1 00:00:52,119 --> 00:01:46,658 {\an4}{\c&HFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}{\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs18}Превод и Субтитри mani_dj 2 00:00:52,119 --> 00:00:56,658 Имперски дневник. Година 10,191. Трети коментар. 3 00:00:59,794 --> 00:01:03,430 Битката за Аракис изненада всички. 4 00:01:04,566 --> 00:01:05,667 Нямаше свидетели. 5 00:01:07,702 --> 00:01:10,805 Операцията Харконен беше извършена през нощта 6 00:01:10,838 --> 00:01:14,709 без предупреждение или обявяване на война. 7 00:01:16,878 --> 00:01:19,413 На сутринта, Атреидите ги нямаше вече. 8 00:01:21,148 --> 00:01:22,316 Всичките ги изгориха през ноща. 9 00:01:31,325 --> 00:01:32,794 Императорът... 10 00:01:36,363 --> 00:01:37,230 нищо не каза 11 00:01:39,801 --> 00:01:42,302 и от оная нощ баща ми се промени 12 00:01:43,605 --> 00:01:44,505 и аз също. 13 00:01:46,406 --> 00:01:49,811 Това бездействие ми бе трудно да го приема 14 00:01:49,844 --> 00:01:52,747 защото, знам, че обичаше Дук Лито Атреидис като син. 15 00:01:59,252 --> 00:02:00,922 Но баща ми винаги е бил заслепен 16 00:02:00,955 --> 00:02:05,325 от манията за власт. 17 00:02:05,359 --> 00:02:08,328 Това няма да е първият път, в който Харконите му вършат мръсната работа. 18 00:02:16,871 --> 00:02:19,406 В сенките на Аракис се крият безброй тайни... 19 00:02:21,876 --> 00:02:24,277 ...но най-мрачната от всички може да остане вечно. 20 00:02:25,880 --> 00:02:27,615 Краят на рода Атреиди. 00:02:34,352 --> 00:02:40,352 {\an5}{umm\fs30}Д ю н и {umm\fs25}"втора част" 21 00:02:43,665 --> 00:02:46,868 Сестро, татко е мъртъв. 22 00:02:48,503 --> 00:02:50,303 <Не трябва ли да се върнеш към звездите, 23 00:02:51,304 --> 00:02:52,172 за да бъдеш с него? 24 00:02:54,742 --> 00:02:57,912 Страхувам се, че няма да имам достатъчно време е да оправя нещата, преди да дойдеш. 25 00:03:00,480 --> 00:03:02,717 Този свят е отвъд жестокостта. 00:03:39,547 --> 00:03:41,116 Врагове 26 00:04:09,550 --> 00:04:10,985 Останете тук. 00:04:38,373 --> 00:04:39,766 Надолу вдясно 00:05:34,410 --> 00:05:36,294 Те са някъде наблизо 00:06:05,142 --> 00:06:06,542 Чуваш ли това? 00:06:05,142 --> 00:06:06,542 Плъховете се обаждат на червея 00:06:05,142 --> 00:06:06,542 Червеите 00:06:19,348 --> 00:06:21,396 Мерна единица ,нагоре,...сега! 00:06:19,348 --> 00:06:21,396 Търси следи за червеи 00:06:19,348 --> 00:06:21,396 Добре сме 27 00:09:00,174 --> 00:09:03,611 Никога не си подлагай гърба на открито. 28 00:09:03,644 --> 00:09:05,279 Колко пъти трябва да ти го казвам, а? 29 00:09:05,312 --> 00:09:07,681 Добре ли си? 30 00:09:07,715 --> 00:09:09,950 - Да. - Ами тя? 31 00:09:12,019 --> 00:09:12,987 Тя е добре. 32 00:09:19,326 --> 00:09:23,764 Те обикновено не поемат дълбоко въздух. 33 00:09:23,798 --> 00:09:25,633 Искат да се уверят че нито един Атреид не е избягал. 34 00:09:25,666 --> 00:09:28,102 Мислиш твърде много за себе си. 35 00:09:28,135 --> 00:09:30,871 Не е вярно, намираме се дълбоко в пустинята. 36 00:09:30,905 --> 00:09:33,741 Само свободните могат да оцелеят тук. 37 00:09:33,774 --> 00:09:36,110 Те бяха тук заради нас.,а не за теб. 38 00:09:36,143 --> 00:09:39,080 Не се тревожи. 39 00:09:39,113 --> 00:09:42,183 Ще те заведа на място където никога няма да ни намерят. 40 00:09:59,433 --> 00:10:01,635 Мръсна вода. 41 00:10:01,669 --> 00:10:05,739 Пълна е с химикали, но е достатъчно добра за охладителната система. 42 00:10:09,777 --> 00:10:10,744 Задръж я. 43 00:10:13,047 --> 00:10:15,182 Добре ли си? 44 00:10:15,216 --> 00:10:16,383 Не я изплювай. 45 00:10:16,417 --> 00:10:18,752 Задръж! 46 00:10:23,057 --> 00:10:24,158 - Добре съм. - Сигурна ли си? 48 00:10:29,797 --> 00:10:30,931 Би се добре... 49 00:10:31,999 --> 00:10:33,167 след като се събуди. 50 00:10:34,435 --> 00:10:35,336 Не съм спал. 51 00:11:06,934 --> 00:11:08,936 Не, не, не. Аз ще го направя. 00:11:59,887 --> 00:12:04,438 АРАКИН столицата на северен АРАКИС 52 00:12:13,000 --> 00:12:15,769 Лор... Лорд Рабан. 53 00:12:15,803 --> 00:12:17,905 Сега, когато съм усигурил находищата на подправки 54 00:12:17,938 --> 00:12:21,175 препоръчвам ви да изтеглите всички войски от свободните територии. 55 00:12:21,208 --> 00:12:23,077 Губим твърде много хора в пустинята. 56 00:12:23,110 --> 00:12:24,411 Плъховете. 57 00:12:26,113 --> 00:12:29,083 - Моля? - Губим хора от плъховете. 58 00:12:32,186 --> 00:12:34,321 Свободните! Не мога да потвърдя, милорд. 59 00:12:34,355 --> 00:12:36,190 Комуникацията не е добра в откритите пясъци. 60 00:12:36,223 --> 00:12:39,093 Заповедите ви беше да контролирате цялата планета. 61 00:12:41,095 --> 00:12:43,998 - Така е. - Но аз виждам само половината. 62 00:12:44,031 --> 00:12:45,232 Както знаете вече, 63 00:12:45,266 --> 00:12:48,102 югът е необитаем.,милорд. 64 00:12:50,437 --> 00:12:52,306 Предлагам ви да си починете, сър? 65 00:12:52,339 --> 00:12:55,242 Това са плъхове! Големи плъхове! 66 00:12:55,276 --> 00:12:57,579 Убийте ги! Убийте ги! Убийте ги всичките! 67 00:12:57,612 --> 00:12:59,547 Убийте ги всичките! 68 00:12:59,581 --> 00:13:02,116 Плъхове! 69 00:13:48,362 --> 00:13:49,597 Пита защо сме закъснели. 70 00:13:55,436 --> 00:13:56,504 Мисли, че сте шпиони. 00:13:57,025 --> 00:13:59,085 Не сте добри дошли тук 71 00:13:59,239 --> 00:14:01,543 Това което каза... аз го разбрах. 72 00:14:01,576 --> 00:14:05,112 - Благодаря. - Стой близо до мен. 73 00:14:25,299 --> 00:14:26,367 Сийч Табр. 00:15:20,800 --> 00:15:22,787 Хамис,Хамис! 00:15:23,015 --> 00:15:25,052 Убили са Хамис! 00:15:25,234 --> 00:15:26,332 Шпионите! 00:15:26,626 --> 00:15:27,714 Вещица! 00:15:43,525 --> 00:15:45,286 Спрете!Спрете! 00:15:47,003 --> 00:15:49,797 Те не знаят какво казват 74 00:16:00,461 --> 00:16:01,663 Лисан Ал-Гайб! Лисан Ал-Гайб! 94 00:15:50,064 --> 00:15:53,767 Маджала">!"Езикът на невидимото" 95 00:15:55,922 --> 00:15:58,313 Махди ! 00:16:04,274 --> 00:16:08,367 Имам нужда от вашите двамата чужденци 00:16:08,829 --> 00:16:11,860 да ги върна обратно в пустинята 00:16:13,665 --> 00:16:15,634 Видях знаците 00:16:15,754 --> 00:16:16,820 Както преди ли? 00:16:18,007 --> 00:16:22,232 Стилгар, твоята вяра те манипулира. 00:16:22,315 --> 00:16:26,027 Лисан ал-Гаиб все още не е разкрил лицето си! 00:16:30,448 --> 00:16:34,164 Хамис бе убит в близък бой 00:16:34,462 --> 00:16:37,544 Той също говори нашия език 00:16:37,938 --> 00:16:40,395 Той бързо ще овладее нашите методи 00:16:46,555 --> 00:16:51,077 Пустинята ще реши съдбата му. 00:16:53,528 --> 00:16:55,807 Ами жената? 75 00:17:01,589 --> 00:17:04,191 Виж колко си добър Джезърит, пропагандата е пуснала корени. 76 00:17:07,227 --> 00:17:09,162 Някои от тях вече мислят че аз съм техният Месия. 77 00:17:11,098 --> 00:17:12,165 Другите... 78 00:17:13,735 --> 00:17:14,702 ме смятат за лъжепророк. 79 00:17:16,370 --> 00:17:19,373 Трябва да убедя невярващите. 80 00:17:19,406 --> 00:17:22,409 Ако ме последват, можем да нарушим производството на подправки. 81 00:17:22,442 --> 00:17:24,278 Това е единственият начин да стигна до императора. 82 00:17:25,880 --> 00:17:27,481 Баща ти не вярваше в отмъщението. 83 00:17:28,650 --> 00:17:29,584 Да, но аз вярвам. 84 00:18:03,283 --> 00:18:04,217 Какво става? 119 00:18:06,063 --> 00:18:07,603 Коя подправка превъзхожда възможностите на нападателя? 85 00:18:13,293 --> 00:18:14,562 Какво има? 86 00:18:14,596 --> 00:18:16,296 В храната има подправки. 122 00:18:16,364 --> 00:18:18,229 Той ще бъде красив, със сини очи 123 00:18:18,852 --> 00:18:19,911 Не му се смейте 124 00:18:22,352 --> 00:18:24,352 Той е много добър боец и ние го уважаваме. 87 00:18:26,774 --> 00:18:28,241 Жено. 88 00:18:30,277 --> 00:18:32,179 Ела с мен. 127 00:18:32,410 --> 00:18:35,715 Връщаме водата в езерото 128 00:18:35,835 --> 00:18:39,457 "Благослови нашия брат Хамис". 129 00:18:39,564 --> 00:18:43,342 "Благослови нашия брат Хамис". 130 00:19:42,044 --> 00:19:44,284 Около 380 милиона литра вода 131 00:19:45,330 --> 00:19:50,850 Никой от нас няма да може да пие от тази вода, дори да умре от жажда 91 00:19:50,825 --> 00:19:51,859 Това е... 92 00:19:53,393 --> 00:19:54,529 ..свещенно. 93 00:19:58,666 --> 00:19:59,767 Водата на Хамис. 94 00:20:01,435 --> 00:20:04,639 Когато имаме хиляди такива места. 95 00:20:05,740 --> 00:20:09,010 Когато имаме достатъчно вода, 96 00:20:09,043 --> 00:20:13,648 Лисан Ал-Гайб ще промени лицето на Аракис. 97 00:20:13,681 --> 00:20:16,316 Той ще върне дърветата. Той ще превърне всичко... 98 00:20:18,318 --> 00:20:19,520 в зелен рай. 99 00:20:22,657 --> 00:20:24,357 Толкова много души. 100 00:20:34,702 --> 00:20:38,438 Никога не изхвърляйте водата си, дори и за мъртвите. 101 00:20:41,341 --> 00:20:42,744 Защо ми показваш това? 102 00:20:42,777 --> 00:20:44,478 Защото си Бен Джезърит. 103 00:20:44,512 --> 00:20:48,448 Защото разбираш от пророчества. 104 00:20:48,482 --> 00:20:51,786 Майката на Лисан Ал-Гайб ще бъде Преподобна Майка. 105 00:20:53,054 --> 00:20:55,590 Преподобната ни майка умря. 106 00:20:57,424 --> 00:20:59,627 Искаш да заема мястото ли? 107 00:20:59,660 --> 00:21:02,530 Да, искам . 108 00:21:04,999 --> 00:21:06,433 Вярваш ли в Пол? 109 00:21:09,103 --> 00:21:10,638 Има знаци в това. 110 00:21:11,973 --> 00:21:13,775 Да. 111 00:21:15,576 --> 00:21:17,078 Ами ако откажа? 112 00:21:17,111 --> 00:21:20,014 Тогава той не е Лисан Ал-Гайб, 113 00:21:20,047 --> 00:21:22,083 и нямаш цел да служиш. 114 00:21:22,116 --> 00:21:26,087 Какво друго може да се направи, освен да върнеш водата в кладенеца? 116 00:21:31,391 --> 00:21:32,560 Това е чест, нали? 117 00:21:34,427 --> 00:21:35,830 Мисля, че трябва да се чувстваш поласкан. 118 00:21:35,863 --> 00:21:37,899 Беше избор между това или смъртта, 119 00:21:37,932 --> 00:21:39,767 така че, прости ми ако не съм поласкан. 120 00:21:41,936 --> 00:21:43,638 Как човек става Преподобна Майка? 121 00:21:43,671 --> 00:21:45,640 Това варира в зависимост от културата. 122 00:21:45,673 --> 00:21:47,575 Тук на Аракис, нямам представа. 123 00:21:51,913 --> 00:21:54,081 Страх те е. 124 00:21:54,115 --> 00:21:56,017 Майките са натоварени със запазването на спомените 125 00:21:56,050 --> 00:21:57,885 от всички предшественици майки което се е случило преди тях., 126 00:21:57,919 --> 00:22:01,088 така че ще им бъдат дадени векове от болка и тъга. 127 00:22:01,923 --> 00:22:02,790 Опасно ли е? 128 00:22:03,791 --> 00:22:05,425 Смъртоносно е за мъжете. 129 00:22:06,060 --> 00:22:07,862 Това е сигурно. 130 00:23:16,197 --> 00:23:18,132 Какво правите, момчета? за какво се смееш? 131 00:23:18,165 --> 00:23:19,399 Не си прави труда. 132 00:23:24,572 --> 00:23:25,773 Не вярваш във всичко това? 133 00:23:25,806 --> 00:23:27,440 Не, не вярвам. 134 00:23:27,474 --> 00:23:29,143 Това са старите Южни вярвания. 135 00:23:29,176 --> 00:23:31,444 Южняшки вярвания? 136 00:23:31,478 --> 00:23:34,782 Южните племена вярват в Месията който ще дойде да ги избави от злото. 137 00:23:34,815 --> 00:23:36,884 Ти не вярваш в Лисан Ал-Гаиб,нали? 138 00:23:36,918 --> 00:23:39,220 Ние вярваме в свободните. 179 00:23:39,268 --> 00:23:40,564 "Няма начин" Амин (езика на свободните) 139 00:23:41,622 --> 00:23:44,725 Ако искате да контролирате хората, кажи им, че ще дойде Месия. 140 00:23:44,759 --> 00:23:48,495 Тогава те ще чакат векове. 141 00:23:51,565 --> 00:23:54,635 Сега трябва да се молим. 142 00:24:02,109 --> 00:24:03,077 Какво за него? 143 00:24:03,110 --> 00:24:04,812 Стилгар? 144 00:24:04,845 --> 00:24:07,949 Той е от Юга. Не забеляза ли акцента му? 145 00:24:17,091 --> 00:24:18,259 Какво ще стане с майка ми? 00:24:18,585 --> 00:24:20,411 Ще пие отровата от червеи 0:24:21,071 --> 00:24:22,471 Това не е смешно 00:24:22,725 --> 00:24:24,124 Той е на път да я загуби 190 00:24:24,206 --> 00:24:26,476 В случай, че се окаже толкова глупава, да пие тази отрова 191 00:24:27,644 --> 00:24:29,205 Спри с това 192 00:24:29,305 --> 00:24:31,896 Ние се молим 146 00:24:40,715 --> 00:24:43,551 Не трябва да се страхувам. Страхът е убиец на ума. 147 00:24:43,584 --> 00:24:46,554 Страхът, това води до пълно унищожение. 148 00:24:46,587 --> 00:24:48,656 Ще се изправя срещу лицето на страха си.... 00:24:53,606 --> 00:24:57,128 Ето водата на живота 197 00:24:57,731 --> 00:24:59,511 Водата, която освобождава душата 198 00:25:00,527 --> 00:25:02,265 Ако пиеш 199 00:25:03,313 --> 00:25:05,054 Ще умреш 200 00:25:08,048 --> 00:25:10,898 Ако пиеш 201 00:25:12,241 --> 00:25:13,798 Така ще виждаш 202 00:25:13,938 --> 00:25:15,086 Пий 149 00:25:15,282 --> 00:25:16,183 Какво има вътре? 150 00:25:16,217 --> 00:25:17,151 Пий! 205 00:26:39,056 --> 00:26:41,276 Какво направихме? 206 00:26:42,290 --> 00:26:44,290 Тя е бременна 207 00:26:58,243 --> 00:26:59,263 Това не е чудо 208 00:26:59,270 --> 00:27:01,375 Видяхте го със собствените си очи 209 00:27:03,529 --> 00:27:05,303 Майката на Лисан ал-Гаиб 210 00:27:05,343 --> 00:27:07,496 ще оцелее от действието на Свещената отрова. 211 00:27:08,126 --> 00:27:09,493 Тя ще оцелее 212 00:27:09,766 --> 00:27:10,569 точно както е написано! 213 00:27:10,600 --> 00:27:12,912 Точно както в написано 214 00:27:13,217 --> 00:27:14,972 Нейните хора са го написали 215 00:27:14,998 --> 00:27:16,065 "езика на маджала">Богохулство 216 00:27:16,530 --> 00:27:19,006 "езика на маджала">.Пророчеството се сбъдна 217 00:27:19,088 --> 00:27:21,720 "Махди" трябва да е свободен човек! 218 00:27:25,658 --> 00:27:27,980 Никой не трябва да освобождава Аракис, освен собствения му народ". 151 00:27:27,915 --> 00:27:30,217 Тя има право. Тя е права! 152 00:27:32,386 --> 00:27:33,420 Не е чудо. 153 00:27:35,022 --> 00:27:37,892 Майка ми се подготвяше за това. 154 00:27:37,925 --> 00:27:40,828 Трансмутацията на отровата е нещо сложно но Бен Джезърит може да се справи. 155 00:27:44,298 --> 00:27:45,432 Аз не съм Махди. 156 00:27:49,103 --> 00:27:50,304 Не съм тук да ви водя. 225 00:27:52,934 --> 00:27:55,066 Дойдох тук да науча вашите методи 157 00:27:56,511 --> 00:27:59,747 Нека се бия до вас Само това искам. 227 00:28:05,690 --> 00:28:12,880 Скромността на Махди не му позволява да се нарича "Махди". 228 00:28:13,179 --> 00:28:15,292 И това е достатъчна причина да докажем, че е така 229 00:28:15,440 --> 00:28:17,227 Както е написано 158 00:28:23,204 --> 00:28:24,138 Как си? 159 00:28:25,172 --> 00:28:26,173 По-добре. 160 00:28:27,274 --> 00:28:28,275 Как е тя? 161 00:28:29,910 --> 00:28:31,412 Беше уплашена, но е... 162 00:28:33,080 --> 00:28:34,081 ...тя е добре. 163 00:28:40,287 --> 00:28:41,188 Пол. 164 00:28:44,425 --> 00:28:46,126 Тя говори с мен. 165 00:28:49,330 --> 00:28:51,165 Тя вярва в теб. 166 00:28:54,569 --> 00:28:55,836 Тя каза... 00:28:57,321 --> 00:29:01,406 ..."Куисат Хадерак" ще ни покаже пътя. 167 00:29:03,210 --> 00:29:05,346 Толкова си близо сега. 168 00:29:05,379 --> 00:29:09,383 Остава само една стъпка и ти ще станеш "Куисат Хадерак." 169 00:29:10,484 --> 00:29:12,253 Остава само една стъпка. 170 00:29:13,220 --> 00:29:14,855 Трябва да направиш това, което направих аз. 171 00:29:14,888 --> 00:29:18,192 Трябва да пиеш от водата на живота. 172 00:29:18,225 --> 00:29:21,895 А умът ти ще се освободи... ..той ще се отвори и ще видиш. 247 00:29:22,797 --> 00:29:24,549 Ще видиш 248 00:29:25,284 --> 00:29:27,809 красотата и ужаса! 173 00:29:32,940 --> 00:29:37,579 Ако искаш да се биеш с нас, първото нещо, което трябва да научиш 174 00:29:37,612 --> 00:29:39,547 е да бъдеш едно с пустинята. 175 00:29:41,181 --> 00:29:44,552 Ето една палатка и достатъчно храна. 176 00:29:44,586 --> 00:29:49,323 Искам да пресечеш този малък ерг и да се върнеш. 177 00:29:50,124 --> 00:29:51,859 Пътуваш само през нощта. 178 00:29:51,892 --> 00:29:53,360 Знаеш как да използваш паракомпаса? 179 00:29:53,394 --> 00:29:54,361 - Да. - Е... 180 00:29:57,532 --> 00:29:59,066 Нещо друго, което трябва да знам? 181 00:29:59,099 --> 00:30:01,503 Без червеите Харкони, 182 00:30:01,536 --> 00:30:05,272 и да се пазиш от паяците. 183 00:30:05,306 --> 00:30:08,876 Стоножките са много опасни. Но не и големите. 184 00:30:08,909 --> 00:30:10,545 Те са безвредни. 185 00:30:10,578 --> 00:30:14,248 Но малките, има от какво да се притесняваш. И... .О! 186 00:30:16,950 --> 00:30:20,387 Никога не слушай джиновете. 187 00:30:22,657 --> 00:30:24,325 - Джиновете? - Джинове. 188 00:30:24,358 --> 00:30:26,026 Пустинните духове. 189 00:30:27,461 --> 00:30:30,130 Те ти шепнат през нощта. 190 00:30:34,301 --> 00:30:37,104 Те могат да те притежават. 191 00:30:37,137 --> 00:30:41,175 Наистина, внимавай. Те са демони. 192 00:30:44,345 --> 00:30:46,213 Истина е. Но не ги слушай. 268 00:30:50,202 --> 00:30:51,632 "говори сакал маджала">Не е запознат с методите на пътуването 269 00:30:52,262 --> 00:30:54,069 "Стилгар ще го доведе до смърт". 270 00:30:55,758 --> 00:30:57,064 Какво се опитва да докаже? 271 00:30:57,423 --> 00:30:58,616 Какво мислиш? 272 00:31:00,406 --> 00:31:02,983 Пророкът остава пророк, ако знае пътищата в пустинята. 273 00:31:10,826 --> 00:31:12,473 Виждам, че това е от полза за всички 274 00:31:15,206 --> 00:31:16,478 Какво е това лице? 275 00:31:17,415 --> 00:31:18,926 Грижа ли те е за него сега? 276 00:31:20,273 --> 00:31:22,340 Различен от предишните чужденци 277 00:31:23,528 --> 00:31:25,055 Той е честен 193 00:32:11,633 --> 00:32:13,167 Джеймс. 194 00:32:15,570 --> 00:32:18,005 Скиташ се като пиян гущер. 195 00:32:21,241 --> 00:32:22,744 Да,.. дотук добре. 196 00:32:22,777 --> 00:32:25,345 Да, добре, ти дори не си стъпал все още е в територията на червеите. 197 00:32:44,364 --> 00:32:46,066 Трябва да увиличиш ритъма си. 198 00:32:50,170 --> 00:32:52,406 Ето така. 199 00:32:52,439 --> 00:32:55,309 Това е интересно, защото във филмовите книги, които съм изучавал, 200 00:32:55,342 --> 00:32:58,613 антрополозите казват, че за да станеш истински пясъчен рейнджър, трябва... 201 00:33:02,416 --> 00:33:04,552 Няма значение. Моля те, Продължавай. 202 00:33:33,080 --> 00:33:36,416 Знаеш ли, аз съм единственната, която вярва че ще издържиш до лятото? 203 00:33:36,450 --> 00:33:38,218 Всички останали мислят че няма да издържиш и две седмици. 204 00:33:39,587 --> 00:33:41,054 Ако искаш да ни следваш в пустинята, 205 00:33:41,088 --> 00:33:42,524 трябва да знаеш как работят капаните. 206 00:33:42,557 --> 00:33:44,358 Така че, чуй ме. 207 00:33:44,391 --> 00:33:46,661 Те са прости, но изискват постоянно внимание. 208 00:33:46,694 --> 00:33:50,163 Това точно тук, улавя влагата 209 00:33:50,197 --> 00:33:51,633 и след това го пранася в този въздушен джоб. 210 00:33:52,734 --> 00:33:55,803 А това са филтрите. 211 00:33:55,837 --> 00:33:57,505 Те трябва да се сменят на всеки три дни. 212 00:33:59,406 --> 00:34:00,274 Какво? 213 00:34:05,112 --> 00:34:06,614 Спри да ме гледаш така. 214 00:34:12,152 --> 00:34:13,688 Тренира със свободните. 215 00:34:13,721 --> 00:34:15,690 Той скоро ще се върне. Не се тревожи. 217 00:34:19,259 --> 00:34:22,730 Права си. Ако искаме за да защитим брат ти., 218 00:34:22,764 --> 00:34:25,867 трябват ни всички свободни хора да повярват в пророчеството. 219 00:34:30,437 --> 00:34:34,709 Ние трябва да отговорим на невярващите един по един 220 00:34:36,844 --> 00:34:39,379 като започнем първо с по-слабите. 221 00:34:40,548 --> 00:34:42,282 и уязвимите. 222 00:34:43,851 --> 00:34:46,386 Тези, които се страхуват от нас. 223 00:35:09,476 --> 00:35:11,879 Хей, Махай се от тук. Изчезвай. 224 00:36:54,582 --> 00:36:56,316 - Добре ли си? - Да. 225 00:37:33,755 --> 00:37:34,889 Да вървим! Бързо! 226 00:37:52,439 --> 00:37:53,674 Зареди. 227 00:38:13,694 --> 00:38:14,896 Чани! 228 00:38:19,934 --> 00:38:20,802 Зареди! 229 00:38:35,583 --> 00:38:37,084 Зареди! 230 00:38:37,118 --> 00:38:38,385 Внимавай! 231 00:38:54,936 --> 00:38:57,104 Щитът се отваря само когато стрелят. 232 00:38:57,138 --> 00:38:58,806 Знам това. Какво мислиш, че се опитвам да направя? 233 00:38:58,840 --> 00:39:01,843 Ще го провокирам да стреля. По мой сигнал. Бъди готова. 234 00:39:24,632 --> 00:39:25,933 Тръгвай! 235 00:39:27,702 --> 00:39:29,604 Мамка му! 236 00:39:32,073 --> 00:39:33,941 Тръгвай! Тръгвай! 319 00:40:17,108 --> 00:40:20,143 Видяхте ли какво направи 320 00:40:20,477 --> 00:40:22,751 Видяхме какво се случи 321 00:40:22,898 --> 00:40:24,945 Ти спаси живота и 322 00:40:25,232 --> 00:40:26,467 Той я видя 323 00:40:27,159 --> 00:40:29,166 Той е ясновидец 324 00:40:31,834 --> 00:40:33,967 Учтив човек "мирише на хубаво". 237 00:40:39,974 --> 00:40:41,809 Който те е научил да се биеш така? 238 00:40:41,842 --> 00:40:43,611 Старите ми майстори 239 00:40:43,644 --> 00:40:44,912 които ни бяха близки приятели. 240 00:40:48,015 --> 00:40:51,152 Те бяха избити. Заедно с баща ми. 241 00:40:56,724 --> 00:40:59,894 Бил съм се с Харконите от десетилетия. 242 00:40:59,927 --> 00:41:02,495 Семейството ми се бореше с тях от векове. 243 00:41:02,530 --> 00:41:07,500 Знам всичко за тях. Навиците им, начина им на мислене. 244 00:41:07,535 --> 00:41:08,769 Ти знаеш всички тайни за пустинята. 245 00:41:08,803 --> 00:41:12,506 Използваш нейната сила на това. 246 00:41:12,540 --> 00:41:17,278 Можем да ги спрем заедно и да ги погребем в пясъка където им е мястото. 247 00:41:17,311 --> 00:41:19,780 Така че тази планета може да бъде наша още веднъж. 248 00:41:19,814 --> 00:41:23,584 Какво искаш да направим? А? 249 00:41:23,617 --> 00:41:25,519 Ти какво би направил, Стилгар? 250 00:41:25,553 --> 00:41:29,623 Аз? Аз бих...тръгнал още по на север. 251 00:41:29,657 --> 00:41:31,525 Тогава ще отидем още по на север. 252 00:41:31,559 --> 00:41:34,228 Колкото по на север отиваш, толкова е по-вероятно да умреш. 00:41:34,475 --> 00:41:36,180 "говори маджала">Тогава ще умра 343 00:41:36,189 --> 00:41:37,796 Вие също можете да умрете 344 00:41:38,832 --> 00:41:42,050 Но други ще продължат пътуването 345 00:41:42,536 --> 00:41:46,171 И те няма да спрат, докато свободните не се освободят 346 00:41:49,831 --> 00:41:51,305 Той заслужава да бъде Изкупител 347 00:41:53,268 --> 00:41:55,094 Той иска име, "Стилгар". 348 00:41:55,580 --> 00:41:57,781 Той го прави! 253 00:41:58,119 --> 00:42:01,222 Виждам сила в теб. 00:42:01,653 --> 00:42:03,023 Като активист 351 00:42:03,288 --> 00:42:06,830 А активистът е основата на колоната 254 00:42:06,861 --> 00:42:08,095 Ела, ела. 255 00:42:18,205 --> 00:42:23,911 Сред нас това е известно като Усул /произход/. 256 00:42:23,944 --> 00:42:25,679 - Усул. Да,Усул. 257 00:42:25,713 --> 00:42:29,784 Усу е ,Федейкин / Командир / боец 258 00:42:29,817 --> 00:42:31,018 и трябва да име войнственно име. 259 00:42:31,986 --> 00:42:33,287 Трябва да избереш. 260 00:42:38,159 --> 00:42:39,627 Как да се наричам ... .. 261 00:42:41,062 --> 00:42:42,797 Като малка пустинна мишка ли? 262 00:42:44,231 --> 00:42:45,933 Муад ' Диб? / мъдрост / - Муад ' Диб. 263 00:42:45,966 --> 00:42:48,602 Не, не, не. 264 00:42:48,636 --> 00:42:52,306 Муад ' Диб е литературна мъдрост как да оживяваме по пътищата на пустинята. 265 00:42:52,339 --> 00:42:53,741 Муад ' Диб... 266 00:42:54,775 --> 00:42:57,211 създава собствена вода. 267 00:42:57,244 --> 00:43:01,115 Съзвездието, което сочи към Северната звезда я наричаме Муад ' Диб. 268 00:43:01,148 --> 00:43:02,950 "Тя е тази, която ни посочва пътя." 269 00:43:04,819 --> 00:43:06,053 Това е могъщо име. 270 00:43:10,991 --> 00:43:15,062 Сега ти си наш брат. 271 00:43:15,096 --> 00:43:18,232 Пол Муад ' Диб Усул. 272 00:43:24,772 --> 00:43:25,873 Муад ' Диб Усул. 273 00:43:26,707 --> 00:43:27,775 Муад ' Диб Усул. 274 00:43:29,777 --> 00:43:31,045 Муад ' Диб Усул. 275 00:43:33,347 --> 00:43:35,850 Муад ' Диб Усул. 276 00:43:36,784 --> 00:43:37,685 Муад ' Диб. 277 00:43:40,921 --> 00:43:41,856 Усул. 278 00:43:59,440 --> 00:44:02,042 Хей! Стилгар! 279 00:44:16,924 --> 00:44:18,325 Татко, намерих пътя си. 280 00:44:35,510 --> 00:44:36,677 Гледка,спираща дъха ти . 282 00:44:48,255 --> 00:44:52,359 Виж.Точно там е пространството. 283 00:44:52,393 --> 00:44:55,229 Аракис е толкова красив когато слънцето е ниско. 284 00:45:02,903 --> 00:45:07,408 Наистина ли водата се излива от небето върху вас ? 285 00:45:07,441 --> 00:45:09,743 О, ..да. 286 00:45:09,777 --> 00:45:12,947 Понякога вали седмици на Каладан. 287 00:45:12,980 --> 00:45:15,249 Където виждаш пясък, може да си го предстаиш за вода. 288 00:45:18,419 --> 00:45:22,524 Нашият замък стои на скалите високо над морето. 289 00:45:22,557 --> 00:45:25,492 Ако се гмурнеш в морето, не можеш да стигнеш дъното. 290 00:45:25,527 --> 00:45:29,496 Гмурнеш ли? - Да, нарича се плуване. 291 00:45:29,531 --> 00:45:32,333 Аз не... Не ти вярвам, Усул . 292 00:45:32,366 --> 00:45:33,434 Усул... 293 00:45:36,136 --> 00:45:37,371 Какво е тайното ти име? 294 00:45:39,807 --> 00:45:41,442 Сихая. 295 00:45:41,475 --> 00:45:42,843 Сихая. 296 00:45:44,311 --> 00:45:46,046 Какво означава това? 297 00:45:46,080 --> 00:45:47,915 Означава Пустинна Пролет. 298 00:45:47,948 --> 00:45:49,016 "Пустинна Пролет." 299 00:45:50,951 --> 00:45:52,419 - Харесва ми. - Мразя го. 300 00:45:53,588 --> 00:45:55,456 Това е от някакво глупаво пророчество. 301 00:45:56,490 --> 00:45:57,525 Предпочитам Чани. 302 00:45:58,593 --> 00:46:00,127 Тогава и аз предпочитам Чани. 303 00:46:07,234 --> 00:46:09,169 Мислиш ли, че Стилгар ще ме научи? 304 00:46:09,203 --> 00:46:10,904 - Да яздиш ли? - Да. 305 00:46:10,938 --> 00:46:14,174 Не. Само свободните яздят червеи. 306 00:46:14,208 --> 00:46:15,976 Мислех, че ще стана такъв., не съм ли? 307 00:46:16,010 --> 00:46:17,878 По име, не и по кръв. 308 00:46:20,214 --> 00:46:24,918 Кръвта ти идва от благородни семейства и големи къщи. 309 00:46:26,954 --> 00:46:29,256 Това тук го нямаме. 310 00:46:29,290 --> 00:46:33,294 Тук сме равни.,мъже и жени. 311 00:46:33,327 --> 00:46:35,496 Каквото правим, го правим в полза на всички. 312 00:46:35,530 --> 00:46:37,898 Е, много бих искал да бъдем равни с вас. 313 00:46:44,138 --> 00:46:47,374 Пол Муад ' Диб усул... 314 00:46:49,276 --> 00:46:51,445 може да ни освободи. 315 00:46:54,649 --> 00:46:56,050 Може би ще ни покаже пътя. 316 00:48:25,105 --> 00:48:26,407 Рабан. 317 00:48:37,284 --> 00:48:41,656 Свободните атакуват по часовник. 318 00:48:41,689 --> 00:48:47,662 Заповедта е да се възстанови производство на подправки до пълен капацитет. 319 00:48:47,695 --> 00:48:50,130 Знаете ли какво означава, ако се провалите? 320 00:48:51,733 --> 00:48:55,637 Императорът ще има пълен контрол на подправката ни. 321 00:48:56,638 --> 00:48:58,272 Стегни се , Рабан. 322 00:48:58,305 --> 00:49:00,340 Чичо. 323 00:49:00,374 --> 00:49:02,677 Или ще почувстваш моята сила на врата си. 324 00:49:18,392 --> 00:49:20,528 Усул? Усул. 325 00:49:20,562 --> 00:49:23,363 Всичко е наред. Всичко е наред. 326 00:49:26,668 --> 00:49:27,535 Хей. 327 00:49:30,471 --> 00:49:33,575 Тук съм, тук съм. 328 00:49:33,608 --> 00:49:36,678 Мина доста време, откакто не си сънувал от ония кошмари. 330 00:49:41,549 --> 00:49:43,685 Кажи ми, за какво беше? 331 00:49:49,757 --> 00:49:53,060 Нищо не беше ясно. Само фрагменти. 332 00:49:55,095 --> 00:49:59,032 Бях на юг, и вървях,вървях. 333 00:50:00,400 --> 00:50:02,336 И това бе от свещената война която водех. 334 00:50:05,807 --> 00:50:09,511 Милиони и милиони хора умираха от глад... 335 00:50:10,845 --> 00:50:12,212 и то заради мен. 336 00:50:18,118 --> 00:50:21,255 Бил си изложен дълго време на Спайс / пространството /. 337 00:50:21,288 --> 00:50:23,357 То може да създава странни сънища. 338 00:50:30,397 --> 00:50:31,265 Днес е големия ден. 339 00:50:33,433 --> 00:50:35,068 Можем да попитаме Стилгар да го отменим. 340 00:50:35,102 --> 00:50:37,572 Не. Добре съм. 341 00:50:53,621 --> 00:50:54,556 Усул. 342 00:50:57,391 --> 00:50:59,326 Сам съм го настроил. 343 00:51:01,461 --> 00:51:02,697 - Ето. - Благодаря. 344 00:51:05,499 --> 00:51:09,336 Не се опитвай да впечатлиш някого. Ти си смел. Всички го знаем. 345 00:51:10,304 --> 00:51:12,674 Бъди си просто ти. 346 00:51:12,707 --> 00:51:16,109 Бъди директен. Нищо излишно. 347 00:51:16,143 --> 00:51:18,278 - Нищо впечетляващо. - Сериозен съм. 348 00:51:18,312 --> 00:51:20,782 Не прави нищо особенно, иначе ще обидиш преподаването ми. 349 00:51:20,815 --> 00:51:24,852 Няма да те разочаровам. Разбирам. 350 00:51:24,886 --> 00:51:29,524 Шай-Хулуд ще решава днес дали ще станеш свободен или ще умреш. 351 00:51:37,565 --> 00:51:38,666 Муад ' Диб! 352 00:51:38,969 --> 00:51:40,302 Не ни разочаровай. 00:51:38,969 --> 00:51:40,302 Призови огромния червей 00:51:46,975 --> 00:51:49,856 Не се притеснявай,Силгар го е подготвил 00:51:53,531 --> 00:51:55,454 Спри да се шегуваш 453 00:51:56,192 --> 00:51:57,835 Това е последното му изпитание 353 00:52:45,833 --> 00:52:48,235 Добре. 354 00:53:59,907 --> 00:54:04,444 Добре. Добре. 355 00:54:52,026 --> 00:54:53,060 Добре. 356 00:55:10,678 --> 00:55:12,013 Добре. Добре! 357 00:55:36,904 --> 00:55:37,939 Хайде! 456 00:53:49,585 --> 00:53:52,246 Уау...Не и толкова голям! 359 00:56:53,214 --> 00:56:54,515 Ти си нашия ездач! 00:57:16,240 --> 00:57:17,668 Точно както е писано! 00:57:58,007 --> 00:57:59,810 Скъпа майко 464 00:58:00,207 --> 00:58:01,255 Скъпа майко 465 00:58:03,301 --> 00:58:07,735 Муад-Диб сключи мир със Шай-Хулуд /студената жена/. 466 00:58:10,686 --> 00:58:12,839 Призова стар червей 467 00:58:12,923 --> 00:58:16,345 Никога не сме виждали такъв огромен 468 00:58:16,745 --> 00:58:17,955 Точно както е писано 469 00:58:18,196 --> 00:58:21,140 "Шай-Хулуд ще се поклони на момчето от другия свят". 470 00:58:21,795 --> 00:58:24,560 Благословете твореца и неговите дела 471 00:58:25,089 --> 00:58:29,239 Ще можете ли да разпознаете Шай-Хулуд Махди, когато дойде? 472 00:58:33,893 --> 00:58:35,440 Разпространете думата на целия свят 360 00:58:50,064 --> 00:58:52,600 Знам, че е така. 361 00:58:55,336 --> 00:58:58,005 Нашата мисия за север е почти готова. 362 00:58:58,039 --> 00:58:59,774 Те вярват в Пол. 363 00:59:00,808 --> 00:59:03,044 Сега отиваме на юг. 364 00:59:03,077 --> 00:59:06,747 Има милиони фундаменталисти там. 365 00:59:06,781 --> 00:59:09,116 Те ще го защитят когато отидем 366 00:59:11,786 --> 00:59:15,956 Куисат Хадерак ще се родиш на юг. 00:59:24,537 --> 00:59:26,672 Винаги ли ще бъдеш с мен? 367 00:59:29,970 --> 00:59:31,739 Докато дишам. 368 00:59:36,177 --> 00:59:37,144 Какво не е наред? 369 00:59:43,217 --> 00:59:44,185 Чани. 370 00:59:44,218 --> 00:59:45,786 Ще имаш проблеми. 371 00:59:47,955 --> 00:59:49,223 За какво говориш? 372 00:59:53,060 --> 00:59:54,662 Чани, какво имаш предвид? 373 00:59:54,695 --> 00:59:56,030 Начинът, по който те гледат. 374 00:59:57,398 --> 00:59:58,866 Сега те боготворят. 375 01:00:01,769 --> 01:00:04,238 Командире ...сега те броят победите ти. 376 01:00:04,271 --> 01:00:06,874 Казват, че можеш да виждаш бъдещето. 377 01:00:06,907 --> 01:00:08,676 Те шепнат името ти "Лисан Ал-Гайб." 378 01:00:09,944 --> 01:00:11,278 Аз не съм Месия. 379 01:00:14,048 --> 01:00:17,218 Аз съм Командира от Сийч Табар. 380 01:00:17,251 --> 01:00:19,954 Но между нас ти си ми Бене Джезърит, 381 01:00:19,987 --> 01:00:21,322 който разпалва пламъците за твоята легенда, 382 01:00:21,355 --> 01:00:22,890 и казваш, че ти си единственният. 496 01:00:45,982 --> 01:00:47,296 Скъпа майко! 497 01:00:47,702 --> 01:00:49,337 Вашата станция е готова да ви приеме! 384 01:00:50,317 --> 01:00:52,153 Тя казва, че трябва да отидем там. 385 01:00:53,020 --> 01:00:54,088 Знаеш, че не мога. 386 01:00:54,989 --> 01:00:56,423 Пита защо. 387 01:00:56,457 --> 01:00:58,425 Защото трябва да се бия на север, 388 01:00:58,459 --> 01:01:00,661 за да те защитя там на юг. 389 01:01:02,429 --> 01:01:06,066 Тя казва, че може да различи вашата честност от лъжата. 390 01:01:06,100 --> 01:01:09,403 Кажи и, че е заради майка ни която продължава да разпространява опасни истории. 391 01:01:17,011 --> 01:01:18,812 Какво казва сега? 392 01:01:18,846 --> 01:01:21,248 Казва, че си заслепен от любов., 393 01:01:21,282 --> 01:01:23,450 тя ви напомня, че трябва да запазите енергията си 394 01:01:23,484 --> 01:01:25,319 за най-стратегическия съюз. 395 01:01:28,355 --> 01:01:31,325 И се чуди защо не вярваш в себе си. 396 01:01:31,358 --> 01:01:32,726 Вярвам. 397 01:01:32,760 --> 01:01:34,695 Вярвам, че имам значение за тези хора. 398 01:01:36,297 --> 01:01:38,299 И вярвам, че правя разлика в тази война. 399 01:01:40,334 --> 01:01:42,069 Почти стигнахме пред портите на града. 400 01:01:42,102 --> 01:01:44,972 - Тя нямаше това предвид. - Знам какво има предвид. 401 01:01:45,005 --> 01:01:47,341 Не мислиш ли, че и аз чувствам тежестта на пророчеството? 402 01:01:47,374 --> 01:01:49,343 Това не е пророчество. 403 01:01:49,376 --> 01:01:51,078 Това е история, която ти продължаваш да я разказваш., 404 01:01:51,111 --> 01:01:53,147 но това не е тяхната история., тя е твоя. 405 01:01:53,180 --> 01:01:56,383 Те заслужават да бъдат водени от някой ,който е от техните. 406 01:01:56,417 --> 01:01:59,119 Това което са направили твоите хора на този свят е сърцераздирателно. 407 01:01:59,153 --> 01:02:00,821 Дадохме им нещо на което да се надяват. 408 01:02:00,854 --> 01:02:02,356 Това не е надежда! 01:02:08,185 --> 01:02:11,239 Трябва да се преместиш, скъпа майко! 409 01:02:16,538 --> 01:02:18,038 Ще те чакам. 410 01:02:19,473 --> 01:02:20,908 Всички ние. 412 01:03:04,285 --> 01:03:06,920 Тези бури изглеждат лоши. 01:03:07,083 --> 01:03:09,119 Те са пазителите на Юга. 01:03:09,407 --> 01:03:13,289 Преминаването е трудно, но Шай-Хулуд е силен. 527 01:03:33,108 --> 01:03:37,596 ДЕПО ЗА ПОДПРАВКИ АРАКЕН" 413 01:03:54,001 --> 01:03:55,637 - Колко? - Загубихме... 414 01:03:55,670 --> 01:03:58,339 ...осемдесет процента от последната ни реколта. 415 01:03:58,372 --> 01:04:02,242 Милорд Рабан, вие не трябва да напускате периметъра за сигурност. 416 01:04:02,276 --> 01:04:04,878 Охраняем периметър ли? Плъховете вече са вътре. 417 01:04:04,912 --> 01:04:06,548 Може дори Демона и Свободните да са с тях. 418 01:04:06,581 --> 01:04:08,282 Надявам се да е така. 419 01:04:08,315 --> 01:04:08,949 Следим ги, милорд. 420 01:04:10,150 --> 01:04:12,953 Днес Муад ' Диб ще умре! 01:04:18,100 --> 01:04:20,813 Плъховете се движат бързо. 537 01:04:21,213 --> 01:04:23,275 Мърдайте! 421 01:04:54,529 --> 01:04:56,196 Къде е той? 422 01:04:56,230 --> 01:04:57,665 Все още не знаем, милорд. 423 01:04:57,699 --> 01:04:59,266 Защо трябва да правя всичко сам? 424 01:05:02,403 --> 01:05:03,470 Виждаш ли нещо? 425 01:05:03,505 --> 01:05:05,005 Оръжието е готово. 426 01:05:12,980 --> 01:05:14,516 Делта, делта, делта. 427 01:05:35,770 --> 01:05:37,037 Изгубих ги. 428 01:05:42,443 --> 01:05:44,278 Стреляйте! - Да, милорд. 429 01:06:50,845 --> 01:06:53,681 Муад ' Диб! 430 01:06:53,715 --> 01:06:55,583 Покажи се! 431 01:07:26,446 --> 01:07:30,518 Муад ' Диб! Муад ' Диб! Муад ' Диб! 432 01:08:23,571 --> 01:08:25,707 Муад ' Диб! 433 01:08:38,352 --> 01:08:39,386 Муад ' Диб. 434 01:08:41,756 --> 01:08:45,760 Towa e nякой нов свободен пророк? 435 01:08:45,793 --> 01:08:48,696 Това не е първият път, когато имаше търкания със свободните. 436 01:08:48,730 --> 01:08:50,531 Това не беше сблъсък от обикновен мащаб. 437 01:08:54,736 --> 01:08:56,336 Е, скъпа дъще... 438 01:08:57,605 --> 01:08:59,807 как ще се справиш с този пророк? 439 01:09:06,213 --> 01:09:08,883 Ако това е Муад ' Диб.. това е религиозна фигура, 440 01:09:10,618 --> 01:09:12,386 не можеш да използваш директна сила. 441 01:09:13,888 --> 01:09:17,324 Репресиите само правят религията да процъфтява. 442 01:09:17,357 --> 01:09:19,426 Сам, ще се самоунищожиш. 443 01:09:19,459 --> 01:09:21,194 Подценяваш моя Сардукар. 444 01:09:21,228 --> 01:09:23,898 Подценяваш силата на вярата. 445 01:09:27,802 --> 01:09:31,371 Нейно височество още веднъж доказва че тя е най-добрата ми Ученичка. 446 01:09:33,641 --> 01:09:36,511 - Ще изпратиш ли убийци? - Не. 447 01:09:36,544 --> 01:09:38,311 Пророците стават още по-силни когато умрат. 448 01:09:39,981 --> 01:09:42,583 Нека конфликтът на Аракис се превърне във война. 449 01:09:42,617 --> 01:09:45,787 Тогава ще донесеш мир. Като спасител. 450 01:09:48,321 --> 01:09:50,257 Ще бъдеш страхотна Императрица. 451 01:09:54,595 --> 01:09:57,532 Муад ' Диб...е Пророкът. 452 01:09:57,565 --> 01:10:00,233 Този, който посочва пътя. 453 01:10:00,267 --> 01:10:02,436 Това са нашите религиозни символи, нали? 454 01:10:02,469 --> 01:10:03,738 Това е наш проблем. 455 01:10:07,407 --> 01:10:10,444 Муад ' Диб означава мишка която се движи бързо. 456 01:10:10,477 --> 01:10:12,379 Необичайно бойно име за Свободен човек. 457 01:10:14,582 --> 01:10:17,685 Ами ако Пол Атреид е още жив? - Достатъчно! 458 01:10:17,719 --> 01:10:21,856 Това не трябва да се чува. Дори и в ушите на баща ти. Разбра ли? 459 01:10:22,790 --> 01:10:25,727 Да, Преподобна Майко. 460 01:10:25,760 --> 01:10:28,996 Ако Пол е жив, вероятно знае истината. 461 01:10:29,030 --> 01:10:30,965 И големите семейства ще разберат 462 01:10:30,998 --> 01:10:34,334 че баща ти е бил зад ликвидирането на Атреидите, 463 01:10:34,367 --> 01:10:37,705 тогава баща ти ще бъде изправен пред война и да загуби трона си. 464 01:10:39,674 --> 01:10:41,008 Тогава на какво се надяваме? 465 01:10:42,543 --> 01:10:43,410 Надежда? 466 01:10:44,879 --> 01:10:49,016 Ние сме Бен Джезърит. Ние не се надяваме, а планираме. 467 01:10:50,383 --> 01:10:54,354 Пол не е единствената ни перспектива. 468 01:10:54,387 --> 01:10:59,392 Най-малкият племенник на Фейд-Раута Харконен ще наследи Аракис. 469 01:11:00,928 --> 01:11:02,462 Той може да е отговорът. 470 01:11:02,496 --> 01:11:05,032 Фейд-Раута ли? Той е психопат. 471 01:11:05,066 --> 01:11:07,001 Това е без значение. 472 01:11:07,034 --> 01:11:11,371 Въпросът е, дали ще можем да го контролираме? 473 01:11:11,404 --> 01:11:12,807 И възнамерявам да разбера. 474 01:11:36,130 --> 01:11:38,699 Искате ли прясно месо.. миличките ми? 475 01:11:39,734 --> 01:11:42,870 Бял дроб? Или черен дроб? 476 01:11:42,904 --> 01:11:45,973 Какво ще желаете? Чух, че днес са по-големи. 477 01:11:46,007 --> 01:11:50,477 Вашите нови остриета за този специален ден, 478 01:11:50,511 --> 01:11:53,346 барон Фейд-Раута. 479 01:12:22,710 --> 01:12:23,711 С една степен извън равновесие. 480 01:12:23,744 --> 01:12:24,477 Това е парти. 481 01:12:25,546 --> 01:12:26,981 И трябва да е по-остро. 482 01:12:41,195 --> 01:12:42,797 Ела. 483 01:12:42,830 --> 01:12:44,866 Няма да умра като глупак. 484 01:12:44,899 --> 01:12:46,033 Убий ме сега. 485 01:12:46,067 --> 01:12:48,836 Днес няма за теб лекарства , Атреиди. 601 01:12:52,770 --> 01:12:56,190 "говори езика на маджала" > Под нашето великолепно Черно слънце 602 01:12:56,214 --> 01:13:02,654 Добре дошли на нашите специални тържества Любимият ни лидер барон Владимир Харконен. 603 01:13:13,924 --> 01:13:20,062 Днес, ви представяме в негово присъствие да видите зрелището на кръвта и честта 604 01:13:20,135 --> 01:13:26,687 за рождения ден на Любимият престолонаследник Фейд-Раута. 486 01:14:04,178 --> 01:14:06,213 Добре дошли на планетата "Джедай Прайм," скъпи сестри. 487 01:14:06,247 --> 01:14:08,516 Надявам се пътуванието да ви е било приятно. 488 01:14:08,549 --> 01:14:10,785 Изминахме този дълъг път само за да видим перспективата 489 01:14:10,818 --> 01:14:12,753 като рискувахме живота на лейди Фенринг. 490 01:14:12,787 --> 01:14:14,822 Не се страхувайте. 491 01:14:14,855 --> 01:14:16,557 Тези битки са само за шоу. 492 01:14:18,025 --> 01:14:20,628 Но визията му ще зарадва душите ни. 493 01:14:42,683 --> 01:14:46,587 Фейд-Раута! Фейд-Раута! 612 01:15:17,621 --> 01:15:21,100 В чест на рождения ден на престолонаследника" Фейд- Раута " 613 01:15:21,100 --> 01:15:24,674 ние предлагаме специална битка 614 01:15:29,601 --> 01:15:34,905 на последните трима от рода Атридес. 494 01:16:00,961 --> 01:16:01,929 Този роб не е дрогиран. 495 01:16:03,030 --> 01:16:04,765 Тази буболечка върви направо. 496 01:16:06,033 --> 01:16:07,268 Трябва да отмениш боя. 497 01:16:07,301 --> 01:16:10,137 Не се разваляй рожденият ден на племенника ми. 498 01:16:57,751 --> 01:17:00,654 Честит рожден ден, скъпи племеннико. 499 01:17:17,071 --> 01:17:19,039 Защо не спират борбата? 500 01:17:19,073 --> 01:17:20,941 Планове в плановете. 501 01:17:25,746 --> 01:17:27,148 Покажи ми кой си. 502 01:17:44,131 --> 01:17:45,699 Ето го и него. 503 01:18:30,277 --> 01:18:32,079 Назад! Назад! 504 01:18:49,930 --> 01:18:51,165 Отдръпнете се! 505 01:19:04,945 --> 01:19:07,181 Добре се би, Атреиди. 507 01:19:18,959 --> 01:19:23,297 Фейд-Раута! Фейд-Раута! 508 01:19:28,936 --> 01:19:30,304 Наистина е впечатляващ. 509 01:19:30,337 --> 01:19:34,208 Фейд-Раута! Фейд-Раута! 510 01:19:42,182 --> 01:19:43,817 Робът не е бил дрогиран. 511 01:19:46,186 --> 01:19:48,822 Опита се да ме убиеш. 512 01:19:48,856 --> 01:19:51,225 Тази сутрин беше плейбой., 513 01:19:51,258 --> 01:19:53,160 от страх и завист, 514 01:19:53,193 --> 01:19:56,497 но тази вечер си герой. 515 01:19:56,531 --> 01:19:58,265 Моят подарък за теб. 516 01:19:58,299 --> 01:20:00,301 Трябваше да те удавя в тази вана. 517 01:20:01,869 --> 01:20:04,071 Не бързай. 518 01:20:04,104 --> 01:20:06,541 Имам още един подарък за теб. 519 01:20:06,574 --> 01:20:07,941 По-голям. 520 01:20:09,443 --> 01:20:11,211 Аракис. 521 01:20:14,982 --> 01:20:16,850 Ами Рабан? 522 01:20:16,884 --> 01:20:19,153 Той се провали. Не можа да защити производството на подправки. 523 01:20:19,186 --> 01:20:21,355 Рабан ще бъде преназначен. 524 01:20:25,326 --> 01:20:28,228 Опитоми Аракис, Фейд. 525 01:20:28,262 --> 01:20:30,864 Освободи подправката, и ще те направя император. 526 01:20:43,177 --> 01:20:45,012 Император ли? 527 01:20:48,215 --> 01:20:49,183 Как? 528 01:20:51,318 --> 01:20:54,254 Императорът ми помогна да унищожа Атреидите. 529 01:20:55,590 --> 01:20:58,359 Той ми даде на заем собствената си армия за каузата. 530 01:20:58,392 --> 01:21:00,928 Сериозно престъпление. 531 01:21:00,961 --> 01:21:05,165 Ако излезе наяве, големите семейства ще се надигнат срещу него. 532 01:21:05,999 --> 01:21:07,201 И тогава... 533 01:21:08,469 --> 01:21:10,904 кой ще седне на трона? 534 01:21:11,673 --> 01:21:14,908 Фейд-Раута Харконен. 535 01:21:55,149 --> 01:21:56,283 Следиш ли ме? 536 01:21:57,652 --> 01:21:58,686 Наистина ли? 537 01:22:00,655 --> 01:22:02,189 Може би съм се изгубила. 538 01:22:04,358 --> 01:22:09,062 Ще ми покажете ли изхода от този лабиринт, Ваше Височество престонаследнико ? 539 01:22:16,303 --> 01:22:18,472 Срещали сме се и преди, нали? 540 01:22:21,743 --> 01:22:23,043 Не мисля. 541 01:22:24,011 --> 01:22:26,413 Аз съм Лейди Марго Фенринг. 542 01:22:26,447 --> 01:22:28,750 Тук съм, за да почета пълнолетието ти. 543 01:22:28,783 --> 01:22:30,552 Не ти е позволено да се разхождаш в този раздел. 544 01:22:31,686 --> 01:22:33,287 Как мина през охраната? 545 01:22:33,320 --> 01:22:34,522 Пазачите ли? 546 01:22:37,491 --> 01:22:39,393 Мога ли да попитам, какво правите тук? 547 01:22:41,663 --> 01:22:45,098 Няма ли да участваш на собствения си празник? 548 01:22:55,442 --> 01:22:58,278 Ти си Бен Джезърит. 549 01:22:58,312 --> 01:23:01,181 И какво те кара да мислиш така? 550 01:23:01,215 --> 01:23:03,685 Сега си спомних. 551 01:23:03,718 --> 01:23:06,420 Сънувах те снощи. 552 01:23:06,453 --> 01:23:08,155 Приятен сън, надявам се. 553 01:23:08,188 --> 01:23:09,691 Не ми се подигравайте. 554 01:23:09,724 --> 01:23:11,058 Не бих посмяла. 555 01:23:13,393 --> 01:23:16,396 Познавам вашите трикове Бене Джезърит . 556 01:23:16,430 --> 01:23:18,700 И какво знаеш ти за Бене Джезърита? 557 01:23:22,604 --> 01:23:23,470 Кажи ми. 558 01:23:27,709 --> 01:23:29,309 Нещо не е наред ли? 559 01:23:29,343 --> 01:23:30,645 Това място не ми е познато. 560 01:23:31,846 --> 01:23:33,515 Това е крилото за гости. 561 01:23:36,383 --> 01:23:37,484 Къде отиваш? 562 01:23:39,386 --> 01:23:40,354 В стаята ми. 563 01:24:07,582 --> 01:24:13,053 Ела насам! 564 01:24:16,356 --> 01:24:17,457 Коленичи ! 565 01:24:31,606 --> 01:24:34,474 Постави дясната си ръка в кутията. 566 01:24:49,691 --> 01:24:53,126 Социопат. Висока интелигентност. 567 01:24:53,160 --> 01:24:55,162 Мотивиран. Жесток. 568 01:24:55,195 --> 01:24:57,264 Но силно мотивиран от честта. 569 01:24:58,398 --> 01:25:00,535 Копнее да бъде наранен. 570 01:25:00,568 --> 01:25:02,502 Той обича болката. 571 01:25:02,537 --> 01:25:04,137 Може ли да бъде изкупен? 572 01:25:04,171 --> 01:25:05,640 Може да бъде контролиран. 573 01:25:05,673 --> 01:25:07,441 Той е сексуално уязвим. 574 01:25:09,611 --> 01:25:10,477 И...? 575 01:25:11,946 --> 01:25:13,615 Кръвната линия е подсигурена. 576 01:25:15,382 --> 01:25:18,218 Жена, както поискахте. 577 01:25:19,252 --> 01:25:21,589 Добре се справи, Марго. 578 01:25:21,623 --> 01:25:24,826 С уважение, защо не не го тествахте сама? 579 01:25:26,293 --> 01:25:28,730 Аз съм майчинска фигура. 580 01:25:28,763 --> 01:25:32,366 Въз основа на това, което се случи между него и майка му, 581 01:25:32,399 --> 01:25:34,936 не очаквах да бъда ефективно. 582 01:25:34,969 --> 01:25:36,571 Какво се е случило между него и майка му? 583 01:25:37,371 --> 01:25:38,238 Той я уби. 584 01:25:39,674 --> 01:25:42,644 Желание и унижение. 585 01:25:43,911 --> 01:25:46,514 Това са неговите методи. 586 01:25:46,547 --> 01:25:48,916 Фейд-Раута преобладава Аракис, 587 01:25:48,950 --> 01:25:51,653 и ние ще трябва да знаем как да го контролираме. 01:26:04,428 --> 01:26:07,388 Да живее престолонаследникът Фейд-Раута! 707 01:26:08,086 --> 01:26:10,862 Новият владетел на планетата "Аракис". 588 01:26:12,540 --> 01:26:14,842 Отърви ме от този свободен демон. 589 01:26:29,891 --> 01:26:33,493 Фейд-Раута! Фейд-Раута! 590 01:26:33,528 --> 01:26:37,832 Фейд-Раута! Фейд-Раута! 591 01:26:37,865 --> 01:26:39,534 Фейд-Раута! 598 01:27:22,844 --> 01:27:23,745 Пристигнахме. 599 01:27:27,615 --> 01:27:28,850 Джуси? 600 01:27:28,883 --> 01:27:30,718 Джуси, Джуси. 601 01:27:33,420 --> 01:27:35,022 Беше ми приятно да те познавам. 602 01:27:35,056 --> 01:27:36,557 О, така ли? 603 01:27:36,591 --> 01:27:38,325 Радарът е чист. Чисто е. 604 01:27:39,727 --> 01:27:41,229 Време е за действие. 605 01:28:01,048 --> 01:28:02,817 Джуси, Джуси. 606 01:28:02,850 --> 01:28:04,819 Да, отчитам брояча... 607 01:28:04,852 --> 01:28:06,854 Добре, момчета., червеите са на път. 608 01:28:06,888 --> 01:28:07,955 - Внимавайте за ожулвания. - Пригответе се за скачване. 609 01:28:07,989 --> 01:28:09,356 Ще стане горещо. 610 01:28:13,493 --> 01:28:15,428 По бързо! Сега! 611 01:28:44,158 --> 01:28:45,092 Задръж! 612 01:28:59,640 --> 01:29:01,008 Мое е! Мое! 613 01:29:01,042 --> 01:29:02,777 Размърдайте се! 614 01:29:06,814 --> 01:29:09,050 - На изток! Изток! - Отдръпнете се! 615 01:29:15,690 --> 01:29:17,625 Да се махаме от тук! 616 01:29:17,658 --> 01:29:19,026 Идват още! 617 01:29:22,462 --> 01:29:24,098 Не бягайте, бий се! 618 01:29:25,900 --> 01:29:27,869 Попаднахме в капана на свободните. 619 01:29:29,937 --> 01:29:31,438 Света Майко. 620 01:29:42,617 --> 01:29:43,751 О, мамка му. 621 01:30:00,735 --> 01:30:03,571 Познах те по стъпките ти.. 622 01:30:03,604 --> 01:30:05,172 - Старче. - Не. 623 01:30:29,563 --> 01:30:31,666 Ти, малък шибаняко. 624 01:30:32,233 --> 01:30:34,101 Ти шибаняко! 625 01:30:41,175 --> 01:30:43,911 След битката при Аракин, 626 01:30:43,945 --> 01:30:47,447 Успях да уредя пътуване на оцелелите обратно до дома им. 627 01:30:48,683 --> 01:30:50,718 Благодарение на тези момчета. 628 01:30:50,751 --> 01:30:51,953 Защо остана? 629 01:30:52,987 --> 01:30:54,454 Исках отмъщение. 630 01:30:56,657 --> 01:30:57,758 Главата на Рабан? 632 01:31:00,895 --> 01:31:03,998 Е, тъй като Муад ' Диб кара Рабан да подлудява., 633 01:31:04,031 --> 01:31:08,903 контрабандният бизнес беше доста доходоносен. 634 01:31:08,936 --> 01:31:10,738 Гърни Халек контрабандиста. 635 01:31:12,907 --> 01:31:15,242 Пол Муад ' Диб. 636 01:31:15,276 --> 01:31:17,979 Чувал съм много истории за Муад ' Диб. 637 01:31:19,080 --> 01:31:20,648 Но нито една от тях несе харесва на слушателите. 638 01:31:21,882 --> 01:31:23,184 Виждаш ли страха? 639 01:31:24,986 --> 01:31:26,821 Когато ресурсите са ограничени... 640 01:31:29,623 --> 01:31:31,125 страхът е всичко, което имаме. 641 01:31:48,843 --> 01:31:50,311 Колко души сте? 642 01:31:50,344 --> 01:31:52,546 - Двеста. - Двеста? 643 01:31:57,118 --> 01:32:00,054 Осъзнаваш ли на какво си способен ако си имаш 200 смели бойци? 644 01:32:01,355 --> 01:32:03,090 Невероятни бойци. 645 01:32:03,124 --> 01:32:04,658 Дънкан каза, че имат милиони. 646 01:32:04,692 --> 01:32:06,293 Там в далечния юг . 647 01:32:06,327 --> 01:32:08,763 Е, Какво чакаш? 648 01:32:08,796 --> 01:32:11,999 С хиляди от тези момчета, ще можеш да поемеш контрол над цялата планета. 649 01:32:12,033 --> 01:32:14,068 Това е мечтата на баща ти. От какво се страхуваш? 650 01:32:14,101 --> 01:32:15,102 Хей! 651 01:32:17,204 --> 01:32:18,906 Боготворят ме, Гърни. 652 01:32:20,207 --> 01:32:21,542 Бяха ми приятели. 653 01:32:23,177 --> 01:32:24,612 Сега те са последователи. 654 01:32:24,645 --> 01:32:26,714 Муад ' Диб, Пророкът. 655 01:32:26,747 --> 01:32:28,682 Защо това да е лошо? Използвай го. 656 01:32:28,716 --> 01:32:30,851 Не е толкова просто. 657 01:32:30,885 --> 01:32:33,687 Имаш силата да отмъстиш за баща си, и те е страх да я използваш? 658 01:32:33,721 --> 01:32:35,723 Подправката отвори съзнанието ми, Гърни. 659 01:32:36,690 --> 01:32:38,025 Мога да предвиждам нещата. 660 01:32:40,027 --> 01:32:43,964 Ако отида на юг, всичките ми видения водят до ужас. 661 01:32:43,998 --> 01:32:47,301 Милиарди трупове пръснати из галактиката. 662 01:32:47,334 --> 01:32:48,836 Всички умират заради мен. 663 01:32:49,870 --> 01:32:51,005 Защото губиш контрол. 664 01:32:53,074 --> 01:32:54,141 Защото аз ги водя. 665 01:33:13,027 --> 01:33:14,195 Това е много вода. 666 01:33:16,964 --> 01:33:18,299 Чани. 667 01:33:18,332 --> 01:33:20,034 Какво? Погледни го, безнадежден е. 668 01:33:20,901 --> 01:33:21,836 Той е от семейството. 669 01:33:25,306 --> 01:33:26,307 Наистина ли? 01:33:37,269 --> 01:33:39,175 Какво мислите за нападателя? 787 01:33:41,494 --> 01:33:43,047 Мисля, че това е проблемът. 788 01:33:45,566 --> 01:33:47,166 Не.Аз се доверявам на Асул. 670 01:33:54,368 --> 01:33:56,871 Не е нужно да си пророк за да видиш какво предстои. 671 01:33:59,807 --> 01:34:01,142 Твоят път води към война. 672 01:34:02,910 --> 01:34:03,978 Знаеш това. 673 01:34:06,380 --> 01:34:08,749 Така че, войната идва. 674 01:34:08,782 --> 01:34:12,353 Какво ще направите, когато почувстваш че врагът ти диша на врата? 675 01:34:16,090 --> 01:34:18,359 Ако не искаш армия от юг, 676 01:34:18,392 --> 01:34:20,027 може би все още имаш избор. 677 01:34:23,364 --> 01:34:24,398 Огнева мощ... 678 01:34:26,133 --> 01:34:27,801 което ти нямаш. 679 01:34:29,970 --> 01:34:30,938 И ето ме тук. 680 01:34:35,409 --> 01:34:37,945 Знам къде баща ти е скрил ядрените оръжия на семейството. 681 01:34:43,350 --> 01:34:46,153 Всяко семейство притежава атомен арсенал. 682 01:34:47,522 --> 01:34:49,456 Мислех, че нашите са го изгубили. 683 01:34:51,926 --> 01:34:54,295 Огромно е, Чани. Може да промени всичко. 684 01:34:59,767 --> 01:35:02,937 Мога да насочвам бомбите на основните полета с подправки. 685 01:35:04,905 --> 01:35:08,108 Който може да унищожи нещо той има реален контрол върху него. 686 01:35:09,843 --> 01:35:11,278 Така че, можете да го контролирате а ние не можем? 687 01:35:13,548 --> 01:35:15,349 Ти ми обеща че не искаш власт. 688 01:35:17,251 --> 01:35:19,253 Без значение какво правя, все още не ми вярваш. 689 01:35:19,286 --> 01:35:22,056 Защото си чужденец. Като приятеля ти. 690 01:35:24,391 --> 01:35:25,993 Не съм чужденец. 691 01:35:33,801 --> 01:35:35,069 Не и за мен. 692 01:35:35,102 --> 01:35:36,770 Но в пустинята си непознат. 693 01:35:37,871 --> 01:35:39,873 Предаността ми е към теб. 694 01:35:40,542 --> 01:35:41,942 За свободните. 695 01:35:41,976 --> 01:35:43,777 Правя го за всички нас. 696 01:35:45,246 --> 01:35:46,113 Вярваш ли ми? 697 01:35:54,855 --> 01:35:55,923 Ще говоря със Стилгар. 698 01:36:04,031 --> 01:36:05,032 Ето там е. 699 01:36:09,270 --> 01:36:12,473 Точно под носовете на всички. 700 01:36:13,941 --> 01:36:15,209 Не е умно. 701 01:36:15,242 --> 01:36:17,011 Това е идеята. 702 01:36:17,044 --> 01:36:19,246 Никой не би погледнал там.. ...защото е очевидно. 703 01:36:21,915 --> 01:36:23,884 Не е умно. 704 01:36:23,917 --> 01:36:25,386 Видя ли го? 705 01:36:25,419 --> 01:36:27,589 Не съм го търсил. 706 01:36:27,622 --> 01:36:29,089 Колко точно глави има? 707 01:36:30,958 --> 01:36:32,893 Достатъчно, за да се взриви цялата планета. 708 01:36:35,963 --> 01:36:37,331 Това е образно казано. 709 01:36:39,233 --> 01:36:40,267 Знаеш какво имам предвид. 710 01:37:03,023 --> 01:37:04,958 Само с генетичен код е. 711 01:37:44,632 --> 01:37:48,335 На пра-пра-дядо ти наследството. 712 01:37:48,369 --> 01:37:52,072 92 ядрени бойни глави на семейство Атреиди 713 01:37:55,008 --> 01:37:58,178 Това е власт. 714 01:38:05,052 --> 01:38:09,256 Императорски Дневник. Година 10,191 715 01:38:09,289 --> 01:38:11,559 Осми коментар. 716 01:38:11,593 --> 01:38:15,462 Репортажите от южен Аракис пристигат рядко. 717 01:38:15,496 --> 01:38:19,199 Това са пусти, изгорени земи скрити от пясъчните бури 718 01:38:19,233 --> 01:38:21,502 които се простират на хиляди километри отвъд екватора. 719 01:38:23,504 --> 01:38:27,441 Нищо не може да живее там без вяра. 720 01:38:27,474 --> 01:38:31,546 Ето защо нашият Бен Джезерит мисионери бяха толкова продуктивни там. 721 01:38:35,082 --> 01:38:38,051 Чрез тях ние получаваме съобщения за мистериозна фигура 722 01:38:38,085 --> 01:38:39,953 която е завладяла въображението 723 01:38:39,987 --> 01:38:43,357 на южните фундаменталистки племена. 724 01:38:43,390 --> 01:38:47,027 Новата Преподобна Майка от север... 725 01:38:47,060 --> 01:38:51,165 разпространи словото за предстоящото пристигане на Лисан Ал-Гайб, 726 01:38:51,198 --> 01:38:54,268 "Гласът" от външния свят" 727 01:38:54,301 --> 01:38:57,572 с религиозен плам който изгрява на юг, 728 01:38:57,605 --> 01:39:01,408 и Муад ' Диб задушава производство на подправки на север, 729 01:39:01,442 --> 01:39:04,945 което сочи към ескалация на война. 847 01:39:12,243 --> 01:39:13,745 "говори езика маджала" > Пуснахме само един червей 848 01:39:15,016 --> 01:39:18,895 за да не се бият до смърт. 849 01:39:20,335 --> 01:39:21,678 На колко години е ? 850 01:39:22,206 --> 01:39:23,228 Той е малък. 851 01:39:24,847 --> 01:39:25,858 Добре. 01:39:27,722 --> 01:39:30,136 Дъщеря ми се чуди как се прави това. 01:39:35,342 --> 01:39:36,210 Тихо. 854 01:41:18,815 --> 01:41:22,248 Това е Жива вода. 732 01:41:25,252 --> 01:41:26,854 Слушай ме внимателно. 733 01:41:26,888 --> 01:41:28,590 Скоро един мъж ще посети вашия храм 734 01:41:28,623 --> 01:41:31,358 и може да иска ти да изпълниш ритуала. 735 01:41:31,391 --> 01:41:34,328 Преподобна Майко ,забранено е. 01:41:34,954 --> 01:41:36,808 Ти се съмняваш в пророчеството ли? 859 01:41:36,847 --> 01:41:39,269 Никой няма да оцелее в този ритуал. 736 01:41:39,667 --> 01:41:41,501 Нека се опита! 737 01:42:25,613 --> 01:42:26,781 Какво по дяволите? 738 01:42:30,384 --> 01:42:31,619 Чани! 739 01:42:37,592 --> 01:42:38,893 Чани! 740 01:42:42,964 --> 01:42:44,231 Чани. 741 01:42:53,908 --> 01:42:55,610 Сийч Табар. 742 01:43:19,901 --> 01:43:21,602 Старомодна артилерия. 743 01:43:22,737 --> 01:43:24,672 Гениално. 744 01:43:24,706 --> 01:43:27,542 Ние буквално топим скалите над главите им. 745 01:43:27,575 --> 01:43:30,611 Искам да се пораздвижа. Подгответе войските ми. 746 01:43:30,645 --> 01:43:33,815 Милорд. Съветвам ви да си останете тук.. 747 01:43:33,848 --> 01:43:35,783 Отнесете тялото му в стаята ми. 748 01:43:36,951 --> 01:43:39,286 Горките ми милички са гладни. 749 01:43:39,319 --> 01:43:40,988 Нямаше храна за тях в самолета. 750 01:43:42,590 --> 01:43:45,026 Какво правиш тук? 751 01:43:45,059 --> 01:43:48,295 Толкова рано сутринта... Какво правиш тук? 752 01:43:48,328 --> 01:43:49,997 Целуни краката ми, братко. 753 01:43:50,031 --> 01:43:51,298 Ще те изкормя... 754 01:43:57,304 --> 01:43:59,774 Ти унижи семейството ни. 755 01:44:00,908 --> 01:44:02,677 Унижи и мен. 756 01:44:03,678 --> 01:44:05,046 Целувай... 757 01:44:05,079 --> 01:44:06,881 или умри. 758 01:44:17,357 --> 01:44:18,458 Сега сме квит. 759 01:44:24,632 --> 01:44:27,267 Срам за семейството ни още веднъж... 760 01:44:28,536 --> 01:44:29,704 това ще е последното ти. 01:44:59,602 --> 01:45:01,340 Всички са мъртви! 884 01:45:01,840 --> 01:45:05,285 Изгубих ги всички в огъня. 761 01:45:04,672 --> 01:45:07,108 Те дори не атакуваха земята, 762 01:45:07,141 --> 01:45:09,510 като достойни бойци. 01:45:09,851 --> 01:45:11,668 Те нападнаха целия Север. 887 01:45:18,237 --> 01:45:20,885 Обади се на Юга да проведем военен съвет. 01:45:21,277 --> 01:45:23,096 Всички лидери трябва да присъстват. 01:45:24,470 --> 01:45:27,266 Муад ' Диб те ви чакат да им кажеш. 763 01:45:41,843 --> 01:45:44,879 На юг,и само на юг... 764 01:45:44,912 --> 01:45:47,414 Само лидерите имат право да говорят. 765 01:45:48,716 --> 01:45:51,586 - Трябва да ме заместиш. - Не мога да го направя. 766 01:45:51,619 --> 01:45:54,522 Това е добър момент да кръстосаш меча си с мен. 767 01:45:54,555 --> 01:45:57,859 Аз съм слаб. Сега съм лесен за теб, Муад ' Диб. 768 01:45:57,892 --> 01:45:59,861 По-добре да си отрежа ръката 769 01:45:59,894 --> 01:46:02,630 Имаме нужда от теб. Ние се нуждаем от Лисан Ал-Гайб да води нашия народ. 770 01:46:02,663 --> 01:46:04,599 Знаеш моето мнение по този въпрос, Стилгар. 771 01:46:04,632 --> 01:46:07,034 Не ме интересува твоето мнение.. Аз ти вярвам. 772 01:46:21,616 --> 01:46:22,884 Не го очаквах. 773 01:46:24,785 --> 01:46:26,520 Харконите не са приключили още. 774 01:46:27,622 --> 01:46:29,757 Те просто се върнаха, за да презаредят оръжията си. 775 01:46:29,790 --> 01:46:31,659 Ще поставим таймери навсякъде. 776 01:46:31,692 --> 01:46:33,027 Пращаме всички на Юг. 777 01:46:33,060 --> 01:46:34,962 Ще остана тук.. и ще прикрия заминаването ви. 778 01:46:34,996 --> 01:46:37,430 - За какво говориш? - Чани, не мога да дойда с теб. 779 01:46:38,099 --> 01:46:39,700 Знаеш защо. 780 01:46:39,734 --> 01:46:41,736 - И аз ще остана. - Никой няма да остане освен мен. 781 01:46:41,769 --> 01:46:44,205 - Пол. - Това е заповед, Гърни Халек! Върви на юг! 782 01:46:44,238 --> 01:46:45,606 Защити майка ми. 783 01:46:48,042 --> 01:46:49,176 Милорд... 01:46:49,747 --> 01:46:51,227 Никой от тях няма да си тръгне без теб. 912 01:46:51,321 --> 01:46:53,851 Няма да отида на юг. 784 01:46:59,220 --> 01:47:01,055 Той се страхува от Фундаменталистите. 785 01:47:02,590 --> 01:47:03,591 И така трябва да бъде. 786 01:47:17,038 --> 01:47:18,438 Не се съпротивлявай. 787 01:47:25,680 --> 01:47:27,148 Говори с мен, Джеймс. 788 01:47:38,025 --> 01:47:42,196 Не виждате нищо освен фрагменти. 789 01:47:42,229 --> 01:47:46,167 Не можете да видите бъдещето и миналото. 790 01:47:48,536 --> 01:47:52,974 За да отвориш ума си, трябва да пиеш водата на Живота... 791 01:47:53,007 --> 01:47:55,943 и тогава ще видиш всичко. 792 01:47:59,647 --> 01:48:03,050 Добрият ловец винаги се изкачва преди лов на най-високата дюна. 793 01:48:04,652 --> 01:48:05,820 Той трябва да види... 794 01:48:07,788 --> 01:48:09,256 на какво си способен 795 01:48:14,662 --> 01:48:15,796 Трябва да видиш. 796 01:48:18,666 --> 01:48:20,701 Трябва да пиеш от водата на Живота. 797 01:48:22,003 --> 01:48:23,704 и умът ти, ще се отвори, 798 01:48:25,940 --> 01:48:27,641 и ще видиш всичко. 799 01:48:46,027 --> 01:48:47,962 Светът се е погрижил сами да решаваме съдбата си. 800 01:48:53,067 --> 01:48:54,835 Ако отида на юг, мога да те загубя. 801 01:48:54,869 --> 01:48:56,637 Никога няма да ме загубиш, 802 01:48:57,938 --> 01:48:59,106 Пол Атрейдс. 803 01:49:01,008 --> 01:49:03,310 Докато бъдеш себе си.. и останеш такъв, какъвто си. 804 01:49:10,918 --> 01:49:12,920 Ще мина през бурите с теб. 805 01:49:12,953 --> 01:49:14,221 Върви на Юг. 806 01:49:15,623 --> 01:49:17,091 Заведи хората си на безопасно място. 807 01:49:23,230 --> 01:49:25,933 И тогава ще направя това, което трябва да се направи. 808 01:49:50,091 --> 01:49:51,258 Къде е? 809 01:49:51,292 --> 01:49:53,861 Само един шпионин са оставили. 810 01:49:53,894 --> 01:49:55,796 Няма и следа от останалите. 811 01:49:55,830 --> 01:49:58,299 Те отидоха на юг за да се скрият от бурите. 812 01:50:03,137 --> 01:50:04,872 Изпрати съобщение на барона. 813 01:50:04,905 --> 01:50:07,208 Севера е свободен и е в безопасност. 814 01:50:07,241 --> 01:50:09,777 Събирайте подправките по желание. 815 01:50:09,810 --> 01:50:11,145 Да, бароне. 816 01:50:25,893 --> 01:50:29,263 Ти уби девет от моите хора с един удар на меча. 817 01:50:30,831 --> 01:50:32,666 Тя не иска да говори. 818 01:50:32,700 --> 01:50:34,668 Кажи и, че всичко е наред. 819 01:50:34,702 --> 01:50:36,937 Вече знам всичко, което трябва да знам. 820 01:50:44,945 --> 01:50:46,780 Не искам нищо от нея , само удоволствие. 01:51:54,471 --> 01:51:56,922 Не можеш да влизаш тук, чужденецо. 948 01:51:57,896 --> 01:51:59,548 Ако не си тръгнеш, смъртта ти е неизбежна . 949 01:52:01,534 --> 01:52:03,335 Предполагам,че ме поздравяваш. 950 01:52:07,927 --> 01:52:11,728 Ако пиеш, ще умреш. 951 01:52:12,801 --> 01:52:16,141 Ако пиеш, ще видиш. 821 01:52:52,139 --> 01:52:56,043 Сега, можете да видите минало, 822 01:52:59,313 --> 01:53:02,383 можете да видите и бъдещето. 823 01:53:23,404 --> 01:53:27,274 Братко, скъпи ми братко, 824 01:53:27,308 --> 01:53:30,110 не сте готов за това, което трябва да се случи. 825 01:53:31,945 --> 01:53:35,249 Сега ще разберете истината за нашето семейство 826 01:53:35,282 --> 01:53:38,852 и това може да ти причини най-силната болка. 827 01:53:40,387 --> 01:53:42,356 Пол... 828 01:53:42,389 --> 01:53:45,459 не се притеснявайте. Аз съм с теб. 829 01:53:46,994 --> 01:53:48,362 Обичам те. 01:53:52,637 --> 01:53:54,304 Кой знае за това? 963 01:53:54,354 --> 01:53:55,754 Никой освен теб, скъпа майко. 964 01:53:55,844 --> 01:53:56,844 Добре. 965 01:53:57,787 --> 01:53:58,787 Къде са останалите? 966 01:53:58,921 --> 01:54:01,039 Те току-що пристигнаха от север. 967 01:54:01,719 --> 01:54:02,740 Доведи ги. 831 01:54:32,339 --> 01:54:33,340 Пол? 832 01:54:34,108 --> 01:54:35,142 Пол. 833 01:54:37,378 --> 01:54:39,980 Тук съм. Тук съм. 834 01:54:43,384 --> 01:54:44,652 Какво стана? 835 01:54:46,220 --> 01:54:47,522 Какво стана? 836 01:54:58,165 --> 01:54:59,701 Той е мъртъв. 837 01:54:59,734 --> 01:55:02,469 Жизнените му показатели са много ниски, и не могат да бъдат определени. 838 01:55:02,503 --> 01:55:03,971 Но той е жив. 839 01:55:04,004 --> 01:55:05,506 Какво си му направила? 840 01:55:06,974 --> 01:55:09,076 Не, не и това. Защо би го направил? 841 01:55:09,109 --> 01:55:10,177 Защо е пил от водата на живота? 01:55:10,540 --> 01:55:12,867 Защото той е нашият Спасител. 979 01:55:13,188 --> 01:55:15,762 Лисан ал-Гаиб трябва да си проправи път 980 01:55:15,805 --> 01:55:18,085 Там, където все още не е стъпвал човешки крак. 981 01:55:18,181 --> 01:55:19,459 Ти си луд! 842 01:55:19,253 --> 01:55:22,657 Чани, тялото му се бори с отровата и той се нуждае от помощта ти. 843 01:55:22,690 --> 01:55:24,091 Само ти можеш да му помогнеш. 844 01:55:25,259 --> 01:55:26,360 Ти му причини това. 845 01:55:26,393 --> 01:55:28,061 Ти направи това на собствения си син! 846 01:55:28,095 --> 01:55:29,163 Ти ще му помогнеш! 847 01:55:29,196 --> 01:55:31,198 Ти ще го оправиш сега. 848 01:55:31,231 --> 01:55:34,602 Можеш да не вярваш в пророчество, но ти си част от него. 849 01:55:34,636 --> 01:55:36,336 Ти си истинска отрова. 850 01:55:36,370 --> 01:55:39,072 Ти и твоята лъжа. Защо го направи? 851 01:55:39,106 --> 01:55:40,274 Направи го. 990 01:55:39,387 --> 01:55:40,473 Помогни му. 991 01:55:50,798 --> 01:55:54,617 и той ще възкресне от мъртвите 992 01:55:54,888 --> 01:55:57,302 със сълзите на "пролетта в пустинята". 993 01:55:59,343 --> 01:56:02,297 Донеси ми капка вода от живота. 994 01:56:02,571 --> 01:56:05,025 Точно както е написано. - Точно както е написано 852 01:56:04,799 --> 01:56:06,233 Пролетни сълзи в пустинята. 853 01:56:30,525 --> 01:56:33,761 "Куисат Хадерак" 854 01:56:33,795 --> 01:56:37,732 събуди се от този сън 855 01:56:47,407 --> 01:56:49,209 Тук съм. Тук съм Усул. 856 01:56:58,553 --> 01:57:00,254 Добре ли си? 857 01:57:00,287 --> 01:57:01,288 Да. 858 01:57:10,397 --> 01:57:11,533 Сигурен ли си? 859 01:57:15,603 --> 01:57:17,037 Благодарение на теб. 860 01:58:02,684 --> 01:58:04,284 Съжалявам за Чани. 861 01:58:05,787 --> 01:58:07,689 Тя ще разбере. 862 01:58:08,590 --> 01:58:09,824 Видях го. 863 01:58:11,458 --> 01:58:13,427 Можеш ли да го видиш? 864 01:58:13,460 --> 01:58:15,730 Сега виденията ми станаха по-ясни. 865 01:58:17,899 --> 01:58:21,703 Виждам възможно бъдеще. Всичките наведнъж. 866 01:58:22,870 --> 01:58:26,406 Нашите врагове ни заобикалят от всички страни. 867 01:58:26,440 --> 01:58:28,776 И в много случаи в бъдещето те печелят. 868 01:58:29,711 --> 01:58:31,579 Но аз видях и изход. 869 01:58:32,780 --> 01:58:35,182 Имаше тесен проход. 870 01:58:45,459 --> 01:58:47,294 Видях родословието ни, майко. 871 01:58:48,563 --> 01:58:49,897 Написано с течение на времето. 872 01:59:02,577 --> 01:59:05,379 Ти си дъщеря на барон Владимир Харконен. 873 01:59:08,281 --> 01:59:09,684 Баща ми знаеше ли? 874 01:59:15,723 --> 01:59:18,893 Аз самата не знаех, докато не взех отровата на червея. 875 01:59:26,768 --> 01:59:28,402 Ние сме Харкон. 876 01:59:32,472 --> 01:59:34,542 Така ще оцелеем. 877 01:59:36,309 --> 01:59:37,745 Като Харконен. 878 02:01:14,776 --> 02:01:15,810 Трябва да поговорим. 879 02:01:17,845 --> 02:01:20,748 Стилгар, можеш да спреш това. Чуваш ли ме? 880 02:01:20,782 --> 02:01:22,482 Имате силата да го спрете. 881 02:01:22,517 --> 02:01:23,985 Северна жена! 882 02:01:24,018 --> 02:01:25,887 Нямате право да говорите вътре в кръга. 883 02:01:25,920 --> 02:01:27,588 Ако искате да говорите, знаеш какво трябва да се направи. 884 02:01:27,622 --> 02:01:30,825 Стилгар, моля те. Заради Аракис. 885 02:01:43,538 --> 02:01:46,473 Това е пророчество за това как ни поробват! 886 02:01:46,506 --> 02:01:48,609 Как те ще ни конролират... 887 02:01:48,643 --> 02:01:50,443 Ще си навлечеш неприятности. 888 02:01:50,477 --> 02:01:51,913 Това не е твоя работа. 889 02:01:51,946 --> 02:01:53,948 Рабан Харконен уби семейството ми. 890 02:01:53,981 --> 02:01:55,950 Той ми остави този белег за спомен от него. 891 02:01:55,983 --> 02:01:58,019 Това е също моя работа. 892 02:02:45,032 --> 02:02:47,134 Само племенните водачи могат да говорят. 893 02:02:47,168 --> 02:02:49,469 Ако искате да споделите гласа си, 894 02:02:49,502 --> 02:02:52,439 трябва да заемете мястото му побеждавайки го 895 02:02:52,472 --> 02:02:54,876 и да върнете водата си в кладенеца. 896 02:02:54,909 --> 02:02:58,478 Мислиш ли, че съм толкова глупав, че да се лишим от най-доброто от нас? 02:02:59,594 --> 02:03:01,851 Искаш ли да счупя ножа преди битката? 897 02:03:02,717 --> 02:03:04,852 Вземи ми живота, Усул. 898 02:03:04,886 --> 02:03:06,921 Това е единственият начин. 899 02:03:06,954 --> 02:03:08,890 Посочвам пътя! 900 02:03:11,092 --> 02:03:12,627 Забави. 02:03:12,851 --> 02:03:16,242 Тук няма никой 1043 02:03:16,338 --> 02:03:19,011 който може да се справи с мен. 1044 02:03:30,522 --> 02:03:35,653 Вашите майки ви предупредиха за моето пристигане. 1045 02:03:36,374 --> 02:03:38,495 Изплаших ви от момента, в който се появих. 901 02:03:48,195 --> 02:03:50,430 Но вие си мислехте че с мен може да имате шанс. 1047 02:03:52,947 --> 02:03:55,298 И се страхувахте от това 1048 02:03:55,962 --> 02:03:58,342 какво ще стане, ако аз мога да бъда този? 1049 02:03:58,878 --> 02:04:03,736 Може би това е моментът за който сте се молили през целия си живот 1050 02:04:06,516 --> 02:04:09,937 Сега се молиш на баба си 1051 02:04:10,867 --> 02:04:14,942 която е починала преди девет години 1052 02:04:17,094 --> 02:04:18,819 и е загубила едното си око. 1053 02:04:18,873 --> 02:04:21,357 Камък е разбил лицето и, докато е пресичала . 1054 02:04:21,357 --> 02:04:24,869 Тя е била на дванадесет, когато се е случило 1055 02:04:26,330 --> 02:04:31,292 Свободните да са имали имена в този свят 902 02:04:34,308 --> 02:04:35,943 "Дюна." 903 02:04:35,977 --> 02:04:37,611 Ал-Газали! 904 02:04:37,645 --> 02:04:39,914 Ал-Газали! Лисан Ал-пророка!< / i> 905 02:04:41,215 --> 02:04:42,650 Ал-Газали! 1059 02:04:46,530 --> 02:04:50,800 В кошмарите си, вие ми давате мъртва вода 1060 02:04:51,159 --> 02:04:54,114 и това ви носи радост в сърцето ви 1061 02:04:54,203 --> 02:04:56,635 - Муад-Диб! - Муад-Диб. 1062 02:05:01,064 --> 02:05:05,601 "Махди", какво е предсказанието за нас?" 1063 02:05:06,756 --> 02:05:09,129 Зелен рай. 02:05:10,845 --> 02:05:12,209 Лисан ал-Гаиб 02:05:13,134 --> 02:05:14,883 Покажи ни правилния път! 908 02:05:21,155 --> 02:05:23,224 Това е печата на баща ми. 909 02:05:33,601 --> 02:05:36,203 Аз съм Пол Муад ' Диб Атреидес, 910 02:05:36,237 --> 02:05:38,072 Херцог на Аракис. 02:05:39,342 --> 02:05:41,549 Нека Божията ръка да ми бъде свидетел 1069 02:05:41,977 --> 02:05:47,559 че аз съм гласът на външния свят който ще ви води 911 02:05:47,348 --> 02:05:49,083 в РАЯ! 912 02:05:49,116 --> 02:05:51,218 Лисан ал-Гаиб! 913 02:05:51,252 --> 02:05:55,589 Лисан ал-Гайб! Лисан ал-Гайб! 914 02:05:55,623 --> 02:05:58,325 Лисан ал-Гайб! Лисан ал-Гайб! 919 02:06:46,841 --> 02:06:49,110 Пол Атреидис е още жив. 920 02:06:50,878 --> 02:06:52,379 Предизвиква баща ми. 921 02:06:53,848 --> 02:06:55,616 Никога не си била на Аракис. 922 02:06:57,084 --> 02:06:59,086 Доста впечатляващо. Ще видиш. 923 02:06:59,120 --> 02:07:00,721 Това по твой съвет ли беше? 924 02:07:00,754 --> 02:07:02,790 Какво? 925 02:07:02,823 --> 02:07:05,860 Ти ли посъветва баща ми да унищожи Атреидите? 926 02:07:05,893 --> 02:07:09,230 Разбира се, че го направих. Защо иначе би ги унищожил? 927 02:07:09,263 --> 02:07:11,699 Опита се да се жертваш цяла кръвна линия. 928 02:07:11,732 --> 02:07:13,801 И бях права да го направя. 929 02:07:13,834 --> 02:07:16,971 "Куисат Хадерак" това е форма на власт 930 02:07:17,004 --> 02:07:19,240 нещо, което светът никога не е виждал. 931 02:07:19,273 --> 02:07:21,876 Върховна сила. 932 02:07:21,909 --> 02:07:23,744 В продължения на деветдесет поколения, 933 02:07:23,777 --> 02:07:25,813 ние наблюдавахме Атреидите. 934 02:07:25,846 --> 02:07:28,916 Те бяха обещаващи, но станаха опасно предизвикателни. 935 02:07:28,949 --> 02:07:32,386 Тяхната кръвна линия трябваше да бъде прекратена. 936 02:07:32,419 --> 02:07:34,889 Ето защо се съюзихме с много династии. 937 02:07:34,922 --> 02:07:35,956 Имахме много перспективи. 938 02:07:35,990 --> 02:07:37,424 Но имаше и обратен ефект. 939 02:07:37,458 --> 02:07:39,160 Пол е жив. 940 02:07:39,193 --> 02:07:41,128 И ако победи Фейд-Раута, баща ми... 941 02:07:41,162 --> 02:07:45,366 Баща ти ще загуби трона, без значение кой ще победи. 942 02:07:45,399 --> 02:07:48,402 Има един начин, по който семейството може да остане на власт 943 02:07:48,435 --> 02:07:51,872 благодарение на теб нашето управление ще продължи. 944 02:07:52,973 --> 02:07:54,842 Има сами един начин. 945 02:07:55,442 --> 02:07:57,945 Готова ли си? 946 02:07:57,978 --> 02:08:00,681 Подготвяла си ме през целият живот, Майко. 947 02:08:02,983 --> 02:08:05,286 Отивам ли на север с другите? 948 02:08:05,319 --> 02:08:07,254 Аз съм Федейкин / Командир./ 949 02:08:07,288 --> 02:08:09,990 Следвам лидерите си. Ако битката отива на север,и аз отивам на север. 950 02:08:10,024 --> 02:08:11,392 Пол не е имал избор, Чани. 951 02:08:11,425 --> 02:08:14,061 Няма да се боря за него. 952 02:08:14,094 --> 02:08:15,396 Боря се за народа си. 953 02:08:19,266 --> 02:08:21,101 Дойдох да ти пожелая късмет. 954 02:08:22,369 --> 02:08:23,938 Пожелавам ти същото., 955 02:08:25,906 --> 02:08:27,474 но изглежда ти спечели битката. 956 02:08:50,798 --> 02:08:52,099 Захапа стръвта. 957 02:08:58,839 --> 02:09:00,774 Императорът е много услужлив. 958 02:09:01,809 --> 02:09:03,377 Той дойде време. 02:09:04,679 --> 02:09:06,234 Както сте предвидили, Муад' Диб. 1113 02:09:08,563 --> 02:09:10,530 Това е майката на бурите. 959 02:09:36,477 --> 02:09:38,846 Какво прави той тук? 960 02:09:38,879 --> 02:09:40,981 Засилихме контрола върху производство на подправки. 961 02:09:44,151 --> 02:09:45,319 Какво ще правим? 962 02:09:46,887 --> 02:09:49,591 Изпращаме съобщения на големите семейства . 963 02:09:49,624 --> 02:09:53,861 Кажи им, че Аракис е атакуван от Сардукари. 964 02:09:53,894 --> 02:09:56,564 Кажете им,че тяхното бъдеще виси на косъм. 965 02:10:23,924 --> 02:10:26,427 Когато бурята удари този хребет, 966 02:10:26,460 --> 02:10:28,929 Гърни ще отвори път за теб, Стилгар. , 967 02:10:28,962 --> 02:10:31,231 и може да влезеш от запад 968 02:10:31,265 --> 02:10:33,601 за да им разсееш защитните системи. 969 02:10:33,635 --> 02:10:35,436 Чани, имам нужда от теб и твоите хора 970 02:10:35,469 --> 02:10:36,970 да ги атакувате от изток, 971 02:10:37,938 --> 02:10:39,973 вътре в кръга. 972 02:10:40,007 --> 02:10:42,109 И аз ще ги ударя от Север 973 02:10:42,142 --> 02:10:44,211 с фундаменталистите. 974 02:10:44,244 --> 02:10:47,081 И ще ви поднеса Аракин за десерт. 975 02:10:47,114 --> 02:10:49,283 Запомни, Императорът ми трябва жив. 02:10:50,465 --> 02:10:52,520 Дълъг живот на воините. 1129 02:10:52,872 --> 02:10:55,648 Дълъг живот на воините. - Дълъг живот на воините. 977 02:11:58,686 --> 02:12:01,188 Бароне, 978 02:12:01,221 --> 02:12:06,059 имате ли някаква идея кой би могъл да бъде този Муад ' Диб? 979 02:12:06,093 --> 02:12:09,062 Фанатик, Ваше Величество. Това е всичко, което знаем. 980 02:12:09,096 --> 02:12:11,098 Още. Още. Дай ми още. 981 02:12:11,131 --> 02:12:12,232 Той е луд! 982 02:12:12,266 --> 02:12:14,268 - Ядосан? - Всички свободни са луди. 983 02:12:16,638 --> 02:12:18,673 Само това ли знаеш? 984 02:12:18,706 --> 02:12:20,675 Наистина ли? 985 02:12:20,708 --> 02:12:22,443 Муад ' Диб е мъртъв. 986 02:12:24,746 --> 02:12:27,749 Или се е скрил в южните бури 987 02:12:27,782 --> 02:12:29,450 което означава същото. 988 02:12:30,451 --> 02:12:31,753 Ваше Величество, 989 02:12:31,786 --> 02:12:33,320 пясъчната буря приближава 990 02:12:33,353 --> 02:12:35,757 и това застрашава целостта на щитовете ни. 991 02:12:35,790 --> 02:12:37,991 Препоръчвам да се върнем в орбита. 992 02:12:38,025 --> 02:12:39,993 Планините ще ни предпазят от бурята, 993 02:12:41,028 --> 02:12:42,229 Ваше Величество. 994 02:12:44,031 --> 02:12:48,168 Бароне, проверил ли си някога 995 02:12:48,202 --> 02:12:51,539 южните райони на Аракис? 996 02:12:51,573 --> 02:12:54,274 Целият юг е необитаем. 997 02:12:54,308 --> 02:12:57,010 Това е добре известно, Ваше Величество. 998 02:12:57,044 --> 02:13:01,148 Вашият необитаем юг 999 02:13:01,181 --> 02:13:04,251 показва доказателства на човешка дейност. 1000 02:13:04,284 --> 02:13:06,588 Не знаех за това. 1001 02:13:06,621 --> 02:13:09,156 Кълна се в себе си, че не съм наясно с всичко това. 1002 02:13:14,161 --> 02:13:15,597 Муад ' Диб е жив. 1003 02:13:17,064 --> 02:13:18,265 Аз ще го намеря. 02:14:33,331 --> 02:14:38,119 Дълъг живот на воините! - Да живеят воините! 1004 02:14:38,713 --> 02:14:40,213 Огън! 1005 02:15:19,887 --> 02:15:22,356 Сардукар! На пост! 1006 02:19:36,110 --> 02:19:37,111 Сардукар! 1007 02:20:42,610 --> 02:20:43,978 Дядо. 1008 02:21:06,100 --> 02:21:07,702 Умри като животно. 1009 02:21:38,933 --> 02:21:39,967 Муад ' Диб. 02:21:41,232 --> 02:21:43,756 Изпратете затворниците в централата. 1162 02:21:44,551 --> 02:21:46,657 Убийте Сардокар. 1163 02:21:49,101 --> 02:21:51,680 Изхвърлиха тялото на барона в пустинята. 1164 02:22:01,349 --> 02:22:03,992 Да живее Муад ' Диб! 1165 02:22:04,276 --> 02:22:07,082 Муад ' Диб 1010 02:23:09,657 --> 02:23:10,758 Рабан! 1011 02:23:21,869 --> 02:23:23,637 Виж кой се е върнал от мъртвите. 1012 02:23:37,985 --> 02:23:41,322 За херцога и приятелите ми. 1013 02:24:46,954 --> 02:24:47,988 Бойни кораби. 1014 02:24:50,324 --> 02:24:51,425 Големите Семейства. 1015 02:24:52,993 --> 02:24:55,462 Гърни, време е да доведеш затворниците. 1016 02:24:55,496 --> 02:24:59,099 Милорд. 1017 02:25:22,957 --> 02:25:24,124 Това още не е свършило. 1018 02:25:30,130 --> 02:25:31,365 Искам да знаеш... 1019 02:25:34,301 --> 02:25:36,303 Ще те обичам докато дишам. 1020 02:25:48,516 --> 02:25:50,985 Има масирана армада в орбита. 1021 02:25:54,388 --> 02:25:58,158 Вие сте изправени пред пълно нашествие, свободни. 1022 02:25:58,192 --> 02:26:01,295 Как може да си толкова сигурен, че семействата са тук заради мен? 1023 02:26:07,268 --> 02:26:11,573 Не осъзнаваш ли че може да са любопитни да чуят част от историята, не мислиш ли? 1024 02:26:11,606 --> 02:26:16,176 Аз съм Пол Атреид, син на Лито Атреидис, херцог на планетата Аракис. 1025 02:26:18,012 --> 02:26:19,480 - Прати съобщение - Милорд. 1026 02:26:19,514 --> 02:26:21,882 Предупреждение до всички кораби. 1027 02:26:21,915 --> 02:26:25,853 Ако големите семейства атакуват, нашите ядрени бомби ще заличат всички подправки. 1028 02:26:27,354 --> 02:26:30,057 - Ти си се побъркал. - Блъфира. 1029 02:26:30,090 --> 02:26:32,159 Помислете какво сте ще го направя, Пол Атреидис. 1030 02:26:32,192 --> 02:26:34,395 Тишина! 1031 02:26:36,564 --> 02:26:38,065 Мерзост. 1032 02:26:42,303 --> 02:26:43,871 Съобщението е изпратено, милорд. 1033 02:26:45,906 --> 02:26:49,476 Като слуга на империята, ще се поклониш в краката ми. 1034 02:26:49,511 --> 02:26:53,113 Краката ти? Ще имаш късмет ако си запазиш главата. 1035 02:26:56,350 --> 02:26:57,985 Аз ще се оженя за дъщеря ти. 1036 02:27:00,487 --> 02:27:02,489 Тя ще остане в безопасност. 1037 02:27:02,524 --> 02:27:05,159 И ще управляваме заедно Империята. 1038 02:27:14,935 --> 02:27:16,170 Що се отнася до теб... 1039 02:27:19,039 --> 02:27:20,608 трябва първо да ми отговориш за баща ми. 1040 02:27:28,248 --> 02:27:31,985 Знаеш ли защо го убих? 1041 02:27:33,253 --> 02:27:35,222 Защото 1042 02:27:35,255 --> 02:27:37,224 вярваше в преценките на сърцето си. 1043 02:27:38,593 --> 02:27:40,494 Но сърцето не е предназначено да управлява. 1044 02:27:42,096 --> 02:27:43,130 С други думи... 1045 02:27:45,533 --> 02:27:49,203 баща ти беше слаб човек. 1046 02:27:58,278 --> 02:28:01,315 Покажи ми , или си избери някой вместо теб. 1047 02:28:04,151 --> 02:28:05,587 Тук съм, Атреиди. 1048 02:28:08,155 --> 02:28:09,390 Трябва ми нож. 1049 02:28:09,423 --> 02:28:11,058 Приеми моят. 1050 02:28:23,070 --> 02:28:26,073 Не цапай ръцете си с това животно. 1051 02:28:26,106 --> 02:28:27,441 Нека аз се оправя с него. 1052 02:28:27,474 --> 02:28:29,209 Това е моето бреме, Гърни. 1053 02:28:47,729 --> 02:28:50,230 Защо поема такива рискове? 1054 02:28:50,264 --> 02:28:52,567 Муад ' Диб е водача. 1055 02:29:16,423 --> 02:29:19,727 Щастлива съм най-накрая да се запознаем, братовчеде. 1056 02:29:21,161 --> 02:29:23,997 Братовчеде? Така ли е? 1057 02:29:26,266 --> 02:29:31,171 Е, няма да бъдеш първият роднина, когото ще убия. 1058 02:29:33,775 --> 02:29:36,611 Нека ножът ми те убие. 1059 02:29:40,047 --> 02:29:44,184 Нека ножът ми те убие 1060 02:30:35,202 --> 02:30:38,038 Тя ли ти е домашния любимец? 1061 02:30:52,820 --> 02:30:56,189 Имам специално място за домашния любимец? 1062 02:32:22,910 --> 02:32:24,812 Добре се бихте, Атреиди. 1063 02:32:32,553 --> 02:32:34,221 Лисан Ал-Гайб! 1064 02:32:34,254 --> 02:32:36,490 Лисан Ал-Гайб! 1065 02:33:29,010 --> 02:33:31,713 Трябваше да повярваш 1066 02:33:31,746 --> 02:33:33,380 че си избрала грешната страна. 1067 02:33:34,682 --> 02:33:36,349 Страна ли? 1068 02:33:36,383 --> 02:33:39,453 Ти, от всички хора, би трябвало да знаеш 1069 02:33:39,486 --> 02:33:43,858 че няма страни...Преподобна Майко. 1070 02:34:03,044 --> 02:34:04,946 Дългът на живота е платен. 1071 02:34:04,979 --> 02:34:06,814 Пощади баща ми сега и аз ще бъда твоя годеница. 1072 02:34:06,848 --> 02:34:08,381 Тронът ще бъде твой. 1073 02:35:40,942 --> 02:35:44,512 Милорд., големите семейства отговориха. 1074 02:35:44,545 --> 02:35:46,446 Те отказват да уважат господството ти. 1075 02:35:47,949 --> 02:35:51,085 Очакваме вашите заповеди, Лисан Ал-Гайб. 1076 02:36:00,161 --> 02:36:01,996 Води към небето. 1077 02:36:02,029 --> 02:36:03,698 Лисан Ал-Гайб! 1078 02:36:03,731 --> 02:36:05,967 Лисан Ал-Гайб! Лизан Ал-Гайб! 1079 02:36:20,948 --> 02:36:24,619 Лисан Ал-Гайб! Лизан Ал-Гайб! 1080 02:36:33,160 --> 02:36:34,962 Какво става, Майко? 1081 02:36:37,031 --> 02:36:39,533 Брат ти атакува големите семейства. 1082 02:36:43,070 --> 02:36:45,505 Свещената война започна. 1082 02:36:56,870 --> 02:37:35,505 {\c&HFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}{\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs18}Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov