01:49:22,570 --> 01:49:24,770 Tidak selama kau tetap menjadi dirimu sendiri. 1009 01:49:32,370 --> 01:49:34,400 Aku akan menghadapi badai bersamamu. 1010 01:49:34,900 --> 01:49:35,230 Pergilah ke Selatan. 1011 01:49:37,100 --> 01:49:38,200 Selamatkan orang-orang kita. 1012 01:49:44,600 --> 01:49:47,830 Dan kemudian aku akan melakukan apa yang perlu dilakukan. 1013 01:50:11,600 --> 01:50:15,200 - Di mana? - Seorang mata-mata tertinggal. 1014 01:50:15,470 --> 01:50:16,370 Tidak ada jejak yang lain. 1015 01:50:17,130 --> 01:50:19,200 Mereka pergi ke Selatan untuk bersembunyi dari badai. 1016 01:50:24,900 --> 01:50:26,170 Kirim pesan ini ke Baron. 1017 01:50:26,600 --> 01:50:28,500 Wilayah Utara telah dibebaskan dan diamankan. 1018 01:50:29,070 --> 01:50:30,270 Panen rempah sesuai keinginan. 1019 01:50:31,400 --> 01:50:32,230 Ya, Baron. 1020 01:50:47,570 --> 01:50:50,670 Kau membunuh sembilan anak buahku dengan satu pisau. 1021 01:50:52,270 --> 01:50:53,100 Dia tidak mau bicara. 1022 01:50:54,230 --> 01:50:55,470 Katakan padanya tidak apa-apa. 1023 01:50:55,770 --> 01:50:58,130 Aku sudah mengetahui semua yang perlu aku ketahui. 1024 01:51:06,200 --> 01:51:07,600 Yang tersisa hanyalah kesenangan. 1025 01:52:16,990 --> 01:52:19,630 Kau tidak diperbolehkan masuk ke sini, orang asing. 1026 01:52:19,860 --> 01:52:21,830 Pergilah atau mati. 1027 01:52:23,200 --> 01:52:25,870 Aku harus diterima. 1028 01:52:29,640 --> 01:52:33,640 Jika kau minum, kau akan mati. 1029 01:52:34,340 --> 01:52:38,950 Saat kau minum, kau bisa melihatnya. 1030 01:53:13,290 --> 01:53:16,820 Sekarang kau bisa melihat masa lalu kita. 1031 01:53:20,960 --> 01:53:24,480 Kau dapat melihat masa depanmu. 1032 01:53:24,500 --> 01:53:27,410 Masa depanmu. 1033 01:53:44,260 --> 01:53:46,010 Kakakku. 1034 01:53:46,010 --> 01:53:48,330 Adikku tersayang. 1035 01:53:48,330 --> 01:53:51,480 Mereka tidak siap menghadapi apa yang akan terjadi. 1036 01:53:53,330 --> 01:53:56,560 Cari tahu kebenaran tentang keluarga... 1037 01:53:56,560 --> 01:53:58,890 ...kita sekarang dan itu akan menyakitimu... 1038 01:53:58,890 --> 01:54:00,580 ...ke intinya. 1039 01:54:01,820 --> 01:54:03,060 Paul. 1040 01:54:03,060 --> 01:54:05,160 Jangan khawatir. 1041 01:54:05,160 --> 01:54:06,970 Aku bersamamu. 1042 01:54:06,970 --> 01:54:09,760 Aku menyayangimu. 1043 01:54:14,180 --> 01:54:15,210 Siapa yang mengetahuinya? 1044 01:54:15,240 --> 01:54:16,640 Hanya kau, Bunda Suci. 1045 01:54:16,740 --> 01:54:17,680 Bagus. 1046 01:54:18,150 --> 01:54:19,380 Dimana yang lainnya? 1047 01:54:19,650 --> 01:54:21,450 Mereka baru saja tiba dari Utara. 1048 01:54:22,520 --> 01:54:23,260 Temukan dia! 1049 01:54:53,300 --> 01:54:54,480 Paul. 1050 01:54:55,120 --> 01:54:56,300 Paul. 1051 01:54:58,520 --> 01:54:59,780 Aku disini. 1052 01:55:04,520 --> 01:55:08,920 Apa yang terjadi? 1053 01:55:19,220 --> 01:55:20,380 Dia meninggal. 1054 01:55:20,400 --> 01:55:23,140 Tanda-tanda vitalnya sangat rendah sehingga tidak dapat dideteksi. 1055 01:55:23,260 --> 01:55:24,560 Tapi dia masih hidup. 1056 01:55:24,760 --> 01:55:26,600 Apa yang kau lakukan padanya? 1057 01:55:27,580 --> 01:55:29,100 Tidak, bukan itu. 1058 01:55:29,100 --> 01:55:30,320 Kenapa dia harus melakukan itu? 1059 01:55:32,050 --> 01:55:34,120 Karena Dialah Yang Esa. 1060 01:55:34,290 --> 01:55:36,720 Lisan al-Gaib harus menemukan jalannya. 1061 01:55:36,890 --> 01:55:38,960 Tempat yang belum pernah dikunjungi siapa pun sebelumnya. 1062 01:55:38,980 --> 01:55:39,160 Chani, tubuhnya sedang melawan racun. 1063 01:55:39,160 --> 01:55:40,600 Kau gila! 1064 01:55:42,640 --> 01:55:43,960 Dia membutuhkan bantuanmu. 1065 01:55:44,000 --> 01:55:44,820 Kau melakukannya. 1066 01:55:46,280 --> 01:55:47,720 Kau melakukan ini padanya. 1067 01:55:47,760 --> 01:55:49,460 Kau melakukan ini pada anakmu sendiri. 1068 01:55:49,480 --> 01:55:50,220 Kau melakukannya. 1069 01:55:50,280 --> 01:55:51,340 Perbaiki sendiri. 1070 01:55:51,400 --> 01:55:54,140 Chani, kau mungkin tidak percaya akan hal ini. 1071 01:55:54,140 --> 01:55:55,700 Nubuatan, tetapi kau adalah bagian darinya. 1072 01:55:55,740 --> 01:55:57,420 Kau adalah racunnya. 1073 01:55:57,520 --> 01:55:59,120 Kau dan kebohonganmu. 1074 01:55:59,200 --> 01:56:00,220 Mengapa kau melakukan ini padaku? 1075 01:56:00,220 --> 01:56:01,240 Lakukan. 1076 01:56:12,160 --> 01:56:15,700 Dia akan bangkit dari kematian... 1077 01:56:16,100 --> 01:56:18,430 ...dengan air mata musim semi gurun. 1078 01:56:21,070 --> 01:56:23,570 Bawakan aku setetes Air Kehidupan. 1079 01:56:23,640 --> 01:56:25,240 Seperti yang tertulis. 1080 01:57:19,700 --> 01:57:20,430 Apa kau baik-baik saja? 1081 01:57:21,300 --> 01:57:21,960 Ya. 1082 01:57:31,440 --> 01:57:32,980 Apa kau yakin? 1083 01:57:36,670 --> 01:57:37,620 Terima kasih. 1084 01:58:23,670 --> 01:58:25,670 Aku minta maaf soal Chani. 1085 01:58:26,240 --> 01:58:29,360 Dia akan memahaminya. 1086 01:58:29,440 --> 01:58:30,780 Aku telah melihatnya. 1087 01:58:32,530 --> 01:58:33,230 Kau bisa melihatnya. 1088 01:58:34,530 --> 01:58:36,400 Visinya sekarang sudah jelas. 1089 01:58:38,970 --> 01:58:42,300 Aku melihat semua kemungkinan masa depan sekaligus. 1090 01:58:43,700 --> 01:58:46,270 Musuh kita ada di sekitar kita. 1091 01:58:47,170 --> 01:58:48,730 Ini bukan satu-satunya masa depan di mana mereka ada. 1092 01:58:49,970 --> 01:58:51,630 Aku melihat sebuah jalan. 1093 01:58:53,530 --> 01:58:55,200 Ada jalan sempit. 1094 01:59:04,970 --> 01:59:08,130 Aku melihat ibu garis keturunan kita. 1095 01:59:08,830 --> 01:59:10,400 Ditulis seiring berjalannya waktu. 1096 01:59:23,120 --> 01:59:24,500 Kau adalah putri dari... 1097 01:59:24,520 --> 01:59:26,300 ...Baron Vladimir Harkonnen. 1098 01:59:29,000 --> 01:59:30,680 Apa ayah tahu? 1099 01:59:36,560 --> 01:59:38,260 Aku sendiri tidak mengetahuinya sampai saat itu... 1100 01:59:38,300 --> 01:59:40,100 ...setelah meminum racun Shai-Hulud. 1101 01:59:47,020 --> 01:59:49,620 Kita adalah Harkonnen. 1102 01:59:53,100 --> 01:59:55,580 Jadi beginilah cara kita bertahan hidup. 1103 01:59:57,260 --> 01:59:59,100 Dengan menjadi Harkonnen. 1104 02:01:35,370 --> 02:01:36,070 Kita perlu bicara. 1105 02:01:38,370 --> 02:01:38,930 Stilgar. 1106 02:01:39,730 --> 02:01:40,600 Kau bisa menghentikan ini! 1107 02:01:40,720 --> 02:01:41,480 Apa kau mendengarku? 1108 02:01:41,520 --> 02:01:43,020 Kau mempunyai kekuatan untuk menghentikan ini! 1109 02:01:43,060 --> 02:01:44,300 Wanita dari Utara. 1110 02:01:44,300 --> 02:01:45,770 Kau seharusnya tidak berbicara di dalam lingkaran. 1111 02:01:46,270 --> 02:01:48,000 Jika kau ingin berbicara, kau tahu apa yang harus dilakukan. 1112 02:01:48,030 --> 02:01:48,630 Kumohon, Stilgar. 1113 02:01:50,370 --> 02:01:51,700 Arrakis tenggelam. 1114 02:02:04,670 --> 02:02:06,940 Nubuatan ini menunjukkan bagaimana mereka memperbudak kita. 1115 02:02:07,040 --> 02:02:08,270 Bagaimana mereka mendominasi. 1116 02:02:09,670 --> 02:02:11,330 Kau akan mendapat masalah. 1117 02:02:11,400 --> 02:02:12,670 Bukan urusanmu. 1118 02:02:12,670 --> 02:02:15,200 Rabban Harkonnen sendiri yang membunuh keluargaku. 1119 02:02:15,240 --> 02:02:17,100 Dia meninggalkan bekas luka ini untukku sebagai pengingat padanya. 1120 02:02:17,130 --> 02:02:18,530 Ini semua urusanku. 1121 02:03:04,030 --> 02:03:06,730 Muad'Dib. Hanya pemimpin suku yang bisa berbicara. 1122 02:03:07,200 --> 02:03:08,800 Jika kau ingin membagikan suaramu,.. 1123 02:03:10,000 --> 02:03:12,600 ...kau harus menggantikannya dengan mengalahkannya... 1124 02:03:12,630 --> 02:03:14,570 ...dan mengembalikan airnya ke sumur. 1125 02:03:15,330 --> 02:03:17,030 Kau pikir aku cukup bodoh untuk merampoknya. 1126 02:03:17,070 --> 02:03:18,730 Aku sendiri adalah salah satu yang terbaik di antara kita. 1127 02:03:20,090 --> 02:03:23,020 Apa kau menghancurkan pisau sebelum bertarung? 1128 02:03:23,270 --> 02:03:24,770 Ambil nyawaku, Usul. 1129 02:03:25,870 --> 02:03:27,200 Itu satu-satunya cara. 1130 02:03:28,100 --> 02:03:31,670 Aku akan menunjukkan jalannya! 1131 02:03:32,140 --> 02:03:32,970 Perlambat. 1132 02:03:32,970 --> 02:03:36,040 Tidak ada seorang pun di ruangan ini... 1133 02:03:36,300 --> 02:03:40,070 ...siapa yang bisa melawanku? 1134 02:03:51,390 --> 02:03:55,820 Ibumu memperingatkanmu tentang kedatanganku. 1135 02:03:56,390 --> 02:03:58,460 Takut pada saat ini. 1136 02:04:08,770 --> 02:04:10,930 Tapi kau pikir kau mungkin punya peluang. 1137 02:04:13,320 --> 02:04:16,040 Tapi kau takut. 1138 02:04:16,100 --> 02:04:19,050 Bagaimana jika aku bisa menjadi orangnya? 1139 02:04:19,120 --> 02:04:24,820 Ini mungkin saat kau berdoa sepanjang hidupmu. 1140 02:04:27,350 --> 02:04:29,690 Saat ini kau sedang berdoa... 1141 02:04:29,790 --> 02:04:31,490 ...kepada nenekmu... 1142 02:04:31,760 --> 02:04:35,730 ...yang meninggal sembilan bulan yang lalu. 1143 02:04:38,000 --> 02:04:39,670 Dia kehilangan satu matanya. 1144 02:04:40,000 --> 02:04:43,940 Sebuah batu menghantam wajahnya saat dia melintasi badai. 1145 02:04:43,970 --> 02:04:47,310 Dia berumur dua belas tahun ketika hal itu terjadi. 1146 02:04:47,710 --> 02:04:52,610 Saat itu, dunia ini mempunyai nama Fremen. 1147 02:04:54,610 --> 02:04:56,020 Bukit pasir. 1148 02:04:56,120 --> 02:04:57,850 Lisan al-Gaib! 1149 02:05:00,530 --> 02:05:01,580 Mahdi. 1150 02:05:07,330 --> 02:05:09,530 Dalam mimpi burukmu... 1151 02:05:09,800 --> 02:05:11,770 ...kau memberi air kepada orang mati... 1152 02:05:12,030 --> 02:05:14,740 ...dan itu membawa sukacita ke hatimu. 1153 02:05:22,810 --> 02:05:25,380 Mahdi, apa rencanamu untuk kami? 1154 02:05:26,910 --> 02:05:29,250 Surga hijau. 1155 02:05:30,550 --> 02:05:33,040 Lisan al-Gaib... 1156 02:05:33,050 --> 02:05:35,590 ...tunjukkan pada kami jalannya! 1157 02:05:40,900 --> 02:05:43,630 Ini adalah stempel bangsawan ayahku. 1158 02:05:53,830 --> 02:05:59,370 Aku Paul Muad'Dib Atreides, Adipati Arrakis. 1159 02:05:59,780 --> 02:06:01,980 Semoga tangan Tuhan menjadi saksiku. 1160 02:06:02,420 --> 02:06:04,850 Aku adalah suara dari dunia luar. 1161 02:06:05,120 --> 02:06:06,490 Aku akan membawamu ke surga! 1162 02:06:06,590 --> 02:06:07,890 1163 02:07:07,100 --> 02:07:08,830 Paul Atreides masih hidup. 1164 02:07:11,240 --> 02:07:13,040 Dia menantang ayahku. 1165 02:07:14,230 --> 02:07:15,430 Kau belum pernah ke Arrakis. 1166 02:07:17,630 --> 02:07:19,130 Ini cukup mengesankan, kau akan lihat. 1167 02:07:19,500 --> 02:07:20,670 Apa ini semua berdasarkan saranmu? 1168 02:07:21,100 --> 02:07:21,300 Apa? 1169 02:07:22,800 --> 02:07:24,470 Apa kau menasihati ayahku? 1170 02:07:24,470 --> 02:07:25,870 Untuk membasmi Atreides? 1171 02:07:26,130 --> 02:07:26,730 Tentu saja aku punya. 1172 02:07:27,270 --> 02:07:28,370 Kenapa lagi hal itu bisa terjadi? 1173 02:07:29,570 --> 02:07:31,800 Mereka mencoba mengorbankan seluruh garis keturunan. 1174 02:07:31,800 --> 02:07:33,400 Dan aku benar melakukannya. 1175 02:07:34,170 --> 02:07:37,240 Kwisatz Haderach adalah bentuk kekuatan... 1176 02:07:37,260 --> 02:07:39,300 ...yang belum pernah dilihat oleh dunia kita. 1177 02:07:39,860 --> 02:07:41,560 Kekuatan tertinggi. 1178 02:07:42,570 --> 02:07:44,170 Kita sudah mengalami hal ini selama sembilan puluh generasi... 1179 02:07:44,400 --> 02:07:45,630 ...mengawasi House of Atreides. 1180 02:07:46,100 --> 02:07:47,300 Mereka menjanjikan, namun... 1181 02:07:47,330 --> 02:07:48,770 ...mereka menjadi sangat menentang. 1182 02:07:49,400 --> 02:07:51,270 Garis keturunan mereka harus diakhiri. 1183 02:07:52,870 --> 02:07:54,900 Karena alasan ini kami telah menggunakan banyak garis keturunan. 1184 02:07:55,330 --> 02:07:56,000 Berbagai tampilan. 1185 02:07:56,500 --> 02:07:57,430 Tapi itu menjadi bumerang. 1186 02:07:58,000 --> 02:07:58,670 Paul masih hidup. 1187 02:07:58,900 --> 02:08:00,270 Dan jika dia menang. 1188 02:08:00,270 --> 02:08:01,530 Vaidrathir, ayahku adalah... 1189 02:08:01,570 --> 02:08:02,770 Ayahmu akan kehilangan tahta, tidak... 1190 02:08:02,770 --> 02:08:03,600 ...tidak peduli siapa yang menang. 1191 02:08:05,570 --> 02:08:06,730 Tapi ada jalan... 1192 02:08:06,730 --> 02:08:08,170 ...keluarga bisa tetap berkuasa. 1193 02:08:08,570 --> 02:08:09,830 Dan melalui kau, itu... 1194 02:08:09,870 --> 02:08:11,570 ...melanjutkan tanggung jawab kami. 1195 02:08:13,240 --> 02:08:16,600 Apa kau siap? 1196 02:08:18,270 --> 02:08:19,270 Kau telah mempersiapkanku untuk... 1197 02:08:19,270 --> 02:08:20,330 ...ini sepanjang hidupku, Bunda Suci. 1198 02:08:23,400 --> 02:08:25,120 Apa kau menuju ke Utara bersama yang lain? 1199 02:08:25,600 --> 02:08:26,620 Aku Feydaykin. 1200 02:08:26,660 --> 02:08:28,230 Aku mengikuti para pemimpinku. Jika... 1201 02:08:28,230 --> 02:08:30,060 ...pertarungan berlanjut ke Utara, aku pergi ke Utara. 1202 02:08:30,530 --> 02:08:31,860 Paul tidak punya pilihan, Chani. 1203 02:08:31,880 --> 02:08:33,200 Aku takkan berjuang untuknya. 1204 02:08:34,370 --> 02:08:35,300 Aku berjuang untuk rakyatku. 1205 02:08:39,530 --> 02:08:40,930 Aku datang untuk mengucapkan semoga berhasil. 1206 02:08:42,670 --> 02:08:43,530 Aku mengharapkan hal yang sama untukmu. 1207 02:08:46,070 --> 02:08:47,270 Tapi sepertinya kau telah memenangkan pertarunganmu. 1208 02:09:10,920 --> 02:09:12,080 Mereka mengambil umpannya. 1209 02:09:18,440 --> 02:09:21,160 Kaisar sangat akomodatif. 1210 02:09:21,240 --> 02:09:23,500 Dia datang tepat waktu. 1211 02:09:24,720 --> 02:09:26,390 Seperti yang kau ramalkan, Muad'Dib. 1212 02:09:28,590 --> 02:09:30,820 Nenek buyut badai. 1213 02:09:57,020 --> 02:09:58,460 Apa yang dia lakukan di sini? 1214 02:09:58,960 --> 02:10:01,200 Aku telah mengendalikan produksi rempah-rempah. 1215 02:10:04,480 --> 02:10:05,580 Apa yang kita lakukan? 1216 02:10:06,900 --> 02:10:09,440 Kirim pesan ke "The Great Houses". 1217 02:10:09,600 --> 02:10:11,140 Katakan pada mereka Arrakis itu dia. 1218 02:10:11,200 --> 02:10:13,340 Bertanya-tanya serangan Sardaukar. 1219 02:10:14,120 --> 02:10:17,060 Katakan pada mereka bahwa masa depan mereka dipertaruhkan. 1220 02:10:41,130 --> 02:10:43,260 Dia membawa seluruh pasukannya bersamanya. 1221 02:10:43,870 --> 02:10:46,030 Saat badai menghantam punggung bukit ini,.. 1222 02:10:46,120 --> 02:10:48,700 ...Gurney akan membuka jalan bagimu, Stilgar. 1223 02:10:48,780 --> 02:10:51,200 Hal ini memungkinkanmu untuk memasuki kolam dari... 1224 02:10:51,230 --> 02:10:53,630 ...barat dan mengalihkan perhatian sistem pertahanan mereka. 1225 02:10:53,860 --> 02:10:55,640 Chani, aku ingin kau dan... 1226 02:10:55,660 --> 02:10:57,230 ...Feydaykinmu menyerang dari timur,.. 1227 02:10:57,380 --> 02:10:59,300 ...di dalam kolam. 1228 02:10:59,840 --> 02:11:01,960 Aku akan menyerang dari Utara dan terus berjalan... 1229 02:11:02,230 --> 02:11:03,930 ...dengan pasukan fundamentalis. 1230 02:11:04,120 --> 02:11:06,570 Dan untuk hidangan penutupku menyajikan Arrakeen. 1231 02:11:06,940 --> 02:11:09,370 Ingat, aku butuh Kaisar hidup-hidup. 1232 02:11:10,820 --> 02:11:13,230 Hidup para pejuang! 1233 02:12:18,900 --> 02:12:23,130 Baron, apa kau tahu siapa itu? 1234 02:12:23,170 --> 02:12:24,730 Muad'Dib bisa jadi? 1235 02:12:26,000 --> 02:12:27,940 Beberapa orang fanatik, Yang Mulia. 1236 02:12:28,000 --> 02:12:29,020 Hanya itu yang kami tahu. 1237 02:12:29,070 --> 02:12:30,430 Lagi. Lebih banyak, beri aku lebih banyak. 1238 02:12:31,080 --> 02:12:32,370 Dia orang gila! 1239 02:12:32,370 --> 02:12:32,800 Gila? 1240 02:12:32,920 --> 02:12:33,940 Semua Fremen gila. 1241 02:12:36,900 --> 02:12:40,080 Benarkah hanya itu yang kau tahu? 1242 02:12:41,180 --> 02:12:42,760 Muad'Dib sudah mati. 1243 02:12:44,920 --> 02:12:47,760 Atau dia bersembunyi di badai Selatan. 1244 02:12:47,760 --> 02:12:49,580 Artinya sama saja. 1245 02:12:50,020 --> 02:12:50,480 Kau mengatakan yang sebenarnya. 1246 02:12:50,480 --> 02:12:52,720 Yang Mulia, ini badai pasir. 1247 02:12:52,760 --> 02:12:55,660 Pendekatan ini mengancam integritas perisai kita. 1248 02:12:55,880 --> 02:12:57,860 Kami merekomendasikan untuk kembali ke orbit. 1249 02:12:57,900 --> 02:13:00,220 Pegunungan akan melindungi kita dari sebagian besarnya. 1250 02:13:01,080 --> 02:13:02,020 Yang Mulia. 1251 02:13:03,880 --> 02:13:08,660 Baron, pernahkah kau menjelajahi Selatan... 1252 02:13:08,680 --> 02:13:11,020 ...ke wilayah Arrakis? 1253 02:13:11,730 --> 02:13:13,800 Seluruh wilayah itu tidak dapat dihuni. 1254 02:13:14,370 --> 02:13:15,430 Hal ini sudah diketahui dengan baik, Yang Mulia. 1255 02:13:17,130 --> 02:13:19,530 Selatanmu yang tidak berpenghuni,.. 1256 02:13:21,200 --> 02:13:23,270 ...menunjukkan bukti aktivitas manusia. 1257 02:13:24,030 --> 02:13:25,130 Aku tidak menyadarinya. 1258 02:13:26,370 --> 02:13:28,500 Aku bersumpah padamu, aku tidak tahu apa-apa. 1259 02:13:33,870 --> 02:13:35,280 Muad'Dib masih hidup. 1260 02:13:36,830 --> 02:13:38,070 Aku harus menemukannya. 1261 02:14:54,150 --> 02:14:55,620 Hidup para pejuang! 1262 02:21:02,160 --> 02:21:04,100 Kakek... 1263 02:21:25,380 --> 02:21:27,580 ...kau mati seperti binatang. 1264 02:21:58,140 --> 02:21:59,880 Muad'Dib. 1265 02:22:00,840 --> 02:22:03,140 Bawa para tahanan ke kediaman. 1266 02:22:03,910 --> 02:22:06,150 Bunuh Sardaukar. 1267 02:22:08,720 --> 02:22:11,450 Serahkan mayat Baron ke Gurun. 1268 02:22:20,510 --> 02:22:22,670 Muad'Dib! 1269 02:23:28,830 --> 02:23:30,330 Rabban! 1270 02:23:41,060 --> 02:23:43,860 Lihat siapa yang kembali dari kematian. 1271 02:23:57,000 --> 02:23:58,990 Untuk Tuanku... 1272 02:23:59,190 --> 02:24:02,030 ...dan teman-temanku. 1273 02:25:06,100 --> 02:25:07,030 Kapal perang. 1274 02:25:09,500 --> 02:25:10,500 "The Great Houses". 1275 02:25:11,840 --> 02:25:13,030 Gurney, sudah waktunya. 1276 02:25:13,420 --> 02:25:14,660 Bawa para tahanan. 1277 02:25:14,900 --> 02:25:15,740 Ya, Tuanku. 1278 02:25:41,980 --> 02:25:43,280 Ini belum berakhir. 1279 02:25:48,760 --> 02:25:49,960 Aku ingin kau tahu... 1280 02:25:53,400 --> 02:25:54,900 ...aku akan mencintaimu selama aku bernafas. 1281 02:26:07,460 --> 02:26:10,100 Ada armada yang terkumpul di orbit. 1282 02:26:13,600 --> 02:26:15,600 Kau berada dalam invasi penuh, Fremen. 1283 02:26:17,330 --> 02:26:18,600 Bagaimana kau bisa begitu yakin... 1284 02:26:18,600 --> 02:26:20,160 ..."The Great Houses" akan datang untukku? 1285 02:26:26,120 --> 02:26:28,330 Kau mungkin penasaran untuk... 1286 02:26:28,330 --> 02:26:29,600 ...mendengar cerita dari sisiku, bukan? 1287 02:26:30,700 --> 02:26:32,800 Aku Paul Atreides, putra... 1288 02:26:32,800 --> 02:26:35,160 ...Leto Atreides, Adipati Arrakis. 1289 02:26:36,860 --> 02:26:37,380 Gurney. 1290 02:26:37,660 --> 02:26:38,160 Tuanku? 1291 02:26:38,160 --> 02:26:40,560 Kirim peringatan ke semua kapal. 1292 02:26:40,700 --> 02:26:42,930 Jika "The Great Houses" menyerang, nuklir kita... 1293 02:26:42,960 --> 02:26:44,660 ...akan memusnahkan seluruh ladang rempah-rempah. 1294 02:26:46,600 --> 02:26:48,020 Apa kau sudah gila? 1295 02:26:48,340 --> 02:26:49,120 Dia hanya menggertak. 1296 02:26:49,160 --> 02:26:51,260 Pikirkan tentang apa yang akan kau lakukan, Paul Atreides. 1297 02:26:51,290 --> 02:26:52,190 Diam! 1298 02:26:55,700 --> 02:26:56,530 Kekejian. 1299 02:27:01,140 --> 02:27:02,560 Pesan terkirim, Tuanku. 1300 02:27:04,360 --> 02:27:08,740 Saat aku berdiri di Kekaisaran, kau akan bersujud di kakiku. 1301 02:27:08,760 --> 02:27:10,080 Kakimu? 1302 02:27:10,560 --> 02:27:12,260 Kau akan beruntung jika kau tetap waspada. 1303 02:27:15,360 --> 02:27:17,060 Aku akan membawa putrimu. 1304 02:27:19,300 --> 02:27:21,280 Dia akan tetap aman dan kita akan berkuasa... 1305 02:27:21,860 --> 02:27:24,120 ...bersama-sama menguasai kekaisaran. 1306 02:27:33,100 --> 02:27:34,100 Tapi kau... 1307 02:27:37,540 --> 02:27:39,620 ...kau harus membela ayahku. 1308 02:27:47,160 --> 02:27:51,980 Tahukah kau kenapa aku membunuhnya? 1309 02:27:52,080 --> 02:27:54,180 Karena dia adalah orang... 1310 02:27:54,180 --> 02:27:56,160 ...yang percaya pada aturan hati. 1311 02:27:57,500 --> 02:27:59,400 Tapi hati tidak seharusnya memerintah. 1312 02:28:00,760 --> 02:28:08,130 Dengan kata lain, ayahmu adalah orang yang lemah. 1313 02:28:16,900 --> 02:28:20,160 Berdiri atau pilih juaramu. 1314 02:28:22,900 --> 02:28:24,430 Aku di sini, Atreides. 1315 02:28:26,900 --> 02:28:27,960 Aku butuh pisau. 1316 02:28:28,290 --> 02:28:30,290 Terimalah juaraku. 1317 02:28:42,060 --> 02:28:44,100 Jangan nodai tanganmu pada hewan ini. 1318 02:28:44,960 --> 02:28:46,200 Mereka membutuhkanmu bersama mereka. 1319 02:28:46,460 --> 02:28:47,860 Ini bebanku, Gurney. 1320 02:29:05,900 --> 02:29:07,760 Mengapa dia mengambil risiko seperti itu? 1321 02:29:08,930 --> 02:29:11,000 Muad'Dib memimpin. 1322 02:29:34,900 --> 02:29:36,660 Aku senang akhirnya bisa bertemu denganmu,.. 1323 02:29:38,140 --> 02:29:39,080 ...sepupu. 1324 02:29:39,800 --> 02:29:40,900 Sepupu? 1325 02:29:41,820 --> 02:29:43,060 Apa itu benar? 1326 02:29:44,800 --> 02:29:45,500 Jadi... 1327 02:29:47,500 --> 02:29:48,460 ...kau takkan menjadi... 1328 02:29:48,460 --> 02:29:49,960 ...kerabat pertama yang aku bunuh. 1329 02:29:52,300 --> 02:29:54,960 Semoga pisaumu terkelupas dan patah. 1330 02:30:00,300 --> 02:30:02,400 Mungkin pisaumu terkelupas dan patah. 1331 02:30:53,900 --> 02:30:54,500 Dia hewan peliharaanmu? 1332 02:31:11,560 --> 02:31:14,630 Apa ada perhatian khusus untuk hewan peliharaanmu? 1333 02:32:40,760 --> 02:32:42,160 Kau bertarung dengan baik, Atreides. 1334 02:32:51,100 --> 02:32:52,240 Lisan al-Gaib! 1335 02:33:47,200 --> 02:33:49,030 Kau seharusnya percaya. 1336 02:33:50,200 --> 02:33:51,800 Kau memilih sisi yang salah. 1337 02:33:53,140 --> 02:33:53,880 Sisi? 1338 02:33:54,930 --> 02:33:56,450 Kau dari semua orang harus tahu. 1339 02:33:57,920 --> 02:34:02,160 Tidak ada sisi, Bunda Suci. 1340 02:34:21,200 --> 02:34:23,200 Hutang seumur hidup telah dibayar. 1341 02:34:23,200 --> 02:34:24,260 Sekarang lepaskan ayahku dan... 1342 02:34:24,260 --> 02:34:25,260 ...aku akan menjadi pengantinmu. 1343 02:34:25,400 --> 02:34:26,500 Tahta akan menjadi milikmu. 1344 02:35:59,280 --> 02:36:02,720 Tuan, "The Great Houses" (Rumah-Rumah Besar) sudah merespon. 1345 02:36:02,840 --> 02:36:04,760 Mereka menolak mengakui kemenanganmu. 1346 02:36:06,400 --> 02:36:08,760 Kami menunggu perintahmu, Lisan al-Gaib. 1347 02:36:18,620 --> 02:36:20,340 Pimpin mereka ke surga. 1348 02:36:25,340 --> 02:36:45,340 Terjemahan Indonesia : A.Kurnia (Akoer Lah) 1349 02:36:51,700 --> 02:36:52,960 Ada apa, ibu? 1350 02:36:55,200 --> 02:36:57,560 Kakakmu akan menyerang "The Great Houses" (Rumah-Rumah Besar). 1351 02:37:01,430 --> 02:37:04,060 Perang Suci telah dimulai.