1 00:00:52,000 --> 00:00:56,544 Kejserlig dagbok. År 10 191. Tredje kommentaren. 2 00:00:59,675 --> 00:01:03,315 Slaget om Arrakis tog alla med överraskning. 3 00:01:04,447 --> 00:01:05,648 Det fanns inga vittnen. 4 00:01:07,583 --> 00:01:10,689 Harkonnen-operationen utfördes över en natt, 5 00:01:10,719 --> 00:01:14,594 utan förvarning eller krigsförklaring. 6 00:01:16,760 --> 00:01:19,297 På morgonen, var Atreiderna borta. 7 00:01:21,029 --> 00:01:22,198 Alla dog i mörkret. 8 00:01:31,206 --> 00:01:32,677 Och kejsaren sa... 9 00:01:36,245 --> 00:01:37,296 ...ingenting. 10 00:01:39,682 --> 00:01:42,186 Sedan den natten har min far inte varit sig lik. 11 00:01:43,486 --> 00:01:44,627 Det har inte jag heller. 12 00:01:46,287 --> 00:01:49,695 Hans passivitet är svår för mig att acceptera. 13 00:01:49,725 --> 00:01:52,679 För jag vet att han älskade hertig Leto Atreides som en son. 14 00:01:57,324 --> 00:02:00,835 Men min far har alltid blivit vägledd 15 00:02:00,836 --> 00:02:05,210 av maktens kalkyl. 16 00:02:05,240 --> 00:02:09,335 Detta skulle inte vara första gången Harkonnens har gjort hans smutsiga arbete. 17 00:02:16,752 --> 00:02:19,290 I skuggorna av Arrakis ligger många hemligheter... 18 00:02:21,758 --> 00:02:24,161 men den mörkaste av dem alla kan finnas kvar. 19 00:02:25,762 --> 00:02:27,498 Slutet för huset Atreides. 20 00:02:43,547 --> 00:02:46,753 Syster, far är död. 21 00:02:48,385 --> 00:02:50,617 Borde inte du gå tillbaka till stjärnorna, 22 00:02:51,186 --> 00:02:52,237 och vara med honom? 23 00:02:54,623 --> 00:02:59,078 Jag är rädd att jag inte kommer att ha tillräckligt med tid att fixa saker innan du kommer. 24 00:03:00,361 --> 00:03:02,601 Den här världen är bortom all grymhet. 25 00:04:09,432 --> 00:04:10,869 Stanna här. 26 00:09:00,058 --> 00:09:03,495 Stå aldrig med ryggen mot det öppna. 27 00:09:03,496 --> 00:09:05,194 Hur många gånger måste jag att berätta det för dig, va? 28 00:09:05,195 --> 00:09:07,567 Är du okej? 29 00:09:07,599 --> 00:09:09,836 -Ja. -Ja. -Hur är det med henne? 30 00:09:11,902 --> 00:09:12,953 Hon mår bra. 31 00:09:19,210 --> 00:09:23,647 De brukar inte våga så här djupt. 32 00:09:23,648 --> 00:09:25,548 De vill vara säkra på att inga Atreider har rymt. 33 00:09:25,549 --> 00:09:27,988 Du tror för mycket om dig själv. 34 00:09:28,019 --> 00:09:30,758 Nej, nej, nej, vi är i den djupa öknen. 35 00:09:30,789 --> 00:09:33,628 Bara fremen kan överleva här. 36 00:09:33,658 --> 00:09:35,996 De var här för oss, inte för er. 37 00:09:36,027 --> 00:09:38,967 Oroa dig inte för det. 38 00:09:38,997 --> 00:09:42,070 Jag tar dig någonstans de aldrig kommer att hitta oss. 39 00:09:59,317 --> 00:10:01,521 Smutsigt vatten. 40 00:10:01,553 --> 00:10:05,628 Det är fullt av kemikalier, men tillräckligt bra för kylsystem. 41 00:10:09,661 --> 00:10:10,712 Släpp inte ut det. 42 00:10:12,931 --> 00:10:15,068 -Är du okej? -Mm-hmm. 43 00:10:15,100 --> 00:10:16,269 Släpp inte ut det. 44 00:10:16,301 --> 00:10:18,638 Släpp inte ut det! 45 00:10:21,672 --> 00:10:24,074 -Jag är okej. -Är du säker? -Ja. 46 00:10:24,075 --> 00:10:25,126 Mm-hmm. 47 00:10:29,681 --> 00:10:30,817 Du kämpade väl... 48 00:10:31,883 --> 00:10:33,052 när du vaknade. 49 00:10:34,319 --> 00:10:35,370 Jag sov inte. 50 00:11:06,819 --> 00:11:08,823 Nej, nej, nej, nej, nej. Jag ska göra det. 51 00:12:12,885 --> 00:12:15,654 Lor- Lord Rabban. 52 00:12:15,655 --> 00:12:17,822 Nu när kryddfälten har säkrats, 53 00:12:17,823 --> 00:12:21,091 rekommenderar jag starkt alla trupper ut ur Fremen-territorierna. 54 00:12:21,092 --> 00:12:22,993 Vi förlorar för många män till öknen. 55 00:12:22,994 --> 00:12:24,296 Råttor. 56 00:12:25,997 --> 00:12:31,353 -Jag ber om ursäkt? -Vi förlorar män till råttor. -Vi förlorar män till råttor. -Vi förlorar män till råttor. 57 00:12:32,070 --> 00:12:34,206 Fremen! Jag kan inte bekräfta, min herre. 58 00:12:34,207 --> 00:12:36,107 Kommunikationen är hektisk i den öppna sanden. 59 00:12:36,108 --> 00:12:38,981 Dina order var att kontrollera hela planeten. 60 00:12:40,980 --> 00:12:43,886 -Det är vi. -Jag ser bara hälften av den. 61 00:12:43,916 --> 00:12:45,118 Som ni kanske minns, 62 00:12:45,151 --> 00:12:47,990 är södern obeboelig, Ers nåd. 63 00:12:50,321 --> 00:12:52,192 Får jag föreslå att ni vilar lite? 64 00:12:52,224 --> 00:12:55,130 Råttor! Håriga råttor! 65 00:12:55,131 --> 00:12:57,496 Döda dem! Döda dem! Döda dem! Döda dem allihop! 66 00:12:57,497 --> 00:12:59,434 Döda dem alla! 67 00:12:59,466 --> 00:13:02,003 Råttor! 68 00:13:48,247 --> 00:13:49,749 Han frågar varför vi är så sena. 69 00:13:55,321 --> 00:13:56,583 Han tror att ni är spioner. 70 00:13:59,124 --> 00:14:01,431 -Han sa... -Jag fattar. 71 00:14:01,462 --> 00:14:05,001 -Tack. -Tack. -Stanna nära mig. Hmm? 72 00:14:25,184 --> 00:14:26,253 Sietch Tabr. 73 00:16:00,347 --> 00:16:01,550 Lisan al-Gaib! 74 00:17:01,475 --> 00:17:04,248 Se hur din Bene Gesserit propaganda har slagit rot. 75 00:17:07,113 --> 00:17:09,405 Några av dem tror redan Jag är deras messias. 76 00:17:10,984 --> 00:17:12,052 Andra... 77 00:17:13,621 --> 00:17:14,672 falsk profet. 78 00:17:16,256 --> 00:17:19,262 Jag måste övertyga de icke-troende. 79 00:17:19,292 --> 00:17:22,299 Om de följer mig, kan vi störa kryddproduktionen. 80 00:17:22,329 --> 00:17:24,861 Det är det enda sättet Jag kan komma till kejsaren. 81 00:17:25,766 --> 00:17:27,758 Din far trodde inte på hämnd. 82 00:17:28,536 --> 00:17:29,587 Ja, men det gör jag. 83 00:18:03,170 --> 00:18:04,251 Vad är det som händer? 84 00:18:13,179 --> 00:18:14,449 Vad är det som händer? 85 00:18:14,482 --> 00:18:16,184 Det finns krydda i maten. 86 00:18:26,661 --> 00:18:28,129 Kvinna. 87 00:18:30,164 --> 00:18:32,067 Kom med mig. 88 00:19:41,670 --> 00:19:45,143 Trettioåtta miljoner dekaliter. 89 00:19:45,172 --> 00:19:50,685 Ingen av oss, inte ens om vi dör av törst, skulle någonsin dricka detta vatten. 90 00:19:50,712 --> 00:19:51,763 Det här är... 91 00:19:53,280 --> 00:19:54,417 heligt. 92 00:19:58,553 --> 00:19:59,655 Jamis vatten. 93 00:20:01,322 --> 00:20:04,530 Vi har tusen sådana platser. 94 00:20:05,627 --> 00:20:08,900 När vi har tillräckligt med vatten, 95 00:20:08,930 --> 00:20:13,540 kommer Lisan al-Gaib att förändra Arrakis ansikte. 96 00:20:13,568 --> 00:20:16,882 Han kommer att föra tillbaka träden. Han kommer att föra tillbaka... 97 00:20:18,205 --> 00:20:19,408 ett grönt paradis. 98 00:20:22,544 --> 00:20:24,246 Så många själar. 99 00:20:34,589 --> 00:20:38,329 Ge aldrig bort ditt vatten, inte ens för de döda. Hmm? 100 00:20:41,229 --> 00:20:42,633 Varför visar du mig det här? 101 00:20:42,664 --> 00:20:44,367 Eftersom du är Bene Gesserit. 102 00:20:44,399 --> 00:20:48,339 För att du förstår profetiorna. 103 00:20:48,369 --> 00:20:51,682 Modern till Lisan al-Gaib kommer att vara en vördnadsfull moder. 104 00:20:52,942 --> 00:20:55,480 Vår högvördiga moder är döende. 105 00:20:57,311 --> 00:20:59,516 Vill du att jag ska ta hennes plats? 106 00:20:59,547 --> 00:21:02,420 Ja, det vill jag. 107 00:21:04,886 --> 00:21:06,321 Tror du på Paul? 108 00:21:08,990 --> 00:21:10,527 Det finns tecken. 109 00:21:11,860 --> 00:21:13,664 Ja. Det finns tecken. 110 00:21:15,464 --> 00:21:16,967 Tänk om jag skulle vägra? 111 00:21:16,998 --> 00:21:19,904 Mmm. Då är han inte Lisan al-Gaib, 112 00:21:19,934 --> 00:21:21,973 och du har inget syfte att tjäna. 113 00:21:22,004 --> 00:21:25,979 Vad annat finns kvar att göra då än att återföra ditt vatten till brunnen? 114 00:21:26,008 --> 00:21:27,577 Huh. 115 00:21:31,278 --> 00:21:32,479 Det är en ära, eller hur? 116 00:21:32,686 --> 00:21:35,750 Jag tycker att du ska känna dig hedrad. 117 00:21:35,751 --> 00:21:37,819 Tja, det var ett val mellan det här eller döden, 118 00:21:37,820 --> 00:21:40,109 så, du vet, förlåt mig om jag inte är smickrad. 119 00:21:40,110 --> 00:21:43,558 Hur blir man en Reverend Mother? 120 00:21:43,559 --> 00:21:45,560 Det är olika från en kultur till en annan. 121 00:21:45,561 --> 00:21:47,465 Här på Arrakis, har jag ingen aning. 122 00:21:51,800 --> 00:21:53,969 Du är rädd. 123 00:21:53,970 --> 00:21:55,937 Pastorsmödrar har till uppgift att hålla minnena 124 00:21:55,938 --> 00:21:57,806 av alla de pastorsmödrar som kom före dem, 125 00:21:57,807 --> 00:22:00,979 så jag kommer att få århundraden av smärta och sorg. 126 00:22:01,811 --> 00:22:02,862 Är det farligt? 127 00:22:03,679 --> 00:22:05,314 Det är dödligt för män. 128 00:22:05,948 --> 00:22:07,752 Det är ett som är säkert. 129 00:23:16,085 --> 00:23:18,022 Vad är det ni skrattar åt? 130 00:23:18,053 --> 00:23:19,288 Bry dig inte om det. 131 00:23:22,961 --> 00:23:25,693 Tror du inte på allt det här? 132 00:23:25,694 --> 00:23:27,330 Nej, det gör vi inte. 133 00:23:27,331 --> 00:23:29,064 Det här är gamla sydstatsföreställningar. 134 00:23:29,065 --> 00:23:31,332 Sydstatstro? 135 00:23:31,333 --> 00:23:34,702 Sydstaterna tror att en messias kommer att rädda oss från ondskan. 136 00:23:34,703 --> 00:23:36,775 Ni tror inte på Lisan al-Gaib? 137 00:23:36,807 --> 00:23:39,111 Vi tror på Fremen. 138 00:23:39,112 --> 00:23:44,647 Ni vill kontrollera människor, säger du att en messias ska komma. 139 00:23:44,648 --> 00:23:48,387 -Mm-hmm. -Då kommer de att vänta i århundraden. 140 00:23:51,454 --> 00:23:54,527 Nu måste vi be. 141 00:24:00,948 --> 00:24:02,998 Hur är det med honom? 142 00:24:02,999 --> 00:24:04,702 -Stilgar? -Mm-hmm. 143 00:24:04,733 --> 00:24:07,841 Han är från södern. Du märkte inte hans accent? 144 00:24:16,979 --> 00:24:18,721 Vad kommer att hända med min mamma? 145 00:24:40,603 --> 00:24:43,442 Jag får inte vara rädd. Rädsla är en hjärndödare. 146 00:24:43,472 --> 00:24:46,445 Rädsla, den lilla döden som leder till total utplåning. 147 00:24:46,475 --> 00:24:48,546 Jag ska möta min rädsla. Jag ska... 148 00:25:14,122 --> 00:25:16,105 Vad är det för något? 149 00:25:16,106 --> 00:25:17,157 Drick! 150 00:27:27,805 --> 00:27:30,109 Hon har rätt. Hon har rätt! 151 00:27:32,275 --> 00:27:33,326 Det är inget mirakel. 152 00:27:34,911 --> 00:27:37,784 Min mor var tränad att göra det. 153 00:27:37,814 --> 00:27:41,247 Gifttransmutation är något som avancerade Bene Gesserit kan göra. 154 00:27:44,187 --> 00:27:45,323 Jag är inte Mahdi. 155 00:27:48,992 --> 00:27:50,314 Jag är inte här för att leda. 156 00:27:56,400 --> 00:27:59,639 Låt mig strida vid din sida. Det är allt jag ber om. 157 00:28:23,094 --> 00:28:24,145 Hur är det med dig? 158 00:28:25,062 --> 00:28:26,113 Bättre. 159 00:28:27,164 --> 00:28:28,215 Hur mår hon? 160 00:28:29,800 --> 00:28:31,371 Hon var rädd, men hon är... 161 00:28:32,970 --> 00:28:34,021 hon är okej. 162 00:28:40,177 --> 00:28:41,228 Paul. 163 00:28:44,314 --> 00:28:46,017 Hon pratar med mig. 164 00:28:49,220 --> 00:28:51,056 Hon tror på dig. 165 00:28:54,459 --> 00:28:55,727 Hon säger... 166 00:29:03,100 --> 00:29:05,238 Du är så nära nu. 167 00:29:05,269 --> 00:29:09,277 Bara ett steg återstår och du kommer att bli Kwisatz Haderach. 168 00:29:10,374 --> 00:29:12,145 Bara ett steg återstår. 169 00:29:13,110 --> 00:29:14,747 Du måste göra det jag gjorde. 170 00:29:14,778 --> 00:29:18,085 Du måste dricka livets vatten. 171 00:29:18,115 --> 00:29:21,789 Och ditt sinne, det kommer att öppna sig och du kommer att se. 172 00:29:32,830 --> 00:29:37,474 Om du vill slåss med oss, första sak, du måste lära dig 173 00:29:37,502 --> 00:29:39,439 att bli ett med öknen. 174 00:29:41,071 --> 00:29:44,445 Så, här är ett tält och tillräckligt med mat. 175 00:29:44,476 --> 00:29:49,218 Jag vill att du korsar den lilla erg och komma tillbaka. 176 00:29:50,014 --> 00:29:51,749 Res på natten. 177 00:29:51,750 --> 00:29:53,284 Vet du hur man använder en parakompass? 178 00:29:53,285 --> 00:29:54,336 -Ja. -Oh. 179 00:29:57,422 --> 00:29:58,957 Något annat jag borde veta? 180 00:29:58,989 --> 00:30:01,396 Uh, förutom maskarna och Harkonnens, 181 00:30:01,426 --> 00:30:05,166 se upp för falluckespindlarna. 182 00:30:05,196 --> 00:30:08,770 Tusenfotingar är väldigt otäcka. Inte de stora. 183 00:30:08,800 --> 00:30:10,437 De är ofarliga. 184 00:30:10,468 --> 00:30:14,142 Men de små, måste man oroa sig för. Och... Oh! 185 00:30:16,840 --> 00:30:20,280 Lyssna aldrig, någonsin lyssna på djinnerna. 186 00:30:22,548 --> 00:30:24,217 -Jinn? -Jinn. 187 00:30:24,248 --> 00:30:25,918 Ökenandar. 188 00:30:27,352 --> 00:30:30,023 De viskar på natten. 189 00:30:34,192 --> 00:30:36,998 De kan besätta dig. 190 00:30:37,028 --> 00:30:41,070 Verkligen, var försiktig. De är demoner. 191 00:30:44,235 --> 00:30:46,105 Men det är sant. Lyssna inte på dem. 192 00:32:11,524 --> 00:32:13,060 Jamis. 193 00:32:15,461 --> 00:32:17,899 Du sandwalk som en full ödla. 194 00:32:19,383 --> 00:32:22,666 Ja, jag gör ganska bra så här långt. 195 00:32:22,667 --> 00:32:25,238 Ja, men, du är inte ens i mask territorium ännu. 196 00:32:44,255 --> 00:32:45,958 Du måste bryta upp din rytm. 197 00:32:50,061 --> 00:32:52,297 Så här. 198 00:32:52,298 --> 00:32:55,232 Det är intressant för i de filmböcker jag har studerat, 199 00:32:55,233 --> 00:32:59,507 säger antropologerna, att för att kunna sandwalka ordentligt, måste man faktiskt... 200 00:33:02,307 --> 00:33:04,446 Glöm det. Fortsätt nu. 201 00:33:29,242 --> 00:33:36,340 Du vet, jag är den enda som tror att du kommer att klara dig till sommaren? 202 00:33:36,341 --> 00:33:38,811 Alla andra tror att du inte klarar två veckor. 203 00:33:38,812 --> 00:33:40,978 Om du vill följa oss i öknen, 204 00:33:40,979 --> 00:33:42,448 måste du veta hur vindfällor fungerar. 205 00:33:42,449 --> 00:33:44,250 Så lyssna på mig. 206 00:33:44,251 --> 00:33:46,584 De är enkla, men de kräver ständig uppmärksamhet. 207 00:33:46,585 --> 00:33:50,058 Den här, den fångar upp fukten 208 00:33:50,089 --> 00:33:52,081 och sedan bär den den in i fickan. 209 00:33:52,625 --> 00:33:55,697 Uh, och det här är filtren. 210 00:33:55,728 --> 00:33:57,781 De måste bytas var tredje dag. 211 00:33:59,297 --> 00:34:00,348 Vad är det? 212 00:34:05,003 --> 00:34:06,507 Sluta titta på mig så där. 213 00:34:12,043 --> 00:34:13,581 Han tränar med Fremen. 214 00:34:13,613 --> 00:34:16,025 Han kommer snart tillbaka. Oroa dig inte för det. 215 00:34:16,715 --> 00:34:17,766 Mm-hmm. 216 00:34:19,151 --> 00:34:22,625 Du är rätt. Om vi vill att skydda din bror, 217 00:34:22,655 --> 00:34:25,761 måste alla fremen att tro på profetian. 218 00:34:30,329 --> 00:34:34,605 Vi måste konvertera de icke-troende en efter en. 219 00:34:36,736 --> 00:34:39,273 Vi måste börja med de svagare. 220 00:34:40,439 --> 00:34:42,175 De sårbara. 221 00:34:43,743 --> 00:34:46,280 De som är rädda för oss. 222 00:35:09,367 --> 00:35:11,773 Du, stick härifrån. Stick. 223 00:36:54,475 --> 00:36:56,210 -Är du okej? -Ja. -Ja. 224 00:37:33,648 --> 00:37:34,783 Nu kör vi! Sätt fart! 225 00:37:52,331 --> 00:37:53,568 Lasta. 226 00:38:13,587 --> 00:38:14,790 Chani! 227 00:38:19,827 --> 00:38:20,878 Ladda om! 228 00:38:35,476 --> 00:38:36,978 Ugh! Ladda om. 229 00:38:37,011 --> 00:38:38,280 Åh, se upp! 230 00:38:52,477 --> 00:38:56,997 Dess sköld kommer öppnas bara när den skjuter. 231 00:38:56,998 --> 00:38:58,732 Det vet jag. Vad tror du att jag försöker göra? 232 00:38:58,733 --> 00:39:01,739 Jag utlöser den. På min signal. Var redo. 233 00:39:24,525 --> 00:39:25,828 Gå! Gå! 234 00:39:27,595 --> 00:39:29,499 Ah, skit! 235 00:39:31,966 --> 00:39:33,836 Kör! Kör! Kör! Kör! 236 00:40:39,868 --> 00:40:41,705 Vem lärde dig att slåss så där? 237 00:40:41,736 --> 00:40:43,507 -Mina gamla mästare. -Hmm. 238 00:40:43,538 --> 00:40:44,807 De var nära vänner. 239 00:40:47,908 --> 00:40:51,048 De blev massakrerade. Tillsammans med min far. 240 00:40:56,617 --> 00:40:59,790 Du har kämpat mot Harkonnens i årtionden. 241 00:40:59,820 --> 00:41:02,391 Min familj har kämpat mot dem i århundraden. 242 00:41:02,423 --> 00:41:07,393 Jag vet allt om dem. Deras vanor, deras sätt att tänka. 243 00:41:07,394 --> 00:41:08,696 Du vet allt om öknen. 244 00:41:08,697 --> 00:41:12,403 Du utnyttjar själva kraften i den. 245 00:41:12,433 --> 00:41:17,176 Vi kan stoppa dem tillsammans, begrava dem i sanden där de hör hemma. 246 00:41:17,204 --> 00:41:19,676 Så att den här planeten kan bli din en gång till. 247 00:41:19,708 --> 00:41:23,482 Vad skulle du ha oss att göra? Huh? 248 00:41:23,511 --> 00:41:25,415 Vad skulle du göra, Stilgar? 249 00:41:25,447 --> 00:41:29,521 I? Jag skulle... skulle slå till ännu längre norrut. 250 00:41:29,551 --> 00:41:31,421 Då går jag längre norrut. 251 00:41:31,453 --> 00:41:34,706 Och ju längre norrut du går, desto mer sannolikt är det att du dör. 252 00:41:58,012 --> 00:42:01,119 Jag ser styrka i dig. 253 00:42:06,755 --> 00:42:07,991 Kom, kom. 254 00:42:18,099 --> 00:42:23,811 Du ska bli känd bland oss som Usul. 255 00:42:23,838 --> 00:42:25,575 -Usul. -Usul. 256 00:42:25,607 --> 00:42:29,682 Usul. Och nu, en Fedaykin är en kämpe 257 00:42:29,711 --> 00:42:31,032 och behöver ett krigsnamn. 258 00:42:31,880 --> 00:42:33,183 Du måste välja. 259 00:42:38,053 --> 00:42:39,522 Hur kallar du, eh... 260 00:42:40,956 --> 00:42:42,692 Den lilla ökenmusen, igen? 261 00:42:44,125 --> 00:42:45,829 -Muad'Dib? -Muad'Dib. 262 00:42:45,860 --> 00:42:48,498 Nej, nej, nej, nej, nej. 263 00:42:48,530 --> 00:42:52,204 Muad'Dib är vis i öknens vägar. 264 00:42:52,233 --> 00:42:53,637 Muad'Dib... 265 00:42:54,669 --> 00:42:57,107 skapar sitt eget vatten. 266 00:42:57,138 --> 00:43:01,013 Konstellationen som pekar till Nordstjärnan, kallar vi Muad'Dib. 267 00:43:01,042 --> 00:43:02,846 "Den som visar vägen." 268 00:43:04,713 --> 00:43:06,035 Det är ett kraftfullt namn. 269 00:43:10,886 --> 00:43:14,961 Nu är du vår bror. Mmm. 270 00:43:14,991 --> 00:43:18,130 Paul Muad'Dib Usul. 271 00:43:24,667 --> 00:43:25,769 Muad'Dib Usul. 272 00:43:26,602 --> 00:43:27,671 Muad'Dib Usul. 273 00:43:29,672 --> 00:43:30,941 Muad'Dib Usul. 274 00:43:33,242 --> 00:43:35,747 Muad'Dib Usul. Mm. 275 00:43:36,678 --> 00:43:37,729 Muad'Dib. 276 00:43:40,815 --> 00:43:41,866 Usul. 277 00:43:59,334 --> 00:44:01,939 Hallå! Stilgar! 278 00:44:16,818 --> 00:44:18,221 Far, jag hittade min väg. 279 00:44:35,405 --> 00:44:36,573 Den är hisnande. 280 00:44:45,314 --> 00:44:46,583 Hmm. 281 00:44:48,150 --> 00:44:52,258 Titta. Precis där. Spice. 282 00:44:52,288 --> 00:44:55,127 Arrakis är så vackert när solen står lågt. 283 00:45:02,798 --> 00:45:07,308 Där du kommer ifrån, faller vatten verkligen från himlen? 284 00:45:07,336 --> 00:45:09,640 Åh, hm, ja. 285 00:45:09,672 --> 00:45:12,845 Ibland regnar det i veckor på Caladan. 286 00:45:12,875 --> 00:45:15,147 Där du ser sand här, föreställ er vatten. 287 00:45:18,314 --> 00:45:22,423 Vårt slott står på klippor högt över havet. 288 00:45:22,452 --> 00:45:25,390 Om man dyker i, kan man inte nå botten. 289 00:45:25,422 --> 00:45:29,395 -Dyker du i? -Ja, det kallas att simma. 290 00:45:29,426 --> 00:45:32,231 Jag tror inte... Jag tror dig inte, Usul. 291 00:45:32,261 --> 00:45:33,330 Usul. 292 00:45:36,031 --> 00:45:37,292 Vad är ditt hemliga namn? 293 00:45:39,702 --> 00:45:41,339 Sihaya. 294 00:45:41,370 --> 00:45:42,739 -Sihaya. -Hmm. 295 00:45:44,207 --> 00:45:45,943 Vad betyder det? 296 00:45:45,975 --> 00:45:47,812 Betyder Ökenkälla. 297 00:45:47,843 --> 00:45:48,912 "Ökenkällan." 298 00:45:50,846 --> 00:45:52,418 -Jag älskar det. -Jag hatar det. 299 00:45:53,483 --> 00:45:55,353 Det är från någon dum profetia. 300 00:45:56,385 --> 00:45:57,436 Jag föredrar Chani. 301 00:45:58,488 --> 00:46:00,024 Jag föredrar också Chani, då. 302 00:46:07,129 --> 00:46:09,066 Tror du att Stilgar skulle lära mig? 303 00:46:09,098 --> 00:46:10,801 -att rida? -Ja. 304 00:46:10,833 --> 00:46:14,069 Nej. Bara Fremen rider på maskar. 305 00:46:14,070 --> 00:46:15,904 Tja, jag trodde att jag skulle bli en, eller hur? 306 00:46:15,905 --> 00:46:17,775 Av namn, inte av blod. 307 00:46:20,110 --> 00:46:24,818 Ditt blod kommer från hertigar och stora hus. 308 00:46:26,849 --> 00:46:29,154 Det har vi inte här. 309 00:46:29,185 --> 00:46:33,193 Här är vi jämlika, både män och kvinnor. 310 00:46:33,222 --> 00:46:35,393 Vad vi gör, gör vi för allas bästa. 311 00:46:35,425 --> 00:46:38,438 Tja, jag skulle väldigt gärna vilja att vara jämlik med dig. 312 00:46:44,033 --> 00:46:47,273 Paul Muad'Dib Usul... 313 00:46:49,171 --> 00:46:51,343 ni kanske skulle kunna vara Fremen. 314 00:46:54,544 --> 00:46:55,986 Jag kanske kan visa dig vägen. 315 00:48:25,001 --> 00:48:26,305 Rabban. 316 00:48:37,180 --> 00:48:41,556 Fremen anfaller på din vakt. 317 00:48:41,585 --> 00:48:47,565 Dina order var att återställa kryddproduktionen till full kapacitet. 318 00:48:47,592 --> 00:48:50,029 Vet du vad det innebär om du misslyckas? 319 00:48:51,629 --> 00:48:55,537 Kejsaren kommer att ta kryddan bort från vår kontroll. 320 00:48:56,534 --> 00:48:58,169 Ta i ordentligt, Rabban. 321 00:48:58,201 --> 00:49:00,239 Farbror. 322 00:49:00,271 --> 00:49:02,576 Eller känn min på din hals. 323 00:49:18,288 --> 00:49:20,426 Usul? Usul. 324 00:49:20,458 --> 00:49:23,262 Det är okej. Det är okej. Det är okej. Det är okej. 325 00:49:26,565 --> 00:49:27,616 Du... 326 00:49:30,368 --> 00:49:33,475 Jag är här, jag är här. 327 00:49:33,504 --> 00:49:36,577 Det har varit ett tag sedan du hade en av dessa mardrömmar. 328 00:49:36,607 --> 00:49:37,658 Mm. 329 00:49:41,445 --> 00:49:43,583 Berätta för mig, vad handlade det om? 330 00:49:49,654 --> 00:49:52,960 Inget är klart. Det är bara fragment. 331 00:49:54,991 --> 00:49:58,932 Jag är i södern, och jag följer efter någon. 332 00:50:00,296 --> 00:50:02,234 Och det utlöser ett heligt krig. 333 00:50:05,703 --> 00:50:09,411 Miljoner och åter miljoner människor svälter ihjäl... 334 00:50:10,741 --> 00:50:12,110 på grund av mig. 335 00:50:18,015 --> 00:50:21,155 Du har varit utsatt för kryddor under en lång tid. 336 00:50:21,185 --> 00:50:23,256 Det kan skapa konstiga drömmar. 337 00:50:30,293 --> 00:50:31,344 Det är en stor dag. 338 00:50:31,639 --> 00:50:34,997 Vi kan be Stilgar att avblåsa det. 339 00:50:34,998 --> 00:50:37,471 Nej, jag mår bra. 340 00:50:53,517 --> 00:50:54,568 Usul. 341 00:50:57,288 --> 00:50:59,225 Jag stämde den själv. 342 00:51:01,357 --> 00:51:02,595 -Här. -Tack. 343 00:51:05,396 --> 00:51:09,237 Försök inte imponera på någon. Du är modig. Det vet vi alla. 344 00:51:10,201 --> 00:51:12,573 Heh? Var enkel. 345 00:51:12,604 --> 00:51:16,009 Var direkt. Inget tjusigt. 346 00:51:16,010 --> 00:51:18,208 -Inget märkvärdigt. -Hej, jag är allvarlig. 347 00:51:18,209 --> 00:51:20,711 Inget fancy eller du kommer att skämma min undervisning. 348 00:51:20,712 --> 00:51:24,754 Jag kommer inte att skämma ut dig. Jag förstår. 349 00:51:24,783 --> 00:51:29,425 Shai-Hulud beslutar idag om ni blir fremen, eller om ni dör. 350 00:51:37,462 --> 00:51:38,564 Hallå, Muad'Dib! 351 00:52:20,405 --> 00:52:21,456 Lägre. 352 00:52:45,730 --> 00:52:48,134 Okej, okej. Okej, okej. 353 00:53:59,804 --> 00:54:04,346 Okej, okej. Okej, okej. Okej, okej. 354 00:54:51,924 --> 00:54:52,975 Okej, okej. 355 00:55:10,576 --> 00:55:11,913 Okej, okej. Okej, okej! 356 00:55:36,802 --> 00:55:37,853 Kom igen! Kom igen! 357 00:55:48,782 --> 00:55:49,833 Whoa! 358 00:56:53,113 --> 00:56:54,415 Du är en ryttare! 359 00:58:49,963 --> 00:58:52,502 Mm-hmm. Mm-hmm. Jag vet att de gör det. 360 00:58:55,235 --> 00:58:57,907 Vår uppgift i norr är nästan klar. 361 00:58:57,939 --> 00:58:59,675 De tror på Paul. 362 00:59:00,707 --> 00:59:02,946 Nu går vi söderut. 363 00:59:02,977 --> 00:59:06,651 Det finns miljontals fundamentalister där. 364 00:59:06,681 --> 00:59:09,018 De kommer att skydda honom när han kommer. 365 00:59:11,686 --> 00:59:15,860 Kwisatz Haderach kommer att födas i södern. 366 00:59:29,869 --> 00:59:31,640 Så länge jag andas. 367 00:59:36,077 --> 00:59:37,128 Vad är det som är fel? 368 00:59:42,067 --> 00:59:44,116 Chani. 369 00:59:44,117 --> 00:59:45,687 Det kommer att bli problem. 370 00:59:47,855 --> 00:59:49,236 Vad snackar du om? 371 00:59:52,959 --> 00:59:54,563 Chani, vad menar du? 372 00:59:54,595 --> 00:59:55,931 Hur de tittar på dig. 373 00:59:57,298 --> 00:59:58,767 De dyrkar dig nu. 374 01:00:01,668 --> 01:00:04,140 Fedaykin, de räknar dina segrar. 375 01:00:04,171 --> 01:00:06,776 De säger att du kan se framtiden. 376 01:00:06,807 --> 01:00:08,577 Viska, "Lisan al-Gaib." 377 01:00:09,844 --> 01:00:11,179 Jag är ingen messias. 378 01:00:13,948 --> 01:00:17,121 Jag är en Fedaykin från Sietch Tabr. 379 01:00:17,150 --> 01:00:19,854 Ändå har vi en Bene Gesserit bland oss, 380 01:00:19,855 --> 01:00:21,253 som eldar på lågorna av din legend, 381 01:00:21,254 --> 01:00:22,791 och säger att du är den utvalde. 382 01:00:44,245 --> 01:00:45,782 Mm. 383 01:00:50,217 --> 01:00:52,089 Hon säger att du borde komma med oss. 384 01:00:52,920 --> 01:00:54,001 Du vet att jag inte kan. 385 01:00:54,889 --> 01:00:56,323 Hon frågar varför. 386 01:00:56,324 --> 01:00:58,358 För att jag måste fortsätta strida i norr, 387 01:00:58,359 --> 01:01:00,563 för att skydda dig nere där nere i södern. 388 01:01:02,329 --> 01:01:05,970 Hon säger att hon kan berätta när du ljuger. 389 01:01:05,1000 --> 01:01:10,214 Säg till henne att det är för att vår mamma fortsätter att sprida farliga historier. 390 01:01:16,911 --> 01:01:18,714 Vad säger hon nu? 391 01:01:18,746 --> 01:01:21,148 Hon säger att du är förblindad av kärlek, 392 01:01:21,149 --> 01:01:23,383 och hon påminner dig om att du måste reservera din hand 393 01:01:23,384 --> 01:01:25,256 för den mest strategiska alliansen. 394 01:01:28,255 --> 01:01:31,229 Hon undrar också varför du inte tror på den du är. 395 01:01:31,259 --> 01:01:32,628 Jag tror på det. 396 01:01:32,660 --> 01:01:35,373 Jag tror att jag betyder något för de här människorna. 397 01:01:35,374 --> 01:01:38,667 Och jag tror att jag gör en skillnad i det här kriget. 398 01:01:38,668 --> 01:01:42,001 Vi är nästan vid stadens portar. 399 01:01:42,002 --> 01:01:44,873 -Det är inte vad hon menar. -Jag vet vad hon menar. -Jag vet vad hon menar. 400 01:01:44,874 --> 01:01:47,273 Tror du inte att jag också känner vikten av profetian? 401 01:01:47,274 --> 01:01:49,243 Det är ingen profetia. 402 01:01:49,244 --> 01:01:51,010 Det är en historia som du fortsätter att berätta, 403 01:01:51,011 --> 01:01:53,079 men det är inte deras historia, det är din. 404 01:01:53,080 --> 01:01:56,286 De förtjänar att ledas av en av deras egna. 405 01:01:56,287 --> 01:01:59,019 Vad ditt folk gjorde mot den här världen är hjärtskärande. 406 01:01:59,020 --> 01:02:00,753 Vi gav dem något att hoppas på. 407 01:02:00,754 --> 01:02:02,258 Det där är inte hopp! 408 01:02:16,438 --> 01:02:17,940 Jag väntar på dig. 409 01:02:19,373 --> 01:02:20,810 På oss alla. 410 01:02:20,842 --> 01:02:22,813 Alla av oss. 411 01:03:04,185 --> 01:03:06,823 De där stormarna ser illa ut. 412 01:03:53,902 --> 01:03:55,539 -Hur mycket? -Vi förlorade... 413 01:03:55,571 --> 01:03:58,243 åttio procent av vår senaste skörd. 414 01:03:58,273 --> 01:04:02,147 Min herre Rabban, ni bör inte lämna säkerhetsområdet. 415 01:04:02,177 --> 01:04:04,779 Säkerhetszonen? Råttorna är redan inne. 416 01:04:04,780 --> 01:04:06,481 Fremen-demonen kan vara med dem. 417 01:04:06,482 --> 01:04:08,184 Jag hoppas det. 418 01:04:08,216 --> 01:04:09,658 Vi spårar dem, Ers nåd. 419 01:04:10,051 --> 01:04:12,857 Idag dör Muad'Dib! 420 01:04:54,430 --> 01:04:56,099 Var är han? Var är han? 421 01:04:56,100 --> 01:04:57,599 Fortfarande negativ, min herre. 422 01:04:57,600 --> 01:04:59,532 Varför måste jag göra allting själv? 423 01:05:02,304 --> 01:05:03,372 Öppet område! 424 01:05:03,406 --> 01:05:04,908 Området är öppet. 425 01:05:12,881 --> 01:05:14,419 Liv. Delta, delta, delta. 426 01:05:35,671 --> 01:05:36,940 Jag har förlorat dem. 427 01:05:42,344 --> 01:05:44,181 -Strike! -Ja, min herre. 428 01:06:50,747 --> 01:06:53,586 Muad'Dib! 429 01:06:53,617 --> 01:06:55,487 Visa dig! 430 01:07:26,348 --> 01:07:30,424 Muad'Dib! Muad'Dib! Muad'Dib! 431 01:08:23,473 --> 01:08:25,612 För Muad'Dib! 432 01:08:38,255 --> 01:08:39,306 Muad'Dib. 433 01:08:41,658 --> 01:08:45,662 Någon ny Fremen-profet? 434 01:08:45,663 --> 01:08:48,631 Det är inte första gången vi har haft friktioner med Fremen. 435 01:08:48,632 --> 01:08:50,435 Inte av den här magnituden. 436 01:08:54,639 --> 01:08:56,240 Så, min kära dotter... 437 01:08:57,507 --> 01:08:59,712 hur skulle du hantera med denna profet? 438 01:09:06,115 --> 01:09:08,788 Om denna Muad'Dib är en religiös figur, 439 01:09:10,521 --> 01:09:12,291 kan du inte använda direkt våld. 440 01:09:13,790 --> 01:09:17,227 Förtryck gör bara en religion att blomstra. 441 01:09:17,228 --> 01:09:19,361 Du kommer bara att sluta med förödmjuka dig själv. 442 01:09:19,362 --> 01:09:21,099 Du underskattar min Sardaukar. 443 01:09:21,131 --> 01:09:23,804 Du underskattar kraften i tron. 444 01:09:27,705 --> 01:09:31,318 Hennes höghet bevisar än en gång att hon var min mest skarpsinniga elev. 445 01:09:33,544 --> 01:09:36,417 -Skickar ni lönnmördare? -Nej. -Nej. 446 01:09:36,447 --> 01:09:38,319 Profeter blir starkare när de dör. 447 01:09:39,883 --> 01:09:42,488 Låt konflikten på Arrakis förvandlas till krig. 448 01:09:42,520 --> 01:09:45,693 Sedan skapar du fred. Som en frälsare. 449 01:09:48,224 --> 01:09:50,206 Du skulle bli en formidabel kejsarinna. 450 01:09:54,498 --> 01:09:57,438 Muad'Dib. Profeten. 451 01:09:57,467 --> 01:10:00,136 Den som pekar ut vägen. 452 01:10:00,137 --> 01:10:02,370 Dessa är våra egna religiösa mönster, eller hur? 453 01:10:02,371 --> 01:10:03,642 Detta är vårt verk. 454 01:10:07,309 --> 01:10:10,350 Muad'Dib betyder kängurumus. 455 01:10:10,380 --> 01:10:12,312 Ett ovanligt krigsnamn för en Fremen. 456 01:10:14,485 --> 01:10:17,591 -Tänk om Paul Atreides fortfarande levde? -Nu räcker det! 457 01:10:17,622 --> 01:10:21,763 Det här får inte komma ut. Inte ens till din fars öron. Förstått? 458 01:10:22,693 --> 01:10:25,633 Det gör jag, vördade moder. 459 01:10:25,663 --> 01:10:28,903 Om Paul lever, vet han troligen sanningen. 460 01:10:28,933 --> 01:10:30,870 Och om de stora husen lära sig 461 01:10:30,901 --> 01:10:34,240 att din far låg bakom likvideringen av Atreides, 462 01:10:34,270 --> 01:10:37,612 kommer din far att möta krig och förlora tronen. 463 01:10:39,577 --> 01:10:40,912 Vad finns det då för hopp? 464 01:10:42,446 --> 01:10:43,497 Hopp? 465 01:10:44,782 --> 01:10:48,923 Vi är Bene Gesserit. Vi hoppas inte, vi planerar. 466 01:10:50,286 --> 01:10:54,261 Paulus är inte vår enda möjlighet. 467 01:10:54,290 --> 01:10:59,300 Baronens yngsta brorson, Feyd-Rautha Harkonnen, kommer att ärva Arrakis. 468 01:11:00,831 --> 01:11:02,366 Han kan vara svaret. 469 01:11:02,399 --> 01:11:04,938 Feyd-Rautha? Han är psykotisk. 470 01:11:04,969 --> 01:11:06,906 Det är irrelevant. 471 01:11:06,937 --> 01:11:11,278 Frågan är, kan vi kontrollera honom? 472 01:11:11,307 --> 01:11:12,712 Och jag tänker ta reda på det. 473 01:11:36,033 --> 01:11:38,604 Vill ni ha lite färskt kött, mina älsklingar? 474 01:11:39,638 --> 01:11:42,777 Lungor? Eller lever? 475 01:11:42,807 --> 01:11:45,879 Vad vill ni ha? Jag har hört att de är stora idag. 476 01:11:45,910 --> 01:11:50,385 Era nya blad för denna mycket speciella dag, 477 01:11:50,415 --> 01:11:53,253 na-Baron, Feyd-Rautha. 478 01:12:21,525 --> 01:12:23,647 -Ett snäpp ur balans. 479 01:12:23,648 --> 01:12:24,699 Det är spetsen. 480 01:12:25,450 --> 01:12:26,886 Borde vara skarpare. 481 01:12:41,099 --> 01:12:42,703 Kom. 482 01:12:42,734 --> 01:12:44,772 Jag tänker inte dö som en dåre. 483 01:12:44,803 --> 01:12:45,938 Döda mig nu. 484 01:12:45,971 --> 01:12:48,743 Ingen drog för dig idag, Atreides. 485 01:14:04,082 --> 01:14:06,120 Välkommen till Giedi Prime, systrar. 486 01:14:06,151 --> 01:14:08,422 Jag hoppas att era resor var behagliga. 487 01:14:08,423 --> 01:14:10,721 En lång väg att komma bara för att se våra utsikter 488 01:14:10,722 --> 01:14:12,659 riskera sitt liv, Lady Fenring. 489 01:14:12,691 --> 01:14:14,728 Ingen rädsla. 490 01:14:14,759 --> 01:14:16,681 De här striderna är bara för syns skull. 491 01:14:17,929 --> 01:14:20,534 Men vi kommer att få en bra titt på honom. 492 01:14:42,587 --> 01:14:46,495 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 493 01:16:00,866 --> 01:16:02,127 Slaven är inte drogad. 494 01:16:02,935 --> 01:16:04,670 Den där insekten går rakt. 495 01:16:04,671 --> 01:16:07,204 Du borde ställa in matchen. 496 01:16:07,205 --> 01:16:10,044 Förstör inte min brorsons födelsedag. 497 01:16:57,656 --> 01:17:00,562 Grattis på födelsedagen, käre brorson. 498 01:17:16,976 --> 01:17:18,946 Varför stoppar de inte slagsmålet? 499 01:17:18,978 --> 01:17:20,848 Planer inom planer. 500 01:17:25,651 --> 01:17:27,055 Visa mig vem du är. 501 01:17:44,036 --> 01:17:45,606 Där är han. 502 01:18:30,183 --> 01:18:31,987 Backa! Backa! 503 01:18:49,836 --> 01:18:51,072 Stanna kvar! 504 01:19:04,850 --> 01:19:07,089 Du har kämpat väl, Atreides. 505 01:19:08,188 --> 01:19:09,458 Hmm. 506 01:19:18,865 --> 01:19:23,207 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 507 01:19:27,342 --> 01:19:30,242 Han är verkligen imponerande. 508 01:19:30,243 --> 01:19:34,118 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 509 01:19:42,088 --> 01:19:43,724 Slaven var inte drogad. 510 01:19:46,092 --> 01:19:48,731 Du försökte döda mig. 511 01:19:48,762 --> 01:19:51,133 Den här morgonen var du en playboy, 512 01:19:51,164 --> 01:19:53,068 fruktad och avundsjuk, 513 01:19:53,099 --> 01:19:56,407 men ikväll är du en hjälte. 514 01:19:56,437 --> 01:19:58,172 Min gåva till dig. 515 01:19:58,205 --> 01:20:00,209 Jag borde dränka dig i det där badkaret. 516 01:20:01,775 --> 01:20:03,979 Var inte förhastad. 517 01:20:04,010 --> 01:20:06,450 Jag har en annan present till dig. 518 01:20:06,480 --> 01:20:07,848 En större. 519 01:20:09,349 --> 01:20:11,119 Arrakis. 520 01:20:14,888 --> 01:20:16,757 Rabban då? 521 01:20:16,758 --> 01:20:19,091 Han har misslyckats att skydda kryddproduktionen. 522 01:20:19,092 --> 01:20:21,263 Rabban kommer att omplaceras. 523 01:20:25,232 --> 01:20:28,137 Tämj Arrakis, Feyd. 524 01:20:28,168 --> 01:20:30,773 Befria kryddan. Jag ska göra dig till kejsare. 525 01:20:43,083 --> 01:20:44,920 Kejsare? 526 01:20:48,121 --> 01:20:49,172 Hur då? 527 01:20:51,224 --> 01:20:54,163 Kejsaren hjälpte mig att förgöra Atreides. 528 01:20:55,496 --> 01:20:58,268 Han lånade ut sin egen armé till saken. 529 01:20:58,298 --> 01:21:00,837 Ett allvarligt brott. 530 01:21:00,867 --> 01:21:05,075 Om det kom fram, skulle de stora husen resa sig mot honom. 531 01:21:05,905 --> 01:21:07,108 Och sedan... 532 01:21:08,376 --> 01:21:10,813 vem kommer att sitta på tronen? 533 01:21:11,579 --> 01:21:14,817 Feyd-Rautha Harkonnen. 534 01:21:55,056 --> 01:21:56,191 Du följer mig. 535 01:21:57,558 --> 01:21:58,609 Gör jag? 536 01:22:00,561 --> 01:22:02,097 Jag kan ha gått vilse. 537 01:22:04,264 --> 01:22:08,973 Kan du visa mig vägen ut ur denna labyrint, min Lord na-Baron? 538 01:22:16,210 --> 01:22:18,381 Vi har träffats, eller hur? 539 01:22:21,649 --> 01:22:22,951 Jag tror inte det. 540 01:22:23,918 --> 01:22:26,322 Jag är lady Margot Fenring. 541 01:22:26,354 --> 01:22:28,659 Jag är här för att hedra din ålderdom. 542 01:22:28,689 --> 01:22:30,682 Du är inte tillåten i den här sektionen. 543 01:22:31,592 --> 01:22:33,224 Hur kom du förbi vakterna? 544 01:22:33,227 --> 01:22:34,430 Vakterna? 545 01:22:37,397 --> 01:22:39,301 Får jag fråga, vad gör ni här? 546 01:22:41,570 --> 01:22:45,008 Tar ni inte del i ert eget firande? 547 01:22:55,349 --> 01:22:58,188 Du är Bene Gesserit. 548 01:22:58,219 --> 01:23:01,091 Och vad gör dig att säga det? 549 01:23:01,122 --> 01:23:03,594 Jag minns nu. 550 01:23:03,624 --> 01:23:06,329 Jag drömde om dig i natt. 551 01:23:06,360 --> 01:23:08,064 En trevlig dröm, hoppas jag. 552 01:23:08,095 --> 01:23:09,600 Håna mig inte, kvinna. 553 01:23:09,631 --> 01:23:10,966 Jag skulle inte våga. 554 01:23:13,299 --> 01:23:16,306 Jag känner till dina Bene Gesserit-trick. 555 01:23:16,337 --> 01:23:18,629 Och vad vet du om Bene Gesserit? 556 01:23:22,511 --> 01:23:23,562 Berätta för mig. 557 01:23:27,616 --> 01:23:29,218 Är något fel? 558 01:23:29,250 --> 01:23:31,052 Jag känner inte igen den här platsen. 559 01:23:31,753 --> 01:23:33,424 Det här är gästflygeln. 560 01:23:36,290 --> 01:23:37,392 Vart är du på väg? 561 01:23:39,293 --> 01:23:40,344 Till mitt rum. 562 01:24:07,489 --> 01:24:12,966 Kom. Till. mig. 563 01:24:16,263 --> 01:24:17,365 Knäböj. 564 01:24:31,513 --> 01:24:34,384 Lägg din högra hand i lådan. 565 01:24:49,599 --> 01:24:53,037 En sociopat. Med hög intelligens. 566 01:24:53,067 --> 01:24:55,071 Driven. Grym. 567 01:24:55,102 --> 01:24:57,173 Men starkt motiverad av ära. 568 01:24:58,306 --> 01:25:00,445 Han längtar efter att bli skadad. 569 01:25:00,476 --> 01:25:02,412 Han älskar smärta. 570 01:25:02,445 --> 01:25:04,047 Kan han bli frälst? 571 01:25:04,079 --> 01:25:05,549 Han kan kontrolleras. 572 01:25:05,580 --> 01:25:07,350 Han är sexuellt sårbar. 573 01:25:09,518 --> 01:25:10,569 Och? 574 01:25:11,854 --> 01:25:13,524 Blodsbanden är säkrade. 575 01:25:15,289 --> 01:25:18,128 Kvinna, som du begärde. 576 01:25:19,159 --> 01:25:21,499 Du gjorde bra ifrån dig, Margot. 577 01:25:21,531 --> 01:25:24,737 Respektfullt, varför gjorde du inte testa honom själv? 578 01:25:26,200 --> 01:25:28,640 Jag är en moderlig figur. 579 01:25:28,671 --> 01:25:32,278 Och baserat på vad som hände mellan honom och hans egen mor, 580 01:25:32,307 --> 01:25:34,846 förväntade jag mig inte att vara effektiv. 581 01:25:34,876 --> 01:25:37,049 Vad hände mellan honom och hans mamma? 582 01:25:37,279 --> 01:25:38,330 Han mördade henne. 583 01:25:39,581 --> 01:25:42,554 Lust och förödmjukelse. 584 01:25:43,819 --> 01:25:46,424 Det är hans hävstänger. 585 01:25:46,454 --> 01:25:48,826 Om Feyd-Rautha segrar på Arrakis, 586 01:25:48,858 --> 01:25:51,564 skall vi veta hur vi ska kontrollera honom. 587 01:26:12,448 --> 01:26:14,752 Befria mig från den här Fremen-demonen. 588 01:26:29,799 --> 01:26:33,405 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 589 01:26:33,436 --> 01:26:37,744 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 590 01:26:37,773 --> 01:26:39,444 Feyd-Rautha! 591 01:27:00,228 --> 01:27:02,400 Gör upp med dessa idioter 592 01:27:02,432 --> 01:27:05,304 ♪ I blame ♪ 593 01:27:05,334 --> 01:27:09,175 ♪ My stillsuit Är full av piss 594 01:27:10,539 --> 01:27:14,681 Min hand är full av sand 595 01:27:16,579 --> 01:27:18,850 ♪ Save me from These utter morons 596 01:27:18,882 --> 01:27:22,722 En annan värld, ett annat land 597 01:27:22,753 --> 01:27:23,804 Vi är inne. 598 01:27:27,523 --> 01:27:28,760 Saftigt? 599 01:27:28,791 --> 01:27:30,628 Juicy, juicy. 600 01:27:31,518 --> 01:27:34,963 Tja, det var trevligt att känna dig. 601 01:27:34,964 --> 01:27:36,467 Jasså? 602 01:27:36,500 --> 01:27:38,235 Radarn är klar. Vi är klara. 603 01:27:39,635 --> 01:27:41,138 Tillagningstid. 604 01:28:00,957 --> 01:28:02,728 Saftigt, saftigt. 605 01:28:02,759 --> 01:28:04,730 Ja, jag fick en mätaravläsning... 606 01:28:04,761 --> 01:28:06,763 Okej, grabbar, maskarna är på väg. 607 01:28:06,764 --> 01:28:07,896 -Se upp för skrubbsår. - Gör er redo att docka. 608 01:28:07,897 --> 01:28:09,265 Det kommer att bli varmt. 609 01:28:13,402 --> 01:28:15,339 Veva upp dem! Kasta upp dem! 610 01:28:44,066 --> 01:28:45,117 Håll i! 611 01:28:59,548 --> 01:29:00,918 Min! Min! 612 01:29:00,951 --> 01:29:02,688 Sätt fart! 613 01:29:06,723 --> 01:29:08,961 -Öst! Öst! -Gå undan! 614 01:29:15,599 --> 01:29:17,536 Låt oss komma härifrån! 615 01:29:17,567 --> 01:29:18,936 Inkommande! 616 01:29:22,371 --> 01:29:24,008 Spring inte, slåss! 617 01:29:25,809 --> 01:29:27,780 Vi är i djup Fremen-skit. 618 01:29:29,845 --> 01:29:31,348 Heliga moder. 619 01:29:42,526 --> 01:29:43,661 Åh, helvete. 620 01:30:00,644 --> 01:30:03,483 Jag kände igen dina fotsteg... 621 01:30:03,513 --> 01:30:05,083 -gammal man. -Nej. -Nej. 622 01:30:29,472 --> 01:30:31,577 Din unga valp. 623 01:30:32,142 --> 01:30:34,012 Din unga valp! 624 01:30:41,084 --> 01:30:43,823 Mmm. Efter slaget vid Arrakeen, 625 01:30:43,854 --> 01:30:47,359 Jag kunde förhandla en resa tillbaka hem för de överlevande. 626 01:30:48,593 --> 01:30:50,630 Tack vare de här killarna. 627 01:30:50,661 --> 01:30:51,864 Varför stannade du? 628 01:30:52,896 --> 01:30:54,365 Tja, jag ville ha blod. 629 01:30:56,566 --> 01:30:57,668 Rabbans huvud? 630 01:30:58,802 --> 01:31:00,772 Mm-hmm. 631 01:31:00,804 --> 01:31:03,910 Tja, eftersom Muad'Dib's drivit Rabban till vansinne, 632 01:31:03,940 --> 01:31:08,817 har smugglingsverksamheten varit ganska lönsamt. 633 01:31:08,846 --> 01:31:10,649 Gurney Halleck, smugglaren. 634 01:31:12,817 --> 01:31:15,154 Paul Muad'Dib. 635 01:31:15,185 --> 01:31:17,891 Jag har hört många historier om Muad'Dib. 636 01:31:18,989 --> 01:31:20,559 Ingen av dem är vacker. 637 01:31:21,792 --> 01:31:23,095 Ser du rädslan? 638 01:31:24,895 --> 01:31:26,732 När våra resurser är begränsade... 639 01:31:29,533 --> 01:31:31,036 är rädsla allt vi har. 640 01:31:48,753 --> 01:31:50,222 Hur många män har du med dig? 641 01:31:50,253 --> 01:31:52,457 -Tvåhundra. -Tvåhundra? 642 01:31:57,027 --> 01:31:59,966 Inser du vad du kan kan uppnå med 200 män? 643 01:32:01,265 --> 01:32:02,999 Otroliga kämpar. 644 01:32:03,000 --> 01:32:04,601 Duncan sa att det fanns miljontals av dem. 645 01:32:04,602 --> 01:32:06,205 I den djupa södern, ja. 646 01:32:06,237 --> 01:32:08,673 Nå, vad väntar du på? 647 01:32:08,674 --> 01:32:11,942 Med tusentals av dessa killar, kan du ta kontroll över hela planeten. 648 01:32:11,943 --> 01:32:14,010 Det är din fars dröm. Vad är du rädd för? 649 01:32:14,011 --> 01:32:15,062 Hallå där! 650 01:32:17,114 --> 01:32:18,818 Tillbedjan, Gurney. 651 01:32:20,117 --> 01:32:21,453 De brukade vara vänner. 652 01:32:23,087 --> 01:32:24,524 Nu är de anhängare. 653 01:32:24,555 --> 01:32:26,626 Muad'Dib, profeten. 654 01:32:26,657 --> 01:32:28,594 Varför är det en dålig sak? Använd det. 655 01:32:28,626 --> 01:32:30,761 Det är inte så enkelt. 656 01:32:30,762 --> 01:32:33,630 Du har makten att hämnas din far, och du är rädd för att använda den? 657 01:32:33,631 --> 01:32:35,635 Spice öppnade mitt sinne, Gurney. 658 01:32:36,600 --> 01:32:37,936 Jag kan förutse saker. 659 01:32:39,936 --> 01:32:43,877 Om jag åker söderut, kommer alla mina visioner leda till skräck. 660 01:32:43,907 --> 01:32:47,214 Miljarder lik utspridda över galaxen. 661 01:32:47,244 --> 01:32:48,747 Alla dör på grund av mig. 662 01:32:49,780 --> 01:32:51,341 För att du förlorar kontrollen. 663 01:32:52,984 --> 01:32:54,065 För att jag vinner den. 664 01:33:12,937 --> 01:33:14,107 Det är mycket vatten. 665 01:33:16,874 --> 01:33:18,211 Chani. 666 01:33:18,242 --> 01:33:20,354 Vad är det? Titta på honom, han är hopplös. 667 01:33:20,812 --> 01:33:21,863 Han är familj. 668 01:33:25,216 --> 01:33:26,267 Är det sant? 669 01:33:54,278 --> 01:33:56,991 Man behöver inte vara profet för att se vad som väntar. 670 01:33:59,718 --> 01:34:01,054 Din väg leder till krig. 671 01:34:02,820 --> 01:34:03,889 Det vet ni. 672 01:34:06,290 --> 01:34:08,662 Så kriget kommer. 673 01:34:08,692 --> 01:34:12,267 Vad ska du göra när du känner dess andedräkt på din hals? 674 01:34:13,651 --> 01:34:18,302 Om du inte vill höja en armé i södern, 675 01:34:18,303 --> 01:34:20,165 kan ni fortfarande ha ett alternativ. 676 01:34:23,275 --> 01:34:24,326 Eldkraft... 677 01:34:26,044 --> 01:34:27,713 som du inte har. 678 01:34:29,881 --> 01:34:30,932 Och här är jag. 679 01:34:35,319 --> 01:34:37,858 Jag vet var din far gömde familjens atomics. 680 01:34:43,260 --> 01:34:46,066 Varje hus besitter en atomar arsenal. 681 01:34:47,433 --> 01:34:49,369 Jag trodde att vår hade gått förlorad. 682 01:34:51,836 --> 01:34:54,208 Den är enorm, Chani. Den kan förändra allt. 683 01:34:59,677 --> 01:35:02,851 Jag kan rikta bomberna på de viktigaste kryddfälten. 684 01:35:04,816 --> 01:35:08,069 Den som kan förstöra en sak har den verkliga kontrollen över den. 685 01:35:09,754 --> 01:35:11,746 Så, du kan kontrollera det och inte vi? 686 01:35:11,747 --> 01:35:15,389 Du lovade mig att du inte ville ha makt. 687 01:35:15,390 --> 01:35:19,196 Oavsett vad jag gör, litar du fortfarande inte på mig. 688 01:35:19,197 --> 01:35:21,969 För att du är en utlänning. Som din vän. 689 01:35:24,302 --> 01:35:25,905 Jag är ingen utlänning. 690 01:35:33,711 --> 01:35:34,981 Inte för mig. 691 01:35:35,013 --> 01:35:36,683 Men för öknen är du det. 692 01:35:37,782 --> 01:35:39,786 Min trohet är till dig. 693 01:35:40,452 --> 01:35:41,854 Till fremenerna. 694 01:35:41,887 --> 01:35:43,690 Jag gör det här för oss alla. 695 01:35:45,157 --> 01:35:46,208 Tror ni på mig? 696 01:35:54,766 --> 01:35:56,027 Jag ska prata med Stilgar. 697 01:36:03,942 --> 01:36:04,993 Där. 698 01:36:09,181 --> 01:36:12,387 Det är rakt under allas näsor. 699 01:36:13,852 --> 01:36:15,121 Inte smart. 700 01:36:15,153 --> 01:36:16,924 Det är det som är tanken. 701 01:36:16,955 --> 01:36:20,088 Ingen skulle någonsin titta in där eftersom det är uppenbart. 702 01:36:21,826 --> 01:36:23,797 Inte smart. 703 01:36:23,828 --> 01:36:25,299 Hittade du den? 704 01:36:25,330 --> 01:36:27,502 Jag letade inte efter den. 705 01:36:27,533 --> 01:36:29,001 Hur många huvuden exakt? 706 01:36:30,869 --> 01:36:33,162 Tillräckligt för att spränga hela planeten. 707 01:36:35,875 --> 01:36:37,244 Det är ett talesätt. 708 01:36:39,144 --> 01:36:40,195 Du vet vad jag menar. 709 01:37:02,934 --> 01:37:04,871 Bara med ditt genetiska arv. 710 01:37:44,543 --> 01:37:48,250 Din farfars farfars arv. 711 01:37:48,280 --> 01:37:51,987 De 92 ursprungliga Atreides familjens atomstridsspetsar. 712 01:37:54,919 --> 01:37:58,092 Det där, det är makt. 713 01:38:04,963 --> 01:38:09,172 Kejserlig dagbok. År 10 191. 714 01:38:09,201 --> 01:38:11,473 Åttonde kommentaren. 715 01:38:11,504 --> 01:38:15,377 Rapporter från södra Arrakis kommer sällan. 716 01:38:15,407 --> 01:38:19,114 Det här är karga, brända marker dolda av sandstormar 717 01:38:19,145 --> 01:38:21,738 som sträcker sig tusen mil över ekvatorn. 718 01:38:23,415 --> 01:38:27,356 Ingenting kan leva där utan tro. 719 01:38:27,385 --> 01:38:31,462 Det är därför våra Bene Gesserit-missionärer har varit så produktiva där. 720 01:38:31,805 --> 01:38:37,995 Genom dem, får vi rapporter om en mystisk figur 721 01:38:37,996 --> 01:38:39,866 som tar grepp på fantasin 722 01:38:39,898 --> 01:38:43,272 hos de sydliga fundamentalistiska stammarna. 723 01:38:43,302 --> 01:38:46,943 En ny pastorsmor från norr... 724 01:38:46,972 --> 01:38:51,081 sprider ordet om den nära förestående ankomsten av Lisan al-Gaib, 725 01:38:51,110 --> 01:38:54,183 "Rösten från den yttre världen." 726 01:38:54,213 --> 01:38:57,487 Med religiös glöd stiger i södern, 727 01:38:57,517 --> 01:39:01,323 och Muad'Dib strypte kryddproduktionen i norr, 728 01:39:01,353 --> 01:39:04,860 pekar allt på en upptrappning av kriget. 729 01:39:24,611 --> 01:39:25,663 Hmm. 730 01:39:35,254 --> 01:39:36,306 Tyst. 731 01:41:25,165 --> 01:41:26,766 Lyssna noga. 732 01:41:26,767 --> 01:41:28,534 Snart kommer en man besöka ert tempel 733 01:41:28,535 --> 01:41:31,273 och han kanske vill att du utför riterna. 734 01:41:31,304 --> 01:41:34,244 Ärade moder, det är förbjudet. 735 01:41:39,580 --> 01:41:41,415 Låt honom försöka! 736 01:42:25,526 --> 01:42:26,695 Vad i helvete? 737 01:42:30,297 --> 01:42:31,533 Chani! 738 01:42:37,505 --> 01:42:38,808 Chani! Chani! 739 01:42:42,877 --> 01:42:44,145 Chani. 740 01:42:53,821 --> 01:42:55,525 Sietch Tabr. 741 01:43:19,814 --> 01:43:21,517 Gammaldags artilleri. 742 01:43:22,650 --> 01:43:24,587 Genialt. 743 01:43:24,619 --> 01:43:27,458 Vi smälter bokstavligen sten på deras huvuden. 744 01:43:27,489 --> 01:43:30,528 Jag vill gå ner på marken. Förbered mina trupper. 745 01:43:30,529 --> 01:43:33,760 Min herre. Jag skulle rekommendera att ni stannar inomhus. Det var... 746 01:43:33,761 --> 01:43:35,698 Ta hans kropp till min bostad. 747 01:43:36,864 --> 01:43:39,202 Mina stackars älsklingar är hungriga. 748 01:43:39,232 --> 01:43:41,224 Det fanns ingen mat för dem på flyget. 749 01:43:42,503 --> 01:43:44,942 Vad gör ni här? 750 01:43:44,973 --> 01:43:48,212 Det är tidig morgon. Vad är det du gör här? 751 01:43:48,241 --> 01:43:49,912 Kyss mina fötter, broder. 752 01:43:49,944 --> 01:43:51,325 Jag ska sprätta upp din... 753 01:43:57,217 --> 01:43:59,690 Du förödmjukade vår familj. 754 01:44:00,821 --> 01:44:02,592 Du förödmjukade mig. 755 01:44:03,591 --> 01:44:04,960 Kyss... 756 01:44:04,992 --> 01:44:06,796 eller dö. 757 01:44:17,270 --> 01:44:18,372 Vi är kvitt nu. 758 01:44:24,546 --> 01:44:27,183 Skäm ut vår familj en gång till... 759 01:44:28,450 --> 01:44:29,831 kommer det att bli den sista. 760 01:45:04,586 --> 01:45:07,024 De hade inte ens engagera på marken, 761 01:45:07,054 --> 01:45:09,426 som hedervärda krigare. 762 01:45:41,757 --> 01:45:44,796 Usul, i söder... 763 01:45:44,826 --> 01:45:47,331 är det bara ledare tillåts att tala. 764 01:45:48,630 --> 01:45:51,523 -Du måste ta min plats. -Jag kan inte. -Jag kan inte göra det. 765 01:45:51,533 --> 01:45:54,439 Det är en bra tid att korsa klingorna med mig. 766 01:45:54,469 --> 01:45:57,777 Jag är svag. Jag är lätt att döda, Muad'Dib. 767 01:45:57,806 --> 01:45:59,775 Jag hugger hellre av min egen hand. 768 01:45:59,776 --> 01:46:02,576 Vi behöver dig. Vi behöver Lisan al-Gaib för att leda vårt folk. 769 01:46:02,577 --> 01:46:04,545 Du vet vad jag tycker om allt det där, Stilgar. 770 01:46:04,546 --> 01:46:06,950 Jag bryr mig inte om vad du tror. Jag tror. 771 01:46:21,530 --> 01:46:22,799 Jag såg det inte komma. 772 01:46:24,699 --> 01:46:26,436 Harkonnens är inte klara här. 773 01:46:27,536 --> 01:46:29,674 De gick bara tillbaka för att ladda om. 774 01:46:29,705 --> 01:46:31,573 Vi sätter in dunkare. 775 01:46:31,574 --> 01:46:32,973 Vi flyttar alla till söder. 776 01:46:32,974 --> 01:46:34,909 Jag stannar kvar och täcker din reträtt. 777 01:46:34,910 --> 01:46:37,743 -Vad pratar du om? -Chani, jag kan inte följa med dig. 778 01:46:38,013 --> 01:46:39,616 Du vet varför. 779 01:46:39,617 --> 01:46:41,650 -Jag stannar också. -Jag stannar. -Ingen stannar utom jag. 780 01:46:41,651 --> 01:46:44,151 -Paul. -Det är en order, Gurney Halleck! Gå söderut! 781 01:46:44,152 --> 01:46:45,522 Skydda min mor. 782 01:46:47,956 --> 01:46:49,108 -Min herre. -Muad'Dib. 783 01:46:59,134 --> 01:47:01,006 Han är rädd för fundamentalisterna. 784 01:47:02,504 --> 01:47:03,585 Och det borde han vara. 785 01:47:16,952 --> 01:47:18,354 Gör inte motstånd. 786 01:47:25,594 --> 01:47:27,064 Prata med mig, Jamis. 787 01:47:37,940 --> 01:47:42,115 Du ser bara fragment. 788 01:47:42,143 --> 01:47:46,085 Du kan inte se framtiden utan att se det förflutna. 789 01:47:48,451 --> 01:47:52,893 För att låsa upp ditt sinne, måste du dricka livets vatten... 790 01:47:52,921 --> 01:47:55,860 och du kommer att se allt. 791 01:47:59,562 --> 01:48:02,969 En bra jägare klättrar alltid upp på den högsta dynen före jakten. 792 01:48:04,566 --> 01:48:05,736 Han behöver se... 793 01:48:07,703 --> 01:48:09,172 så långt han kan se. 794 01:48:14,577 --> 01:48:15,712 Du behöver se. 795 01:48:18,581 --> 01:48:20,618 Ni måste dricka livets vatten. 796 01:48:21,918 --> 01:48:23,780 Ditt sinne, det kommer att öppna sig, 797 01:48:25,855 --> 01:48:27,558 och du kommer att se. 798 01:48:45,942 --> 01:48:47,879 Världen har gjort val åt oss. 799 01:48:50,751 --> 01:48:54,783 Om jag går söderut, kanske jag förlorar dig. 800 01:48:54,784 --> 01:48:56,554 Du kommer aldrig att förlora mig, 801 01:48:57,853 --> 01:48:59,022 Paul Atreides. 802 01:49:00,923 --> 01:49:03,228 Inte så länge som du förblir den du är. 803 01:49:10,833 --> 01:49:12,837 Jag ska korsa stormarna med dig. 804 01:49:12,868 --> 01:49:14,137 Åk söderut. 805 01:49:15,538 --> 01:49:17,008 För ditt folk i säkerhet. 806 01:49:23,145 --> 01:49:25,851 Och sedan ska jag göra vad som måste göras. 807 01:49:50,006 --> 01:49:51,174 Var då? 808 01:49:51,207 --> 01:49:53,779 Spionen. Kvarlämnad. 809 01:49:53,809 --> 01:49:55,713 Inga spår av de andra. 810 01:49:55,745 --> 01:49:58,216 De har åkt söderut för att gömma sig i stormarna. 811 01:50:01,181 --> 01:50:04,819 Skicka detta meddelande till Baron. 812 01:50:04,820 --> 01:50:07,126 Norden är befriad och säkrat. 813 01:50:07,157 --> 01:50:09,695 Skörda kryddor efter behag. 814 01:50:09,725 --> 01:50:11,062 Ja, na-Baron. 815 01:50:25,809 --> 01:50:29,182 Du dödade nio av mina män med ett enda blad. 816 01:50:30,747 --> 01:50:32,584 Hon kommer inte att prata. 817 01:50:32,616 --> 01:50:34,586 Säg att det är okej. 818 01:50:34,618 --> 01:50:36,855 Jag vet redan allt jag behöver veta. 819 01:50:44,861 --> 01:50:46,697 Bara njutningen återstår. 820 01:52:52,056 --> 01:52:55,964 Nu när du kan se vårt förflutna, 821 01:52:59,229 --> 01:53:02,302 kan du se din framtid. 822 01:53:23,321 --> 01:53:27,195 Åh, broder, min käraste bror, 823 01:53:27,225 --> 01:53:30,030 du är inte förberedd för vad som komma skall. 824 01:53:31,862 --> 01:53:35,169 Du kommer nu att få veta sanningen om vår familj. 825 01:53:35,198 --> 01:53:38,772 Och det kommer att skada dig ända in i märgen. 826 01:53:40,303 --> 01:53:42,274 Paul... 827 01:53:42,305 --> 01:53:45,379 oroa dig inte. Jag är med dig. 828 01:53:46,910 --> 01:53:48,352 Jag älskar dig. Jag älskar dig. 829 01:54:01,425 --> 01:54:02,828 Hitta dem. 830 01:54:32,256 --> 01:54:33,307 Paul? 831 01:54:34,025 --> 01:54:35,076 Paul. 832 01:54:37,295 --> 01:54:39,900 Jag är här. Jag är här. Jag är här. Jag är här. Hej. Jag är här. 833 01:54:43,301 --> 01:54:44,571 Vad är det som har hänt? 834 01:54:46,137 --> 01:54:47,441 Vad hände? Vad hände? 835 01:54:58,081 --> 01:54:59,619 Han är död. 836 01:54:59,620 --> 01:55:02,419 Hans vitala tecken är så låga, att de inte kan upptäckas. 837 01:55:02,420 --> 01:55:03,889 Men han lever. 838 01:55:03,920 --> 01:55:05,424 Vad gjorde du med honom? 839 01:55:06,891 --> 01:55:09,003 Nej, inte det. Varför skulle han göra det? 840 01:55:09,026 --> 01:55:10,347 Varför skulle du göra det? 841 01:55:19,170 --> 01:55:22,578 Chani, hans kropp kämpar mot giftet och han behöver din hjälp. 842 01:55:22,607 --> 01:55:24,009 Gör det, du. 843 01:55:24,010 --> 01:55:26,309 Du gjorde det här mot honom. 844 01:55:26,310 --> 01:55:28,011 Du gjorde det här mot din egen son! 845 01:55:28,012 --> 01:55:29,081 Gör det du! 846 01:55:29,113 --> 01:55:31,116 Fixa det själv. 847 01:55:31,117 --> 01:55:34,552 Chani, du kanske inte tror på profetian, men du är en del av den. 848 01:55:34,553 --> 01:55:36,255 Du är giftet. 849 01:55:36,287 --> 01:55:38,992 Du och dina lögner. Varför skulle du göra det här? 850 01:55:39,023 --> 01:55:40,192 Gör det. 851 01:56:04,716 --> 01:56:06,152 Ökenvårens tårar. 852 01:56:30,443 --> 01:56:33,682 Kwisatz Haderach, 853 01:56:33,712 --> 01:56:37,653 klättra upp. Res er upp. 854 01:56:47,324 --> 01:56:49,128 Usul, jag är här. Jag är här. 855 01:56:58,471 --> 01:57:00,173 Är du oskadd? 856 01:57:00,204 --> 01:57:01,255 Ja, jag mår bra. 857 01:57:10,315 --> 01:57:11,452 Är du säker? 858 01:57:15,520 --> 01:57:16,956 Tack till dig. 859 01:58:02,602 --> 01:58:04,203 Jag är ledsen för Chani. 860 01:58:05,705 --> 01:58:07,609 Hon kommer att förstå. 861 01:58:08,508 --> 01:58:09,743 Jag har sett det. 862 01:58:11,376 --> 01:58:13,347 Kan du se? 863 01:58:13,378 --> 01:58:15,650 Synerna är tydliga nu. 864 01:58:17,817 --> 01:58:21,625 Jag ser möjliga framtider. Alla på en gång. 865 01:58:22,788 --> 01:58:26,328 Våra fiender finns överallt omkring oss. 866 01:58:26,358 --> 01:58:28,697 Och i så många framtider segrar de. 867 01:58:29,628 --> 01:58:31,498 Men jag ser ett sätt. 868 01:58:32,698 --> 01:58:35,102 Det finns en smal väg genom. 869 01:58:45,377 --> 01:58:47,214 Jag såg vår blodslinje, mor. 870 01:58:48,481 --> 01:58:49,816 Skrivet över tid. 871 01:59:02,495 --> 01:59:05,300 Du är dotter till baron Vladimir Harkonnen. 872 01:59:08,199 --> 01:59:09,604 Visste min far om det? 873 01:59:15,641 --> 01:59:18,814 Jag visste det inte själv, förrän jag tog maskens gift. 874 01:59:26,686 --> 01:59:28,322 Vi är Harkonnens. 875 01:59:32,390 --> 01:59:34,462 Så det här är hur vi ska överleva. 876 01:59:36,227 --> 01:59:37,665 Genom att vara Harkonnens. 877 02:01:14,695 --> 02:01:15,746 Vi måste prata. 878 02:01:17,764 --> 02:01:20,670 Stilgar, du kan stoppa det här. Stilgar, hör du mig? 879 02:01:20,701 --> 02:01:22,403 Du har kraften att stoppa det här. 880 02:01:22,436 --> 02:01:23,904 Norra kvinnan! 881 02:01:23,905 --> 02:01:25,838 Du är inte tillåten att tala inom cirkeln. 882 02:01:25,839 --> 02:01:27,540 Om du vill tala, vet du vad du ska göra. 883 02:01:27,541 --> 02:01:30,747 Stilgar, snälla. För Arrakis skull. 884 02:01:43,457 --> 02:01:46,395 Den här profetian är hur de förslavar oss! 885 02:01:46,425 --> 02:01:48,530 Hur de dominerar... 886 02:01:48,531 --> 02:01:50,362 Du kommer att få dig själv i trubbel. 887 02:01:50,363 --> 02:01:51,864 Det här är inget din ensak. 888 02:01:51,865 --> 02:01:53,899 Rabban Harkonnen själv dödade min familj. 889 02:01:53,900 --> 02:01:55,901 Han gav mig det här ärret att minnas honom med. 890 02:01:55,902 --> 02:01:57,940 Det här är min ensak. 891 02:02:44,952 --> 02:02:47,056 Endast stammens ledare får tala. 892 02:02:47,088 --> 02:02:49,391 Om du vill att dela din röst, 893 02:02:49,421 --> 02:02:52,361 måste du ta hans plats genom att besegra honom 894 02:02:52,391 --> 02:02:54,798 och återföra hans vatten till brunnen. 895 02:02:54,829 --> 02:02:58,401 Tror du att jag är dum nog att beröva mig själv det bästa av oss? 896 02:03:02,637 --> 02:03:04,774 Ta mitt liv, Usul. 897 02:03:04,805 --> 02:03:06,842 Det är det enda sättet. 898 02:03:06,873 --> 02:03:08,811 Jag pekar ut vägen! 899 02:03:11,011 --> 02:03:12,548 Ta det lugnt. 900 02:03:48,115 --> 02:03:50,352 Men du tror att du kan ha en chans. 901 02:04:34,228 --> 02:04:35,865 Dune. 902 02:04:35,897 --> 02:04:37,533 Lisan al-Gaib! 903 02:04:37,565 --> 02:04:39,836 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 904 02:04:41,135 --> 02:04:42,572 Lisan al-Gaib! 905 02:04:53,748 --> 02:04:54,816 Muad'Dib! 906 02:04:54,849 --> 02:04:56,719 Muad'Dib. 907 02:05:21,076 --> 02:05:23,147 Detta är min fars hertigliga signet. 908 02:05:33,521 --> 02:05:36,126 Jag är Paul Muad'Dib Atreides, 909 02:05:36,157 --> 02:05:37,994 Hertig av Arrakis. 910 02:05:47,269 --> 02:05:49,005 Lisan al-Gaib! 911 02:05:49,036 --> 02:05:51,141 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 912 02:05:51,173 --> 02:05:55,514 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 913 02:05:55,543 --> 02:05:58,248 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 914 02:05:58,279 --> 02:06:01,251 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 915 02:06:01,282 --> 02:06:04,555 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 916 02:06:04,585 --> 02:06:07,759 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 917 02:06:07,789 --> 02:06:09,225 Lisan al-Gaib! 918 02:06:46,762 --> 02:06:49,033 Paul Atreides är fortfarande vid liv. 919 02:06:50,799 --> 02:06:52,302 Han utmanar min far. 920 02:06:53,769 --> 02:06:55,539 Du har aldrig varit på Arrakis. 921 02:06:55,540 --> 02:06:59,039 Det är ganska imponerande. Du kommer att få se. 922 02:06:59,040 --> 02:07:00,643 Var allt detta på ditt råd? 923 02:07:00,674 --> 02:07:02,712 Vadå? 924 02:07:02,743 --> 02:07:05,783 Rådde du min far att utrota Atreiderna? 925 02:07:05,784 --> 02:07:09,183 Naturligtvis gjorde jag det. Varför annars skulle det annars ha hänt? 926 02:07:09,184 --> 02:07:11,622 Du försökte offra en hel blodslinje. 927 02:07:11,652 --> 02:07:13,724 Och jag hade rätt att göra det. 928 02:07:13,755 --> 02:07:16,895 Kwisatz Haderach är en form av makt 929 02:07:16,925 --> 02:07:19,163 som vår värld ännu inte har sett. 930 02:07:19,194 --> 02:07:21,800 Den ultimata makten. 931 02:07:21,830 --> 02:07:23,667 I nittio generationer, 932 02:07:23,698 --> 02:07:25,734 har vi övervakat Huset Atreides. 933 02:07:25,735 --> 02:07:28,869 De var lovande, men de började bli farligt trotsiga. 934 02:07:28,870 --> 02:07:32,311 Deras blodslinje måste avslutas. 935 02:07:32,312 --> 02:07:34,841 Det är därför vi har satt många blodslinjer i arbete. 936 02:07:34,842 --> 02:07:35,909 Flera framtidsutsikter. 937 02:07:35,910 --> 02:07:37,346 Men det har slagit tillbaka. 938 02:07:37,379 --> 02:07:39,081 Paul är vid liv. 939 02:07:39,082 --> 02:07:41,082 Och om han besegrar Feyd-Rautha, min far- 940 02:07:41,083 --> 02:07:45,291 din far förlora tronen oavsett vem som segrar. 941 02:07:45,320 --> 02:07:48,326 Men det finns ett sätt din familj kan behålla makten 942 02:07:48,356 --> 02:07:51,797 och, genom dig, fortsättningen på vårt förvaltarskap. 943 02:07:52,894 --> 02:07:54,765 Ett. Sätt igång. 944 02:07:55,363 --> 02:07:57,868 Är ni beredda? 945 02:07:57,899 --> 02:08:00,792 Du har förberett mig hela mitt liv, pastor Moder. 946 02:08:02,904 --> 02:08:05,210 Är du på väg norrut med de andra? 947 02:08:05,240 --> 02:08:07,177 Jag är Fedaykin. 948 02:08:07,178 --> 02:08:09,919 Jag följer mina ledare. Om striderna går norrut, går jag norrut. 949 02:08:09,920 --> 02:08:11,345 Paul hade inte ett val, Chani. 950 02:08:11,346 --> 02:08:13,985 Jag kommer inte att slåss för honom. 951 02:08:14,015 --> 02:08:15,336 Jag slåss för mitt folk. 952 02:08:19,187 --> 02:08:21,024 Jag kom för att önska dig lycka till. 953 02:08:22,290 --> 02:08:23,861 Jag önskar dig detsamma, 954 02:08:25,827 --> 02:08:27,939 men det verkar som du har vunnit din strid. 955 02:08:50,720 --> 02:08:52,022 Han nappade på betet. 956 02:08:58,760 --> 02:09:00,872 Åh, kejsaren är mycket tillmötesgående. 957 02:09:01,730 --> 02:09:03,300 Han är precis i tid. 958 02:09:36,399 --> 02:09:38,770 Vad gör han här? 959 02:09:38,800 --> 02:09:41,032 Jag tog kryddproduktionen under kontroll. 960 02:09:44,073 --> 02:09:45,242 Vad ska vi göra? 961 02:09:46,808 --> 02:09:49,515 Skicka meddelanden till de stora husen. 962 02:09:49,545 --> 02:09:53,787 Berätta för dem att Arrakis är under Sardaukar attack. 963 02:09:53,816 --> 02:09:56,649 Berätta för dem att deras framtid hänger på en skör tråd. 964 02:10:23,846 --> 02:10:26,351 När stormen träffar denna ås, 965 02:10:26,382 --> 02:10:28,855 kommer Gurney att öppna vägen för dig, Stilgar, 966 02:10:28,884 --> 02:10:31,155 så att du kan komma in bassängen från väst 967 02:10:31,187 --> 02:10:33,526 och distrahera deras försvarssystem. 968 02:10:33,527 --> 02:10:35,389 Chani, jag vill att du och din Fedaykin 969 02:10:35,390 --> 02:10:36,902 sedan anfaller från öst, 970 02:10:37,860 --> 02:10:39,897 inne i bassängen. 971 02:10:39,898 --> 02:10:42,062 Jag slår till från norr, med huvudet före, 972 02:10:42,063 --> 02:10:44,134 med de fundamentalistiska trupperna. 973 02:10:44,165 --> 02:10:47,005 Och jag serverar Arrakeen till efterrätt. 974 02:10:47,035 --> 02:10:49,268 Kom ihåg det, Jag behöver kejsaren levande. 975 02:11:49,466 --> 02:11:50,517 Hm. 976 02:11:58,608 --> 02:12:01,113 Baron, 977 02:12:01,143 --> 02:12:05,986 har du någon aning om vem denna Muad'Dib kan vara? 978 02:12:06,015 --> 02:12:08,987 Någon fanatiker, Ers Majestät. Det är allt vi vet. 979 02:12:09,018 --> 02:12:11,022 Mer. Mer. Ge mig mer. 980 02:12:11,053 --> 02:12:12,155 Han är en galning! 981 02:12:12,188 --> 02:12:14,192 -Galen? -Alla Fremen är galna. 982 02:12:16,561 --> 02:12:18,598 Är det allt du vet? 983 02:12:18,628 --> 02:12:20,599 Är det så? 984 02:12:20,630 --> 02:12:22,367 Muad'Dib är död. 985 02:12:24,668 --> 02:12:27,674 Eller så gömde han sig i de sydliga stormarna 986 02:12:27,704 --> 02:12:29,374 vilket betyder samma sak. 987 02:12:30,373 --> 02:12:31,675 Ers Majestät, 988 02:12:31,676 --> 02:12:33,274 sandstormen som närmar sig 989 02:12:33,275 --> 02:12:35,681 hotar integriteten av våra sköldar. 990 02:12:35,682 --> 02:12:37,947 Vi rekommenderar att återgå till omloppsbana. 991 02:12:37,948 --> 02:12:40,600 Tja, bergen kommer att skydda oss från det mesta, 992 02:12:40,951 --> 02:12:42,153 Ers Majestät. 993 02:12:43,954 --> 02:12:48,095 Baron, har du någonsin undersökt 994 02:12:48,124 --> 02:12:51,465 de södra regionerna av Arrakis? 995 02:12:51,496 --> 02:12:54,199 Tja, hela regionen är obeboelig. 996 02:12:54,231 --> 02:12:56,935 Det är välkänt, Ers Majestät. 997 02:12:56,966 --> 02:13:01,075 Ert obebodda söder 998 02:13:01,104 --> 02:13:04,177 uppvisar bevis på mänsklig aktivitet. 999 02:13:04,207 --> 02:13:06,513 Jag var inte medveten om detta. 1000 02:13:06,543 --> 02:13:09,436 Jag svär till dig, Jag var inte medveten om något av detta. 1001 02:13:14,084 --> 02:13:15,521 Muad'Dib lever. 1002 02:13:16,987 --> 02:13:18,189 Jag måste hitta honom. 1003 02:14:38,636 --> 02:14:40,138 Eld! 1004 02:15:19,811 --> 02:15:22,282 Sardaukar! På vakt! 1005 02:19:36,035 --> 02:19:37,086 Sardaukar! 1006 02:20:42,535 --> 02:20:43,905 Farfar. 1007 02:21:06,025 --> 02:21:07,629 Du dör som ett djur. 1008 02:21:38,858 --> 02:21:39,909 Muad'Dib. 1009 02:23:09,583 --> 02:23:10,685 Rabban! 1010 02:23:21,795 --> 02:23:23,565 Se vem som är tillbaka från de döda. 1011 02:23:37,911 --> 02:23:41,251 För min Duke, och mina vänner. 1012 02:24:46,880 --> 02:24:47,931 Krigsskepp. 1013 02:24:50,250 --> 02:24:51,353 De stora husen. 1014 02:24:52,919 --> 02:24:55,391 Gurney, det är dags. För hit fångarna. 1015 02:24:55,423 --> 02:24:59,029 Min herre. 1016 02:25:22,883 --> 02:25:24,051 Det här är inte över än. 1017 02:25:30,056 --> 02:25:31,293 Jag vill att du ska veta... 1018 02:25:34,228 --> 02:25:36,580 att jag kommer att älska dig så länge jag andas. 1019 02:25:48,442 --> 02:25:50,914 Det finns en samlad armada i omloppsbana. 1020 02:25:54,314 --> 02:25:58,088 Ni står inför en fullständig invasion, Fremen. 1021 02:25:58,118 --> 02:26:01,225 Hur kan du vara så säker på att de stora husen är här för mig? 1022 02:26:07,195 --> 02:26:11,504 De kanske är nyfikna att höra min sida av historien, tror du inte? 1023 02:26:11,532 --> 02:26:16,107 Jag är Paul Atreides, son till Leto Atreides, hertig av Arrakis. 1024 02:26:17,939 --> 02:26:19,408 -Gurney. -Min herre. 1025 02:26:19,440 --> 02:26:21,811 Skicka en varning till alla skepp. 1026 02:26:21,842 --> 02:26:25,816 Om de Stora Husen anfaller, kommer våra atomvapen att utplåna alla kryddfält. 1027 02:26:27,280 --> 02:26:29,984 -Du är galen. -Han bluffar. -Han bluffar. 1028 02:26:29,985 --> 02:26:32,117 Tänk på vad du är är på väg att göra, Paul Atreides. 1029 02:26:32,118 --> 02:26:34,324 Tystnad! 1030 02:26:36,491 --> 02:26:37,993 Avskyvärdhet. 1031 02:26:42,230 --> 02:26:43,799 Meddelande skickat, min herre. 1032 02:26:45,833 --> 02:26:49,406 Som en tjänare av Imperiet, ska du buga för mina fötter. 1033 02:26:49,438 --> 02:26:53,044 Dina fötter? Du kommer att ha tur att behålla ditt huvud. 1034 02:26:56,277 --> 02:26:58,089 Jag tar handen av din dotter. 1035 02:27:00,414 --> 02:27:02,418 Hon kommer att förbli säker. 1036 02:27:02,451 --> 02:27:05,103 Och vi kommer att regera tillsammans över imperiet. 1037 02:27:14,862 --> 02:27:16,099 Men du... 1038 02:27:18,966 --> 02:27:20,718 Du måste stå till svars för min far. 1039 02:27:28,175 --> 02:27:31,916 Vet du varför jag dödade honom? 1040 02:27:33,180 --> 02:27:35,151 För att han var en man 1041 02:27:35,182 --> 02:27:37,153 som trodde på hjärtats regler. 1042 02:27:38,520 --> 02:27:40,423 Men hjärtat är inte menat att styra. 1043 02:27:42,023 --> 02:27:43,075 Med andra ord... 1044 02:27:45,460 --> 02:27:49,134 din far var en svag man. 1045 02:27:58,205 --> 02:28:01,245 Stå upp eller välj din mästare. 1046 02:28:04,078 --> 02:28:05,516 Jag är här, Atreides. 1047 02:28:08,082 --> 02:28:09,319 Jag behöver ett svärd. 1048 02:28:09,351 --> 02:28:10,987 Acceptera mitt. 1049 02:28:22,998 --> 02:28:26,004 Fläcka inte ner dina händer på det här djuret. 1050 02:28:26,034 --> 02:28:27,370 Låt mig ta hand om honom. 1051 02:28:27,401 --> 02:28:29,138 Det är min börda, Gurney. 1052 02:28:47,656 --> 02:28:50,160 Varför tar han sådana risker? 1053 02:28:50,192 --> 02:28:52,497 Muad'Dib visar vägen. 1054 02:29:16,351 --> 02:29:19,658 Jag är glad att äntligen få träffa dig, kusin. 1055 02:29:21,089 --> 02:29:23,927 Kusin? Är det rätt? 1056 02:29:26,194 --> 02:29:31,104 Tja, du skulle inte vara den första släkting jag har dödat. 1057 02:29:33,703 --> 02:29:36,541 Må din kniv skära och splittras. 1058 02:29:39,975 --> 02:29:44,116 Må din kniv flisa och splittras. 1059 02:30:35,130 --> 02:30:37,969 Är hon ditt husdjur? 1060 02:30:52,748 --> 02:30:56,121 Någon speciell uppmärksamhet för husdjuret? 1061 02:32:22,839 --> 02:32:24,743 Du har kämpat väl, Atreides. 1062 02:32:32,482 --> 02:32:34,152 Lisan al-Gaib! 1063 02:32:34,183 --> 02:32:36,421 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1064 02:33:28,939 --> 02:33:31,645 Du skulle ha trott. 1065 02:33:31,675 --> 02:33:33,311 Du valde fel sida. 1066 02:33:34,611 --> 02:33:36,280 Sida? 1067 02:33:36,312 --> 02:33:39,385 Du, av alla människor, borde veta. 1068 02:33:39,415 --> 02:33:43,791 Det finns inga sidor... Pastor Mother. 1069 02:34:02,973 --> 02:34:04,875 Livsskulden har betalats. 1070 02:34:04,876 --> 02:34:06,776 Skona min far nu så blir jag din villiga brud. 1071 02:34:06,777 --> 02:34:08,312 Tronen kommer att bli din. 1072 02:35:40,872 --> 02:35:44,446 Min herre, de stora husen har svarat. 1073 02:35:44,475 --> 02:35:46,407 De vägrar att hedra din uppstigning. 1074 02:35:47,879 --> 02:35:51,018 Vi inväntar era order, Lisan al-Gaib. 1075 02:36:00,091 --> 02:36:01,928 Led dem till paradiset. 1076 02:36:01,959 --> 02:36:03,629 Lisan al-Gaib! 1077 02:36:03,660 --> 02:36:05,899 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1078 02:36:20,878 --> 02:36:24,553 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1079 02:36:33,090 --> 02:36:34,894 Vad är det som händer, mor? 1080 02:36:36,961 --> 02:36:39,465 Din bror attackerar de stora husen. 1081 02:36:43,000 --> 02:36:45,438 Det heliga kriget börjar.