1 00:00:03,857 --> 00:00:06,871 Tener el poder sobre la Especia... 2 00:00:07,071 --> 00:00:11,665 es tener poder sobre todo 3 00:00:52,373 --> 00:00:57,635 Diario Imperial año 10191. Tercer comentario. 4 00:01:00,265 --> 00:01:04,190 La batalla por Arrakis, tomó a todos por sorpresa. 5 00:01:04,983 --> 00:01:06,946 No hubo testigos. 6 00:01:08,114 --> 00:01:11,121 La operación Harkonnen perpetraba durante la noche... 7 00:01:11,328 --> 00:01:15,380 fue sin advertencia y sin declaración de guerra. 8 00:01:17,132 --> 00:01:20,849 Para el amanecer, los Atreides ya no existían. 9 00:01:21,433 --> 00:01:23,646 Murieron en la oscuridad. 10 00:01:31,537 --> 00:01:34,043 Y el Emperador guardó... 11 00:01:36,714 --> 00:01:38,552 Silencio. 12 00:01:40,180 --> 00:01:43,354 Desde esa noche, mi padre no ha sido el mismo. 13 00:01:43,854 --> 00:01:45,566 Y yo tampoco. 14 00:01:46,777 --> 00:01:49,867 Su falta de acción es difícil de aceptar. 15 00:01:50,410 --> 00:01:54,084 Porque quería a Leto Atreides como a un hijo. 16 00:01:59,469 --> 00:02:01,182 Pero a mi padre siempre lo ha guiado... 17 00:02:01,390 --> 00:02:03,647 el cálculo del poder. 18 00:02:05,733 --> 00:02:09,576 No sería la primera vez que los Harkonnen hicieran su trabajo sucio. 19 00:02:17,174 --> 00:02:20,431 En las sombras de Arrakis hay muchos secretos. 20 00:02:22,392 --> 00:02:25,191 Pero el más oscuro de todos, perdurará. 21 00:02:26,318 --> 00:02:28,699 El final de la Casa Atreides. 22 00:02:34,878 --> 00:02:41,058 DUNA - PARTE 2 23 00:02:43,813 --> 00:02:48,365 Hermana, nuestro padre murió. 24 00:02:48,823 --> 00:02:51,329 ¿No deberías volver a las estrellas... 25 00:02:51,537 --> 00:02:53,751 y estar con él? 26 00:02:55,044 --> 00:02:59,178 Temo que no tenga tiempo de cambiar las cosas, antes de tu llegada. 27 00:03:00,722 --> 00:03:03,896 Este mundo es demasiado cruel. 28 00:03:40,179 --> 00:03:42,601 Enemigos. 29 00:04:09,823 --> 00:04:11,452 ¡Quédense aquí! 30 00:04:39,467 --> 00:04:41,472 Abajo. A la derecha. 31 00:05:34,749 --> 00:05:38,256 Están cerca. 32 00:06:05,479 --> 00:06:07,484 ¿Escucharon eso? 33 00:06:09,070 --> 00:06:11,702 Las ratas están llamando a su gusano. 34 00:06:19,299 --> 00:06:19,809 ¡Gusanos! 35 00:06:20,009 --> 00:06:23,350 Unidad, a lo alto. ¡Ahora! 36 00:07:14,123 --> 00:07:17,255 Busquen señales de gusanos. 37 00:07:29,904 --> 00:07:32,369 Todo está bien. 38 00:07:39,090 --> 00:07:39,850 ¡Escudos! 39 00:07:40,050 --> 00:07:41,680 ¡Escudos, no! 40 00:08:42,639 --> 00:08:44,896 Ya te tengo, rata. 41 00:09:00,635 --> 00:09:01,638 Toma. 42 00:09:01,846 --> 00:09:03,684 Le das la espalda al terreno abierto. 43 00:09:03,892 --> 00:09:06,397 ¿Cuántas veces debo decírtelo? 44 00:09:06,689 --> 00:09:09,195 - ¿Estás bien? - Sí. 45 00:09:09,654 --> 00:09:11,242 ¿También ella? 46 00:09:12,284 --> 00:09:14,038 Está bien. 47 00:09:20,008 --> 00:09:23,809 Ellos no suelen aventurarse tan lejos. 48 00:09:24,016 --> 00:09:26,272 Quieren ver que ningún Atreides se haya escapado. 49 00:09:26,480 --> 00:09:28,242 Te das demasiada importancia. 50 00:09:28,442 --> 00:09:31,073 No, no. Es el desierto profundo. 51 00:09:31,282 --> 00:09:33,912 Sólo los Fremen sobreviven aquí. 52 00:09:34,121 --> 00:09:37,461 Venían por nosotros, no por ustedes. 53 00:09:38,170 --> 00:09:39,549 Tranquilos. 54 00:09:39,757 --> 00:09:43,516 Los llevaré a un lugar donde nunca nos encontrarán. 55 00:09:59,925 --> 00:10:01,429 Agua sucia. 56 00:10:01,637 --> 00:10:03,399 Está llena de químicos. 57 00:10:03,599 --> 00:10:06,356 Pero sirve para el sistema de enfriamiento. 58 00:10:10,029 --> 00:10:12,076 No la saques. 59 00:10:13,410 --> 00:10:15,374 ¿Estás bien? 60 00:10:15,582 --> 00:10:17,462 No la desperdicies. 61 00:10:17,670 --> 00:10:19,090 No la saques. 62 00:10:23,473 --> 00:10:25,228 - Estoy bien. - ¿Estás segura? 63 00:10:29,987 --> 00:10:31,700 Peleaste bien... 64 00:10:32,282 --> 00:10:34,246 cuando despertaste. 65 00:10:34,955 --> 00:10:36,626 No estaba dormido. 66 00:11:07,271 --> 00:11:08,441 No, no, no. 67 00:11:08,649 --> 00:11:10,362 Yo lo cargo. 68 00:11:59,963 --> 00:12:05,351 ARRAKEEN Capital del Norte de Arrakis 69 00:12:13,283 --> 00:12:15,748 Mi señor Rabban. 70 00:12:15,955 --> 00:12:18,127 Ya que los campos de Especia fueron asegurados... 71 00:12:18,335 --> 00:12:21,593 Le recomiendo retirar a todas las tropas de los territorios Fremen. 72 00:12:21,801 --> 00:12:23,262 Perdemos muchos hombres por el desierto. 73 00:12:23,471 --> 00:12:25,058 Ratas. 74 00:12:25,558 --> 00:12:26,353 ¿Cómo, perdón? 75 00:12:26,560 --> 00:12:30,027 Los perdemos por las ratas. 76 00:12:32,489 --> 00:12:33,458 Fremen... 77 00:12:33,658 --> 00:12:34,452 No puedo confirmarlo señor. 78 00:12:34,661 --> 00:12:36,331 La comunicación falla en el desierto abierto. 79 00:12:36,540 --> 00:12:40,256 Tus órdenes son controlar a todo el planeta. 80 00:12:41,425 --> 00:12:42,009 Está hecho. 81 00:12:42,218 --> 00:12:44,097 No, solo veo la mitad. 82 00:12:44,305 --> 00:12:49,233 Cómo recordará, el Sur es inhabitable, mi señor. 83 00:12:51,361 --> 00:12:53,450 ¿Puedo sugerirle que descanse? 84 00:12:53,658 --> 00:12:55,455 Ratas, ratas sucias. 85 00:12:55,662 --> 00:12:57,876 Mátenlos. Mátenlos. Maten a todos. 86 00:12:58,083 --> 00:13:00,130 ¡Maten a todas las... 87 00:13:00,338 --> 00:13:02,385 ratas! 88 00:13:48,646 --> 00:13:50,651 Pregunta ¿por qué llegamos tarde? 89 00:13:55,786 --> 00:13:56,923 Cree que son espías. 90 00:13:57,123 --> 00:13:59,253 No son bienvenidos aquí. 91 00:13:59,460 --> 00:14:01,299 - Dice que... - Si, lo entendí. 92 00:14:01,966 --> 00:14:02,509 Gracias. 93 00:14:02,718 --> 00:14:04,973 No sé aparten de mí. 94 00:15:20,712 --> 00:15:23,093 ¡Jamis! ¡Jamis! 95 00:15:23,301 --> 00:15:25,147 ¡Mataste a Jamis! 96 00:15:25,347 --> 00:15:26,642 ¡Espías! 97 00:15:26,850 --> 00:15:28,980 ¡Bruja! 98 00:15:43,969 --> 00:15:46,641 ¡Cállense! ¡Cállense! 99 00:15:47,266 --> 00:15:50,399 No saben lo que dicen. 100 00:15:50,607 --> 00:15:54,741 ¡Lisan al-Gaib! ¡Lisan al-Gaib! 101 00:15:56,159 --> 00:15:58,916 ¡Mahdi! 102 00:16:04,593 --> 00:16:08,060 Necesito al consejo con los dos extraños. 103 00:16:09,103 --> 00:16:11,985 Devuélveselos al desierto. 104 00:16:13,696 --> 00:16:15,659 Vi las señales. 105 00:16:15,867 --> 00:16:18,165 Otra vez. 106 00:16:19,291 --> 00:16:22,089 Stilgar, tu fe te hace ver cosas. 107 00:16:22,297 --> 00:16:26,306 ¡El Lisan al-Gaib aún no muestra la cara! 108 00:16:30,522 --> 00:16:34,365 Mató a Jamis en una pelea justa. 109 00:16:34,572 --> 00:16:37,914 Habla nuestro lenguaje. 110 00:16:38,121 --> 00:16:41,630 Aprenderá rápidamente nuestras costumbres. 111 00:16:42,463 --> 00:16:47,308 Estoy dispuesto a dedicarle mi vida. 112 00:16:48,519 --> 00:16:52,611 El desierto decidirá su destino. 113 00:16:54,614 --> 00:16:57,706 Pero ¿y la mujer? 114 00:17:01,879 --> 00:17:05,178 La propaganda Bene Gesserit, ya ha echado raíces. 115 00:17:07,433 --> 00:17:10,148 Muchos ya creen que soy su Mesías. 116 00:17:11,315 --> 00:17:12,736 Otros... 117 00:17:14,071 --> 00:17:16,034 un falso profeta. 118 00:17:16,576 --> 00:17:19,040 Debo convencer a los que no creen. 119 00:17:19,624 --> 00:17:22,465 Si me siguen, podemos frenar la producción de Especia. 120 00:17:22,672 --> 00:17:25,345 Solo así llegaré al Emperador. 121 00:17:26,430 --> 00:17:28,727 Tu padre no creía en la venganza. 122 00:17:28,935 --> 00:17:30,815 Pues yo sí. 123 00:18:03,549 --> 00:18:05,178 ¿Qué te pasa? 124 00:18:06,263 --> 00:18:09,103 ¿Demasiado picante para el extraño? 125 00:18:13,570 --> 00:18:14,739 ¿Qué tienes? 126 00:18:14,947 --> 00:18:16,159 ¡La comida tiene Especia! 127 00:18:16,367 --> 00:18:18,956 Se verá lindo con los ojos azules. 128 00:18:19,165 --> 00:18:21,921 No se burlen de él. 129 00:18:22,546 --> 00:18:26,013 Se merece respeto. Es un buen combatiente. 130 00:18:27,765 --> 00:18:29,144 Mujer. 131 00:18:30,480 --> 00:18:32,233 Ven conmigo. 132 00:18:33,777 --> 00:18:37,036 Devolvemos nuestra agua al pozo. 133 00:18:37,243 --> 00:18:41,002 Bendito sea nuestro hermano Jamis. 134 00:19:42,251 --> 00:19:45,091 38 millones de decalitros. 135 00:19:45,425 --> 00:19:47,639 Nadie aquí, ni aún... 136 00:19:47,846 --> 00:19:51,021 muriendo de sed, beberíamos jamás esta agua. 137 00:19:51,229 --> 00:19:52,816 ¡Esta es... 138 00:19:53,650 --> 00:19:55,363 Sagrada! 139 00:19:58,954 --> 00:20:00,959 El agua de Jamis... 140 00:20:01,709 --> 00:20:03,004 Tenemos... 141 00:20:03,255 --> 00:20:08,516 1.000 lugares como éste y cuando tengamos suficiente agua... 142 00:20:09,433 --> 00:20:11,397 El Lisan al-Gaib... 143 00:20:11,604 --> 00:20:13,777 cambiará la faz de Arrakis. 144 00:20:13,985 --> 00:20:18,419 Los árboles regresarán. Nos devolverá... 145 00:20:18,619 --> 00:20:20,499 un paraíso verde. 146 00:20:22,919 --> 00:20:25,551 Son demasiadas almas. 147 00:20:28,682 --> 00:20:30,604 Alzads-Abs. 148 00:20:35,194 --> 00:20:38,786 Jamás desperdicies tu agua, ni por los muertos. 149 00:20:41,499 --> 00:20:42,920 ¿Por qué me muestras esto? 150 00:20:43,128 --> 00:20:44,590 Porque eres Bene Gesserit. 151 00:20:44,798 --> 00:20:47,387 Porque entiendes las profecías. 152 00:20:48,765 --> 00:20:52,523 La madre del Lisan al-Gaib será nuestra Reverenda Madre. 153 00:20:53,483 --> 00:20:56,698 Nuestra Reverenda Madre está muriendo. 154 00:20:57,658 --> 00:20:59,997 ¿Esperas que yo la reemplace? 155 00:21:00,205 --> 00:21:01,583 Si. 156 00:21:01,959 --> 00:21:03,587 Eso quiero. 157 00:21:05,423 --> 00:21:07,345 ¿Tienes fe en Paul? 158 00:21:09,641 --> 00:21:11,562 Hay señales. 159 00:21:12,313 --> 00:21:13,692 Si. 160 00:21:15,778 --> 00:21:17,825 ¿Y si yo me rehúso? 161 00:21:18,033 --> 00:21:20,288 Entonces, no es el Lisan al-Gaib. 162 00:21:20,496 --> 00:21:24,005 Y si no tiene ni un propósito aquí, que más nos quedaría por hacer... 163 00:21:24,212 --> 00:21:27,177 salvo devolver su agua al pozo. 164 00:21:31,602 --> 00:21:33,315 Es un honor. 165 00:21:34,735 --> 00:21:35,864 Deberías sentirte honrada. 166 00:21:36,071 --> 00:21:38,452 Quieres escoger esto o la muerte, así que... 167 00:21:38,659 --> 00:21:40,957 perdóname si no me siento halagada. 168 00:21:42,292 --> 00:21:44,054 ¿Y cómo te vuelves Reverenda Madre? 169 00:21:44,254 --> 00:21:48,474 Varía entre una cultura y otra. Aquí en Arrakis no tengo idea. 170 00:21:52,230 --> 00:21:53,650 Tienes miedo. 171 00:21:54,526 --> 00:21:56,748 Las Reverendas Madres tienen que guardar la memoria de todas... 172 00:21:56,948 --> 00:21:58,369 las Reverendas Madres que se fueron antes. 173 00:21:58,577 --> 00:22:01,375 Me darán siglos de sufrimiento y dolor. 174 00:22:02,335 --> 00:22:03,922 ¿Es peligroso? 175 00:22:04,129 --> 00:22:06,260 Es letal para los hombres. 176 00:22:06,468 --> 00:22:08,098 Eso es un hecho. 177 00:23:16,737 --> 00:23:18,242 ¿De qué se están riendo? 178 00:23:18,449 --> 00:23:20,329 No preguntes. 179 00:23:24,879 --> 00:23:25,932 ¿Ustedes no creen en esto? 180 00:23:26,132 --> 00:23:27,511 No para nada. 181 00:23:27,719 --> 00:23:29,432 Son creencias sureñas. 182 00:23:29,640 --> 00:23:31,102 ¿Creencias sureñas? 183 00:23:31,310 --> 00:23:35,111 Las tribus del Sur creen que el Mesías vendrá para liberarnos del mal. 184 00:23:35,318 --> 00:23:36,990 ¿No tienen fe en el Lisan al-Gaib? 185 00:23:37,197 --> 00:23:39,703 Tenemos fe en los Fremen. 186 00:23:40,328 --> 00:23:41,708 Amén. 187 00:23:41,915 --> 00:23:43,419 ¿Quieres controlar a un pueblo? 188 00:23:43,627 --> 00:23:45,423 Dile que un Mesías va a venir. 189 00:23:45,631 --> 00:23:46,926 Y lo esperarán... 190 00:23:47,134 --> 00:23:49,014 por siglos. 191 00:23:51,810 --> 00:23:55,444 Ahora, debemos rezar. 192 00:24:02,502 --> 00:24:04,673 - ¿Qué me dices de él? - ¿Stilgar? 193 00:24:04,881 --> 00:24:06,476 Él viene del Sur. 194 00:24:06,676 --> 00:24:08,681 ¿No notaste su acento? 195 00:24:17,532 --> 00:24:18,619 ¿Qué le pasará a mi madre? 196 00:24:18,826 --> 00:24:20,998 Beberá orines de gusano. 197 00:24:21,206 --> 00:24:22,585 No se rían. 198 00:24:22,793 --> 00:24:24,088 Va a perder a su madre. 199 00:24:24,296 --> 00:24:28,097 Solo si es tan tonta como para beber veneno. 200 00:24:29,390 --> 00:24:30,226 ¡Cállense! 201 00:24:30,433 --> 00:24:33,817 Estamos rezando. 202 00:24:40,955 --> 00:24:42,592 No debo temer. 203 00:24:42,792 --> 00:24:44,672 El miedo mata a la mente... 204 00:24:44,880 --> 00:24:46,893 La pequeña muerte te lleva a la devastación. 205 00:24:47,093 --> 00:24:49,015 No debo tener el miedo. 206 00:24:55,401 --> 00:24:58,283 He aquí el Agua de Vida. 207 00:24:58,491 --> 00:25:00,538 Libera el alma. 208 00:25:00,746 --> 00:25:03,210 Si la bebes... 209 00:25:03,418 --> 00:25:06,342 morirás. 210 00:25:08,846 --> 00:25:11,143 Si la bebes... 211 00:25:12,646 --> 00:25:13,857 podrás ver. 212 00:25:14,065 --> 00:25:15,569 ¡Bebe! 213 00:25:15,777 --> 00:25:17,949 - ¿Qué es? - Bebe. 214 00:26:39,617 --> 00:26:42,289 ¿Qué hemos hecho? 215 00:26:42,873 --> 00:26:45,338 Está embarazada. 216 00:26:58,280 --> 00:26:59,158 ¡Eso no fue un milagro! 217 00:26:59,365 --> 00:27:02,205 ¡Lo viste con tus propios ojos! 218 00:27:03,624 --> 00:27:05,178 La madre del Lisan al-Gaib. 219 00:27:05,378 --> 00:27:08,177 ...sobrevivirá el Veneno Bendito. 220 00:27:08,384 --> 00:27:09,688 Y ella lo hizo. 221 00:27:09,888 --> 00:27:12,143 ¡Como está escrito! 222 00:27:13,269 --> 00:27:14,899 ¡Su gente escribió eso! 223 00:27:15,106 --> 00:27:16,527 Blasfemia. 224 00:27:16,735 --> 00:27:19,032 La profecía se cumplió. 225 00:27:19,239 --> 00:27:22,206 ¡El Mahdi tiene que ser Fremen! 226 00:27:25,878 --> 00:27:28,218 ¡Arrakis tiene que ser liberado por su propia gente! 227 00:27:28,425 --> 00:27:29,637 Tiene razón. 228 00:27:29,845 --> 00:27:31,557 ¡Tiene razón! 229 00:27:32,810 --> 00:27:34,230 No fue un milagro. 230 00:27:35,231 --> 00:27:37,362 Mi madre fue entrenada para esto. 231 00:27:38,153 --> 00:27:41,787 Las Bene Gesserit avanzadas saben de transmutación de venenos. 232 00:27:44,583 --> 00:27:46,296 No soy el Mahdi. 233 00:27:49,510 --> 00:27:51,306 No vine a guiar. 234 00:27:53,059 --> 00:27:55,231 Vengo a aprender de sus costumbres. 235 00:27:56,984 --> 00:27:58,947 Quiero pelear a su lado. 236 00:27:59,281 --> 00:28:00,994 Sólo eso pido. 237 00:28:09,217 --> 00:28:13,059 El Mahdi es demasiado humilde para decir que él es el Mahdi. 238 00:28:13,268 --> 00:28:16,525 ¡Mayor razón para saber que sí es él! 239 00:28:16,900 --> 00:28:21,285 ¡Como está escrito! 240 00:28:23,622 --> 00:28:24,918 ¿Cómo estás? 241 00:28:25,501 --> 00:28:27,005 Mejor. 242 00:28:27,589 --> 00:28:29,344 ¿Cómo está ella? 243 00:28:30,177 --> 00:28:32,725 Tuvo miedo pero está... 244 00:28:33,351 --> 00:28:35,022 está bien. 245 00:28:40,699 --> 00:28:42,370 Paul... 246 00:28:44,791 --> 00:28:47,171 ahora ella me habla. 247 00:28:49,717 --> 00:28:52,014 Ella cree en ti. 248 00:28:59,613 --> 00:29:03,037 El Kwisatz Haderach nos mostrará el camino. 249 00:29:03,580 --> 00:29:05,258 Ya estás muy cerca. 250 00:29:05,458 --> 00:29:10,595 Sólo te falta un paso para poder convertirte en el Kwisatz Haderach... 251 00:29:10,970 --> 00:29:13,316 Te falta un paso nada más. 252 00:29:13,516 --> 00:29:15,146 Debes hacer lo mismo que yo. 253 00:29:15,353 --> 00:29:18,235 Debes beber el Agua de Vida. 254 00:29:18,443 --> 00:29:22,919 Y tu mente se va, se va a abrir y podrás ver. 255 00:29:23,119 --> 00:29:25,124 ¡Podrás ver! 256 00:29:25,374 --> 00:29:28,632 ¡La belleza y el horror! 257 00:29:33,349 --> 00:29:37,776 Si quieres pelear con nosotros, lo primero que debes aprender... 258 00:29:37,984 --> 00:29:40,783 es a ser uno con el desierto. 259 00:29:41,325 --> 00:29:44,874 Así que ten una tienda con suficiente comida. 260 00:29:45,083 --> 00:29:49,969 Y quiero que cruces ese pequeño arenal y que vuelvas. 261 00:29:50,385 --> 00:29:52,056 Viaja de noche. 262 00:29:52,264 --> 00:29:54,979 - ¿Sabes usarla para brújula? - Si. 263 00:29:57,984 --> 00:29:59,153 ¿Debo saber otra cosa? 264 00:29:59,362 --> 00:30:01,993 Además de los gusanos y los Harkonnen. 265 00:30:02,201 --> 00:30:04,916 Mucho cuidado con las arañas tramperas. 266 00:30:05,624 --> 00:30:07,713 Los ciempiés son unos desgraciados. 267 00:30:07,921 --> 00:30:09,216 Pero no los grandes. 268 00:30:09,424 --> 00:30:10,720 Son inofensivos. 269 00:30:10,927 --> 00:30:12,398 Pero los pequeños... 270 00:30:12,598 --> 00:30:15,479 de esos cuídate mucho. 271 00:30:17,190 --> 00:30:21,700 Jamás. Jamás escuches a los Yent. 272 00:30:23,036 --> 00:30:24,706 - ¿El Yent? - Yent. 273 00:30:24,915 --> 00:30:27,337 Espíritus del desierto. 274 00:30:27,837 --> 00:30:31,219 Ellos te susurran por la noche. 275 00:30:35,519 --> 00:30:37,608 Y te pueden poseer. 276 00:30:37,815 --> 00:30:39,905 En serio. Ten cuidado. 277 00:30:40,112 --> 00:30:41,825 Son demonios. 278 00:30:44,664 --> 00:30:47,253 Pero en serio, no los escuches. 279 00:30:50,342 --> 00:30:52,146 Él no sabe cruzar. 280 00:30:52,346 --> 00:30:55,478 Stilgar va a hacer que lo maten. 281 00:30:55,894 --> 00:30:57,357 ¿Qué quiere demostrar? 282 00:30:57,564 --> 00:31:00,071 ¿Tú qué crees? 283 00:31:00,445 --> 00:31:04,454 "El profeta conocerá las costumbres del desierto". 284 00:31:17,733 --> 00:31:20,280 ¿Ahora te preocupas por él? 285 00:31:20,487 --> 00:31:23,545 No es como los otros extraños. 286 00:31:23,745 --> 00:31:26,376 Es sincero. 287 00:32:11,927 --> 00:32:13,807 Jamis. 288 00:32:16,185 --> 00:32:18,942 Tu andar de la arena es de lagartija ebria. 289 00:32:21,530 --> 00:32:22,992 Pues va muy bien hasta ahora. 290 00:32:23,200 --> 00:32:26,166 Sí porque no has llegado a territorio de gusanos. 291 00:32:44,660 --> 00:32:46,624 Tienes que romper el ritmo. 292 00:32:50,466 --> 00:32:51,969 Así. 293 00:32:52,762 --> 00:32:55,477 Qué interesante, porque en el libro film que estudié... 294 00:32:55,684 --> 00:32:59,693 El antropólogo decía que para andar en la arena apropiadamente, hay que... 295 00:33:02,783 --> 00:33:05,497 Olvídalo. Continúa. 296 00:33:33,346 --> 00:33:36,480 Sabes, soy la única que cree que sobrevivirás hasta el verano. 297 00:33:36,687 --> 00:33:39,068 Los demás dicen que ni dos semanas. 298 00:33:40,195 --> 00:33:42,951 Si quieres seguirnos al desierto, aprende a usar las chompas de viento. 299 00:33:43,159 --> 00:33:44,245 Escúchame bien. 300 00:33:44,454 --> 00:33:47,252 Son sencillas, pero requieren de mucha atención. 301 00:33:47,960 --> 00:33:50,099 Esto de aquí captura la humedad... 302 00:33:50,299 --> 00:33:52,972 y luego la lleva hasta esa bolsa. 303 00:33:53,180 --> 00:33:54,642 Y... 304 00:33:55,267 --> 00:33:58,483 Estos son los filtros que hay que cambiar cada 3 días. 305 00:33:59,944 --> 00:34:01,197 ¿Qué? 306 00:34:05,330 --> 00:34:07,669 Deja de mirarme así. 307 00:34:12,386 --> 00:34:16,478 Está entrenando con los Fremen. Tranquila, él volverá pronto. 308 00:34:19,609 --> 00:34:22,908 Tienes razón, si queremos proteger a tu hermano... 309 00:34:23,116 --> 00:34:26,916 necesitamos que todos los Fremen crean en la profecía. 310 00:34:30,841 --> 00:34:33,513 Tenemos que convertir a los que no creen. 311 00:34:33,722 --> 00:34:35,935 Uno por uno. 312 00:34:37,270 --> 00:34:40,403 Tenemos que empezar por los más débiles. 313 00:34:40,777 --> 00:34:43,409 Los más vulnerables. 314 00:34:44,368 --> 00:34:47,417 Los que nos tienen miedo. 315 00:36:54,888 --> 00:36:57,393 - ¿Estás bien? - Sí. 316 00:37:34,219 --> 00:37:35,932 Rápido, corre. 317 00:37:52,758 --> 00:37:54,011 ¡Cárgalo! 318 00:38:14,052 --> 00:38:15,555 ¡Chani! 319 00:38:20,231 --> 00:38:21,526 ¡Recárgalo! 320 00:38:36,305 --> 00:38:38,144 ¡Recárgalo! 321 00:38:55,428 --> 00:38:56,230 Su escudo. 322 00:38:56,430 --> 00:38:57,357 Sólo se abre cuando dispara. 323 00:38:57,557 --> 00:38:59,404 Ya lo sé. ¿Qué crees que trato de hacer? 324 00:38:59,604 --> 00:39:02,944 Yo lo traeré a mi señal. Prepárate. 325 00:39:24,988 --> 00:39:26,284 ¡Ahora! 326 00:39:28,997 --> 00:39:30,710 ¡Carajo! 327 00:40:18,893 --> 00:40:20,405 Vieron lo que hizo. 328 00:40:20,605 --> 00:40:22,736 Vio lo que pasaría... 329 00:40:22,944 --> 00:40:25,157 y le salvó la vida. 330 00:40:25,365 --> 00:40:27,161 Él lo vio. 331 00:40:27,369 --> 00:40:29,583 Tiene clarividencia. 332 00:40:31,836 --> 00:40:34,552 Al Muad'Dib le gusta su olor. 333 00:40:40,312 --> 00:40:41,943 ¿Quién te enseñó a pelear así? 334 00:40:42,150 --> 00:40:43,829 Mis maestros. 335 00:40:44,029 --> 00:40:45,909 Eran mis amigos. 336 00:40:48,289 --> 00:40:51,963 Y los masacraron, junto a mi padre. 337 00:40:56,973 --> 00:40:59,437 Llevan peleando con los Harkonnen por décadas. 338 00:41:00,271 --> 00:41:02,611 Mi familia pelea con ellos desde hace siglos. 339 00:41:02,818 --> 00:41:03,946 Sé todo acerca de ellos. 340 00:41:04,154 --> 00:41:05,240 Sus hábitos... 341 00:41:05,449 --> 00:41:07,454 El cómo piensan. 342 00:41:07,786 --> 00:41:09,040 Ustedes saben del desierto. 343 00:41:09,248 --> 00:41:11,337 Saben usar su poder. 344 00:41:12,796 --> 00:41:14,426 Podremos detenerlos juntos. 345 00:41:14,634 --> 00:41:17,432 Sepultarlos en la arena, donde deben de estar. 346 00:41:17,641 --> 00:41:20,439 Para que este planeta sea de ustedes otra vez. 347 00:41:20,647 --> 00:41:23,069 ¿Qué nos pedirías que hiciéramos? 348 00:41:23,903 --> 00:41:24,572 ¿Qué harías tú... 349 00:41:24,780 --> 00:41:25,415 Stilger? 350 00:41:25,615 --> 00:41:27,453 ¿Yo? Yo los... 351 00:41:27,995 --> 00:41:31,295 - Yo los atacaría más al Norte. - Entonces, iré más al Norte. 352 00:41:31,503 --> 00:41:34,518 Mientras más al Norte vayas, más seguro será que mueras. 353 00:41:34,718 --> 00:41:36,180 Entonces, moriré... 354 00:41:36,388 --> 00:41:38,769 y tal vez tú también. 355 00:41:39,060 --> 00:41:42,443 Pero los demás seguirán adelante. 356 00:41:42,651 --> 00:41:46,618 Y no se detendrán, hasta que todos los Fremen sean libres. 357 00:41:50,083 --> 00:41:52,255 Se merece ser un Fedaykin. 358 00:41:53,214 --> 00:41:55,512 Necesita nombres, Stilgar. 359 00:41:55,720 --> 00:41:57,891 ¡Es verdad! 360 00:41:58,434 --> 00:42:01,774 Yo veo fuerza en ti. 361 00:42:01,982 --> 00:42:04,196 Como Usul. 362 00:42:04,529 --> 00:42:06,827 La base del pilar. 363 00:42:07,035 --> 00:42:09,040 Ven. Ven. 364 00:42:18,559 --> 00:42:23,403 Tú, serás conocido entre nosotros como... 365 00:42:23,611 --> 00:42:25,157 "Usul". 366 00:42:25,365 --> 00:42:26,493 - Usul. - Usul. 367 00:42:26,701 --> 00:42:27,628 Y ahora... 368 00:42:27,828 --> 00:42:32,012 Un Fedaykin, es un combatiente. Necesita un nombre de guerra. 369 00:42:32,212 --> 00:42:34,050 Debes escogerlo. 370 00:42:38,517 --> 00:42:40,730 ¿Cómo le llaman al... 371 00:42:41,272 --> 00:42:44,154 Al Ratoncito del desierto, díganme. 372 00:42:44,570 --> 00:42:46,367 - Muad'Dib. - Muad'Dib. 373 00:42:46,659 --> 00:42:48,371 No, no, no. 374 00:42:48,830 --> 00:42:50,584 El Muad'Dib conoce... 375 00:42:50,792 --> 00:42:52,755 el camino del desierto. 376 00:42:52,963 --> 00:42:54,259 El Muad'Dib... 377 00:42:55,427 --> 00:42:57,598 crea su propia agua. 378 00:42:57,806 --> 00:42:59,026 A la constelación que apunta a... 379 00:42:59,226 --> 00:43:01,280 la estrella del Norte, le llamamos Muad'Dib. 380 00:43:01,480 --> 00:43:03,695 El que señala el camino. 381 00:43:05,071 --> 00:43:07,035 Es un nombre poderoso. 382 00:43:11,209 --> 00:43:14,717 Ahora, tú eres nuestro hermano. 383 00:43:15,426 --> 00:43:16,429 Paul. 384 00:43:16,636 --> 00:43:17,514 Muad'Dib. 385 00:43:17,722 --> 00:43:19,226 Usul. 386 00:43:41,187 --> 00:43:42,399 Usul. 387 00:43:59,851 --> 00:44:02,357 Oye, Stilgar. 388 00:44:17,094 --> 00:44:19,642 Padre, ya encontré mi camino. 389 00:44:36,008 --> 00:44:37,554 Es hermoso. 390 00:44:49,076 --> 00:44:49,579 Mira... 391 00:44:49,787 --> 00:44:51,458 allá hay Especia. 392 00:44:52,876 --> 00:44:56,593 Arrakis es tan hermosa, cuando el sol desciende. 393 00:45:03,147 --> 00:45:04,651 ¿De dónde vienes... 394 00:45:05,527 --> 00:45:07,666 el agua de verdad cae del cielo? 395 00:45:07,866 --> 00:45:09,745 Pues, sí. 396 00:45:09,953 --> 00:45:12,960 A veces llueve semanas enteras en Caladan. 397 00:45:13,252 --> 00:45:16,467 Todo donde ves arena aquí, imagina agua. 398 00:45:18,804 --> 00:45:22,396 Nuestro Castillo se encuentra en un risco sobre el mar. 399 00:45:22,938 --> 00:45:25,738 Si te zambulles en el agua, no llegas al fondo. 400 00:45:25,945 --> 00:45:27,784 - ¿Te zambulles? - Si. 401 00:45:27,992 --> 00:45:29,413 Se llama nadar. 402 00:45:30,706 --> 00:45:32,711 Eres un mentiroso Usur. 403 00:45:32,919 --> 00:45:34,548 Usul. 404 00:45:36,593 --> 00:45:38,766 ¿Cuál es tu nombre secreto? 405 00:45:40,142 --> 00:45:43,358 - Sihaya. - ¿Sihaya? 406 00:45:44,860 --> 00:45:46,239 ¿Qué significa? 407 00:45:46,530 --> 00:45:50,581 - "Primavera del desierto". - ¿Primavera del desierto? 408 00:45:51,165 --> 00:45:53,337 - Me encanta. - Yo lo odio. 409 00:45:53,879 --> 00:45:56,301 Es por mi estúpida profecía. 410 00:45:56,843 --> 00:45:58,765 Prefiero Chani. 411 00:45:59,014 --> 00:46:01,521 Entonces, también prefiero Chani. 412 00:46:07,532 --> 00:46:09,287 ¿Crees que Stilgar me enseñe? 413 00:46:09,494 --> 00:46:11,624 - ¿A montar? - Si. 414 00:46:12,458 --> 00:46:13,177 No. 415 00:46:13,377 --> 00:46:14,505 Solo los Fremen montan gusanos. 416 00:46:14,714 --> 00:46:16,134 ¿No me había vuelto Fremen, o qué? 417 00:46:16,341 --> 00:46:18,806 De nombre, no de sangre. 418 00:46:20,559 --> 00:46:23,615 Tu sangre proviene de Duques, ¿sí? 419 00:46:23,815 --> 00:46:25,820 Las Grandes Casas. 420 00:46:27,197 --> 00:46:28,912 Aquí no tenemos eso. 421 00:46:29,536 --> 00:46:33,587 Aquí somos iguales, hombres y mujeres por igual. 422 00:46:33,795 --> 00:46:35,800 Lo que hacemos es en beneficio de todos. 423 00:46:36,008 --> 00:46:38,765 Pues a mí me encantaría ser igual a ti. 424 00:46:44,359 --> 00:46:48,326 Paul "Muad'Dib" Usul. 425 00:46:49,619 --> 00:46:52,710 Tal vez podría ser Fremen. 426 00:46:55,005 --> 00:46:57,428 Tal vez te enseñe como. 427 00:48:25,232 --> 00:48:27,196 Rabban. 428 00:48:37,424 --> 00:48:39,563 Ataques de Fremen. 429 00:48:39,763 --> 00:48:41,976 Contigo a cargo... 430 00:48:42,184 --> 00:48:45,241 Tus órdenes serán restaurar la producción de Especia... 431 00:48:45,441 --> 00:48:47,738 a su máxima capacidad. 432 00:48:47,945 --> 00:48:51,204 ¿Sabes que significará sí fallas? 433 00:48:52,121 --> 00:48:56,715 El Emperador nos quitará el control de la Especia. 434 00:48:57,048 --> 00:48:58,969 Usa la fuerza Rabban. 435 00:48:59,177 --> 00:49:00,480 Tío. 436 00:49:00,680 --> 00:49:04,064 O sentirás la mía en tu cuello. 437 00:49:18,592 --> 00:49:20,723 Usul. Usul. 438 00:49:20,931 --> 00:49:22,519 Tranquilo. 439 00:49:22,893 --> 00:49:24,398 Tranquilo. 440 00:49:26,693 --> 00:49:28,406 Tranquilo. 441 00:49:30,660 --> 00:49:33,249 Está bien, cálmate. 442 00:49:33,958 --> 00:49:37,090 Hacía mucho que no tenías una de esas pesadillas. 443 00:49:41,724 --> 00:49:42,768 Cuéntamelo. 444 00:49:42,977 --> 00:49:44,899 ¿Qué soñaste? 445 00:49:50,200 --> 00:49:53,750 No fue muy claro, solo fragmentos. 446 00:49:55,336 --> 00:49:59,762 Estoy en el Sur y estoy siguiendo a alguien. 447 00:50:00,679 --> 00:50:03,394 Eso desata una Guerra Santa. 448 00:50:06,149 --> 00:50:10,409 Millones y millones de personas mueren de hambre... 449 00:50:11,285 --> 00:50:13,249 por mi culpa. 450 00:50:18,384 --> 00:50:21,432 Llevas mucho tiempo expuesto a la Especia. 451 00:50:21,641 --> 00:50:23,813 Provoca sueños raros. 452 00:50:30,492 --> 00:50:32,539 Es un día importante. 453 00:50:33,623 --> 00:50:35,219 Podemos decirle a Stilgar que lo cancele. 454 00:50:35,419 --> 00:50:36,672 No. 455 00:50:37,131 --> 00:50:38,426 Estoy bien. 456 00:50:53,999 --> 00:50:55,502 Usul. 457 00:50:57,632 --> 00:51:00,387 Yo mismo lo afiné. 458 00:51:01,640 --> 00:51:02,225 Toma. 459 00:51:02,433 --> 00:51:03,686 Gracias. 460 00:51:05,648 --> 00:51:07,285 No trates de impresionar a nadie. 461 00:51:07,485 --> 00:51:10,242 Eres valiente, a todos nos gusta. 462 00:51:11,451 --> 00:51:14,876 Se simple. Se directo. 463 00:51:15,084 --> 00:51:16,755 - Sin extravagancias. - Sin extravagancias. 464 00:51:16,963 --> 00:51:17,548 Oye. 465 00:51:17,756 --> 00:51:20,596 Hablo en serio. Sin extravagancias o mancharás mis enseñanzas. 466 00:51:20,804 --> 00:51:22,140 No te humillaré. 467 00:51:22,349 --> 00:51:23,936 Lo entiendo. 468 00:51:25,188 --> 00:51:28,320 Shai-Hulud decidirá hoy sí te vuelves un Fremen... 469 00:51:28,528 --> 00:51:30,324 o si morirás. 470 00:51:39,050 --> 00:51:40,346 ¡No nos hagas quedar mal! 471 00:51:40,554 --> 00:51:42,726 ¡Llama a uno grande! 472 00:51:46,733 --> 00:51:47,694 No te preocupes. 473 00:51:47,902 --> 00:51:50,993 Stilgar le enseñó bien. 474 00:51:53,706 --> 00:51:56,211 Dejen de bromear. 475 00:51:56,420 --> 00:51:59,469 Esta es la prueba final. 476 00:52:20,844 --> 00:52:22,516 Más abajo. 477 00:53:49,863 --> 00:53:53,120 ¡Oye, no tan grande! 478 00:54:04,225 --> 00:54:06,064 ¡Tú puedes! 479 00:57:16,541 --> 00:57:18,630 Como está escrito. 480 00:57:59,045 --> 00:58:01,844 Reverenda Madre. 481 00:58:04,473 --> 00:58:08,858 Muad'Dib hizo las paces con Shai-Hulud. 482 00:58:10,945 --> 00:58:12,958 Llamó a un gusano abuelo. 483 00:58:13,158 --> 00:58:16,498 El más grande jamás visto. 484 00:58:16,832 --> 00:58:18,210 ¡Como está escrito! 485 00:58:18,418 --> 00:58:21,718 Shai-Hulud se postrará ante el joven del mundo exterior. 486 00:58:21,925 --> 00:58:25,099 Bendito sea el Hacedor y su obra. 487 00:58:25,308 --> 00:58:29,985 ¿O no reconocerá Shai-Hulud al Mahdi, cuando llegue? 488 00:58:34,159 --> 00:58:37,041 Difundan la palabra. 489 00:58:51,946 --> 00:58:53,826 Si, ya lo se. 490 00:58:55,870 --> 00:58:58,134 Nuestra tarea del Norte casi está lista. 491 00:58:58,334 --> 00:59:00,673 Ya creen en Paul. 492 00:59:01,549 --> 00:59:03,144 Ahora iremos al Sur. 493 00:59:03,344 --> 00:59:06,978 Allá hay millones de Fundamentalistas. 494 00:59:07,269 --> 00:59:10,443 Ellos lo protegerán cuando llegue. 495 00:59:12,195 --> 00:59:16,914 El Kwisatz Haderach nacerá en el Sur. 496 00:59:30,316 --> 00:59:32,655 Hasta mi último aliento. 497 00:59:36,454 --> 00:59:38,250 ¿Qué sucede? 498 00:59:43,510 --> 00:59:44,388 Chani. 499 00:59:44,596 --> 00:59:46,519 Va a haber problemas. 500 00:59:48,271 --> 00:59:50,611 ¿De qué estás hablando? 501 00:59:53,324 --> 00:59:54,702 ¿Chani, de qué hablas? 502 00:59:54,910 --> 00:59:56,958 La manera en que te miran. 503 00:59:57,749 --> 01:00:00,214 Las personas ahora te adoran. 504 01:00:02,134 --> 01:00:04,481 Los Fedaykin cuentan tus victorias. 505 01:00:04,681 --> 01:00:06,853 Dicen que ves el futuro. 506 01:00:07,144 --> 01:00:09,859 Susurran Lisan al-Gaib. 507 01:00:10,192 --> 01:00:12,865 No soy un Mesías. 508 01:00:14,367 --> 01:00:17,416 Soy un Fedaykin de la Sietch Tabr... 509 01:00:17,623 --> 01:00:20,088 Pero hay una Bene Gesserit entre nosotros. 510 01:00:20,296 --> 01:00:23,888 Avivando las llamas de tu leyenda. Dice que eres El Elegido. 511 01:00:50,650 --> 01:00:52,989 Ella dice que deberías ir con nosotras. 512 01:00:53,197 --> 01:00:55,078 Sabes que no puedo. 513 01:00:55,285 --> 01:00:56,623 ¿Te pregunté por qué? 514 01:00:56,830 --> 01:01:01,383 Por qué debo seguir pelando en el Norte, para poder protegerlas en el Sur. 515 01:01:02,926 --> 01:01:05,641 Dice que se da cuenta cuando mientes. 516 01:01:06,225 --> 01:01:10,569 Dile que es porque nuestra madre no deja de esparcir cuentos peligrosos. 517 01:01:17,290 --> 01:01:19,086 ¿Y qué dice ahora? 518 01:01:19,295 --> 01:01:21,341 Dice que el amor no te deja ver. 519 01:01:21,549 --> 01:01:26,351 Y te recuerda que debes reservar tu mano para la alianza más estratégica. 520 01:01:28,814 --> 01:01:31,529 También pregunta: ¿Por qué no crees en quién eres? 521 01:01:31,737 --> 01:01:35,746 Sí lo creo y creo que le importó a estas personas. 522 01:01:36,538 --> 01:01:39,712 Creo que hago la diferencia en esta guerra. 523 01:01:40,546 --> 01:01:42,176 Casi llegamos a las puertas de la ciudad. 524 01:01:42,383 --> 01:01:45,057 - Eso no es a lo que se refiere. - Se a qué se refiere. 525 01:01:45,264 --> 01:01:47,603 ¿En serio crees que yo no siento el peso de la profecía? 526 01:01:47,811 --> 01:01:49,482 No es una profecía. 527 01:01:49,690 --> 01:01:53,616 Es un cuento que sigues repitiendo. Pero no es un cuento, es de ustedes. 528 01:01:53,823 --> 01:01:56,538 Se merecen que los dirija uno de ellos. 529 01:01:56,955 --> 01:01:59,169 Lo que ustedes le hicieron a este mundo, es desgarrador. 530 01:01:59,377 --> 01:02:00,838 Nosotras les dimos esperanza. 531 01:02:01,047 --> 01:02:02,927 ¡Eso no es esperanza! 532 01:02:16,997 --> 01:02:19,085 Te estaré esperando. 533 01:02:19,877 --> 01:02:22,926 Todas. 534 01:03:04,761 --> 01:03:06,849 Esa tormenta se ve peligrosa. 535 01:03:07,141 --> 01:03:09,146 Son los Guardianes del Sur. 536 01:03:09,354 --> 01:03:10,565 Es un cruce difícil... 537 01:03:10,773 --> 01:03:14,198 pero Shai-Hulud es fuerte. 538 01:03:54,363 --> 01:03:54,990 ¿Dime cuánto? 539 01:03:55,198 --> 01:03:58,414 Perdimos 80% de la última cosecha. 540 01:03:58,622 --> 01:04:02,214 Mi señor Rabban, no debe salir del perímetro de seguridad. 541 01:04:02,421 --> 01:04:03,383 ¿Perímetro de seguridad? 542 01:04:03,590 --> 01:04:05,019 Las ratas ya están adentro. 543 01:04:05,219 --> 01:04:06,848 El demonio Fremen podría estar con ellos. 544 01:04:07,056 --> 01:04:07,767 Eso espero. 545 01:04:07,974 --> 01:04:10,105 Con aliados, mi señor. 546 01:04:10,563 --> 01:04:13,654 Hoy, Muad'Dib morirá. 547 01:04:54,947 --> 01:04:56,292 ¿Dónde está? 548 01:04:56,492 --> 01:04:57,294 Aun negativo, mi señor. 549 01:04:57,494 --> 01:05:00,459 ¿Por qué tengo que hacer todo yo mismo? 550 01:05:02,922 --> 01:05:03,883 Amplíe el rango. 551 01:05:04,090 --> 01:05:05,512 Rango abierto. 552 01:05:13,277 --> 01:05:15,741 Tira el Delta, Delta, Delta. 553 01:05:36,366 --> 01:05:37,704 Los perdí. 554 01:05:42,629 --> 01:05:43,515 ¡Ataquen! 555 01:05:43,715 --> 01:05:45,261 Si, mi señor. 556 01:06:51,270 --> 01:06:53,108 ¡Muad'Dib! 557 01:06:54,067 --> 01:06:56,240 ¡Muestra la cara! 558 01:08:38,574 --> 01:08:40,371 Muad'Dib. 559 01:08:41,914 --> 01:08:44,922 ¿Es un nuevo profeta Fremen? 560 01:08:46,132 --> 01:08:48,930 No es la primera vez que hay fricciones con los Fremen. 561 01:08:49,138 --> 01:08:51,644 No de esta magnitud. 562 01:08:55,609 --> 01:08:57,705 Querida hija... 563 01:08:57,905 --> 01:09:01,122 ¿Cómo resolverías lo de este profeta? 564 01:09:06,424 --> 01:09:10,684 Sí este Muad'Dib es una figura religiosa... 565 01:09:10,892 --> 01:09:13,857 No puedes usar la fuerza directa. 566 01:09:14,316 --> 01:09:17,323 La represión provoca que las religiones florezcan. 567 01:09:17,530 --> 01:09:19,619 Terminarás haciendo el ridículo. 568 01:09:19,826 --> 01:09:21,214 Subestimas a mi Sardaukar. 569 01:09:21,414 --> 01:09:24,588 Y tú subestimas el poder de la fe. 570 01:09:27,134 --> 01:09:28,304 La Princesa... 571 01:09:28,513 --> 01:09:32,647 demuestra de nuevo que fue mi estudiante más astuta. 572 01:09:33,981 --> 01:09:36,446 - ¿Enviarías asesinos? - No. 573 01:09:36,654 --> 01:09:39,577 Los profetas son más fuertes cuando mueren. 574 01:09:40,328 --> 01:09:42,668 Deja que el conflicto en Arrakis se vuelva una guerra. 575 01:09:42,875 --> 01:09:44,964 ...y tú entonces llevarás la paz. 576 01:09:45,171 --> 01:09:47,176 Cómo salvador. 577 01:09:48,512 --> 01:09:51,519 Serías una Emperatriz formidable. 578 01:09:54,942 --> 01:09:56,245 Muad'Dib... 579 01:09:56,445 --> 01:09:57,782 El profeta. 580 01:09:57,990 --> 01:10:00,203 El que señala el camino. 581 01:10:00,411 --> 01:10:04,838 Son nuestros patrones religiosos ¿no? Es obra nuestra. 582 01:10:07,593 --> 01:10:10,524 Muad'Dib... Significa "ratón canguro". 583 01:10:10,724 --> 01:10:13,647 Qué raro nombre de guerra, para un Fremen. 584 01:10:14,858 --> 01:10:19,828 - ¿Y si Paul Atreides siguiera vivo? - Basta, esto no sale de aquí. 585 01:10:20,036 --> 01:10:22,959 Ni a oídos de tu padre, ¿entendiste? 586 01:10:23,167 --> 01:10:25,215 Sí, Reverenda Madre. 587 01:10:26,006 --> 01:10:29,139 Si Paul está vivo, ya debe saber la verdad. 588 01:10:29,347 --> 01:10:31,727 Y si las Grandes Casas supieran que tu padre... 589 01:10:31,936 --> 01:10:34,859 estuvo detrás de la eliminación de los Atreides... 590 01:10:35,067 --> 01:10:39,076 Tu padre se enfrentaría a una guerra y perdería el trono. 591 01:10:39,952 --> 01:10:42,333 ¿Qué esperanza nos queda? 592 01:10:42,874 --> 01:10:44,796 ¿Esperanza? 593 01:10:45,255 --> 01:10:47,301 Somos Bene Gesserit. 594 01:10:47,509 --> 01:10:50,398 No esperamos, planeamos. 595 01:10:50,598 --> 01:10:53,940 Paul no es nuestro único candidato. 596 01:10:54,607 --> 01:10:56,278 El sobrino más joven del Barón, 597 01:10:56,486 --> 01:11:00,495 Feyd-Rautha Harkonnen, heredará Arrakis. 598 01:11:01,371 --> 01:11:03,710 - Él podría ser la respuesta. - ¿Feyd-Rautha? 599 01:11:04,419 --> 01:11:06,549 - Es un psicótico. - Eso es irrelevante. 600 01:11:07,508 --> 01:11:09,013 La pregunta es... 601 01:11:09,220 --> 01:11:11,434 ¿Podemos controlarlo? 602 01:11:11,642 --> 01:11:14,148 Y eso voy a averiguar. 603 01:11:36,652 --> 01:11:39,878 ¿Quieren carne fresca, hermosuras? 604 01:11:40,078 --> 01:11:41,623 Pulmones. 605 01:11:41,831 --> 01:11:43,051 O hígado. 606 01:11:43,251 --> 01:11:44,504 ¿Qué prefieren? 607 01:11:44,712 --> 01:11:46,174 Hoy llegaron grandes. 608 01:11:46,382 --> 01:11:47,803 Sus espadas nuevas... 609 01:11:48,010 --> 01:11:50,642 para este día tan especial. 610 01:11:50,849 --> 01:11:54,608 Na-Barón Feyd-Rautha. 611 01:12:21,955 --> 01:12:23,627 Un poco desequilibrada. 612 01:12:23,834 --> 01:12:25,589 Es la punta. 613 01:12:25,796 --> 01:12:27,801 Hay que afilarla. 614 01:12:41,621 --> 01:12:42,791 ¡Ven! 615 01:12:43,123 --> 01:12:46,181 No moriré como un idiota. Mátenme ya. 616 01:12:46,381 --> 01:12:49,805 Hoy no te tocara droga, Atreides. 617 01:12:53,144 --> 01:12:56,026 Bajo nuestro glorioso sol negro... 618 01:12:56,234 --> 01:12:59,451 denle la bienvenida a estos festejos especiales... 619 01:13:00,077 --> 01:13:03,627 a nuestro amado líder, el Barón Vladimir Harkonnen. 620 01:13:14,064 --> 01:13:17,330 Hace presencia hoy, para supervisar... 621 01:13:17,530 --> 01:13:20,036 un espectáculo de sangre y honor... 622 01:13:20,244 --> 01:13:22,708 que marca el santo cumpleaños... 623 01:13:22,915 --> 01:13:27,802 de nuestro amado Na-Barón, Feyd-Rautha. 624 01:14:04,501 --> 01:14:06,590 Bienvenidas a Giedi Prime, hermanas. 625 01:14:06,798 --> 01:14:08,595 Espero que su viaje fuera agradable. 626 01:14:08,803 --> 01:14:10,474 Un viaje muy largo, para ver a nuestro... 627 01:14:10,682 --> 01:14:12,979 candidato arriesgar la vida, Lady Fenring. 628 01:14:13,187 --> 01:14:17,655 No teman, estas peleas son puro teatro. 629 01:14:18,448 --> 01:14:21,204 Pero podremos verlo bien a él. 630 01:15:18,112 --> 01:15:21,161 Para festejar a nuestro Na-Barón Feyd-Rautha... 631 01:15:21,369 --> 01:15:25,253 les traemos una presentación especial... 632 01:15:29,719 --> 01:15:35,524 ¡los tres últimos especímenes de la Casa Atreides! 633 01:16:01,284 --> 01:16:02,746 Ese esclavo no está drogado. 634 01:16:03,247 --> 01:16:05,252 Esa porquería no se tambalea. 635 01:16:06,336 --> 01:16:07,473 Mejor cancele la pelea. 636 01:16:07,673 --> 01:16:11,013 No estropees el cumpleaños de mi sobrino. 637 01:16:57,985 --> 01:17:02,453 Feliz cumpleaños... Sobrino. 638 01:17:17,400 --> 01:17:19,037 ¿Por qué no detienen la pelea? 639 01:17:19,237 --> 01:17:21,660 Planes dentro de los planes. 640 01:17:26,084 --> 01:17:28,549 Muéstrame quién eres... 641 01:17:44,497 --> 01:17:46,294 Ahí está. 642 01:18:30,759 --> 01:18:32,639 Atrás, atrás. 643 01:18:50,132 --> 01:18:51,470 ¡Quédense atrás! 644 01:19:05,414 --> 01:19:08,338 Peleaste bien, Atreides. 645 01:19:29,256 --> 01:19:31,094 Es impresionante, sin duda. 646 01:19:42,450 --> 01:19:44,120 Ese esclavo no estaba drogado. 647 01:19:46,583 --> 01:19:48,921 ¿Trataste de matarme? 648 01:19:49,130 --> 01:19:51,385 Esta mañana eras un rico mimado. 649 01:19:51,593 --> 01:19:53,389 Temido y envidiado. 650 01:19:53,597 --> 01:19:58,323 Pero esta noche, eres un héroe. Ese fue mi obsequio. 651 01:19:58,523 --> 01:20:01,531 Debería ahogarte en esa bañera. 652 01:20:02,031 --> 01:20:06,875 No seas impaciente, tengo otro obsequio para ti. 653 01:20:07,084 --> 01:20:12,261 Uno mejor, Arrakis. 654 01:20:15,225 --> 01:20:16,394 ¿Pero y Rabban? 655 01:20:16,603 --> 01:20:19,735 No logró proteger la producción de Especia. 656 01:20:19,943 --> 01:20:22,616 Rabban será reasignado. 657 01:20:25,704 --> 01:20:28,253 Toma Arrakis, Feyd, 658 01:20:28,460 --> 01:20:32,136 libera a la Especia y yo te convertiré en Emperador. 659 01:20:44,368 --> 01:20:46,457 ¿Emperador? 660 01:20:48,501 --> 01:20:50,423 ¿Cómo? 661 01:20:51,675 --> 01:20:55,727 El Emperador me ayudó a destruir a los Atreides. 662 01:20:55,976 --> 01:20:58,357 Prestó su propio ejército a la causa. 663 01:20:58,565 --> 01:21:02,749 Un crimen grave, sí saliera a la luz. 664 01:21:02,949 --> 01:21:06,207 Las Grandes Casas se alzarían en su contra. 665 01:21:06,414 --> 01:21:08,211 Y luego... 666 01:21:08,753 --> 01:21:11,927 ¿Quién se sentará en el trono? 667 01:21:12,134 --> 01:21:16,394 ¡Feyd-Rautha Harkonnen! 668 01:21:55,432 --> 01:21:59,191 - Me estás siguiendo. - ¿Eso hago? 669 01:22:01,110 --> 01:22:04,242 Podría estar perdida. 670 01:22:04,701 --> 01:22:10,422 ¿Me mostraría como salir de este laberinto, mi señor Na-Barón? 671 01:22:16,684 --> 01:22:18,981 Nos conocemos, ¿no? 672 01:22:22,195 --> 01:22:24,158 Creo que no. 673 01:22:24,367 --> 01:22:26,664 Soy Lady Margot Fenring. 674 01:22:26,871 --> 01:22:29,086 Y vine a honrar su mayoría de edad. 675 01:22:29,293 --> 01:22:31,883 Esta sección está prohibida. 676 01:22:32,091 --> 01:22:33,603 ¿Cómo burlaste los guardias? 677 01:22:33,803 --> 01:22:36,308 ¿Los guardias? 678 01:22:37,811 --> 01:22:40,693 ¿Puedo preguntarle que hace aquí? 679 01:22:42,069 --> 01:22:45,869 No está participando en sus propios festejos. 680 01:22:56,474 --> 01:22:58,479 ¿Eres Bene Gesserit? 681 01:22:58,687 --> 01:23:01,444 ¿Y qué te hace pensar eso? 682 01:23:01,651 --> 01:23:03,991 Ya lo recordé. 683 01:23:04,198 --> 01:23:06,662 Sí, anoche soñé contigo. 684 01:23:06,871 --> 01:23:08,340 Espero que fuera un sueño placentero. 685 01:23:08,540 --> 01:23:09,878 ¡No te burles de mí, mujer! 686 01:23:10,085 --> 01:23:12,049 No me atrevería. 687 01:23:13,885 --> 01:23:16,482 Conozco tus trucos, Bene Gesserit. 688 01:23:16,682 --> 01:23:19,773 ¿Y qué sabes de las Bene Gesserit? 689 01:23:23,112 --> 01:23:25,159 Dime. 690 01:23:28,206 --> 01:23:29,334 ¿Pasa algo malo? 691 01:23:29,542 --> 01:23:31,923 No reconozco esta parte. 692 01:23:32,339 --> 01:23:34,595 Es el ala de huéspedes. 693 01:23:36,807 --> 01:23:38,770 ¿Adónde vas? 694 01:23:39,729 --> 01:23:41,903 A mi habitación. 695 01:24:08,415 --> 01:24:13,301 Ven... a... mí. 696 01:24:16,723 --> 01:24:18,394 Arrodíllate. 697 01:24:32,047 --> 01:24:35,429 Mete la mano derecha en la caja. 698 01:24:50,001 --> 01:24:51,422 Es un sociópata. 699 01:24:51,629 --> 01:24:53,308 Muy inteligente. 700 01:24:53,508 --> 01:24:54,136 Determinado. 701 01:24:54,343 --> 01:24:55,430 Cruel. 702 01:24:55,638 --> 01:24:58,478 En extremo motivado por el honor. 703 01:24:58,769 --> 01:25:00,733 Anhela que lo lastimen. 704 01:25:00,940 --> 01:25:02,528 Ama sufrir. 705 01:25:02,736 --> 01:25:04,114 ¿Puede ser redimido? 706 01:25:04,322 --> 01:25:06,085 Puede ser controlado. 707 01:25:06,285 --> 01:25:08,790 Sexualmente es vulnerable. 708 01:25:09,959 --> 01:25:11,629 ¿Y? 709 01:25:12,422 --> 01:25:14,678 Aseguramos su linaje. 710 01:25:15,554 --> 01:25:19,270 Es mujer, como usted pidió. 711 01:25:19,479 --> 01:25:21,650 Lo hiciste bien, Margot. 712 01:25:21,858 --> 01:25:23,071 Con todo respeto... 713 01:25:23,278 --> 01:25:25,533 ¿Por qué no le hizo la prueba usted? 714 01:25:26,493 --> 01:25:28,840 Soy una figura materna. 715 01:25:29,040 --> 01:25:32,464 Y con base en lo que pasó entre él y su propia madre... 716 01:25:32,672 --> 01:25:35,144 Supuse que no sería muy efectivo. 717 01:25:35,344 --> 01:25:37,482 ¿Qué pasó entre él y su madre? 718 01:25:37,682 --> 01:25:39,646 Él la asesinó. 719 01:25:40,062 --> 01:25:43,612 Deseo y humillación. 720 01:25:44,279 --> 01:25:46,576 Esas son sus palancas. 721 01:25:46,785 --> 01:25:49,424 Si Feyd-Rautha triunfa en Arrakis... 722 01:25:49,624 --> 01:25:52,714 Ya sabremos cómo controlarlo. 723 01:26:04,446 --> 01:26:07,704 ¡Salve al Na-Barón Feyd-Rautha! 724 01:26:08,078 --> 01:26:11,336 Nuevo Gobernador planetario de Arrakis. 725 01:26:12,796 --> 01:26:15,929 Líbrame de ese demonio Fremen. 726 01:27:02,775 --> 01:27:04,780 ...tristemente. 727 01:27:05,781 --> 01:27:07,335 Este traje... 728 01:27:07,535 --> 01:27:10,417 está lleno de orina. 729 01:27:10,959 --> 01:27:15,803 Mi mano está cubierta de arena. 730 01:27:16,971 --> 01:27:21,523 Sálvame de estos imbéciles, otro mundo. 731 01:27:21,731 --> 01:27:24,738 - Otra tierra. - Llegamos. 732 01:27:27,618 --> 01:27:31,293 - ¿Jugosa? - Jugosa, jugosa. 733 01:27:33,546 --> 01:27:36,731 - ¿Fue un placer conocerte? - ¿Sí? 734 01:27:36,931 --> 01:27:39,771 Radar despejado, adelante. 735 01:27:40,396 --> 01:27:42,485 Hora de cocinar. 736 01:28:01,356 --> 01:28:03,027 Jugosa, jugosa. 737 01:28:03,235 --> 01:28:04,120 Sí, tengo buenas lecturas. 738 01:28:04,320 --> 01:28:05,957 Dense prisa, van a venir gusanos. 739 01:28:06,157 --> 01:28:08,664 - Para poder operar. - Vamos a acoplar. 740 01:28:11,126 --> 01:28:13,256 Listos, a trabajar. 741 01:28:13,965 --> 01:28:15,678 ¡A excavar! ¡Empieza ya! 742 01:28:15,885 --> 01:28:17,807 Ya voy, ya voy. 743 01:28:44,570 --> 01:28:46,409 ¡Alto! 744 01:28:59,938 --> 01:29:01,818 ¡Mina, mina! 745 01:29:16,263 --> 01:29:17,726 ¡Vámonos de aquí! 746 01:29:17,933 --> 01:29:19,938 ¡Nos atacan! 747 01:29:22,818 --> 01:29:25,032 No huyan, peleen. 748 01:29:26,367 --> 01:29:28,706 Estamos en la mierda. 749 01:29:30,292 --> 01:29:33,049 Santa madre. 750 01:29:37,014 --> 01:29:39,353 Rápido, ¡muévanse, muévanse! 751 01:29:41,482 --> 01:29:43,320 ¡Rápido, rápido, rápido! 752 01:29:43,527 --> 01:29:46,075 - ¡Carajo! - Váyanse. 753 01:29:47,410 --> 01:29:49,499 ¡Tenemos que irnos! 754 01:29:49,706 --> 01:29:51,461 ¡Vámonos! 755 01:30:01,188 --> 01:30:05,907 Reconocí tus pisadas, viejo. 756 01:30:07,535 --> 01:30:10,083 - Vámonos, vámonos. - ¡Retirada! 757 01:30:30,875 --> 01:30:32,595 Eres tú, muchacho. 758 01:30:32,795 --> 01:30:35,050 ¡Eres tú, muchacho! 759 01:30:41,772 --> 01:30:44,195 Después de la batalla en Arrakis... 760 01:30:44,402 --> 01:30:48,369 negocie un viaje de vuelta a casa para los sobrevivientes. 761 01:30:48,870 --> 01:30:50,833 Gracias a ellos. 762 01:30:51,041 --> 01:30:55,718 - ¿Por qué te quedaste tú? - Quería sangre. 763 01:30:56,928 --> 01:30:59,184 La cabeza de Rabban. 764 01:31:01,020 --> 01:31:01,730 Bueno... 765 01:31:01,939 --> 01:31:05,196 Dado que Muad'Dib ha puesto como loco a Rabban... 766 01:31:05,487 --> 01:31:07,242 el contrabando se ha vuelto... 767 01:31:07,449 --> 01:31:09,037 Muy redituable. 768 01:31:09,245 --> 01:31:11,918 "Gurney Halleck, el contrabandista". 769 01:31:13,170 --> 01:31:15,551 "Paul Muad'Dib". 770 01:31:15,758 --> 01:31:18,765 He oído muchas historias del Muad'Dib. 771 01:31:19,432 --> 01:31:21,646 Pero ninguna es bonita. 772 01:31:22,272 --> 01:31:24,528 Se nota el miedo. 773 01:31:25,319 --> 01:31:28,160 Tenemos recursos limitados. 774 01:31:29,829 --> 01:31:32,252 El miedo es lo único que tenemos. 775 01:31:49,035 --> 01:31:50,505 ¿Cuántos hombres tienes? 776 01:31:50,705 --> 01:31:53,462 - 200. - ¡200! 777 01:31:57,344 --> 01:32:01,186 Ya viste lo que has podido conseguir con 200 hombres. 778 01:32:01,811 --> 01:32:03,148 Son combatientes increíbles. 779 01:32:03,357 --> 01:32:04,652 Duncan dijo que eran millones. 780 01:32:04,859 --> 01:32:06,622 Pero en el Sur, sí. 781 01:32:06,822 --> 01:32:08,751 ¿Y qué estás esperando? 782 01:32:08,951 --> 01:32:12,084 Con miles de ellos, tendrías el control de todo el planeta. 783 01:32:12,291 --> 01:32:14,213 Es el sueño de tu padre, ¿a qué le temes? 784 01:32:14,420 --> 01:32:16,760 ¡Oye! 785 01:32:17,468 --> 01:32:19,933 Ellos me adoran, Gurney. 786 01:32:20,600 --> 01:32:22,689 Eran mis amigos. 787 01:32:23,398 --> 01:32:24,693 Ahora son seguidores. 788 01:32:24,900 --> 01:32:26,697 Muad'Dib el profeta. 789 01:32:26,904 --> 01:32:28,659 ¿Qué tiene eso de malo? ¡Úsalo! 790 01:32:28,868 --> 01:32:29,744 No es así de fácil. 791 01:32:29,953 --> 01:32:31,415 Tienes el poder para vengar a tu padre... 792 01:32:31,622 --> 01:32:33,753 ¿Y te da miedo usarlo? 793 01:32:34,003 --> 01:32:36,759 La Especia me abrió la mente, Gurney. 794 01:32:36,967 --> 01:32:39,390 Ahora veo el futuro. 795 01:32:40,308 --> 01:32:41,519 Si voy al Sur... 796 01:32:41,727 --> 01:32:44,109 Todas mis visiones terminan en horror. 797 01:32:44,317 --> 01:32:47,490 Millones de cadáveres regados por toda la galaxia. 798 01:32:47,698 --> 01:32:49,829 Todos mueren por mi culpa. 799 01:32:50,037 --> 01:32:52,334 ¿Por qué pierdes el control? 800 01:32:53,335 --> 01:32:55,966 Porque lo consigo. 801 01:33:13,377 --> 01:33:15,466 Tiene mucha agua. 802 01:33:17,219 --> 01:33:18,021 Chani. 803 01:33:18,221 --> 01:33:20,936 ¿Qué? Míralo, no tiene esperanza. 804 01:33:21,143 --> 01:33:23,065 Es mi familia. 805 01:33:25,903 --> 01:33:27,992 ¿En serio? 806 01:33:37,468 --> 01:33:39,975 ¿Qué opinas del extraño? 807 01:33:41,602 --> 01:33:44,400 Yo digo que va a dar problemas. 808 01:33:45,694 --> 01:33:48,784 No, yo confío en Usul. 809 01:33:54,795 --> 01:33:58,054 No hay que ser profeta, para ver lo que se viene. 810 01:34:00,057 --> 01:34:02,563 Tu camino conduce a la guerra. 811 01:34:03,271 --> 01:34:05,694 Y lo sabes. 812 01:34:06,737 --> 01:34:08,833 Entonces, viene una guerra. 813 01:34:09,033 --> 01:34:13,210 Dime qué harás, cuando sientas que te respira en la nuca. 814 01:34:16,382 --> 01:34:18,553 Si no quieres reclutar fuerzas en el Sur... 815 01:34:18,762 --> 01:34:21,017 Aún tienes otra opción. 816 01:34:23,772 --> 01:34:25,902 Poder de fuego. 817 01:34:26,486 --> 01:34:29,159 Que hoy no tienes. 818 01:34:30,119 --> 01:34:32,082 Pero heme aquí. 819 01:34:35,797 --> 01:34:39,304 Sé dónde escondió tu padre las atómicas de tu familia. 820 01:34:43,730 --> 01:34:47,405 Todas las Casas poseen un arsenal atómico. 821 01:34:48,031 --> 01:34:51,079 Creí que habíamos perdido el nuestro. 822 01:34:52,080 --> 01:34:52,708 Es inmenso. 823 01:34:52,915 --> 01:34:55,463 Chani, podría cambiarlo todo. 824 01:35:00,055 --> 01:35:03,730 Podría apuntar las bombas a los campos de Especia. 825 01:35:05,191 --> 01:35:09,658 El que puede destruir algo, es quien realmente lo controla. 826 01:35:09,950 --> 01:35:12,832 Puedes controlarla y a nosotros no. 827 01:35:14,000 --> 01:35:16,757 Me habías dicho que no querías poder. 828 01:35:17,508 --> 01:35:19,437 Sin importar lo que haga, sigues sin confiar en mí. 829 01:35:19,637 --> 01:35:21,100 ¡Porque eres un extraño! 830 01:35:21,474 --> 01:35:23,270 Como tu amigo. 831 01:35:24,814 --> 01:35:26,945 No soy un extraño. 832 01:35:33,999 --> 01:35:35,337 No para mí. 833 01:35:35,545 --> 01:35:37,466 Lo eres para el desierto. 834 01:35:37,966 --> 01:35:42,025 Mi lealtad es a ti, a los Fremen. 835 01:35:42,225 --> 01:35:45,232 Hago esto por todos nosotros. 836 01:35:45,481 --> 01:35:47,612 ¿Sí me crees? 837 01:35:55,169 --> 01:35:57,340 Hablaré con Stilgar. 838 01:36:04,228 --> 01:36:06,317 Ahí. 839 01:36:09,448 --> 01:36:13,707 Está justo frente a las narices de todos. 840 01:36:14,249 --> 01:36:15,336 No es muy listo. 841 01:36:15,543 --> 01:36:16,881 Esa es la idea. 842 01:36:17,089 --> 01:36:20,596 Nadie lo buscaría ahí, porque es obvio. 843 01:36:22,099 --> 01:36:23,937 No es muy listo. 844 01:36:24,144 --> 01:36:25,482 ¿Tú lo encontraste? 845 01:36:25,689 --> 01:36:27,778 No lo estaba buscando. 846 01:36:27,985 --> 01:36:30,450 ¿Cómo cuántas ojivas hay? 847 01:36:31,076 --> 01:36:33,958 Suficientes para volar a todo el planeta. 848 01:36:36,294 --> 01:36:38,926 En sentido figurado. 849 01:36:39,468 --> 01:36:41,766 Sabes a qué me refiero. 850 01:37:03,184 --> 01:37:05,940 Abrirá con tu herencia genética. 851 01:37:45,062 --> 01:37:48,410 Contempla el legado de tu tatarabuelo. 852 01:37:48,610 --> 01:37:53,539 Las 92 ojivas atómicas originales de la familia Atreides. 853 01:37:55,417 --> 01:37:59,426 Y eso, eso es poder. 854 01:38:05,313 --> 01:38:07,109 Diario imperial. 855 01:38:07,317 --> 01:38:11,827 Año 10.191, octavo comentario. 856 01:38:12,035 --> 01:38:15,710 Muy rara vez llegan reportes del Sur de Arrakis. 857 01:38:15,918 --> 01:38:19,509 Son tierras estériles y calcinadas, ocultas por tormentas de arena... 858 01:38:19,717 --> 01:38:26,817 que abarcan 2.000 km sobre el Ecuador, nada puede vivir ahí, sin fe. 859 01:38:27,944 --> 01:38:30,157 Por ese motivo nuestras misioneras Bene Gesserit... 860 01:38:30,366 --> 01:38:32,913 han sido tan productivas ahí. 861 01:38:35,209 --> 01:38:36,922 A través de ellas, recibimos reportes de... 862 01:38:37,129 --> 01:38:38,926 una figura misteriosa que se está apoderando... 863 01:38:39,133 --> 01:38:43,560 de la imaginación de las tribus de Fundamentalistas del Sur. 864 01:38:43,810 --> 01:38:46,942 Una nueva Reverenda Madre del Norte... 865 01:38:47,149 --> 01:38:51,334 difunde la palabra de la inminente llegada del Lisan al-Gaib, 866 01:38:51,534 --> 01:38:54,207 "la voz del mundo exterior". 867 01:38:54,540 --> 01:38:57,715 Entre el creciente fervor religioso en el Sur... 868 01:38:57,922 --> 01:39:01,764 y Muad'Dib estrangulando la producción de Especia en el Norte... 869 01:39:01,972 --> 01:39:05,606 Todo apunta a una escalada en la guerra. 870 01:39:12,327 --> 01:39:14,916 Sólo hay uno a la vez... 871 01:39:15,124 --> 01:39:19,926 o se pelean hasta la muerte. 872 01:39:20,469 --> 01:39:22,105 ¿Qué edad tiene? 873 01:39:22,305 --> 01:39:24,394 Es muy joven. 874 01:39:27,775 --> 01:39:31,076 Mi hija pregunta cómo se hace. 875 01:39:35,541 --> 01:39:37,589 ¡Cállate! 876 01:41:19,047 --> 01:41:23,641 El Agua de Vida. 877 01:41:25,519 --> 01:41:27,064 Escúchame bien. 878 01:41:27,273 --> 01:41:31,449 Un hombre visitará tu templo y puede que quiera que lleves a cabo el rito. 879 01:41:31,656 --> 01:41:34,915 Reverenda Madre, eso está prohibido. 880 01:41:35,122 --> 01:41:36,919 ¿Cuestionas la profecía? 881 01:41:37,126 --> 01:41:39,765 Ningún hombre sobrevive. 882 01:41:39,965 --> 01:41:42,555 ¡Deja que lo intente! 883 01:42:26,311 --> 01:42:28,483 ¡Qué carajo! 884 01:42:30,612 --> 01:42:32,909 ¡Chani! 885 01:42:38,294 --> 01:42:40,382 Chani... 886 01:42:43,346 --> 01:42:45,601 Chani. 887 01:42:54,870 --> 01:42:57,418 Antigua artillería. 888 01:43:20,131 --> 01:43:22,762 La confiable artillería. 889 01:43:22,970 --> 01:43:24,766 Eres un genio. 890 01:43:24,974 --> 01:43:27,731 Les estamos fundiendo la roca sobre la cabeza. 891 01:43:27,938 --> 01:43:29,577 Quiero bajar a tierra. 892 01:43:29,777 --> 01:43:30,705 Preparen mis tropas. 893 01:43:30,905 --> 01:43:34,204 Mi señor, le recomiendo que se quede adentro... 894 01:43:34,412 --> 01:43:37,044 Lleven su cuerpo a sus aposentos. 895 01:43:37,251 --> 01:43:39,340 Mis pobres bellezas tienen hambre. 896 01:43:39,547 --> 01:43:42,346 No les dan comida en el vuelo. 897 01:43:42,971 --> 01:43:45,143 ¿Qué estás haciendo aquí? 898 01:43:45,352 --> 01:43:46,521 Es muy temprano. 899 01:43:46,729 --> 01:43:48,484 ¿Dime qué haces tú aquí? 900 01:43:48,691 --> 01:43:50,321 Bésame los pies, hermano. 901 01:43:50,528 --> 01:43:52,617 ¡Te voy a destripar! 902 01:43:57,501 --> 01:44:03,682 Tú humillaste a nuestra familia, me humillaste a mí. 903 01:44:03,889 --> 01:44:08,275 Bésalos o muere. 904 01:44:17,500 --> 01:44:19,798 Estamos a mano. 905 01:44:25,057 --> 01:44:28,482 Avergüenza a nuestra familia otra vez... 906 01:44:28,690 --> 01:44:31,363 y ya no habrá otra. 907 01:44:59,755 --> 01:45:01,635 ¡Todos están muertos! 908 01:45:01,842 --> 01:45:04,733 Los perdí a todos en el fuego. 909 01:45:04,933 --> 01:45:07,271 Malditos, ni siquiera lucharon en tierra... 910 01:45:07,479 --> 01:45:09,860 como combatientes honorables. 911 01:45:10,068 --> 01:45:12,825 Atacaron todo el Norte. 912 01:45:15,705 --> 01:45:21,134 Están llamando a formar un concejo de guerra en el Sur. 913 01:45:21,341 --> 01:45:24,015 Todos los líderes deben asistir. 914 01:45:24,556 --> 01:45:28,231 Muad'Dib, te están esperando. 915 01:45:42,134 --> 01:45:45,099 Usul, en el Sur... 916 01:45:45,307 --> 01:45:48,648 Sólo los líderes tienen derecho a hablar. 917 01:45:49,065 --> 01:45:50,819 Tú debes tomar mi lugar. 918 01:45:51,027 --> 01:45:51,696 Eso no lo haré. 919 01:45:51,904 --> 01:45:54,751 Es un buen momento para cruzar espadas conmigo, 920 01:45:54,951 --> 01:45:58,126 estoy débil y soy fácil de matar, Muad'Dib. 921 01:45:58,334 --> 01:45:59,295 Preferiría cortarme la mano. 922 01:45:59,503 --> 01:46:00,054 Te necesitamos. 923 01:46:00,254 --> 01:46:02,844 El Lisan al-Gaib debe dirigir a nuestra gente. 924 01:46:03,052 --> 01:46:04,598 Sabes lo que creo de todo eso, Stilgar. 925 01:46:04,806 --> 01:46:08,231 ¡No me importa lo que tú creas, yo tengo fe! 926 01:46:21,841 --> 01:46:24,012 No los vieron venir. 927 01:46:25,180 --> 01:46:27,687 Los Harkonnen no han terminado. 928 01:46:27,894 --> 01:46:29,816 Sólo volvieron para recargar. 929 01:46:30,024 --> 01:46:33,115 Pusimos Martilladores, llevaremos a todos al Sur. 930 01:46:33,322 --> 01:46:35,085 Me quedaré para cubrir su retirada. 931 01:46:35,285 --> 01:46:38,250 - ¿De qué estás hablando? - Chani, no puedo ir contigo. 932 01:46:38,458 --> 01:46:39,427 Sabes por qué. 933 01:46:39,627 --> 01:46:41,674 Yo me quedaré. - ¡Nadie se va a quedar, salvo yo! 934 01:46:41,882 --> 01:46:42,843 - Paul. - ¡Es una orden! 935 01:46:43,050 --> 01:46:44,555 ¡Gurney Halleck ve al Sur! 936 01:46:44,763 --> 01:46:48,738 - Protege a mi madre. - Mi señor. 937 01:46:48,938 --> 01:46:51,277 Muad'Dib, ninguno de ellos se irá sin ti. 938 01:46:51,485 --> 01:46:54,659 No puedo ir al Sur. 939 01:46:59,543 --> 01:47:02,467 Le tiene miedo a los Fundamentalistas. 940 01:47:02,883 --> 01:47:05,515 Y hace bien. 941 01:47:17,539 --> 01:47:19,836 No te resistas. 942 01:47:25,889 --> 01:47:27,936 Háblame, Jamis. 943 01:47:38,624 --> 01:47:41,591 Sólo ves fragmentos. 944 01:47:42,592 --> 01:47:47,144 No puedes ver el futuro, sin ver el pasado. 945 01:47:48,897 --> 01:47:53,240 Para liberar tu mente, debes beber el Agua de Vida. 946 01:47:53,489 --> 01:47:57,290 Y entonces lo verás, todo... 947 01:47:59,627 --> 01:48:03,803 Un buen cazador siempre sube a la duna más alta, antes de cazar. 948 01:48:04,846 --> 01:48:06,893 Tiene que ver... 949 01:48:08,019 --> 01:48:11,068 Hasta donde alcance su vista. 950 01:48:14,783 --> 01:48:17,456 Tienes que ver. 951 01:48:18,917 --> 01:48:21,715 Tienes que beber el Agua de Vida. 952 01:48:22,298 --> 01:48:25,097 Tu mente se va a abrir. 953 01:48:26,391 --> 01:48:28,939 Y verás... 954 01:48:46,266 --> 01:48:49,690 El mundo se regocijó por nosotros. 955 01:48:53,447 --> 01:48:55,118 Si voy al Sur, podría perderte. 956 01:48:55,326 --> 01:48:57,916 Jamás me vas a perder. 957 01:48:58,165 --> 01:49:00,671 Paul Atreides. 958 01:49:01,338 --> 01:49:04,971 No mientras sigas siendo quién eres. 959 01:49:11,275 --> 01:49:13,246 Cruzaré las tormentas contigo. 960 01:49:13,446 --> 01:49:15,534 Ve al Sur. 961 01:49:15,952 --> 01:49:18,583 Lleva a tu gente a la seguridad. 962 01:49:23,717 --> 01:49:26,432 Y luego haré lo que debo hacer. 963 01:49:50,439 --> 01:49:54,031 - ¿Dónde? - Una espía se quedó atrás. 964 01:49:54,238 --> 01:49:55,617 No hay rastro de los otros. 965 01:49:55,825 --> 01:49:59,334 Se fueron al Sur a esconderse en las tormentas. 966 01:50:03,424 --> 01:50:07,400 Envíale este mensaje al Barón, el Norte fue liberado y ya es seguro. 967 01:50:07,600 --> 01:50:10,029 Que coseche Especia a su gusto. 968 01:50:10,229 --> 01:50:12,402 Sí, Na-Barón. 969 01:50:26,262 --> 01:50:30,981 Mataste a nueve de mis hombres con una sola espada. 970 01:50:31,189 --> 01:50:32,735 No va a hablar. 971 01:50:32,943 --> 01:50:34,781 Dile que está bien. 972 01:50:34,988 --> 01:50:38,163 Yo ya sé todo lo que necesito. 973 01:50:45,301 --> 01:50:47,933 Sólo me queda el placer. 974 01:51:54,402 --> 01:51:57,785 No puedes estar aquí, extraño. 975 01:51:57,993 --> 01:52:00,583 Vete o morirás. 976 01:52:01,750 --> 01:52:04,299 Debería ser bien recibido. 977 01:52:08,014 --> 01:52:12,608 Si bebes, morirás. 978 01:52:12,857 --> 01:52:17,367 Si bebes, verás. 979 01:52:52,441 --> 01:52:56,576 Ahora que puedes ver nuestro pasado... 980 01:52:59,832 --> 01:53:02,964 Podrás ver tu futuro. 981 01:53:23,756 --> 01:53:27,473 Mi hermano. Mi amado hermano. 982 01:53:27,722 --> 01:53:31,147 No estás preparado para lo que se viene. 983 01:53:32,190 --> 01:53:35,538 Ahora sabrás la verdad de nuestra familia. 984 01:53:35,738 --> 01:53:40,249 Y te va a lastimar hasta el alma. 985 01:53:40,832 --> 01:53:46,554 Paul... No te preocupes, estoy contigo. 986 01:53:47,346 --> 01:53:49,560 Yo te quiero. 987 01:53:52,941 --> 01:53:54,236 ¿Quién sabe de esto? 988 01:53:54,443 --> 01:53:55,823 Sólo usted, Reverenda Madre. 989 01:53:56,030 --> 01:53:57,535 Bien. 990 01:53:57,742 --> 01:53:58,495 ¿Dónde están los otros? 991 01:53:58,703 --> 01:54:01,376 Acaban de llegar del Norte. 992 01:54:01,584 --> 01:54:03,463 ¡Ve por ellos! 993 01:54:32,480 --> 01:54:35,655 Paul, Paul. 994 01:54:37,658 --> 01:54:40,456 Estoy aquí, estoy aquí. Oye... 995 01:54:43,795 --> 01:54:45,508 ¡Qué paso! 996 01:54:46,550 --> 01:54:48,347 ¡Qué pasó! 997 01:54:58,450 --> 01:54:59,412 Está muerto. 998 01:54:59,619 --> 01:55:02,584 Sus signos vitales están tan bajos, que no se detectan. 999 01:55:02,793 --> 01:55:04,046 Pero está vivo. 1000 01:55:04,254 --> 01:55:06,134 ¿Qué le hizo a Paul? 1001 01:55:07,845 --> 01:55:09,307 Más bien por qué lo hizo. 1002 01:55:09,515 --> 01:55:10,476 ¿Por qué lo hiciste? 1003 01:55:10,684 --> 01:55:13,023 Porque él es El Elegido. 1004 01:55:13,231 --> 01:55:15,695 El Lisan al-Gaib debe encontrar su camino... 1005 01:55:15,902 --> 01:55:18,034 hacia dónde ningún otro hombre ha ido. 1006 01:55:18,241 --> 01:55:19,369 ¡Estás loco! 1007 01:55:19,577 --> 01:55:21,623 Chani, su cuerpo combate el veneno. 1008 01:55:21,832 --> 01:55:25,048 - Y necesita que lo ayudes. - ¡Ayúdelo usted! 1009 01:55:25,715 --> 01:55:26,760 Usted le hizo esto. 1010 01:55:26,967 --> 01:55:29,264 Se lo hizo a su propio hijo. Ayúdelo usted. 1011 01:55:29,473 --> 01:55:30,392 Cúrelo usted misma. 1012 01:55:30,600 --> 01:55:34,692 Chani, puede que no creas en la profecía, pero eres parte de ella. 1013 01:55:34,900 --> 01:55:36,571 Usted es el veneno. 1014 01:55:36,779 --> 01:55:38,241 Usted y sus mentiras. 1015 01:55:38,449 --> 01:55:39,293 ¿Por qué le hizo esto? 1016 01:55:39,493 --> 01:55:41,331 ¡Hazlo! 1017 01:55:50,683 --> 01:55:53,439 "Regresará de la muerte... 1018 01:55:53,647 --> 01:55:57,406 con lágrimas de la Primavera del Desierto". 1019 01:55:59,409 --> 01:56:02,417 Denme una gota de Agua de Vida. 1020 01:56:02,624 --> 01:56:04,421 Como está escrito. 1021 01:56:05,129 --> 01:56:07,510 Lágrimas de Primavera del Desierto. 1022 01:56:36,110 --> 01:56:38,658 ¡Levántate! 1023 01:56:47,927 --> 01:56:50,307 Usul, aquí estoy, aquí estoy. 1024 01:56:58,907 --> 01:57:01,872 - ¿Estás bien? - Sí. 1025 01:57:10,851 --> 01:57:12,939 ¿Estás seguro? 1026 01:57:15,986 --> 01:57:18,200 Gracias a ti. 1027 01:58:03,083 --> 01:58:05,380 Lamento lo de Chani. 1028 01:58:06,339 --> 01:58:08,846 Terminará entendiendo. 1029 01:58:09,053 --> 01:58:10,975 Ya lo he visto. 1030 01:58:11,892 --> 01:58:13,647 ¿Puedes ver? 1031 01:58:13,855 --> 01:58:16,779 Las visiones ahora son claras. 1032 01:58:18,406 --> 01:58:20,745 Veo posibles futuros. 1033 01:58:20,953 --> 01:58:22,958 Todos a la vez. 1034 01:58:23,166 --> 01:58:29,763 Nuestros enemigos están en todas partes y en muchos futuros tienen éxito. 1035 01:58:30,055 --> 01:58:36,277 Pero sí veo una salida, hay una salida muy angosta. 1036 01:58:45,712 --> 01:58:48,510 Vi nuestro linaje, madre... 1037 01:58:48,760 --> 01:58:51,183 escrito en el tiempo. 1038 01:59:03,039 --> 01:59:06,798 Eres la hija del Barón Vladimir Harkonnen. 1039 01:59:08,634 --> 01:59:10,974 ¿Lo sabía mi padre? 1040 01:59:16,108 --> 01:59:20,368 Yo apenas lo supe, cuando bebí el veneno del gusano. 1041 01:59:27,049 --> 01:59:29,388 Somos Harkonnen. 1042 01:59:32,686 --> 01:59:35,651 Así es como sobreviviremos. 1043 01:59:36,652 --> 01:59:39,200 Siendo Harkonnen. 1044 02:01:15,147 --> 02:01:17,194 Tenemos que hablar. 1045 02:01:18,195 --> 02:01:20,459 Stilgar, tú puedes parar esto. 1046 02:01:20,659 --> 02:01:22,497 ¿Me oyes? Tienes el poder de pararlo. 1047 02:01:22,705 --> 02:01:26,130 Oye norteña, no tienes derecho de hablar en el círculo. 1048 02:01:26,337 --> 02:01:27,598 Si quieres hablar, sabes que debes hacer. 1049 02:01:27,798 --> 02:01:31,933 Stilgar por favor, por el bien de Arrakis. 1050 02:01:43,748 --> 02:01:46,421 ¡Con esta profecía es cómo nos esclavizan! 1051 02:01:46,628 --> 02:01:48,216 Cómo dominan... 1052 02:01:49,176 --> 02:01:50,471 Te vas a meter en problemas. 1053 02:01:50,679 --> 02:01:52,058 Esto no te incumbe. 1054 02:01:52,265 --> 02:01:53,895 Rabban Harkonnen mató a toda mi familia... 1055 02:01:54,102 --> 02:01:56,192 y me hizo esta cicatriz para recordarlo. 1056 02:01:56,400 --> 02:01:59,073 Esto me incumbe, mucho. 1057 02:02:44,081 --> 02:02:47,423 Mahdi, Mahdi, sólo los líderes tribales hablan. 1058 02:02:47,630 --> 02:02:51,222 Si quieres compartir tu voz, primero debes vencerlo... 1059 02:02:51,430 --> 02:02:55,105 tomar su lugar y luego devolver su agua al pozo. 1060 02:02:55,313 --> 02:02:56,357 Crees que soy tan estúpido, 1061 02:02:56,565 --> 02:02:59,447 que me privaría de los mejores combatientes. 1062 02:02:59,654 --> 02:03:02,704 ¿Rompes tu cuchillo antes de la batalla? 1063 02:03:02,953 --> 02:03:05,167 Toma mi vida, Usul. 1064 02:03:05,626 --> 02:03:07,430 Es el único camino. 1065 02:03:07,630 --> 02:03:09,843 ¡Yo señalo el camino! 1066 02:03:11,679 --> 02:03:12,766 Tranquilízate. 1067 02:03:12,974 --> 02:03:16,406 No hay nadie en este recinto... 1068 02:03:16,606 --> 02:03:19,739 que pueda oponerse a mí. 1069 02:03:30,718 --> 02:03:36,147 Sus madres les advirtieron de mi llegada. 1070 02:03:36,355 --> 02:03:39,405 Temían el momento. 1071 02:03:48,672 --> 02:03:51,470 ¿Creen que tienen oportunidad? 1072 02:03:53,098 --> 02:03:55,855 Pero tienen miedo. 1073 02:03:56,062 --> 02:03:58,652 ¿Qué tal si, sí soy El Elegido? 1074 02:03:58,860 --> 02:04:04,789 Podría ser el momento por el que rezaron toda su vida. 1075 02:04:06,626 --> 02:04:08,889 Ahora mismo le estás rezando... 1076 02:04:09,089 --> 02:04:10,844 a tu abuela... 1077 02:04:11,052 --> 02:04:15,980 que murió hace nueve lunas. 1078 02:04:17,148 --> 02:04:18,819 Perdió un ojo. 1079 02:04:19,027 --> 02:04:23,287 Una roca le dio en la cara, cuando cruzaba la zona de tormentas. 1080 02:04:23,495 --> 02:04:25,918 Tenía 12 años, cuando eso pasó. 1081 02:04:26,501 --> 02:04:32,431 En ese entonces, este mundo tenía un nombre Fremen. 1082 02:04:34,643 --> 02:04:36,481 Duna. 1083 02:04:40,363 --> 02:04:42,702 Muad'Dib... 1084 02:04:46,751 --> 02:04:48,639 En tus pesadillas... 1085 02:04:48,839 --> 02:04:51,186 les das agua a los muertos... 1086 02:04:51,386 --> 02:04:53,975 y te llena de alegría el corazón. 1087 02:04:54,183 --> 02:04:56,105 Muad'Dib... 1088 02:05:01,114 --> 02:05:06,334 Muad'Dib, ¿qué ves en nuestro futuro? 1089 02:05:06,751 --> 02:05:09,799 Un paraíso verde. 1090 02:05:10,842 --> 02:05:13,022 Lisan al-Gaib... 1091 02:05:13,222 --> 02:05:15,895 ¡señálanos el camino! 1092 02:05:21,489 --> 02:05:24,329 Este es el sello ducal de mi padre. 1093 02:05:33,974 --> 02:05:36,312 Yo soy Paul "Muad'Dib" Atreides. 1094 02:05:36,520 --> 02:05:39,068 Duque de Arrakis. 1095 02:05:39,275 --> 02:05:41,782 Con la mano de Dios como testigo... 1096 02:05:41,990 --> 02:05:44,413 yo soy la Voz del Mundo Exterior. 1097 02:05:44,620 --> 02:05:46,250 Yo los guiaré... 1098 02:05:46,457 --> 02:05:48,629 ¡al paraíso! 1099 02:06:46,960 --> 02:06:50,092 Paul Atreides aún está con vida. 1100 02:06:51,135 --> 02:06:53,433 Y desafío a mi padre. 1101 02:06:54,141 --> 02:06:56,522 Nunca has estado en Arrakis. 1102 02:06:57,398 --> 02:06:59,194 Es impresionante. Ya lo verás. 1103 02:06:59,402 --> 02:07:02,367 - ¿Todo esto fue por consejo suyo? - ¿Qué? 1104 02:07:02,993 --> 02:07:05,840 Usted le aconsejó a mi padre que exterminara a los Atreides. 1105 02:07:06,040 --> 02:07:07,085 ¡Por supuesto que sí! 1106 02:07:07,293 --> 02:07:09,381 Si no, por qué más pasó. 1107 02:07:09,590 --> 02:07:11,720 Trato de sacrificar un linaje completo. 1108 02:07:11,927 --> 02:07:14,057 Y tuve razón al hacerlo. 1109 02:07:14,266 --> 02:07:15,777 El Kwisatz Haderach... 1110 02:07:15,977 --> 02:07:19,736 Es una forma de poder que nuestro mundo aún no ha visto. 1111 02:07:19,944 --> 02:07:22,283 Es el máximo poder. 1112 02:07:22,491 --> 02:07:25,832 Durante 90 generaciones supervisamos la Casa Atreides. 1113 02:07:26,040 --> 02:07:29,130 Eran prometedores, pero se volvían peligrosamente desafiantes. 1114 02:07:29,339 --> 02:07:32,136 Era imperativo terminar con su linaje. 1115 02:07:32,762 --> 02:07:36,312 Por eso pusimos varios linajes en movimiento, varios candidatos. 1116 02:07:36,520 --> 02:07:39,318 Pero funcionó mal, Paul está vivo. 1117 02:07:39,526 --> 02:07:41,280 Y si vence a Feyd-Rautha, mi padre tendrá que... 1118 02:07:41,488 --> 02:07:44,704 Tu padre perderá el trono, sin importar quién triunfe. 1119 02:07:45,831 --> 02:07:48,671 Pero hay una manera de que tu familia conserve el poder. 1120 02:07:48,878 --> 02:07:52,762 Y a través de ti, la continuación de nuestra supervisión. 1121 02:07:53,263 --> 02:07:55,601 Una manera. 1122 02:07:55,810 --> 02:07:57,689 ¿Estás preparada? 1123 02:07:58,189 --> 02:08:01,489 Me estuvo preparando toda mi vida, Reverenda Madre. 1124 02:08:03,366 --> 02:08:05,456 ¿Irás al Norte con los otros? 1125 02:08:05,663 --> 02:08:07,251 Soy una Fedaykin. 1126 02:08:07,459 --> 02:08:10,340 Sigo a mis líderes, si la lucha va al Norte, yo voy al Norte. 1127 02:08:10,548 --> 02:08:14,057 - Paul no tuvo elección, Chani. - ¡Ya no voy a pelear por él! 1128 02:08:14,348 --> 02:08:16,353 Pelearé por mi pueblo. 1129 02:08:19,610 --> 02:08:22,115 Vine a desearte buena suerte. 1130 02:08:22,699 --> 02:08:24,787 Le desearía lo mismo. 1131 02:08:26,123 --> 02:08:28,712 Pero ya ganó su batalla. 1132 02:08:51,007 --> 02:08:53,179 Mordió el anzuelo. 1133 02:08:59,316 --> 02:09:04,452 El Emperador es muy complaciente, llegó justo a tiempo. 1134 02:09:04,660 --> 02:09:07,250 Como lo previste, Muad'Dib. 1135 02:09:08,794 --> 02:09:12,176 Es una enorme tormenta bisabuela. 1136 02:09:37,269 --> 02:09:38,898 ¿Qué está haciendo él aquí? 1137 02:09:39,106 --> 02:09:41,947 Tengo la producción de Especia controlada. 1138 02:09:44,660 --> 02:09:46,922 ¿Qué hacemos? 1139 02:09:47,122 --> 02:09:49,754 Envía mensajes a las Grandes Casas. 1140 02:09:49,962 --> 02:09:53,887 Diles que Arrakis está bajo amenaza de ataque. 1141 02:09:54,304 --> 02:09:57,645 Diles que el futuro está en peligro. 1142 02:10:20,859 --> 02:10:24,033 Trajo a todo su ejército. 1143 02:10:24,366 --> 02:10:26,538 Cuando la tormenta llegue a esta cresta... 1144 02:10:26,746 --> 02:10:28,917 Gurney te abrirá paso, Stilgar. 1145 02:10:29,126 --> 02:10:31,597 Para que entres a la cuenca desde el Oeste. 1146 02:10:31,797 --> 02:10:34,179 Y distraigas su sistemas de defensa. 1147 02:10:34,386 --> 02:10:37,944 Chani, quiero que tú y los Fedaykin ataquen desde el Este. 1148 02:10:38,144 --> 02:10:40,024 Dentro de la cuenca. 1149 02:10:40,231 --> 02:10:42,446 Yo atacaré desde el Norte de frente. 1150 02:10:42,654 --> 02:10:44,416 Con tropas de Fundamentalistas. 1151 02:10:44,616 --> 02:10:48,333 - Y yo serviré Arrakeen de postre. - Recuerden, necesito al... 1152 02:10:48,540 --> 02:10:50,212 Emperador con vida. 1153 02:10:50,419 --> 02:10:53,343 ¡Larga vida a los combatientes! 1154 02:11:59,354 --> 02:12:02,821 Barón, ¿tiene alguna idea... 1155 02:12:03,028 --> 02:12:05,952 de quién pueda ser ese Muad'Dib? 1156 02:12:06,368 --> 02:12:09,126 Algún fanático, Majestad, eso sabemos. 1157 02:12:09,333 --> 02:12:11,255 Más, más, dígame más. 1158 02:12:11,463 --> 02:12:13,050 - Sólo es un loco. - ¿Loco? 1159 02:12:13,259 --> 02:12:15,681 Como todos los Fremen. 1160 02:12:17,142 --> 02:12:20,817 ¿Y sólo saben eso? ¿En serio? 1161 02:12:21,108 --> 02:12:23,488 Muad'Dib está muerto. 1162 02:12:25,324 --> 02:12:27,914 O, fue ocultarse a las tormentas del Sur. 1163 02:12:28,122 --> 02:12:29,501 Lo que significa lo mismo. 1164 02:12:29,709 --> 02:12:30,503 Dicen la verdad. 1165 02:12:30,711 --> 02:12:33,301 Majestad, la tormenta de arena que se aproxima... 1166 02:12:33,508 --> 02:12:36,022 amenaza la integridad de los escudos. 1167 02:12:36,222 --> 02:12:37,693 Le recomendamos volver a la órbita. 1168 02:12:37,893 --> 02:12:41,191 Las montañas nos protegerán de la peor parte. 1169 02:12:41,398 --> 02:12:47,871 - Majestad. - Barón, ¿se molestaron en investigar... 1170 02:12:48,371 --> 02:12:51,796 las regiones del Sur de Arrakis? 1171 02:12:52,004 --> 02:12:54,468 Pues toda esa región es inhabitable. 1172 02:12:54,675 --> 02:12:57,099 Es bien sabido, Majestad. 1173 02:12:57,306 --> 02:13:01,023 Su "Sur inhabitable"... 1174 02:13:01,565 --> 02:13:04,614 muestra evidencias de actividad humana. 1175 02:13:04,822 --> 02:13:06,919 No estaba al tanto. 1176 02:13:07,119 --> 02:13:09,916 Le juro que no estaba al tanto de eso. 1177 02:13:14,424 --> 02:13:19,352 Muad'Dib está vivo, ¡debo encontrarlo! 1178 02:14:33,546 --> 02:14:35,676 ¡Larga vida a los combatientes! 1179 02:14:39,016 --> 02:14:41,271 ¡Fuego! 1180 02:15:20,352 --> 02:15:23,527 ¡En guardia! 1181 02:20:42,979 --> 02:20:45,360 Abuelo. 1182 02:21:06,528 --> 02:21:09,619 Muere como un animal. 1183 02:21:39,179 --> 02:21:41,142 Muad'Dib. 1184 02:21:41,350 --> 02:21:44,532 Traigan a los prisioneros a la residencia. 1185 02:21:44,732 --> 02:21:47,113 Maten a los Sardaukar. 1186 02:21:49,241 --> 02:21:52,249 Denle el cadáver del Barón al desierto. 1187 02:22:01,391 --> 02:22:03,563 ¡El Muad'Dib! 1188 02:23:09,781 --> 02:23:11,286 ¡Rabban! 1189 02:23:22,056 --> 02:23:24,855 Miren quién volvió de la muerte. 1190 02:23:38,006 --> 02:23:39,978 Por mi Duque. 1191 02:23:40,178 --> 02:23:43,018 Y mis amigos... 1192 02:24:47,233 --> 02:24:49,364 Naves de guerra. 1193 02:24:50,573 --> 02:24:52,870 Las Grandes Casas. 1194 02:24:53,204 --> 02:24:55,668 Gurney, es hora, trae a los prisioneros. 1195 02:24:55,876 --> 02:24:57,296 Mi señor. 1196 02:25:06,731 --> 02:25:09,281 Ya, ya. 1197 02:25:23,099 --> 02:25:25,564 Esto no ha terminado. 1198 02:25:30,323 --> 02:25:32,996 Quiero que sepas... 1199 02:25:34,456 --> 02:25:37,714 Que te amaré hasta mi último aliento. 1200 02:25:48,820 --> 02:25:52,244 Hay una gran armada en órbita. 1201 02:25:54,707 --> 02:25:58,048 Se enfrentan a una invasión completa, Fremen. 1202 02:25:58,382 --> 02:26:02,432 ¿Cómo está tan seguro de que las Grandes Casas vienen por mí? 1203 02:26:07,525 --> 02:26:11,660 Tal vez quieran escuchar mi versión de la historia, ¿no lo cree? 1204 02:26:11,951 --> 02:26:17,297 Soy Paul Atreides, hijo de Leto Atreides, Duque de Arrakis. 1205 02:26:18,131 --> 02:26:19,551 - Gurney. - ¿Mi señor? 1206 02:26:19,758 --> 02:26:21,604 Envía una advertencia a todas las naves, 1207 02:26:21,804 --> 02:26:23,108 sí las Grandes Casas atacan... 1208 02:26:23,308 --> 02:26:26,733 nuestras atómicas destruirán los campos de Especia. 1209 02:26:27,817 --> 02:26:29,078 ¿Perdiste la cabeza? 1210 02:26:29,278 --> 02:26:29,989 No habla en serio. 1211 02:26:30,196 --> 02:26:32,243 ¡Considera lo que vas a hacer, Paul Atreides! 1212 02:26:32,452 --> 02:26:34,624 ¡Cállense! 1213 02:26:37,337 --> 02:26:39,508 Abominación. 1214 02:26:42,597 --> 02:26:44,811 Mensaje enviado, mi señor. 1215 02:26:46,063 --> 02:26:48,569 ¡Cómo sirviente del Imperio quiero que te postres... 1216 02:26:48,777 --> 02:26:51,617 - ante mis pies! - ¡Sus pies! 1217 02:26:51,824 --> 02:26:54,373 Con suerte mantendrá la cabeza. 1218 02:26:56,626 --> 02:26:59,132 Pero aceptaré la mano de su hija. 1219 02:27:00,802 --> 02:27:02,723 Ella permanecerá a salvo. 1220 02:27:02,931 --> 02:27:06,230 Y gobernaremos juntos todo el Imperio. 1221 02:27:14,997 --> 02:27:17,044 Pero usted... 1222 02:27:19,131 --> 02:27:22,013 Tendrá que responder por lo de mi padre. 1223 02:27:28,316 --> 02:27:33,210 ¿Sabes por qué lo asesiné? 1224 02:27:33,410 --> 02:27:34,496 Porque... 1225 02:27:34,704 --> 02:27:38,337 Era un hombre que creía en las reglas del corazón, 1226 02:27:38,838 --> 02:27:41,970 pero el corazón no es para gobernar. 1227 02:27:42,178 --> 02:27:44,559 En otras palabras... 1228 02:27:45,769 --> 02:27:47,190 Tú padre... 1229 02:27:47,939 --> 02:27:50,571 era un hombre débil. 1230 02:27:58,337 --> 02:28:00,050 Luche... 1231 02:28:00,257 --> 02:28:02,680 O escoja su campeón. 1232 02:28:04,225 --> 02:28:06,855 Aquí estoy Atreides. 1233 02:28:08,441 --> 02:28:12,075 - Necesito una espada. - Acepta la mía. 1234 02:28:23,431 --> 02:28:26,062 No te ensucies las manos con este animal. 1235 02:28:26,270 --> 02:28:27,531 ¡Déjame a mí encargarme de él! 1236 02:28:27,731 --> 02:28:30,446 Es mi pelea, Gurney. 1237 02:28:47,981 --> 02:28:50,320 ¿Por qué corre estos riesgos? 1238 02:28:50,528 --> 02:28:54,245 Muad'Dib, señala el camino. 1239 02:29:16,748 --> 02:29:21,134 Es un placer conocerte por fin, primo. 1240 02:29:21,424 --> 02:29:25,350 Primo, ¿en serio? 1241 02:29:26,477 --> 02:29:32,407 Bueno, no serás el primer pariente al que haya matado. 1242 02:29:34,034 --> 02:29:38,002 Que tu hoja se despostille y se rompa. 1243 02:29:42,134 --> 02:29:46,185 Que tu hoja se despostille y se rompa. 1244 02:30:35,285 --> 02:30:37,458 ¿Ella es tu mascota? 1245 02:30:53,031 --> 02:30:55,545 ¿Hay algún trato especial... 1246 02:30:55,745 --> 02:30:58,000 para la mascota? 1247 02:32:23,135 --> 02:32:26,310 Peleaste bien, Atreides. 1248 02:32:32,824 --> 02:32:34,787 Lisan al-Gaib. 1249 02:33:29,272 --> 02:33:34,576 Debió haber creído, escogió al bando equivocado. 1250 02:33:34,784 --> 02:33:36,338 ¿Bando? 1251 02:33:36,538 --> 02:33:42,092 Debes saber mejor que nadie, que no hay bandos aquí. 1252 02:33:42,675 --> 02:33:45,348 Reverenda Madre. 1253 02:34:03,259 --> 02:34:05,347 La deuda de vida fue pagada, perdona a mi padre... 1254 02:34:05,556 --> 02:34:06,976 y seré tu esposa voluntariamente. 1255 02:34:07,184 --> 02:34:09,440 El trono será tuyo. 1256 02:35:41,129 --> 02:35:44,428 Mi señor, las Grandes Casas respondieron ya. 1257 02:35:44,636 --> 02:35:47,728 Se rehúsan a reconocer su ascenso. 1258 02:35:48,270 --> 02:35:52,070 Esperamos tus órdenes, Lisan al-Gaib. 1259 02:36:00,461 --> 02:36:01,673 Guíenlos al paraíso. 1260 02:36:01,881 --> 02:36:03,719 ¡Lisan al-Gaib! 1261 02:36:16,411 --> 02:36:21,714 ¡Vamos, vamos! ¡Por Lisan al-Gaib! 1262 02:36:33,696 --> 02:36:36,244 ¿Qué está pasando madre? 1263 02:36:37,287 --> 02:36:41,171 Tu hermano atacará a las Grandes Casas. 1264 02:36:43,216 --> 02:36:46,891 La Guerra Santa ha comenzado... 1265 02:39:10,011 --> 02:40:05,566 Dune: Part Two (2024) Una traducción de Th0ravenger y TaMaBin