1 00:00:04,243 --> 00:00:07,217 Baharatı kontrol eden 2 00:00:07,218 --> 00:00:11,206 Baharatı kontrol eden her şeyi kontrol eder. 3 00:00:44,280 --> 00:00:51,780 @cittaslow 4 00:00:52,653 --> 00:00:56,936 İmparatorluk günlüğü. Sene 10191, üçüncü yorum. 5 00:00:59,820 --> 00:01:03,422 Arrakis savaşı herkesi hazırlıksız yakaladı. 6 00:01:05,185 --> 00:01:06,186 Hiç tanık bırakılmadı. 7 00:01:08,148 --> 00:01:12,571 Harkonnen Operasyonu ne bir uyarı ne de bir savaş ilanı olmadan... 8 00:01:12,572 --> 00:01:15,094 bir gecede başladı. 9 00:01:17,397 --> 00:01:20,680 Sabah olduğunda Atreidesler yok olmuştu. 10 00:01:21,241 --> 00:01:23,082 Hepsi karanlıkta öldü. 11 00:01:30,931 --> 00:01:37,296 Ve İmparator... hiçbir şey söylemedi. 12 00:01:39,980 --> 00:01:42,461 O geceden beri babam aynı değil. 13 00:01:43,744 --> 00:01:44,904 Ben de değilim. 14 00:01:46,146 --> 00:01:48,748 Hareketsizliğini kabullenmek benim için zordu. 15 00:01:50,350 --> 00:01:53,432 Çünkü Dük Leto Atreides'i kendi oğlu gibi sevdiğini biliyordum. 16 00:01:59,840 --> 00:02:02,922 Ama benim babam hep güçlü olandan yana olmaya meyil etmiştir. 17 00:02:05,125 --> 00:02:08,487 Harkonnenlere pis işlerini yaptırdığı ilk sefer değildi bu. 18 00:02:16,977 --> 00:02:20,139 Arrakis'in gölgelerinde birçok sır yatıyor. 19 00:02:21,782 --> 00:02:24,864 Ama en karanlık olanı hâlâ... 20 00:02:25,906 --> 00:02:28,668 ...Atreides Hanesi'nin sonu. 21 00:02:43,844 --> 00:02:45,805 Kardeşim... 22 00:02:46,166 --> 00:02:48,367 Babamız öldü. 23 00:02:48,689 --> 00:02:50,250 Yıldızlara dönmen gerekmez mi senin de? 24 00:02:51,491 --> 00:02:52,492 Onunla birlikte olman? 25 00:02:54,614 --> 00:02:57,937 Sen gelene kadar işleri düzeltecek vaktim olmayacağından korkuyorum. 26 00:03:00,180 --> 00:03:02,501 Bu dünya acımasızdan da öte. 27 00:03:39,900 --> 00:03:41,901 Düşman. 28 00:04:09,409 --> 00:04:11,010 Burada kalın. 29 00:05:34,654 --> 00:05:36,656 Yakındalar. 30 00:06:04,764 --> 00:06:06,526 Şunu duydunuz mu? 31 00:06:08,208 --> 00:06:11,531 Sıçanlar solucan çağırıyor! 32 00:06:16,897 --> 00:06:18,617 Solucanlar! 33 00:06:18,658 --> 00:06:20,780 Ekip, tırmanın. Hemen! 34 00:07:13,673 --> 00:07:16,275 Solucan izi arayın. 35 00:07:29,449 --> 00:07:30,970 İyi durumdayız. 36 00:07:38,258 --> 00:07:40,619 - Kalkanlar! - Hayır! Kalkanlar! 37 00:08:42,402 --> 00:08:44,883 Yakaladım seni, sıçan. 38 00:08:59,779 --> 00:09:02,981 Asla arkanı açık alana dönme. 39 00:09:03,263 --> 00:09:05,224 Bunu sana kaç kez daha söylemem lazım? 40 00:09:06,226 --> 00:09:08,107 - İyi misin? - Evet. 41 00:09:08,148 --> 00:09:10,069 Peki ya o? 42 00:09:11,791 --> 00:09:12,951 O da iyi. 43 00:09:19,359 --> 00:09:23,202 Genelde bu kadar derinlere gelmeye gözleri yemez. 44 00:09:24,084 --> 00:09:26,142 Hiçbir Atreides'in kaçmadığından emin olmak istiyorlar. 45 00:09:26,166 --> 00:09:27,846 Kendini fazla önemsiyorsun. 46 00:09:28,408 --> 00:09:29,968 Hayır, hayır. Çölün derinlerindeyiz. 47 00:09:31,010 --> 00:09:32,731 Burada sadece Fremenler hayatta kalabilir. 48 00:09:33,813 --> 00:09:36,335 Bizim için gelmişlerdi, sizin için değil. 49 00:09:37,497 --> 00:09:38,498 Merak etmeyin. 50 00:09:39,099 --> 00:09:42,661 Bizi asla bulamayacakları bir yere götürüyorum sizi. 51 00:09:59,359 --> 00:10:00,360 Pis su. 52 00:10:00,880 --> 00:10:04,603 Bir sürü kimyasal var içinde ama soğutma sistemi için yeterli. 53 00:10:09,409 --> 00:10:10,410 Çıkarma sakın. 54 00:10:12,772 --> 00:10:13,773 İyi misin? 55 00:10:14,974 --> 00:10:16,054 Kusma sakın. 56 00:10:17,056 --> 00:10:18,057 Kusma sakın! 57 00:10:22,862 --> 00:10:24,543 - İyiyim ben. - Emin misin? 58 00:10:29,189 --> 00:10:30,389 İyi savaştın. 59 00:10:31,391 --> 00:10:32,392 Uyandıktan sonra. 60 00:10:33,873 --> 00:10:35,914 Uyumuyordum. 61 00:11:06,746 --> 00:11:07,826 Hayır, hayır, hayır. 62 00:11:07,907 --> 00:11:09,508 Ben yaparım. 63 00:11:58,718 --> 00:12:03,161 ARRAKEEN Kuzey Arrakis'in Başkenti. 64 00:12:13,773 --> 00:12:18,417 Lord Rabban... Siz baharat güvenliğinden sorumlusunuz. 65 00:12:18,498 --> 00:12:21,380 Askerlerimizi Fremen bölgelerinden çekmeyi şiddetle tavsiye ediyorum. 66 00:12:21,861 --> 00:12:23,862 Çöle çok fazla adam kaybediyoruz. 67 00:12:23,943 --> 00:12:24,944 Sıçanlar. 68 00:12:25,865 --> 00:12:26,545 Anlamadım? 69 00:12:26,866 --> 00:12:29,588 Sıçanlara adam kaybediyoruz. 70 00:12:32,352 --> 00:12:36,435 Fremenler mi? Çölde iletişimin sürekli kesildiğini biliyorlar, lordum. 71 00:12:37,156 --> 00:12:38,157 Sana emredilen... 72 00:12:38,438 --> 00:12:40,239 ...bütün gezegenin kontrolünü ele geçirmekti. 73 00:12:41,641 --> 00:12:42,321 Geçirdik. 74 00:12:42,322 --> 00:12:43,842 Bu sadece yarısı. 75 00:12:44,804 --> 00:12:48,567 Hatırlayacağınız üzere Güney yaşanmaz halde, lordum. 76 00:12:51,571 --> 00:12:53,012 Biraz dinlenmenizi önerebilir miyim? 77 00:12:53,693 --> 00:12:54,694 Sıçanlar! 78 00:12:54,734 --> 00:12:57,696 O sıçanları ölü istiyorum! Gebertin! 79 00:12:58,177 --> 00:12:59,618 Hepsini gebertin! 80 00:13:00,500 --> 00:13:01,501 Sıçanlar! 81 00:13:48,548 --> 00:13:50,188 Niye bu kadar geciktiğimizi soruyor. 82 00:13:55,595 --> 00:13:56,916 Sizin casus olduğunuzu düşünüyor. 83 00:13:56,996 --> 00:13:59,678 Burada istenmiyorsunuz. 84 00:13:59,719 --> 00:14:01,560 - Diyor ki... - Anladım O kadarını. 85 00:14:01,681 --> 00:14:04,202 - Teşekkürler. - Bana yakın durun. 86 00:15:20,920 --> 00:15:23,201 Jamis! Jamis! 87 00:15:23,803 --> 00:15:26,285 Jamis'i öldürdünüz! 88 00:15:26,486 --> 00:15:26,885 Casuslar! 89 00:15:27,006 --> 00:15:29,088 Cadı! 90 00:15:43,903 --> 00:15:46,104 Durun! Durun! 91 00:15:47,266 --> 00:15:50,365 Ne dediklerini bilmiyor onlar. 92 00:15:50,389 --> 00:15:54,634 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 93 00:15:55,955 --> 00:15:58,236 Mehdi! 94 00:16:04,403 --> 00:16:09,007 İki yabancı için bana yol göstermeniz gerek. 95 00:16:09,008 --> 00:16:12,772 Onları çöle geri ver. 96 00:16:13,653 --> 00:16:16,935 - İşaretleri gördüm. - Yine mi? 97 00:16:17,697 --> 00:16:22,180 Stilgar, inancın sana oyunlar oynuyor. 98 00:16:22,221 --> 00:16:26,344 Lisan al-Gaib daha yüzünü göstermedi! 99 00:16:30,109 --> 00:16:33,912 Jamis'i adil bir dövüşte öldürdü. 100 00:16:34,073 --> 00:16:37,395 Dilimizi konuşuyor. 101 00:16:37,557 --> 00:16:40,559 Yöntemlerimizi çabucak öğrenecek. 102 00:16:41,681 --> 00:16:46,084 Hayatımı ona adamaya hazırım. 103 00:16:46,125 --> 00:16:51,009 Onun kaderini çöl belirleyecek. 104 00:16:53,693 --> 00:16:56,454 Peki ya kadın? 105 00:17:01,781 --> 00:17:05,824 Bene Gesserit propagandası kök salmaya başlamış. 106 00:17:07,787 --> 00:17:10,468 Bazıları şimdiden onların Mesihi olduğumu düşünüyor. 107 00:17:11,871 --> 00:17:15,714 Diğerleri de sahte peygamber olduğumu. 108 00:17:16,876 --> 00:17:18,436 İnanmayanları ikna etmeliyim. 109 00:17:20,039 --> 00:17:22,401 Peşimden gelirlerse baharat üretimini sekteye uğratabiliriz. 110 00:17:22,882 --> 00:17:24,683 İmparator'a ulaşmamın tek yolu bu. 111 00:17:26,365 --> 00:17:27,926 Baban intikama inanmazdı. 112 00:17:29,008 --> 00:17:30,009 Ama ben inanıyorum. 113 00:18:03,723 --> 00:18:04,724 Neler oluyor? 114 00:18:06,686 --> 00:18:07,967 Yabancı için fazla mı baharatlı? 115 00:18:13,132 --> 00:18:14,212 Ne oldu? 116 00:18:15,094 --> 00:18:16,175 Yemeğin içinde baharat var. 117 00:18:16,535 --> 00:18:19,097 Mavi gözlerle yakışıklı olacak. 118 00:18:19,498 --> 00:18:20,939 Onunla alay etmeyin. 119 00:18:22,421 --> 00:18:25,103 Saygımızı hak ediyor. İyi bir savaşçı o. 120 00:18:27,506 --> 00:18:31,870 Kadın. Benimle gel. 121 00:18:32,832 --> 00:18:37,035 Kuyuya, geldiğimiz suya dönüyoruz. 122 00:18:37,156 --> 00:18:39,998 Kardeşimiz Jamis 'i kutsuyoruz 123 00:19:41,180 --> 00:19:45,023 38 milyon dekalitre. 124 00:19:45,064 --> 00:19:51,509 Ama bizler, susuzluktan ölsek de bu sudan asla içmeyiz. 125 00:19:51,510 --> 00:19:54,753 Bu su... kutsal. 126 00:19:58,357 --> 00:20:00,478 Jamis'in suyu. 127 00:20:01,000 --> 00:20:07,085 Yeterince suyumuzun olduğu binlerce yerimiz var. 128 00:20:09,248 --> 00:20:13,411 Lisan al-Gaib, Arrakis'in yüzünü değiştirecek. 129 00:20:13,652 --> 00:20:18,857 Ağaçları geri getirecek, yeşil bir cenneti geri getirecek. 130 00:20:22,301 --> 00:20:24,863 Bir sürü ruh var... 131 00:20:27,787 --> 00:20:30,468 Bu da ne? 132 00:20:34,353 --> 00:20:37,515 Sakın suyunu ziyan etme. Ölüler için bile. 133 00:20:40,960 --> 00:20:42,480 Bunu bana neden gösteriyorsun? 134 00:20:43,122 --> 00:20:46,604 Çünkü sen Bene Gesserit'sin. Çünkü sen kehaneti anlıyorsun. 135 00:20:48,527 --> 00:20:51,529 Lisan al-Gaib'in annesi bizim de Rahibe Anamız olacak. 136 00:20:53,172 --> 00:20:55,373 Ancak Rahibe Anamız ölüyor. 137 00:20:57,096 --> 00:21:02,420 - Onun yerine geçmemi mi istiyorsun? - Evet, istiyorum. 138 00:21:04,864 --> 00:21:07,305 Paul'a inanıyor musun? 139 00:21:08,988 --> 00:21:11,269 İşaretler var. 140 00:21:11,630 --> 00:21:13,471 Evet- 141 00:21:15,114 --> 00:21:17,555 Ya reddedersem? 142 00:21:17,596 --> 00:21:22,400 Lisan al-Gaib olmazsa senin de yerine getirecek bir amacın olmaz. 143 00:21:22,441 --> 00:21:27,085 Kuyuya, suya dönmekten başka geriye yapılacak ne var ki sonra? 144 00:21:31,530 --> 00:21:32,891 Bu bir onur, değil mi? 145 00:21:34,613 --> 00:21:35,894 Bence onur duymalısın. 146 00:21:36,055 --> 00:21:39,978 Bununla ölüm arasında bir seçimdi. Yani gururum okşanmadığı için beni affet. 147 00:21:42,061 --> 00:21:43,581 Birisi nasıl Rahibe Ana oluyor? 148 00:21:43,943 --> 00:21:47,425 Kültürden kültüre değişiyor. Burada Arrakis'te nasıl hiç bilmiyorum. 149 00:21:51,590 --> 00:21:52,591 Korkuyorsun. 150 00:21:54,153 --> 00:21:55,971 Rahibe Analık, ondan önceki tüm rahibe anaların... 151 00:21:55,995 --> 00:21:57,635 ...anılarını edinmeyi gerektiren bir görevdir. 152 00:21:57,636 --> 00:22:01,319 Yani yüzyıllar boyu süren acı ve keder verilecek bana. 153 00:22:01,640 --> 00:22:03,401 Tehlikeli mi? 154 00:22:03,482 --> 00:22:07,445 Erkekler için ölümcül, orası kesin. 155 00:23:16,155 --> 00:23:19,037 - Neye gülüyorsunuz? - Takma sen. 156 00:23:24,003 --> 00:23:26,965 - Bunlara inanmıyor musunuz? - Hayır, inanmıyoruz. 157 00:23:27,566 --> 00:23:28,927 Bunlar hep Güneyli inançları. 158 00:23:29,248 --> 00:23:30,249 Güneyli inançları mı? 159 00:23:30,729 --> 00:23:33,571 Güneyli kabileler Mesih’in gelip bizi kötülükten kurtaracağına inanır. 160 00:23:35,094 --> 00:23:36,774 Siz inanmıyor musunuz? Lisan al-Gaib'e? 161 00:23:37,056 --> 00:23:40,858 - Biz Fremenlere inanırız. - Amen. 162 00:23:41,620 --> 00:23:45,423 İnsanları kontrol etmek mi istiyorsun? Onlara bir Mesih’in geleceğini söylersin. 163 00:23:45,464 --> 00:23:47,825 Sonra yüzyıllarca beklerler. 164 00:23:48,027 --> 00:23:50,148 Kimse aksini dinletemez. 165 00:23:51,430 --> 00:23:53,831 Şimdi dua etmeliyiz. 166 00:24:01,840 --> 00:24:03,281 Peki ya o? 167 00:24:03,322 --> 00:24:05,803 Stilgar? O Güneyli. 168 00:24:06,365 --> 00:24:07,485 Aksanını fark etmedin mi? 169 00:24:16,895 --> 00:24:18,056 Anneme ne olacak? 170 00:24:18,137 --> 00:24:20,258 Solucan sidiği içecek. 171 00:24:20,339 --> 00:24:22,100 Komik değil. 172 00:24:22,101 --> 00:24:26,064 - Onu kaybetmek üzere. - Eğer zehir içecek kadar salaksa. 173 00:24:27,426 --> 00:24:29,187 Kapa çeneni! 174 00:24:29,268 --> 00:24:33,392 Dua ediyoruz. 175 00:24:40,439 --> 00:24:41,599 Korkmamalıyım. 176 00:24:41,640 --> 00:24:44,162 Korku, zihnin katilidir. 177 00:24:52,851 --> 00:24:54,652 İşte bu "Hayat Suyu". 178 00:24:54,653 --> 00:24:57,695 İşte bu "Hayat Suyu. 179 00:24:57,896 --> 00:25:00,538 Ruhu özgürleştirir. 180 00:25:00,659 --> 00:25:05,623 İçersen, öleceksin. 181 00:25:08,027 --> 00:25:11,109 İçersen... 182 00:25:11,710 --> 00:25:15,393 - ...görebilirsin... - İç! 183 00:25:15,434 --> 00:25:17,676 - Ne bu? - İç. 184 00:26:38,757 --> 00:26:42,360 Ne yaptık biz? 185 00:26:42,401 --> 00:26:45,564 O hamile. 186 00:26:58,297 --> 00:26:59,818 Bu mucize falan değildi! 187 00:27:00,058 --> 00:27:03,142 Kendi gözlerinizle gördünüz! 188 00:27:03,702 --> 00:27:07,185 Lisan al-Gaib'in annesi Kutsal Zehir'den... 189 00:27:07,266 --> 00:27:09,764 ...sağ kurtulacaktı ve kurtuldu da. 190 00:27:09,788 --> 00:27:12,830 Yazıldığı gibi! 191 00:27:12,831 --> 00:27:14,912 Onun halkı yazdı bunu! 192 00:27:15,033 --> 00:27:19,157 Şirk koşma. Kehanet yerine geldi. 193 00:27:19,158 --> 00:27:21,439 Mehdi, Fremen'den olmalı! 194 00:27:25,164 --> 00:27:27,965 Arrakis'i kendi halkı kurtarmalı! 195 00:27:28,327 --> 00:27:31,289 Doğru diyor. O haklı! 196 00:27:31,970 --> 00:27:33,531 Bu mucize değil. 197 00:27:34,693 --> 00:27:36,534 Annem bunun için eğitildi. 198 00:27:37,496 --> 00:27:40,258 Zehre bağışıklık kazanma Bene Gesseritler'in yapabildiği bir şey. 199 00:27:44,343 --> 00:27:45,344 Ben Mehdi değilim. 200 00:27:49,027 --> 00:27:51,189 Buraya liderlik etmeye gelmedim. 201 00:27:52,751 --> 00:27:55,513 Sizin yöntemlerinizi öğrenmeye geldim. 202 00:27:56,395 --> 00:27:57,516 Bırakın yanınızda savaşayım. 203 00:27:58,477 --> 00:28:00,558 Tek istediğim bu. 204 00:28:07,085 --> 00:28:12,690 Mehdi, Mehdi olduğunu söyleyemeyecek kadar alçakgönüllü. 205 00:28:12,691 --> 00:28:16,254 Hakiki Mehdi olduğuna inanmak için bir neden daha. 206 00:28:16,255 --> 00:28:18,336 Yazıldığı gibi! 207 00:28:27,065 --> 00:28:28,546 O nasıl? 208 00:28:30,108 --> 00:28:31,709 Korktu ancak... 209 00:28:32,591 --> 00:28:33,631 İyi. 210 00:28:39,958 --> 00:28:41,719 Paul... 211 00:28:44,283 --> 00:28:46,123 Benimle konuşuyor. 212 00:28:49,047 --> 00:28:51,649 Sana inanıyor. 213 00:28:54,052 --> 00:28:56,574 Diyor ki... 214 00:28:56,615 --> 00:29:02,019 Kwisatz Haderach bize yolu gösterecek. 215 00:29:03,342 --> 00:29:05,062 Artık çok yaklaştın. 216 00:29:05,664 --> 00:29:07,184 Geriye sadece bir adım kaldı... 217 00:29:07,386 --> 00:29:09,507 ...ve Kwisatz Haderach olacaksın. 218 00:29:10,589 --> 00:29:12,430 Geriye sadece bir adım kaldı. 219 00:29:12,431 --> 00:29:14,592 Benim yaptığımı yapmalısın. 220 00:29:15,394 --> 00:29:16,954 Hayat suyundan içmelisin. 221 00:29:18,357 --> 00:29:21,799 Sonra zihnin... Zihnin açılacak ve göreceksin. 222 00:29:22,841 --> 00:29:24,722 Göreceksin! 223 00:29:25,604 --> 00:29:27,685 Güzelliği ve dehşeti! 224 00:29:32,651 --> 00:29:34,772 Bizimle savaşmak istiyorsan... 225 00:29:34,813 --> 00:29:36,614 ...ilk öğrenmen gereken... 226 00:29:37,496 --> 00:29:39,617 ...çöl ile bir olmaktır. 227 00:29:41,300 --> 00:29:42,580 İşte sana bir çadır... 228 00:29:42,701 --> 00:29:44,221 ...ve yeterli erzak. 229 00:29:44,903 --> 00:29:47,104 Şu küçük tepeyi aşıp... 230 00:29:47,145 --> 00:29:49,747 ...geri dönmeni istiyorum. 231 00:29:50,309 --> 00:29:51,310 Gece yolculuk et. 232 00:29:51,870 --> 00:29:53,711 Parapusula kullanmayı biliyor musun? 233 00:29:53,792 --> 00:29:55,112 - Evet. - Tamam. 234 00:29:57,396 --> 00:29:58,797 Başka bilmem gereken bir şey var mı? 235 00:29:58,837 --> 00:30:01,238 Solucanlar ve Harkonnenler dışında... 236 00:30:01,720 --> 00:30:04,722 ...tuzak kapılı örümceklere dikkat et. 237 00:30:05,604 --> 00:30:07,445 Kırkayaklar da bayağı pistir. 238 00:30:07,646 --> 00:30:08,647 Büyük olanlar değil. 239 00:30:09,207 --> 00:30:10,208 Onlar zararsızdır. 240 00:30:10,609 --> 00:30:11,809 Ama uyanık olman... 241 00:30:12,331 --> 00:30:13,372 ...gerekenler küçüklerdir. 242 00:30:16,815 --> 00:30:17,816 Sakın ama... 243 00:30:18,417 --> 00:30:20,057 ...sakın cinlere kulak verme. 244 00:30:22,741 --> 00:30:23,742 Cinlere mi? 245 00:30:24,062 --> 00:30:25,983 Cinler. Çöl hayaletleri. 246 00:30:27,706 --> 00:30:30,147 Geceleri fısıldarlar... 247 00:30:34,513 --> 00:30:36,754 Seni ele geçirebilirler. 248 00:30:37,636 --> 00:30:39,637 Ciddiyim, dikkatli ol. 249 00:30:39,678 --> 00:30:41,158 Onlar şeytandır. 250 00:30:44,282 --> 00:30:45,082 Ama bu doğru. 251 00:30:45,163 --> 00:30:46,484 Dinleme onları. 252 00:30:49,928 --> 00:30:51,769 Karşıya geçmeyi bilmiyor. 253 00:30:52,250 --> 00:30:54,452 Stilgar onu canından edecek. 254 00:30:55,534 --> 00:30:55,973 Neyi kanıtlamaya çalışıyor? 255 00:30:55,974 --> 00:30:57,455 Neyi kanıtlama ya çalışıyor? 256 00:30:57,496 --> 00:30:59,497 Sence? 257 00:31:00,178 --> 00:31:03,821 "Mesih çölün yollarını bilecek." 258 00:31:10,589 --> 00:31:13,150 Bence en iyisi bu. 259 00:31:14,553 --> 00:31:16,714 Ne oldu? 260 00:31:17,396 --> 00:31:19,797 Ona değer mi veriyorsun şimdi? 261 00:31:20,238 --> 00:31:22,680 O diğer yabancılar gibi değil. 262 00:31:23,241 --> 00:31:25,322 O içten. 263 00:32:11,329 --> 00:32:13,931 Jamis. 264 00:32:15,093 --> 00:32:18,295 Kumda sarhoş bir kertenkele gibi yürüyorsun. 265 00:32:20,699 --> 00:32:22,580 Bence şimdiye kadar gayet iyiydim. 266 00:32:22,621 --> 00:32:24,982 Daha solucan bölgesinde bile değilsin. 267 00:32:44,402 --> 00:32:45,843 Ritmini bozman lazım. 268 00:32:50,048 --> 00:32:51,049 Böyle. 269 00:32:52,611 --> 00:32:55,053 Bu ilginç çünkü benim incelediğim bilgilendirme filmlerinde... 270 00:32:55,494 --> 00:32:57,752 ...antropologlar düzgün şekilde kum yürüyüşü yapabilmek için... 271 00:32:57,776 --> 00:32:59,016 ...asıl yapman gerekenin... 272 00:33:02,100 --> 00:33:03,101 Boş ver. 273 00:33:03,742 --> 00:33:04,743 Lütfen devam et. 274 00:33:32,811 --> 00:33:35,893 Yaza kadar sağ çıkacağına bir tek benim inandığımı biliyor musun? 275 00:33:36,254 --> 00:33:38,657 Geri kalan herkes iki hafta hayatta kalamayacağını düşünüyor. 276 00:33:39,778 --> 00:33:42,797 Çölde peşimizden gelmek istiyorsan rüzgar tuzaklarının nasıl işlediğini bilmelisin. 277 00:33:42,821 --> 00:33:43,822 O yüzden beni dinle. 278 00:33:44,182 --> 00:33:44,622 Çok basitler... 279 00:33:44,823 --> 00:33:46,223 ...ama sürekli dikkat isterler. 280 00:33:47,546 --> 00:33:49,827 Buradaki nemi hapsediyor. 281 00:33:52,350 --> 00:33:56,954 ...bunlar da üç haftada bir değişmesi gereken filtreler. 282 00:33:59,157 --> 00:34:00,397 Ne var? 283 00:34:04,603 --> 00:34:06,163 Bana öyle bakmayı kes. 284 00:34:19,377 --> 00:34:22,860 Haklısın. Ağa beyini korumak istiyorsak... 285 00:34:23,261 --> 00:34:26,183 ...bütün Fremenlerin kehanete inanması gerek. 286 00:34:30,909 --> 00:34:35,432 İnanmayanları teker teker inandırmalıyız. 287 00:34:37,155 --> 00:34:39,997 Zayıf olanlardan başlamalıyız. 288 00:34:41,039 --> 00:34:43,160 Savunmasız olanlardan. 289 00:34:44,522 --> 00:34:48,326 Bizden korkanlardan. 290 00:35:09,307 --> 00:35:12,549 Lanet olsun... Git buradan! Yürü! 291 00:37:51,950 --> 00:37:52,951 Doldur- 292 00:38:13,131 --> 00:38:15,613 Chani! 293 00:38:19,097 --> 00:38:20,657 Tekrar doldur! 294 00:38:34,592 --> 00:38:36,513 Tekrar doldur! 295 00:38:54,612 --> 00:38:58,873 - Kalkanı sadece ateş edince açılıyor. - Biliyorum bunu. Ne yapmaya çalıştığımı sanıyorsun? 296 00:38:58,897 --> 00:39:02,219 Üzerime çekeceğim. İşaretimle. Hazır ol. 297 00:39:24,082 --> 00:39:25,522 Şimdi! 298 00:39:27,245 --> 00:39:29,486 Hazır ol! Lanet olsun! 299 00:40:17,575 --> 00:40:20,497 Ne yaptığını gördünüz. 300 00:40:20,778 --> 00:40:22,499 Bunun olacağını gördü... 301 00:40:23,021 --> 00:40:25,462 ...ve onun hayatını kurtardı. 302 00:40:25,623 --> 00:40:30,468 Bunu gördü. Geleceği görebiliyor. 303 00:40:31,829 --> 00:40:34,792 Muad'Dib kokusundan hoşlanmış. 304 00:40:39,837 --> 00:40:41,878 Sana böyle dövüşmeyi kim öğretti? 305 00:40:41,960 --> 00:40:43,480 Eski ustalarım. 306 00:40:43,881 --> 00:40:45,602 Yakın dostlarımdı. 307 00:40:48,006 --> 00:40:52,089 Katledildiler. Babamla birlikte. 308 00:40:56,414 --> 00:40:58,895 Siz Harkonnenler ile on yıllardır savaşıyorsunuz. 309 00:40:59,817 --> 00:41:02,459 Benim ailem yüzyıllardır onlarla savaşıyor. 310 00:41:02,460 --> 00:41:06,423 Onlar hakkında her şeyi biliyorum. Alışkanlıklarını, düşünme şekillerini... 311 00:41:07,625 --> 00:41:09,106 Çöl hakkında her şeyi biliyorsunuz. 312 00:41:09,187 --> 00:41:10,587 Onun gücünü kullanıyorsunuz. 313 00:41:12,550 --> 00:41:13,870 Onları birlikte durdurabiliriz. 314 00:41:14,512 --> 00:41:16,353 Onları ait oldukları kuma gömeriz. 315 00:41:17,475 --> 00:41:19,636 Böylece bu gezegen bir kez daha sizin olabilir. 316 00:41:20,478 --> 00:41:23,000 Ne yapmamızı istiyorsun? 317 00:41:24,042 --> 00:41:25,282 Sen ne yapardın, Stilgar? 318 00:41:25,723 --> 00:41:29,926 Ben daha da kuzeye saldırırdım. 319 00:41:30,048 --> 00:41:31,249 O halde daha kuzeye gideceğim. 320 00:41:31,569 --> 00:41:33,890 Ne kadar kuzeye gidersen ölme ihtimalin o kadar artar. 321 00:41:34,892 --> 00:41:36,573 O zaman ölürüm. 322 00:41:36,734 --> 00:41:38,615 Belki siz de ölürsünüz. 323 00:41:38,896 --> 00:41:43,077 Ama diğerleri devam edecek... 324 00:41:43,101 --> 00:41:46,423 ...ve Fremen halkı özgür olana dek durmayacaklar. 325 00:41:50,188 --> 00:41:52,109 Fedaykin olmayı hak ediyor. 326 00:41:53,511 --> 00:41:55,552 Ona isimler lazım, Stilgar. 327 00:41:55,873 --> 00:41:58,115 Doğru! Doğru! 328 00:41:58,436 --> 00:42:01,318 Senin içinde güç görüyorum. 329 00:42:01,439 --> 00:42:03,480 Aynı Usul gibi. 330 00:42:03,601 --> 00:42:06,883 Sütunun temeli. 331 00:42:06,924 --> 00:42:09,086 Gel. Gel. 332 00:42:18,256 --> 00:42:24,501 Artık bizim aramızda Usul olarak bilineceksin. 333 00:42:24,942 --> 00:42:29,746 Usul... ve Fedaykin bir savaşçıdır... 334 00:42:29,787 --> 00:42:31,868 ...ve bir savaş adı gerekir. 335 00:42:31,989 --> 00:42:33,870 Seçim yapmalısın. 336 00:42:37,755 --> 00:42:40,597 Şeye ne deniyordu... 337 00:42:40,798 --> 00:42:42,759 ...küçük çöl faresine? 338 00:42:44,682 --> 00:42:46,483 - Muad'Dib? - Muad'Dib. 339 00:42:46,564 --> 00:42:52,689 Hayır, hayır... Muad'Dib çölün yöntemlerinde bilgedir. 340 00:42:53,211 --> 00:42:57,494 Muad'Dib... kendi suyunu yaratır. 341 00:42:57,615 --> 00:43:01,498 Kuzeyi gösteren takımyıldıza da Muad'Dib deriz biz. 342 00:43:01,699 --> 00:43:03,780 "Yolu Gösteren" olarak bilinir. 343 00:43:05,263 --> 00:43:07,384 Bu çok güçlü bir isim. 344 00:43:11,229 --> 00:43:13,430 Artık bizim kardeşimizsin... 345 00:43:15,193 --> 00:43:18,235 ...veya Muad'Dib Usul. 346 00:43:40,818 --> 00:43:42,379 Usul. 347 00:43:58,836 --> 00:44:03,241 Hey! Stilgar! 348 00:44:17,094 --> 00:44:20,337 Baba, bana yolu göster. 349 00:44:35,793 --> 00:44:36,794 Büyüleyici. 350 00:44:48,286 --> 00:44:51,127 Bak. Baharat orada. 351 00:44:52,330 --> 00:44:55,212 Arrakis güneş batarken çok güzel. 352 00:45:02,620 --> 00:45:03,621 Geldiğin yerde... 353 00:45:05,303 --> 00:45:08,945 - ...su gerçekten gökten mi düşüyor? - Evet. 354 00:45:09,627 --> 00:45:12,429 Bazen haftalarca yağar. Aralıksız. 355 00:45:12,830 --> 00:45:15,712 Burada gördüğün kumların su olduğunu hayal et. 356 00:45:18,236 --> 00:45:21,958 Kalemiz, denizin üzerinde uçurumlarda dikili. 357 00:45:22,440 --> 00:45:24,721 Atlasan dibine ulaşamazsın. 358 00:45:25,403 --> 00:45:27,444 - Atlıyor musun? - Evet. 359 00:45:27,485 --> 00:45:28,486 Buna yüzme deniyor. 360 00:45:29,407 --> 00:45:31,728 Sana inanmıyorum Usul. 361 00:45:32,129 --> 00:45:33,130 Usul... 362 00:45:35,373 --> 00:45:40,937 - Senin gizli adın ne? - Sihaya. 363 00:45:40,978 --> 00:45:42,539 Sihaya? 364 00:45:44,542 --> 00:45:45,662 Anlamı ne? 365 00:45:46,624 --> 00:45:48,585 Çöl baharı demek. 366 00:45:48,626 --> 00:45:50,106 Çöl baharı... 367 00:45:50,788 --> 00:45:53,790 - Çok sevdim. - Ben hiç sevmiyorum. 368 00:45:54,111 --> 00:45:56,032 Aptalca bir kehanetten alınma. 369 00:45:57,194 --> 00:45:58,595 Ben Chani'yi tercih ederim. 370 00:45:58,836 --> 00:46:00,358 Ben de Chani'yi tercih ederim o halde. 371 00:46:07,765 --> 00:46:10,367 - Sence Stilgar bana öğretir mi? - Sürmeyi mi? 372 00:46:10,448 --> 00:46:12,849 - Evet. - Hayır. 373 00:46:13,571 --> 00:46:16,533 - Sadece Fremenler solucanlara biner. - Az önce olmadım mı ben de? 374 00:46:16,534 --> 00:46:18,214 İsim olarak. Kanında yok. 375 00:46:20,458 --> 00:46:24,781 Senin kanın düklerden ve büyük hanelerden geliyor. 376 00:46:26,784 --> 00:46:27,904 Bizde burada bu yok. 377 00:46:29,186 --> 00:46:33,069 Burada herkes eşittir. Kadınlar ve erkekler birdir. 378 00:46:33,150 --> 00:46:35,792 Yaptığımızı evimizin yararına yaparız. 379 00:46:35,873 --> 00:46:38,315 Seninle eşit olmayı çok isterdim. 380 00:46:43,881 --> 00:46:47,964 Paul. Muad'Dib. Usul. 381 00:46:49,086 --> 00:46:51,808 Belki Fremen olabilirsin. 382 00:46:53,731 --> 00:46:56,413 Belki ben sana yolu gösteririm. 383 00:48:24,622 --> 00:48:27,504 Rabban? 384 00:48:36,994 --> 00:48:41,157 Fremenler sen görev başındayken saldırdı. 385 00:48:41,839 --> 00:48:47,043 Sana baharat üretimini tam kapasiteye çıkarman emredilmişti. 386 00:48:47,605 --> 00:48:50,366 Başarısızlığının ne anlama geleceğini biliyor musun? 387 00:48:51,609 --> 00:48:55,652 İmparator baharatın kontrolünü elimizden alır. 388 00:48:56,574 --> 00:48:58,094 Dizginleri eline al, Rabban. 389 00:48:58,976 --> 00:48:59,977 Amca. 390 00:49:00,257 --> 00:49:03,580 Yoksa benim elimi ensende hissedersin. 391 00:49:18,195 --> 00:49:21,638 Usul? Usul. Sorun yok... 392 00:49:22,359 --> 00:49:24,120 Sorun yok. 393 00:49:25,963 --> 00:49:28,404 Hey... 394 00:49:30,768 --> 00:49:31,769 Buradayım. Buradayım. 395 00:49:33,611 --> 00:49:35,932 Bu kabuslardan görmeyeli uzun zaman olmuştu. 396 00:49:42,059 --> 00:49:43,860 Anlat bana. Ne gördün? 397 00:49:49,947 --> 00:49:52,909 Net bir şey yok. Sadece parçalar. 398 00:49:55,112 --> 00:49:58,955 Güney'deyim ve birini takip ediyorum. 399 00:50:00,357 --> 00:50:02,278 Ve bu kutsal bir savaşı tetikliyor. 400 00:50:05,963 --> 00:50:12,008 Milyonlarca insan benim yüzümden açlıktan ölüyor. 401 00:50:18,215 --> 00:50:22,779 Baharata çok uzun süre maruz kaldın. Böyle tuhaf rüyalara neden olabilir. 402 00:50:30,107 --> 00:50:31,828 Bugün büyük gün. 403 00:50:33,150 --> 00:50:37,674 - Ama Stilgar'dan ertelemesini isteyebilirsin. - Hayır, ben iyiyim. 404 00:50:53,731 --> 00:50:55,131 Usul. 405 00:50:57,575 --> 00:51:01,618 Kendim ayarladım. İşte. 406 00:51:02,219 --> 00:51:03,220 Teşekkürler. 407 00:51:05,462 --> 00:51:09,185 Kimseyi etkilemeye çalışma. Cesursun. Bunu hepimiz biliyoruz. 408 00:51:11,308 --> 00:51:15,592 Basit ol. Direkt ol. Gösterişe kaçma. 409 00:51:16,033 --> 00:51:16,633 Gösterişe kaçma mı? 410 00:51:16,794 --> 00:51:20,356 Hey, ciddiyim. Gösteriş yok. Öğrettiğime pişman etme. 411 00:51:20,517 --> 00:51:22,398 Seni pişman etmeyeceğim. Anlıyorum. 412 00:51:24,922 --> 00:51:28,725 Bugün Fremen mi olacaksın yoksa ölecek misin Shai Hulud karar verecek. 413 00:51:37,855 --> 00:51:40,256 Muad'Dib! Bizi utandırma! 414 00:51:40,337 --> 00:51:42,178 Büyük bir tane çağır! 415 00:51:46,784 --> 00:51:50,587 Merak etme. Stilgar ona iyi öğretti. 416 00:51:53,510 --> 00:51:55,792 Bu kadar şaka yeter. 417 00:51:55,953 --> 00:51:58,755 Bu son sınav. 418 00:52:19,576 --> 00:52:21,497 Daha yavaş. 419 00:53:49,947 --> 00:53:52,428 O kadar büyük olmasaydı! 420 00:57:16,033 --> 00:57:18,514 Yazıldığı gibi. 421 00:57:57,674 --> 00:58:00,077 Rahibe Ana! 422 00:58:01,999 --> 00:58:07,323 Muad'Dib, Shai-Hulud ile barış yaptı. 423 00:58:09,806 --> 00:58:12,129 Bir dede solucan çağırdı. 424 00:58:12,169 --> 00:58:15,371 Şimdiye kadar görülen en büyüğü. 425 00:58:15,892 --> 00:58:18,055 Yazıldığı gibi! 426 00:58:18,575 --> 00:58:21,257 Shai-Hulud, Dış Dünya'dan gelen Çocuk'a boyun eğecek. 427 00:58:21,298 --> 00:58:22,355 Yaradan'a ve amellerine şükürler olsun. 428 00:58:22,379 --> 00:58:24,020 Yaradan 'a ve amellerine şükürler olsun. 429 00:58:24,181 --> 00:58:28,344 Shai-Hulud, Mehdi'nin geleceği zamanı bilmez mi? 430 00:58:32,829 --> 00:58:35,192 O halde haberi yayın. 431 00:58:51,528 --> 00:58:53,409 Bildiklerini biliyorum. 432 00:58:55,172 --> 00:58:58,174 Kuzey'deki görevimiz tamamlanmak üzere. 433 00:58:58,535 --> 00:59:00,136 Paul'a inanıyorlar. 434 00:59:00,897 --> 00:59:05,261 Şimdi Güney'e gideceğiz. Orada milyonlarca kökten inanan var. 435 00:59:06,343 --> 00:59:10,906 Geldiğinde onu koruyacaklar. 436 00:59:10,907 --> 00:59:15,311 Güney'de doğacak. 437 00:59:24,521 --> 00:59:27,403 Hep benimle olacak mısın? 438 00:59:29,966 --> 00:59:32,968 Nefes aldığım sürece. 439 00:59:36,213 --> 00:59:38,094 Sorun ne? 440 00:59:42,819 --> 00:59:45,781 - Chani? - Sorun çıkacak. 441 00:59:48,024 --> 00:59:49,145 Neden söz ediyorsun? 442 00:59:53,029 --> 00:59:54,190 Chani, ne diyorsun? 443 00:59:54,191 --> 00:59:56,472 Sana bakma şekilleri... 444 00:59:56,713 --> 00:59:58,834 Artık sana tapıyorlar. 445 01:00:01,518 --> 01:00:05,521 Nasıl zafer kazanacağını bildiğini, geleceği görebildiğini söylüyorlar. 446 01:00:06,443 --> 01:00:08,444 Lisan al-Gaib olduğunu. 447 01:00:09,526 --> 01:00:12,488 Ben Mesih değilim. 448 01:00:13,530 --> 01:00:17,012 Ben bir Fedaykin'im, kurtarıcı değil. 449 01:00:17,013 --> 01:00:19,375 Ama aramızda bir Bene Gesserit var... 450 01:00:19,536 --> 01:00:22,618 ...senin Mesih olduğun efsanesini körükleyen. 451 01:00:45,882 --> 01:00:49,646 Rahibe Ana! Tahtırevanınız hazır! 452 01:00:49,686 --> 01:00:51,928 Bizimle gelmen gerektiğini söylüyor. 453 01:00:52,889 --> 01:00:53,890 Hayır, gelemem. 454 01:00:54,651 --> 01:00:56,652 Neden diye soruyor. 455 01:00:56,893 --> 01:00:58,534 Çünkü sizi Güney'de koruyabilmek için... 456 01:00:58,575 --> 01:01:00,776 ...Kuzey'de savaşmaya devam etmeliyim. 457 01:01:02,539 --> 01:01:04,460 Yalan söylediğinde anlayabildiğini söylüyor. 458 01:01:05,782 --> 01:01:09,585 Annemiz tehlikeli masallar yaymaya devam ettiği içinmiş de. 459 01:01:17,113 --> 01:01:18,114 Şimdi ne diyor? 460 01:01:18,835 --> 01:01:21,837 Aşkın gözünü kör ettiğini söylüyor ve elini... 461 01:01:21,878 --> 01:01:25,000 ...en stratejik birleşme için saklaman gerektiğini hatırlatıyor. 462 01:01:28,325 --> 01:01:30,886 Ayrıca neden olduğun kişiye inanmadığını merak ediyor. 463 01:01:31,528 --> 01:01:34,129 İnanıyorum. Bu insanlar için önemli olduğuma inanıyorum. 464 01:01:36,373 --> 01:01:38,574 Bu savaşta bir fark yarattığıma inanıyorum. 465 01:01:40,297 --> 01:01:41,937 Şehrin kapılarına dayandık sayılır. 466 01:01:42,419 --> 01:01:43,579 Kastettiği bu değil. 467 01:01:43,940 --> 01:01:44,997 Neyi kastettiğini biliyorum. 468 01:01:45,021 --> 01:01:47,543 Ben de kehanetin ağırlığını hissetmiyor muyum sence? 469 01:01:47,624 --> 01:01:49,144 Bu bir kehanet değil. 470 01:01:49,306 --> 01:01:52,508 Anlatıp durduğun bir hikaye ama onların değil, sizin hikayeniz. 471 01:01:53,470 --> 01:01:55,672 Kendilerinden biri tarafından yönetilmeyi hak ediyorlar. 472 01:01:56,473 --> 01:01:58,594 Sizlerin bu dünyaya yaptıkları içler acısı. 473 01:01:58,915 --> 01:02:00,516 Onlara umutlanacakları bir şey verdik. 474 01:02:00,597 --> 01:02:02,358 Bu umut değil! 475 01:02:07,484 --> 01:02:10,766 Rahibe Ana, gitmeliyiz! 476 01:02:16,253 --> 01:02:18,374 Seni bekliyor olacağım. 477 01:02:19,175 --> 01:02:21,697 Hepimiz. 478 01:03:04,220 --> 01:03:06,662 Şu fırtınalar kötü görünüyor. 479 01:03:06,943 --> 01:03:09,385 Onlar Güney'in Muhafızıdır. 480 01:03:09,506 --> 01:03:14,030 Zorlu bir geçiş ama Shai-Hulud güçlüdür. 481 01:03:32,809 --> 01:03:36,051 BAHARAT DEPOSU Arrakeen. 482 01:03:53,990 --> 01:03:57,473 - Ne kadar?! - Son hasadın %80'ini kaybettik. 483 01:03:58,194 --> 01:03:59,995 Lordum Rabban! 484 01:03:59,996 --> 01:04:01,837 Güvenli bölgeyi terk etmemeliyiz! 485 01:04:02,078 --> 01:04:05,120 Güvenli bölge mi?! Sıçanlar zaten içeride! 486 01:04:05,161 --> 01:04:07,523 - Yanlarında Fremenli bir iblis olabilirmiş. - Öyle umsunlar! 487 01:04:07,524 --> 01:04:09,445 Takip ediyoruz, lordum. 488 01:04:09,886 --> 01:04:12,728 Muad'Dib bugün ölecek! 489 01:04:17,374 --> 01:04:20,496 Sıçanlar hızla yol alıyor. 490 01:04:20,697 --> 01:04:22,779 Yürüyün! 491 01:04:54,851 --> 01:04:57,493 - Nerede O?! - Hâlâ olumsuz, lordum. 492 01:04:57,534 --> 01:04:59,895 Niye her şeyi kendim yapmak zorundayım?! 493 01:05:02,419 --> 01:05:05,140 - Alanı genişlet! - Genişletiyorum. 494 01:05:12,549 --> 01:05:14,910 Buldum. Delta, delta, delta. 495 01:05:36,132 --> 01:05:37,813 Kaybettim. 496 01:05:42,338 --> 01:05:45,180 - Saldırın! - Emredersiniz, lordum. 497 01:06:51,007 --> 01:06:53,168 Muad'Dib! 498 01:06:53,850 --> 01:06:55,811 Çık ortaya! 499 01:07:23,720 --> 01:07:26,041 Geri dönün. Geri dönün. 500 01:07:33,970 --> 01:07:37,933 Muad'Dib! Muad'Dib! 501 01:08:23,660 --> 01:08:25,661 Muad'Dib için! 502 01:08:38,074 --> 01:08:40,115 Muad'Dib. 503 01:08:41,157 --> 01:08:45,280 Yeni yetme bir Fremen Mesihi. 504 01:08:46,402 --> 01:08:48,804 Fremenler ile ilk sürtüşmemiz değil bu. 505 01:08:49,365 --> 01:08:50,525 Hiç bu büyüklükte olmamıştı. 506 01:08:55,091 --> 01:08:56,291 Evet, sevgili kızım... 507 01:08:57,894 --> 01:08:59,534 Bu Mesih’le nasıl baş ederdin? 508 01:09:06,222 --> 01:09:08,664 Bu Muad'Dib eğer dini bir figürse... 509 01:09:10,586 --> 01:09:11,947 ...doğrudan güç kullanamazsın. 510 01:09:13,990 --> 01:09:15,911 Baskılar bir dini yalnızca parlatır. 511 01:09:17,113 --> 01:09:19,155 Nihayetinde yalnızca kendini küçük düşürmüş olursun. 512 01:09:19,435 --> 01:09:20,996 Gücümü hafife alıyorsun... 513 01:09:21,117 --> 01:09:23,078 Sen inancın gücünü hafife alıyorsun. 514 01:09:26,522 --> 01:09:30,686 Majesteleri bir kez daha en zeki öğrencim olduğunu kanıtladı. 515 01:09:33,449 --> 01:09:35,971 - O halde suikastçiler gönderelim. - Hayır. 516 01:09:36,012 --> 01:09:38,053 Mesihler ölünce daha da güçlenir. 517 01:09:39,936 --> 01:09:42,178 Arrakis'teki çatışmanın savaşa dönmesine izin vereceksin. 518 01:09:42,458 --> 01:09:43,619 Sonra da barışı getireceksin. 519 01:09:44,580 --> 01:09:45,581 Bir kurtarıcı olarak. 520 01:09:48,104 --> 01:09:50,465 Layık bir imparatoriçe olurdun. 521 01:09:54,550 --> 01:09:55,551 Muad'Dib... 522 01:09:56,312 --> 01:09:58,914 Mesih. Yolu Gösteren. 523 01:10:00,076 --> 01:10:02,077 Bunların hepsi dini semboller, değil mi? 524 01:10:02,558 --> 01:10:03,559 Bu bizim maharetimiz. 525 01:10:07,323 --> 01:10:09,604 Muad'Dib'in anlamı kanguru faresidir. 526 01:10:10,286 --> 01:10:11,888 Bir Fremen için sıra dışı bir savaş adı. 527 01:10:14,250 --> 01:10:15,931 Ya Paul Atreides hâlâ hayattaysa? 528 01:10:16,212 --> 01:10:17,213 Yeter! 529 01:10:17,373 --> 01:10:18,533 Bu dışarıya çıkmamalı. 530 01:10:19,335 --> 01:10:23,899 - Babanın kulağına bile gitmemeli, anladın mı? - Anladım, Rahibe Ana. 531 01:10:25,742 --> 01:10:28,023 Paul hayattaysa eğer muhtemelen gerçeği biliyordur. 532 01:10:29,065 --> 01:10:31,747 Ve diğer büyük haneler Atreidesler'in... 533 01:10:31,788 --> 01:10:34,349 ...yok oluşunun ardında babanın olduğunu öğrenirse... 534 01:10:34,430 --> 01:10:37,632 ...baban savaşla karşı karşıya kalır ve tahtı kaybeder. 535 01:10:39,275 --> 01:10:43,358 - O halde ne umut var? - Umut mu? 536 01:10:44,440 --> 01:10:45,640 Bizler Bene Gesserit'iz. 537 01:10:46,482 --> 01:10:49,404 Biz umut etmeyiz. Plan yaparız. 538 01:10:49,766 --> 01:10:51,566 Tek adayımız Paul değil. 539 01:10:53,649 --> 01:10:58,413 Arrakis, Baron'un en küçük yeğeni Feyd-Rautha Harkonnen'e kalacak. 540 01:11:00,696 --> 01:11:01,697 Cevap o olabilir. 541 01:11:02,458 --> 01:11:05,060 Feyd-Rautha mı? O manyağın teki. 542 01:11:05,101 --> 01:11:06,261 Bunun konuyla alakası yok. 543 01:11:06,823 --> 01:11:10,025 Asıl soru onu kontrol edebilir miyiz? 544 01:11:10,867 --> 01:11:13,068 Ve niyetim bunu öğrenmek. 545 01:11:36,052 --> 01:11:38,453 Taze et ister misin, canlarını? 546 01:11:39,055 --> 01:11:42,297 Akciğer? Karaciğer? 547 01:11:42,378 --> 01:11:43,379 Ne istersiniz? 548 01:11:43,940 --> 01:11:45,340 Bugünküler büyükmüş diye duydum. 549 01:11:45,541 --> 01:11:47,102 Bu özel gün için... 550 01:11:47,143 --> 01:11:49,464 ...yeni bıçaklarınız... 551 01:11:50,026 --> 01:11:53,668 ...Na-Baron Feyd-Rautha. 552 01:12:21,057 --> 01:12:24,379 Sorun dengesi değil ucu. 553 01:12:25,101 --> 01:12:26,741 Sivriltilmeli. 554 01:12:40,796 --> 01:12:41,797 Gel! 555 01:12:42,518 --> 01:12:43,919 Bir soytarı gibi ölmeyeceğim. 556 01:12:44,680 --> 01:12:45,681 Şimdi öldürün beni. 557 01:12:45,882 --> 01:12:48,043 Bugün sana ilaç yok, Atreides. 558 01:12:52,328 --> 01:12:56,051 Görkemli kara güneşimizin altında... 559 01:12:56,252 --> 01:12:59,414 ...bu özel şenliklere hoş geldiniz diyoruz... 560 01:12:59,575 --> 01:13:04,259 ...sevgili liderimiz Baron Vladimir Harkonnen. 561 01:13:13,629 --> 01:13:19,915 Bugün buraya kan ve onur izlemeye gelme sebebi... 562 01:13:19,996 --> 01:13:26,801 ...sevgili Na-Baronumuz Feyd-Rautha'nın Kutsal Doğum Günü oluşu. 563 01:14:04,360 --> 01:14:06,081 Giedi Prime'a hoş geldiniz, rahibeler. 564 01:14:06,122 --> 01:14:08,483 Umarım yolculuğunuz iyi geçmiştir. 565 01:14:08,564 --> 01:14:13,088 Adayımızın hayatını riske atmasını izlemek için uzun bir yoldan geldik, Leydi Fenring. 566 01:14:13,249 --> 01:14:16,651 Korkmayın. Bu dövüşlerin hepsi gösteri amaçlıdır. 567 01:14:17,893 --> 01:14:20,015 Ama onu inceleme fırsatı bulacağız. 568 01:15:17,673 --> 01:15:21,876 Na-Baronumuz Feyd-Rautha'nın doğum gününü kutlamak için... 569 01:15:21,877 --> 01:15:25,081 ...özel bir hediye sunuyoruz. 570 01:15:28,844 --> 01:15:35,090 Atreides Hanesi'nin son üç erkeği. 571 01:16:00,476 --> 01:16:02,557 O köleye ilaç verilmemiş. 572 01:16:02,598 --> 01:16:05,280 O it herif dik yürüyor. 573 01:16:05,401 --> 01:16:06,921 Dövüşü iptal etmeliyiz. 574 01:16:07,083 --> 01:16:08,883 Yeğenimin doğum gününü mahvetme. 575 01:16:57,613 --> 01:17:00,735 Nice yaşlara, sevgili yeğenim. 576 01:17:17,353 --> 01:17:18,953 Neden dövüşü durdurmuyorlar? 577 01:17:19,034 --> 01:17:20,715 Plan içinde plan... 578 01:17:25,681 --> 01:17:28,082 Bana kim olduğunu göster. 579 01:17:43,979 --> 01:17:45,860 İşte burada. 580 01:18:30,826 --> 01:18:33,349 Geri! Geri çekil! 581 01:18:49,605 --> 01:18:51,726 Geri çekilin! 582 01:19:05,020 --> 01:19:07,702 İyi dövüştün, Atreides. 583 01:19:28,684 --> 01:19:31,165 Etkileyici olduğu kesin. 584 01:19:42,378 --> 01:19:45,340 Köleye ilaç verilmemişti. 585 01:19:46,302 --> 01:19:48,343 Beni öldürmeye çalıştın. 586 01:19:48,384 --> 01:19:51,346 Bu sabah bir züppeydin. 587 01:19:51,467 --> 01:19:53,348 Korkulan ve kıskanılan. 588 01:19:53,429 --> 01:19:56,631 Ama bu gece bir kahramansın. 589 01:19:56,752 --> 01:20:01,115 - Benim sana hediyem. - Seni küvetinde boğmam mı? 590 01:20:01,997 --> 01:20:06,240 Acele davranma. Sana bir hediyem daha var. 591 01:20:07,122 --> 01:20:08,403 Daha büyük bir hediye. 592 01:20:09,725 --> 01:20:10,965 Arrakis. 593 01:20:14,730 --> 01:20:15,731 Rabban ne olacak? 594 01:20:16,372 --> 01:20:18,933 Baharat üretimini korumayı başaramadı. 595 01:20:19,735 --> 01:20:22,216 Rabban başka bir göreve verilecek. 596 01:20:25,661 --> 01:20:28,022 Arrakis'i ehlileştir, Feyd. 597 01:20:28,464 --> 01:20:30,665 Baharatı özgür bırak, seni İmparator yapayım. 598 01:20:44,520 --> 01:20:46,040 İmparator mu? 599 01:20:48,243 --> 01:20:49,524 Nasıl? 600 01:20:51,046 --> 01:20:54,088 İmparator, Atreidesler'i yok etmeme yardım etti. 601 01:20:55,771 --> 01:20:59,293 Ve kendi ordusunu bu amaçla öne sürdü. Ciddi bir suç. 602 01:21:00,856 --> 01:21:04,939 Ortaya çıkarsa, büyük haneler ona karşı ayaklanır. 603 01:21:06,221 --> 01:21:10,625 Sonra tahta kim oturacak? 604 01:21:11,507 --> 01:21:15,149 Feyd-Rautha Harkonnen. 605 01:21:55,230 --> 01:21:56,431 Beni takip ediyorsun. 606 01:21:57,833 --> 01:21:58,834 Ediyor muyum? 607 01:22:00,355 --> 01:22:01,916 Kaybolmuş olabilirim. 608 01:22:04,119 --> 01:22:06,961 Bana bu labirentten çıkış yolunu gösterir misiniz... 609 01:22:07,242 --> 01:22:09,363 ...lordum Na-Baron? 610 01:22:15,931 --> 01:22:18,933 Tanışıyoruz, değil mi? 611 01:22:21,857 --> 01:22:22,858 Sanmıyorum. 612 01:22:24,179 --> 01:22:25,379 Ben Leydi Margot Fenring. 613 01:22:26,381 --> 01:22:28,543 Reşit oluşunuzu onurlandırmaya geldim. 614 01:22:29,064 --> 01:22:30,505 Bu bölüme girmen yasak. 615 01:22:31,507 --> 01:22:35,069 - Muhafızları nasıl geçtin? - Muhafızlar mı? 616 01:22:37,633 --> 01:22:39,514 Burada ne işiniz olduğunu sorabilir miyim? 617 01:22:41,597 --> 01:22:44,198 Kendi kutlamalarınıza katılmıyorsunuz. 618 01:22:55,811 --> 01:22:57,852 Sen Bene Gesserit'sin. 619 01:22:58,013 --> 01:23:00,374 Bunu size dedirten ne? 620 01:23:00,976 --> 01:23:05,580 Şimdi hatırlıyorum. Dün gece rüyamda seni görmüştüm. 621 01:23:06,301 --> 01:23:07,942 Umarım hoş bir rüyadır. 622 01:23:07,943 --> 01:23:10,905 - Benimle alay etme, kadın. - Ne haddime. 623 01:23:12,948 --> 01:23:15,830 Bene Gesserit numaralarından biri bu. 624 01:23:17,032 --> 01:23:19,193 Bene Gesserit hakkında ne biliyorsunuz peki? 625 01:23:22,998 --> 01:23:24,639 Anlatın. 626 01:23:27,763 --> 01:23:29,003 Bir sorun mu var? 627 01:23:29,605 --> 01:23:30,845 Burayı bilmiyorum. 628 01:23:32,167 --> 01:23:33,407 Burası misafir kanadı. 629 01:23:36,572 --> 01:23:40,815 - Nereye gidiyorsun? - Odama. 630 01:24:08,083 --> 01:24:12,967 Bana gel. 631 01:24:16,331 --> 01:24:17,932 Diz çök. 632 01:24:29,945 --> 01:24:33,908 Sağ elini kutunun içine koy. 633 01:24:49,244 --> 01:24:52,687 Yüksek zekaya sahip bir Sosyopat. 634 01:24:52,968 --> 01:24:56,771 Hırslı, acımasız ama en büyük motivasyonu onur. 635 01:24:57,933 --> 01:24:59,533 Acı çekmekten keyif alıyor. 636 01:24:59,895 --> 01:25:01,455 Acıyı seviyor. 637 01:25:02,457 --> 01:25:03,537 Kullanılabilir mi? 638 01:25:03,939 --> 01:25:04,940 Kontrol edilebilir. 639 01:25:06,021 --> 01:25:07,022 Cinsel olarak savunmasız. 640 01:25:09,304 --> 01:25:10,305 Ve? 641 01:25:11,947 --> 01:25:13,547 Soyu emniyette. 642 01:25:15,190 --> 01:25:17,311 Bir kız. İstediğiniz gibi. 643 01:25:18,954 --> 01:25:20,434 İyi iş çıkardın, Margot. 644 01:25:21,356 --> 01:25:24,438 Saygısızlık olmasın ama onu neden kendiniz test etmediniz? 645 01:25:25,721 --> 01:25:27,882 Ben bir anneyim çünkü, Leydi Fenring. 646 01:25:28,443 --> 01:25:31,085 Ve kendi annesiyle arasında geçenlere dayanarak... 647 01:25:31,086 --> 01:25:34,128 ...etkili olacağını düşünmedim. 648 01:25:34,129 --> 01:25:38,532 - Annesiyle arasında ne oldu? - Onu öldürdü. 649 01:25:39,935 --> 01:25:42,016 Arzu ve aşağılanma. 650 01:25:43,939 --> 01:25:45,180 Onu harekete geçirenler bunlar. 651 01:25:46,461 --> 01:25:52,386 Feyd-Rautha, Arrakis'te galip gelirse onu nasıl kontrol edeceğimizi bileceğiz. 652 01:26:04,159 --> 01:26:07,802 Na-Baron Feyd-Rautha'ya selam durun! 653 01:26:08,123 --> 01:26:11,927 Arrakis'in yeni Gezegen Valisi. 654 01:26:12,167 --> 01:26:15,930 Bana şu Fremen iblisini getir. 655 01:27:05,420 --> 01:27:09,744 Tadı sidik gibi içtiğim çorbanın. 656 01:27:10,585 --> 01:27:15,309 Kuma bulanmış üştüm başım. 657 01:27:16,591 --> 01:27:20,875 Kurtar beni bu gerzeklerden ya da al canımı. 658 01:27:21,757 --> 01:27:23,998 - Başka bir diyarda... - Geldik. 659 01:27:27,122 --> 01:27:30,404 - Cazip mi? - Hem de nasıl. 660 01:27:32,848 --> 01:27:34,849 Sizi tanımak güzeldi. 661 01:27:35,130 --> 01:27:36,131 Öyle mi? 662 01:27:36,211 --> 01:27:38,612 Pekala, etraf temiz. Temiz. 663 01:27:39,614 --> 01:27:41,615 Mesai zamanı. 664 01:28:00,796 --> 01:28:02,036 Jessie, görüyor musun? 665 01:28:02,157 --> 01:28:05,719 - Evet, buradaki değerler iyi... - Pekala, beyler. İş başına... 666 01:28:43,558 --> 01:28:45,400 Dur! 667 01:28:59,174 --> 01:29:00,735 Mayın! Mayın! 668 01:29:01,256 --> 01:29:02,776 Mayın! Mayın! 669 01:29:15,030 --> 01:29:16,790 Gidelim buradan! 670 01:29:21,476 --> 01:29:23,437 Herkes gemiye! 671 01:29:24,639 --> 01:29:27,161 Hassiktir! Hassiktir... 672 01:29:29,644 --> 01:29:31,685 Yüce Tanrım... 673 01:30:00,835 --> 01:30:03,517 Ayak izlerini tanıdım... 674 01:30:04,079 --> 01:30:05,599 ...ihtiyar. 675 01:30:30,145 --> 01:30:31,825 Seni yavru kurt... 676 01:30:31,947 --> 01:30:33,827 Yavru kurt! 677 01:30:41,596 --> 01:30:44,318 Arrakeen Savaşı'ndan sonra... 678 01:30:44,439 --> 01:30:48,322 ...hayatta kalanlar için eve dönüş yolculuğu ayarlamayı başardım. 679 01:30:49,124 --> 01:30:50,484 Bu adamların sayesinde. 680 01:30:50,565 --> 01:30:54,608 - Sen niye kaldın? - Kan istedim. 681 01:30:57,212 --> 01:30:58,973 Rabban'ın kellesini? 682 01:31:01,776 --> 01:31:05,259 Muad'Dib, Rabban'ı deliye döndürdüğünden beri... 683 01:31:05,260 --> 01:31:08,542 ...kaçakçılık işi bayağı kârlı olmaya başladı. 684 01:31:09,464 --> 01:31:10,824 Kaçakçı Gurney Halleck. 685 01:31:13,548 --> 01:31:14,549 Paul Muad'Dib. 686 01:31:15,910 --> 01:31:17,751 Muad'Dib hakkında bir sürü hikaye duydum. 687 01:31:19,474 --> 01:31:20,475 Hiçbiri güzel değildi. 688 01:31:22,397 --> 01:31:24,358 Korkuyu görüyor musun? 689 01:31:25,120 --> 01:31:27,681 Kaynaklarımız kısıtlı. 690 01:31:27,802 --> 01:31:31,605 Elimizde bir tek korku var. 691 01:31:48,783 --> 01:31:50,384 Yanında kaç adam var? 692 01:31:50,505 --> 01:31:52,546 - 200. - 200 mü? 693 01:31:57,312 --> 01:31:59,913 200 adamla neleri başardığının farkında mısın? 694 01:32:01,516 --> 01:32:02,517 İnanılmaz savaşçılar. 695 01:32:03,118 --> 01:32:04,518 Duncan onlardan milyonlarca olduğunu söylemişti. 696 01:32:04,519 --> 01:32:06,560 Güney'in derinlerinde. Evet. 697 01:32:06,561 --> 01:32:07,881 Eee neyi bekliyorsunuz? 698 01:32:08,563 --> 01:32:11,485 Bu adamlardan binlercesiyle tüm gezegenin kontrolünü ele geçirebilirsin. 699 01:32:11,846 --> 01:32:13,847 Babanın hayali bu. Neyden korkuyorsun? 700 01:32:16,891 --> 01:32:18,972 Tapınma, Gurney. 701 01:32:20,415 --> 01:32:21,416 Eskiden arkadaştık. 702 01:32:23,138 --> 01:32:24,139 Şimdiyse müritler. 703 01:32:24,859 --> 01:32:26,060 Mesih Muad'Dib. 704 01:32:26,781 --> 01:32:28,542 Bu niye kötü bir şey ki? Kullan! 705 01:32:28,703 --> 01:32:29,704 O kadar basit değil. 706 01:32:29,744 --> 01:32:32,666 Babanın intikamını alma gücün var ve kullanmaktan korkuyor musun? 707 01:32:33,868 --> 01:32:35,589 Baharat zihnimi açtı, Gurney. 708 01:32:36,591 --> 01:32:38,472 Gelecekte olacakları görebiliyorum. 709 01:32:40,075 --> 01:32:43,237 Güneye gidersem, tüm öngörülerim dehşete çıkıyor. 710 01:32:43,958 --> 01:32:46,560 Galaksinin dört bir yanına dağılmış milyarlarca ceset. 711 01:32:47,442 --> 01:32:48,563 Hepsi benim yüzümden ölüyor. 712 01:32:49,724 --> 01:32:50,804 Kontrolü kaybettiğin için. 713 01:32:52,887 --> 01:32:54,248 Ele geçirdiğim için. 714 01:33:12,627 --> 01:33:14,228 Bayağı bir su var. 715 01:33:16,711 --> 01:33:18,312 - Chani. - Ne. 716 01:33:18,433 --> 01:33:20,154 Baksana şuna, umutsuz vaka. 717 01:33:20,275 --> 01:33:22,236 Aileden o. 718 01:33:25,280 --> 01:33:26,520 Sahi mi? 719 01:33:36,251 --> 01:33:39,053 Yabancı hakkında ne düşünüyorsun? 720 01:33:40,655 --> 01:33:42,817 Bence o sorun demek. 721 01:33:44,819 --> 01:33:47,422 Hayır, ben Usul'a güveniyorum. 722 01:33:54,309 --> 01:33:56,550 Seni bekleyen şeyi görmek için Mesih olmaya gerek yok. 723 01:33:59,354 --> 01:34:00,514 Yolunun sonu savaş. 724 01:34:02,557 --> 01:34:03,558 Bunu biliyorsun. 725 01:34:06,241 --> 01:34:07,561 Savaş yolda. 726 01:34:08,803 --> 01:34:11,565 Nefesini ensende hissettiğinde ne yapacaksın? 727 01:34:15,930 --> 01:34:19,493 Güney'de bir ordu kurmak istemiyorsan hâlâ bir seçeneğin daha var. 728 01:34:23,218 --> 01:34:24,219 Ateş gücü. 729 01:34:25,900 --> 01:34:27,501 Sende olmayan. 730 01:34:29,704 --> 01:34:30,784 Ve ben buradayım. 731 01:34:35,029 --> 01:34:37,632 Babanın aileye ait nükleer silahları nereye sakladığını biliyorum. 732 01:34:42,877 --> 01:34:45,599 Her hane nükleer cephaneliğe sahip. 733 01:34:47,282 --> 01:34:48,963 Ve ben bizimkinin kaybolduğunu sanıyordum. 734 01:34:51,446 --> 01:34:53,567 Devasa, Chani. Her şeyi değiştirebilir. 735 01:34:59,534 --> 01:35:02,776 Ve o bombaları ana baharat tarlalarına atabilirim. 736 01:35:04,339 --> 01:35:07,621 Bir şeyin asıl kontrolüne sahip olan onu yok edebilendir. 737 01:35:09,664 --> 01:35:11,426 Biz değil de sen kontrol edebilesin diye mi? 738 01:35:13,428 --> 01:35:14,948 Bana güç istemediğine söz vermiştin. 739 01:35:17,031 --> 01:35:19,072 Ne yaparsam yapayım bana hâlâ güvenmiyorsun. 740 01:35:19,314 --> 01:35:21,515 Çünkü sen bir yabancısın. Arkadaşın da öyle. 741 01:35:24,319 --> 01:35:25,320 Ben yabancı değilim. 742 01:35:33,448 --> 01:35:36,049 Benim için değilsin ama çöl için öylesin. 743 01:35:37,332 --> 01:35:40,814 Benim bağlılığım size. Fremenler'e. 744 01:35:41,496 --> 01:35:43,096 Bunu hepimiz için yapıyorum. 745 01:35:44,979 --> 01:35:45,980 Bana inanıyor musun? 746 01:35:54,629 --> 01:35:55,989 Stilgar ile konuşurum. 747 01:36:03,358 --> 01:36:04,359 Orada. 748 01:36:08,963 --> 01:36:11,685 Herkesin burnunun dibinde. 749 01:36:13,848 --> 01:36:14,849 Akıllıca değil. 750 01:36:14,889 --> 01:36:18,732 Asıl olay da bu. Bariz olduğu için kimse oraya bakmaz. 751 01:36:21,296 --> 01:36:22,656 Akıllıca değil. 752 01:36:23,538 --> 01:36:24,898 Buldun mu? 753 01:36:25,219 --> 01:36:26,980 Aramadım. 754 01:36:27,061 --> 01:36:29,182 Tam olarak kaç başlık var? 755 01:36:30,345 --> 01:36:32,026 Tüm gezegeni havaya uçurmaya yetecek kadar. 756 01:36:35,350 --> 01:36:36,430 Lafın gelişi. 757 01:36:39,113 --> 01:36:40,194 Demek istediğimi anladınız. 758 01:37:02,216 --> 01:37:03,897 Sadece senin genetik mirasınla. 759 01:37:44,138 --> 01:37:46,740 Büyük büyük büyük babanın mirası. 760 01:37:47,822 --> 01:37:51,184 Atreides Hanesi'nin 92 orijinal nükleer savaş başlığı. 761 01:37:54,709 --> 01:37:57,471 İşte bu... Güç budur. 762 01:38:04,559 --> 01:38:06,400 İmparatorluk günlüğü. 763 01:38:06,521 --> 01:38:09,162 Sene 10,191. 764 01:38:09,283 --> 01:38:10,964 Sekizinci yorum. 765 01:38:11,686 --> 01:38:14,127 Arrakis'in güneyinden nadiren ihbar gelir. 766 01:38:15,490 --> 01:38:17,050 Buralar çorak, yanmış topraklardır. 767 01:38:17,051 --> 01:38:21,415 Ekvator boyunca bin mil uzanan kum fırtınalarıyla gizlenmiştir. 768 01:38:23,578 --> 01:38:25,298 Orada inançsız hiçbir şey yaşayamaz. 769 01:38:27,101 --> 01:38:31,184 Bu yüzden Bene Gesserit misyonerlerimiz orada oldukça verimli oldu. 770 01:38:34,348 --> 01:38:37,591 Onlar aracılığıyla Güneyli kökten inançlı kabilelerin... 771 01:38:37,712 --> 01:38:41,314 ...hayal güçlerini ele geçiren gizemli bir figüre dair ihbarlar alıyoruz. 772 01:38:42,477 --> 01:38:45,158 Kuzey'den bir Rahibe Ana'nın... 773 01:38:46,481 --> 01:38:49,883 ...Lisan al-Gaib'in eli kulağında olduğu söylentilerini yaydığına dair. 774 01:38:50,725 --> 01:38:52,085 Dış Dünya'dan gelen Ses. 775 01:38:53,648 --> 01:38:56,650 Dini coşkunun Güney'de yükselmesi... 776 01:38:56,691 --> 01:38:59,853 ...ve Muad'Dib'in Kuzey'de baharat üretimini baltalamasıyla... 777 01:39:00,935 --> 01:39:03,698 ...her şey savaşa girileceğini işaret ediyor. 778 01:39:12,106 --> 01:39:14,027 Her seferinde bir tane. 779 01:39:14,228 --> 01:39:18,912 Yoksa birbirleriyle ölümüne dövüşürler. 780 01:39:19,954 --> 01:39:21,795 Kaç Yaşında? 781 01:39:21,996 --> 01:39:23,957 Çok genç. 782 01:39:27,041 --> 01:39:30,925 Kızım nasıl olduğunu soruyor. 783 01:39:35,009 --> 01:39:36,970 Devam et. 784 01:41:18,753 --> 01:41:21,875 Hayat Suyu. 785 01:41:24,879 --> 01:41:26,800 Dikkatli dinle. 786 01:41:26,881 --> 01:41:30,004 Yakında bir adam tapınağınızı ziyaret edecek ve ayin düzenlemenizi isteyebilir. 787 01:41:31,245 --> 01:41:33,526 Rahibe Ana, bu yasaktır. 788 01:41:34,689 --> 01:41:36,449 Kehaneti mi sorguluyorsun? 789 01:41:36,530 --> 01:41:39,452 Hiçbir erkek kurtulamaz. 790 01:41:39,453 --> 01:41:40,974 Bırak denesin! 791 01:42:25,459 --> 01:42:26,980 Bu da ne? 792 01:42:29,824 --> 01:42:31,665 Chani! 793 01:42:37,511 --> 01:42:38,792 Chani! 794 01:42:42,116 --> 01:42:43,877 Chani? 795 01:43:20,074 --> 01:43:24,117 Eski usul top atışı. Dahice. 796 01:43:24,558 --> 01:43:27,200 Kafalarına resmen taş yağdırıyoruz. 797 01:43:27,321 --> 01:43:29,042 Yere inmek istiyorum. 798 01:43:29,363 --> 01:43:30,764 Birliklerimi hazırlayın. 799 01:43:30,805 --> 01:43:33,246 Lordum, size yerinizde kalmayı tavsiye... 800 01:43:34,088 --> 01:43:36,049 Cesedini odama götürün. 801 01:43:36,971 --> 01:43:38,651 Zavallı canlarımın karnı aç. 802 01:43:39,653 --> 01:43:41,214 Yolculukta onlara yemek olmayacak. 803 01:43:42,496 --> 01:43:44,377 Burada ne işin var? 804 01:43:45,339 --> 01:43:46,340 Daha sabah erken. 805 01:43:46,741 --> 01:43:48,021 Senin ne işin var burada? 806 01:43:48,783 --> 01:43:50,263 Ayaklarımı öp, kardeşim. 807 01:43:50,264 --> 01:43:52,025 Kendini ne sanı... 808 01:43:57,271 --> 01:43:59,793 Ailemizi küçük düşürdün. 809 01:44:01,115 --> 01:44:02,515 Beni küçük düşürdün. 810 01:44:03,517 --> 01:44:05,038 Öp... 811 01:44:05,359 --> 01:44:07,280 ...ya da öl. 812 01:44:17,211 --> 01:44:18,331 Şimdi ödeştik, kardeşim. 813 01:44:24,618 --> 01:44:27,340 Ailemizi bir kez daha küçük düşürürsen... 814 01:44:28,662 --> 01:44:29,823 ...bu sonuncu olacak. 815 01:45:00,054 --> 01:45:02,495 Hepsi öldü! 816 01:45:02,496 --> 01:45:05,458 Hepsini yangında kaybettim. 817 01:45:05,539 --> 01:45:07,981 Bilerek Güney sınırına saldırdı... 818 01:45:08,062 --> 01:45:10,103 Bütün asil savaşçılara. 819 01:45:10,184 --> 01:45:11,905 Ucuz yırtmışsın gibi geliyor. 820 01:45:12,306 --> 01:45:14,829 Bütün Kuzey vuruldu. 821 01:45:18,152 --> 01:45:20,994 Güney'de savaş konseyi çağrısı yapılmış. 822 01:45:21,115 --> 01:45:23,556 Her lider katılmak zorunda. 823 01:45:24,358 --> 01:45:28,161 Muad'Dib, seni bekliyorlar. 824 01:45:42,056 --> 01:45:46,579 Usul, Güney'de yalnızca liderlerin konuşmasına izin vardır. 825 01:45:48,903 --> 01:45:50,063 Benim yerimi almalısın. 826 01:45:50,704 --> 01:45:51,504 Bunu yapamam. 827 01:45:51,545 --> 01:45:54,067 Kılıç sallayacak halim mi var sence? 828 01:45:54,748 --> 01:45:56,990 Zayıfım. Kolay hedefim. 829 01:45:57,711 --> 01:45:59,152 Kendi elimi kesmeyi tercih ederim. 830 01:45:59,193 --> 01:46:02,435 Sana ihtiyacımız var. Lisan al-Gaib'in halkımıza yol göstermesine ihtiyacımız var. 831 01:46:02,436 --> 01:46:04,397 Bu masallar hakkında düşüncelerimi biliyorsun. 832 01:46:04,478 --> 01:46:06,559 Neye inandığın umurumda değil! Ben inanıyorum! 833 01:46:20,975 --> 01:46:23,416 Bunu beklemiyordum. 834 01:46:25,299 --> 01:46:26,739 Harkonnenler'in burada işi bitmedi. 835 01:46:27,581 --> 01:46:29,263 Sadece yeniden mühimmat için geri döndüler. 836 01:46:29,743 --> 01:46:30,904 Gümgümleri yerleştiriyoruz. 837 01:46:31,665 --> 01:46:33,186 Herkesi Güney'e götüreceğiz. 838 01:46:33,187 --> 01:46:35,045 Siz geri çekilirken ben arkada kalıp sizi kollayacağım. 839 01:46:35,069 --> 01:46:36,406 - Neden söz ediyorsun sen? - Chani... 840 01:46:36,430 --> 01:46:37,431 Seninle gelemem. 841 01:46:37,992 --> 01:46:39,032 Nedenini biliyorsun. 842 01:46:39,113 --> 01:46:41,474 - Ben de kalıyorum. - Ben hariç kimse kalmıyor. 843 01:46:41,555 --> 01:46:43,356 - Paul... - Bu bir emirdir, Gurney Halleck! 844 01:46:43,397 --> 01:46:45,678 Güney'e git! Annemi koru. 845 01:46:47,922 --> 01:46:48,641 Lordum... 846 01:46:48,722 --> 01:46:51,284 Muad'Dib, bu insanların hiçbiri sensiz gitmez. 847 01:46:51,325 --> 01:46:53,766 Güney'e gidemem. 848 01:46:59,013 --> 01:47:00,934 Kökten bağlılardan korkuyor. 849 01:47:01,976 --> 01:47:03,056 Korkmalı da. 850 01:47:16,830 --> 01:47:18,711 Karşı koyma. 851 01:47:25,399 --> 01:47:27,600 Konuş benimle, Jamis. 852 01:47:38,412 --> 01:47:40,773 Sadece parçalar görüyorsun. 853 01:47:42,096 --> 01:47:43,736 Artık geleceği de görebilirsin. 854 01:47:44,378 --> 01:47:45,818 Geçmişi gördün. 855 01:47:48,542 --> 01:47:50,343 Zihnini açman için... 856 01:47:50,424 --> 01:47:52,665 ...Hayat Suyu'ndan içmelisin. 857 01:47:53,147 --> 01:47:55,308 Ve sonra her şeyi göreceksin. 858 01:47:59,393 --> 01:48:02,875 İyi bir avcı her daim avdan önce en tepeye çıkmayı öğrenir. 859 01:48:04,878 --> 01:48:06,239 Görmesi gerekir. 860 01:48:08,122 --> 01:48:09,722 Görebildiğince uzağı. 861 01:48:14,728 --> 01:48:15,888 Sen de görmelisin. 862 01:48:18,932 --> 01:48:20,733 Hayat Suyu'ndan içmelisin. 863 01:48:22,696 --> 01:48:24,897 Zihnin açılacak... 864 01:48:26,260 --> 01:48:28,541 ...ve göreceksin. 865 01:48:45,919 --> 01:48:48,761 Dünya bizim için seçimler yaptı. 866 01:48:53,287 --> 01:48:55,128 Güney'e gidersem seni kaybedebilirim. 867 01:48:55,289 --> 01:49:00,853 Beni asla kaybetmeyeceksin, Paul Atreides. 868 01:49:01,255 --> 01:49:03,177 Olduğun kişi olarak kalmaya devam ettiğin sürece. 869 01:49:10,624 --> 01:49:14,267 Eğer fırtınadan sağ çıkamazsam, Güney'e gidin. 870 01:49:15,349 --> 01:49:17,430 Halkını güvenli yere götür. 871 01:49:22,876 --> 01:49:25,718 Ne olacağını bilsem de yapılması gerek. 872 01:49:50,023 --> 01:49:53,466 - Nerede? - Casus. Arkada bırakılmış. 873 01:49:53,787 --> 01:49:55,828 Diğerlerinden iz yok. 874 01:49:55,829 --> 01:49:58,030 Fırtınalarda saklanmak için Güney'e gitmişler. 875 01:50:03,277 --> 01:50:04,917 Bu mesajı Baron'a gönderin. 876 01:50:05,399 --> 01:50:07,760 Kuzey özgürleştirildi ve emniyete alındı. 877 01:50:07,881 --> 01:50:09,602 Baharat hasadına başlayabilirsiniz. 878 01:50:10,124 --> 01:50:11,125 Emredersiniz, Na-Baron. 879 01:50:25,939 --> 01:50:29,462 Dokuz adamımı tek bir bıçakla öldürmüşsün. 880 01:50:31,024 --> 01:50:32,025 Konuşmuyor. 881 01:50:32,786 --> 01:50:33,986 Sorun olmadığını söyle. 882 01:50:34,708 --> 01:50:36,749 Bilmem gereken her şeyi biliyorum zaten. 883 01:50:45,239 --> 01:50:46,679 Sadece zevk amaçlı tanışıyoruz. 884 01:51:54,308 --> 01:51:58,591 Buraya girmen yasak, yabancı. 885 01:51:58,832 --> 01:52:00,913 Git ya da öl. 886 01:52:01,555 --> 01:52:04,116 Hoş karşılanmalıyım. 887 01:52:07,641 --> 01:52:11,724 İçersen öleceksin. 888 01:52:12,286 --> 01:52:16,489 İçersen görebilirsin. 889 01:52:59,693 --> 01:53:02,895 Geleceği görebilirsin. 890 01:53:23,557 --> 01:53:26,839 Kardeşim, sevgili kardeşim... 891 01:53:26,840 --> 01:53:30,122 Gelmekte olana hazır değilsin. 892 01:53:31,525 --> 01:53:35,328 Şimdi ailemiz hakkındaki gerçeği öğreneceksin. 893 01:53:35,369 --> 01:53:40,092 Ve bu seni özüne indirecek. 894 01:53:41,455 --> 01:53:45,698 Merak etme. Seninleyim. 895 01:53:46,380 --> 01:53:47,860 Seni seviyorum. 896 01:53:52,586 --> 01:53:54,587 Kimin haberi var bundan? 897 01:53:54,588 --> 01:53:56,989 - Yalnızca sizin, Baş Rahibe. - Güzel. 898 01:53:57,591 --> 01:54:00,953 - Diğerleri nerede? - Kuzey'den yeni geldiler. 899 01:54:00,994 --> 01:54:02,795 Bulun onu! 900 01:54:31,585 --> 01:54:34,427 Paul? Paul? 901 01:54:36,870 --> 01:54:38,471 Buradayım, buradayım. 902 01:54:43,597 --> 01:54:44,598 Ne oldu?! 903 01:54:46,159 --> 01:54:47,160 Ne oldu? 904 01:54:57,931 --> 01:54:59,331 Ölmüş. 905 01:54:59,332 --> 01:55:01,293 Hayati değerleri tespit edilemeyecek kadar düşük. 906 01:55:02,175 --> 01:55:03,776 Ama yaşıyor. 907 01:55:03,817 --> 01:55:05,778 Ona ne yaptınız? 908 01:55:06,460 --> 01:55:08,541 Hayır, onu yapmaz... Bunu neden yapsın? 909 01:55:08,902 --> 01:55:09,903 Bunu neden yaptın? 910 01:55:09,983 --> 01:55:12,465 Çünkü o seçilmiş kişi. 911 01:55:12,546 --> 01:55:17,510 Lisan al-Gaib hiçbir insanın gitmediği yerlerde yolunu bulur. 912 01:55:18,512 --> 01:55:19,111 Sen delisin! 913 01:55:19,192 --> 01:55:22,515 Chani, bedeni zehirle savaşıyor ve yardımına ihtiyacı var. 914 01:55:22,716 --> 01:55:23,717 Sen Yap. 915 01:55:25,639 --> 01:55:26,640 Bunu ona sen yaptın. 916 01:55:26,920 --> 01:55:28,160 Bunu kendi oğluna sen yaptın. 917 01:55:28,522 --> 01:55:30,162 Sen yap. Kendin düzelt! 918 01:55:30,604 --> 01:55:34,206 Chani, kehanete inanmayabilirsin ama sen de bir parçasısın. 919 01:55:35,248 --> 01:55:36,249 Asıl zehir sensin. 920 01:55:37,010 --> 01:55:38,011 Sen ve yalanların. 921 01:55:38,652 --> 01:55:40,653 - Bunu neden yapasın? - Yap dedim! 922 01:55:50,984 --> 01:55:55,227 Ölümden geri dönecek... 923 01:55:55,509 --> 01:55:57,910 ...Çöl Baharı'nın gözyaşlarıyla. 924 01:55:59,112 --> 01:56:02,795 Bana bir yudum Hayat Suyu getirin. 925 01:56:03,116 --> 01:56:04,276 Yazıldığı gibi. 926 01:56:04,758 --> 01:56:06,559 Çöl Baharı'nın gözyaşları. 927 01:56:35,348 --> 01:56:36,909 Uyan. 928 01:56:47,801 --> 01:56:49,522 Usul? Buradayım. Buradayım. 929 01:56:58,732 --> 01:57:01,053 - İyi misin? - Evet. 930 01:57:10,343 --> 01:57:12,865 Emin misin? 931 01:57:15,669 --> 01:57:18,270 Sayende. 932 01:58:03,076 --> 01:58:05,117 Chani için üzgünüm. 933 01:58:05,999 --> 01:58:08,080 Sonunda anlayacak. 934 01:58:08,121 --> 01:58:10,122 Gördüm. 935 01:58:11,805 --> 01:58:13,325 Görebiliyor musun? 936 01:58:13,406 --> 01:58:15,367 Öngörülerim artık net. 937 01:58:18,171 --> 01:58:21,654 Muhtemel geleceklerin hepsini aynı anda görüyorum. 938 01:58:22,415 --> 01:58:25,898 Düşmanlarımız etrafımızı sarmış. 939 01:58:26,419 --> 01:58:29,261 Ve birçok gelecekte onlar galip geliyor. 940 01:58:29,703 --> 01:58:32,104 Ama bir yol görüyorum. 941 01:58:32,626 --> 01:58:35,547 Dar bir yol geçiyor. 942 01:58:45,518 --> 01:58:48,040 Soyumuzu gördüm, anne. 943 01:58:48,401 --> 01:58:50,723 Yazılı tarihin ötesinde. 944 01:59:03,336 --> 01:59:06,138 Sen Baron Vladimir Harkonnen'in kızısın. 945 01:59:08,221 --> 01:59:09,461 Babam biliyor muydu? 946 01:59:15,909 --> 01:59:19,071 Solucan zehri içene kadar ben de bilmiyordum. 947 01:59:26,760 --> 01:59:29,081 Harkonnen'iz biz. 948 01:59:32,205 --> 01:59:34,687 Böyle hayatta kalacağız. 949 01:59:35,608 --> 01:59:38,370 Harkonnen olarak. 950 02:01:14,988 --> 02:01:16,628 Konuşmalıyız. 951 02:01:17,991 --> 02:01:20,152 Stilgar, bunu durdurabilirsin. 952 02:01:20,233 --> 02:01:22,274 Duydun mu beni? Bunu durduracak gücün var. 953 02:01:22,395 --> 02:01:23,555 Kes sesini, kadın. 954 02:01:23,716 --> 02:01:25,557 Çemberin içinde konuşmak yasak. 955 02:01:25,799 --> 02:01:27,376 Konuşmak istiyorsan ne yapacağını biliyorsun. 956 02:01:27,400 --> 02:01:28,401 Stilgar, lütfen. 957 02:01:29,402 --> 02:01:30,963 Onu kurtarabilirim. 958 02:01:43,576 --> 02:01:45,978 Bu kehanet bizi köleleştirme şekilleri! 959 02:01:46,379 --> 02:01:47,659 Bize karşı hakimlik... 960 02:01:48,341 --> 02:01:50,102 Başını belaya sokacaksın. 961 02:01:50,423 --> 02:01:51,703 Bu seni ilgilendirmez. 962 02:01:51,825 --> 02:01:54,066 Rabban Harkonnen bizzat ailemi öldürdü... 963 02:01:54,067 --> 02:01:55,908 ...ve onları hatırlamam için bu yarayı verdi. 964 02:01:56,469 --> 02:01:57,749 Her açıdan ilgilendiriyor beni. 965 02:02:44,797 --> 02:02:46,798 Sadece kabile liderleri konuşa bilir. 966 02:02:47,240 --> 02:02:48,881 Sesini duyurmak istiyorsan... 967 02:02:48,882 --> 02:02:53,605 ...onu yenerek yerine geçmeli ve suyunu kuyuya döndürmelisin. 968 02:02:54,367 --> 02:02:58,130 Kendimi en iyilerimizden ayrı görecek kadar salak olduğumu mu sanıyorsun? 969 02:02:58,892 --> 02:03:02,174 Savaştan önce bıçağını köreltir misin?! 970 02:03:02,815 --> 02:03:03,896 Benim canımı al, Usul. 971 02:03:05,098 --> 02:03:07,179 Tek yolu bu. 972 02:03:07,220 --> 02:03:09,221 Yolu gösteren benim! 973 02:03:12,265 --> 02:03:16,228 Bu odada benim karşıma... 974 02:03:16,429 --> 02:03:19,231 ...dikilecek kimse yok! 975 02:03:30,964 --> 02:03:35,567 Analarınız sizi benim gelişim için uyardı! 976 02:03:36,849 --> 02:03:40,053 Korkun şimdi. 977 02:03:48,381 --> 02:03:50,862 Şansınız olduğunu düşünüyorsunuz... 978 02:03:52,425 --> 02:03:56,668 Ama korkuyorsunuz. 979 02:03:57,230 --> 02:03:59,992 Ya Mesih bensem? 980 02:04:00,193 --> 02:04:05,637 Bu ömrünüz boyunca dua ettiğiniz an olabilir. 981 02:04:17,770 --> 02:04:19,491 Bir gözünü kaybetti. Kemer'i geçerken... 982 02:04:19,772 --> 02:04:22,214 Bir gözünü kaybetti. Kemer'i geçerken... 983 02:04:22,295 --> 02:04:24,617 ...yüzüne bir taş çarptı. 984 02:04:25,858 --> 02:04:27,179 Bu olduğunda 12 yaşındaydı. 985 02:04:27,500 --> 02:04:29,381 Bu olduğunda 12 yaşındaydı. 986 02:04:29,542 --> 02:04:33,545 O zamanlar bu dünya Fremen adına sahipti. 987 02:04:35,028 --> 02:04:36,468 Dune. 988 02:04:36,869 --> 02:04:38,510 Lisan al-Gaib! 989 02:04:47,320 --> 02:04:49,521 Kabuslarında... 990 02:04:49,842 --> 02:04:52,244 ...ölülere su veriyorsun... 991 02:04:52,485 --> 02:04:56,009 ...ve bundan keyif alıyorsun! 992 02:05:02,295 --> 02:05:06,938 Mehdi, gelecekte bizim için ne görüyorsun? 993 02:05:06,939 --> 02:05:10,703 Yeşil Cennet'i. 994 02:05:11,024 --> 02:05:13,345 Lisan al-Gaib... 995 02:05:13,746 --> 02:05:16,589 ...bize yolu göster! 996 02:05:21,194 --> 02:05:23,675 Bu babamın düklük mührü. 997 02:05:33,846 --> 02:05:37,929 Ben Paul Muad'Dib Atreides! Arrakis Dükü! 998 02:05:39,292 --> 02:05:41,933 Tanrı'nın Eli şahidim olsun ki... 999 02:05:42,415 --> 02:05:45,297 ...ben Dış Dünya'dan gelen Ses benim! 1000 02:05:45,338 --> 02:05:48,741 Ve sizi Cennet'e götüreceğim! 1001 02:05:52,065 --> 02:06:00,065 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1002 02:06:46,799 --> 02:06:48,840 Paul Atreides hâlâ hayatta. 1003 02:06:51,043 --> 02:06:52,204 Babama meydan okuyor. 1004 02:06:53,926 --> 02:06:55,248 Daha önce hiç Arrakis'e gitmedin. 1005 02:06:57,210 --> 02:06:58,730 Bayağı etkileyici. Göreceksin. 1006 02:06:59,132 --> 02:07:01,493 - Bunlar senin tavsiyenle mi oldu? - Ne? 1007 02:07:02,695 --> 02:07:05,417 Atreidesler'i ortadan kaldırması fikrini babama sen mi verdin? 1008 02:07:05,578 --> 02:07:06,579 Elbette ben verdim. 1009 02:07:06,939 --> 02:07:08,260 Başka neden olacaktı? 1010 02:07:09,142 --> 02:07:11,343 Bütün bir soyu kurban etmeye çalıştın. 1011 02:07:11,384 --> 02:07:12,984 Ve yapmakta haklıydım. 1012 02:07:14,227 --> 02:07:18,830 Kwisatz Haderach dünyamızın henüz görmediği türden bir güç. 1013 02:07:19,752 --> 02:07:21,072 Nihai güç. 1014 02:07:22,275 --> 02:07:25,076 90 nesil boyunca Atreides Hanesi'ni denetledik. 1015 02:07:25,758 --> 02:07:28,401 Umut vadediyorlardı ama tehlikeli biçimde asi olmaya başlamışlardı. 1016 02:07:29,442 --> 02:07:31,283 Soylarının son bulması gerekiyordu. 1017 02:07:32,845 --> 02:07:34,846 Bu yüzden çok sayıda soyu değerlendirmeye aldık. 1018 02:07:34,847 --> 02:07:35,967 Çeşitli adayları. 1019 02:07:36,569 --> 02:07:37,570 Ama geri tepti! 1020 02:07:38,010 --> 02:07:39,491 Paul yaşıyor. 1021 02:07:39,492 --> 02:07:41,573 Ve Feyd-Rautha'yı yenerse, babam... 1022 02:07:41,574 --> 02:07:43,575 Kim galip gelirse gelsin baban tahtı kaybedecek. 1023 02:07:45,578 --> 02:07:48,220 Ama ailenin gücü elinde tutmasının bir yolu var. 1024 02:07:48,541 --> 02:07:51,543 Ve senin aracılığınla ittifakımızın devam etmesinin. 1025 02:07:53,065 --> 02:07:55,987 Tek bir yol. Hazırlıklı mısın? 1026 02:07:57,710 --> 02:07:59,871 Bütün ömrüm boyunca beni hazırlıyordu, Rahibe Ana. 1027 02:08:02,835 --> 02:08:06,598 - Diğerleriyle Kuzey'e mi gidiyorsun? - Ben Fedaykin'im. 1028 02:08:06,599 --> 02:08:09,601 Liderlerimin peşinden giderim. Savaş Kuzey'e giderse, Kuzey'e giderim. 1029 02:08:10,603 --> 02:08:12,965 - Paul'un seçeneği yoktu, Chani. - Onun için savaşmayacağım. 1030 02:08:13,566 --> 02:08:14,646 Halkım için savaşacağım. 1031 02:08:19,452 --> 02:08:21,092 Sana bol şans dilemeye geldim. 1032 02:08:22,735 --> 02:08:24,135 Ben de sana dilerdim. 1033 02:08:25,858 --> 02:08:27,660 Ama görünüşe göre sen savaşını zaten kazandın. 1034 02:08:50,923 --> 02:08:52,284 Yemi yutmuş. 1035 02:08:59,131 --> 02:09:00,892 İmparator oldukça yardımsever. 1036 02:09:01,974 --> 02:09:03,295 Tam vaktinde. 1037 02:09:04,937 --> 02:09:07,178 Öngördüğün gibi, Muad'Dib... 1038 02:09:08,861 --> 02:09:11,703 ...devasa büyüklükte bir fırtına. 1039 02:09:37,009 --> 02:09:41,413 Bunun ne işi var burada? Baharat üretimini kontrol altına almıştım! 1040 02:09:43,976 --> 02:09:45,577 Ne Yapacağız? 1041 02:09:47,139 --> 02:09:48,820 Büyük hanelere mesaj göndereceğiz. 1042 02:09:49,782 --> 02:09:52,104 Arrakis'in Güneyli saldırısı altında olduğunu söyleyeceğiz. 1043 02:09:53,746 --> 02:09:56,029 Geleceklerinin pamuk ipliğine bağlı olduğunu söyleyeceğiz. 1044 02:10:21,734 --> 02:10:23,615 Bütün ordusunu getirmiş. 1045 02:10:23,816 --> 02:10:25,657 Fırtına bu tepeye vurduğunda... 1046 02:10:25,938 --> 02:10:27,819 ...Gurney senin için yolu açacak, Stilgar. 1047 02:10:28,781 --> 02:10:30,542 Havzaya Batı'dan girebilmen ve... 1048 02:10:31,143 --> 02:10:33,065 ...savunma sistemlerinin dikkatini dağıtmak için. 1049 02:10:34,266 --> 02:10:36,709 Chani, senin ve Fedaykinler'in doğudan saldırmasını istiyorum. 1050 02:10:37,750 --> 02:10:38,751 Havzanın içinden. 1051 02:10:39,832 --> 02:10:41,433 Ben doğruca Kuzey'den saldıracağım... 1052 02:10:42,154 --> 02:10:43,556 ...kökten bağlıların birlikleriyle. 1053 02:10:44,677 --> 02:10:46,479 Ben de ona krallara layık bir tatlı vereceğim. 1054 02:10:47,239 --> 02:10:49,280 Unutmayın, İmparator bana canlı lazım. 1055 02:10:50,523 --> 02:10:53,164 Çok yaşasın savaşçılar! 1056 02:11:58,991 --> 02:11:59,992 Baron... 1057 02:12:01,033 --> 02:12:05,557 Bu Muad'Dib'in kimin olabileceğini biliyor musun? 1058 02:12:06,479 --> 02:12:07,999 Fanatiğin biri, Majesteleri. 1059 02:12:08,721 --> 02:12:09,320 Tek bildiğimiz bu. 1060 02:12:09,321 --> 02:12:11,843 Dahasını anlat, dahasını! 1061 02:12:11,844 --> 02:12:12,604 O bir manyak. 1062 02:12:12,685 --> 02:12:14,926 - Manyak mı? - Fremenli bir manyak. 1063 02:12:17,009 --> 02:12:18,209 Tek bildiğiniz bu mu? 1064 02:12:19,051 --> 02:12:20,052 Sahi mi? 1065 02:12:20,813 --> 02:12:23,054 Muad'Dib öldü. 1066 02:12:25,017 --> 02:12:27,819 Ya da Güney fırtınalarında saklanmaya gitti. 1067 02:12:28,140 --> 02:12:29,461 Aynı şey ikisi de. 1068 02:12:29,542 --> 02:12:30,543 Doğruyu söylüyorlar. 1069 02:12:32,024 --> 02:12:35,027 ...yaklaşmakta olan kum fırtınası kalkanlarımızın bütünlüğünü tehdit ediyor. 1070 02:12:35,708 --> 02:12:37,669 Yörüngeye dönmeyi öneriyoruz. 1071 02:12:37,670 --> 02:12:40,872 Dağlar bizi büyük kısmından koruyacaktır. 1072 02:12:41,353 --> 02:12:42,354 Majesteleri... 1073 02:12:43,956 --> 02:12:46,558 Baron, Arrakis'in güney bölgelerini... 1074 02:12:47,560 --> 02:12:50,361 ...hiç incelediniz mi? 1075 02:12:51,604 --> 02:12:53,725 Bütün bölge yaşanmaz halde. 1076 02:12:54,206 --> 02:12:55,528 Bu bilindik bir şey, Majesteleri. 1077 02:12:57,650 --> 02:12:59,611 Yaşanmaz halde dediğin Güney... 1078 02:13:00,693 --> 02:13:03,254 ...insan aktivitesine dair kanıtlar gösteriyor. 1079 02:13:04,096 --> 02:13:05,216 Bundan haberim yoktu. 1080 02:13:06,058 --> 02:13:08,139 Yemin ederim haberim yoktu. 1081 02:13:13,986 --> 02:13:15,386 Muad'Dib yaşıyor! 1082 02:13:16,749 --> 02:13:18,189 Onu bulmalıyım! 1083 02:14:32,705 --> 02:14:35,587 Çok yaşasın savaşçılar! 1084 02:14:37,990 --> 02:14:39,951 Ateş! 1085 02:19:35,607 --> 02:19:37,768 Hazır ol! 1086 02:20:42,114 --> 02:20:43,955 Dede. 1087 02:21:05,017 --> 02:21:08,219 Bir hayvan gibi öleceksin. 1088 02:21:37,609 --> 02:21:39,570 Muad'Dib. 1089 02:21:39,771 --> 02:21:45,816 Mahkumları, Konak'a götürün. Sardaukar'ı öldürün. 1090 02:21:48,140 --> 02:21:52,103 Baron'un cesedini çöle verin. 1091 02:22:00,432 --> 02:22:05,876 - Muad'Dib! - Muad'Dib! 1092 02:23:09,501 --> 02:23:12,143 Rabban! 1093 02:23:21,913 --> 02:23:24,315 Bakın kim ölümden dirilmiş. 1094 02:23:37,769 --> 02:23:41,612 Dükü’m ve dostlarım için. 1095 02:24:46,958 --> 02:24:48,679 Daha çok gemi. 1096 02:24:50,402 --> 02:24:52,443 Büyük haneler. 1097 02:24:52,804 --> 02:24:54,565 Gurney, vakit geldi. 1098 02:24:54,646 --> 02:24:57,087 - Mahkumları getirin. - Lordum. 1099 02:25:22,394 --> 02:25:24,635 Bu iş daha bitmedi. 1100 02:25:29,641 --> 02:25:31,562 Bilmeni isterim ki... 1101 02:25:33,805 --> 02:25:36,407 ...nefes aldığım sürece seni seveceğim. 1102 02:25:48,420 --> 02:25:51,582 Yörüngede devasa bir armada var. 1103 02:25:54,586 --> 02:25:57,147 Topyekûn bir işgalle karşı karşıyasın, Fremen. 1104 02:25:58,149 --> 02:26:00,791 Büyük hanelerin benim için geldiğinden nasıl bu kadar eminsin? 1105 02:26:06,998 --> 02:26:10,080 Hikayeyi benden dinlemeyi merak ediyor olamazlar mı sence? 1106 02:26:11,403 --> 02:26:15,806 Ben Leto Atreides'in oğlu Paul Atreides. Arrakis Dükü. 1107 02:26:17,969 --> 02:26:19,209 - Gurney. - Lordum. 1108 02:26:19,771 --> 02:26:21,051 Tüm gemilere bir uyarı gönder. 1109 02:26:21,693 --> 02:26:25,576 Büyük haneler saldırıya geçerse nükleer bombalarımız tüm baharat tarlalarını yok edecek. 1110 02:26:27,619 --> 02:26:28,659 Sen aklını kaçırmışsın. 1111 02:26:28,780 --> 02:26:30,100 Blöf yapıyor. 1112 02:26:30,181 --> 02:26:32,102 Yapmak üzere olduğun şeyi düşün, Paul Atreides. 1113 02:26:32,223 --> 02:26:33,384 Sessizlik! 1114 02:26:42,033 --> 02:26:43,834 Mesaj gönderildi, lordum. 1115 02:26:45,757 --> 02:26:49,880 İmparatorluk'un hizmetkarı olarak ayaklarıma kapanacaksın. 1116 02:26:50,041 --> 02:26:51,362 Ayaklarına mı?! 1117 02:26:51,563 --> 02:26:53,604 Kellen sende kalırsa şanslısın. 1118 02:26:56,688 --> 02:26:58,128 Kızının elini alacağım. 1119 02:27:00,492 --> 02:27:04,895 Güvende olacak ve İmparatorluk'u birlikte yöneteceğiz. 1120 02:27:14,826 --> 02:27:20,431 Ama sen... babam için hesap vermelisin. 1121 02:27:28,360 --> 02:27:32,963 Onu neden öldürdüm biliyor musun? 1122 02:27:32,964 --> 02:27:38,048 Çünkü kalplere hükmetmeye inanan bir adamdı. 1123 02:27:38,049 --> 02:27:40,571 Ama kalbi hükmetmeye layık değildi. 1124 02:27:42,293 --> 02:27:49,059 Başka bir deyişle... baban zayıf bir adamdı. 1125 02:27:58,430 --> 02:28:01,592 Karşıma çık ya da şampiyonunu seç. 1126 02:28:04,075 --> 02:28:05,796 Buradayım, Atreides. 1127 02:28:08,199 --> 02:28:11,682 - Bana bir bıçak lazım. - Benimkini kabul et. 1128 02:28:22,974 --> 02:28:26,096 Bu hayvanla ellerini kirletme. 1129 02:28:26,217 --> 02:28:27,698 Bırak ben bakayım icabına. 1130 02:28:27,779 --> 02:28:30,100 Bu benim yüküm, Gurney. 1131 02:28:48,239 --> 02:28:50,681 Niye böyle riskler alıyor? 1132 02:28:51,443 --> 02:28:53,964 Muad'Dib yolu gösterir. 1133 02:29:16,628 --> 02:29:20,831 Nihayet tanışabildiğimize sevindim, kuzen. 1134 02:29:22,033 --> 02:29:25,556 Kuzen mi? Doğru mu bu? 1135 02:29:29,561 --> 02:29:31,522 Sen öldürdüğüm ilk akrabam olmayacaksın. 1136 02:29:34,226 --> 02:29:37,274 Bıçağın kırılsın ve parçalansın. 1137 02:30:34,946 --> 02:30:35,947 Senin hayvanın mı? 1138 02:30:53,004 --> 02:30:56,206 Bu hayvana özel bir ilgin var mı? 1139 02:32:22,654 --> 02:32:25,696 İyi dövüştün, Atreides. 1140 02:32:32,343 --> 02:32:34,264 Lisan al-Gaib! 1141 02:33:29,040 --> 02:33:33,363 İnanman lazımdı. Yanlış tarafı seçtin. 1142 02:33:34,605 --> 02:33:38,408 Taraf mı? Herkesten iyi senin bilmen gerek. 1143 02:33:39,490 --> 02:33:44,054 Taraf diye bir şey yok, Rahibe Ana. 1144 02:34:02,794 --> 02:34:07,157 Borç bir canla ödendi. Babamın canını bağışlarsan seninle seve seve evlenirim. 1145 02:34:07,238 --> 02:34:08,999 Taht senin olur. 1146 02:35:41,132 --> 02:35:44,254 Lordum, büyük haneler cevap verdi. 1147 02:35:44,335 --> 02:35:46,897 Tahta çıkışınızı onore etmeyi reddediyorlar. 1148 02:35:47,979 --> 02:35:50,861 Emirlerini bekliyoruz, Lisan al-Gaib. 1149 02:36:00,031 --> 02:36:02,672 Onları Cennet'e götürelim. 1150 02:36:33,144 --> 02:36:35,345 Neler oluyor anne? 1151 02:36:36,627 --> 02:36:39,789 Ağabeyin, büyük hanelere saldırıyor. 1152 02:36:42,633 --> 02:36:45,675 Kutsal bir savaş başlıyor. 1153 02:37:41,699 --> 02:37:45,699 @cittaslow