1 00:00:03,933 --> 00:00:10,893 Makt over Krydderet er makt over alt. 2 00:00:37,378 --> 00:00:45,378 OVERSATT OG I SYNK AV LEOGATE1968 3 00:00:52,189 --> 00:00:57,143 Imperial Dagbok. År 10.191. Tredje kommentar. 4 00:00:59,989 --> 00:01:03,760 Kampen om Arrakis overrasket alle. 5 00:01:04,643 --> 00:01:06,775 Det var ingen vitner. 6 00:01:07,815 --> 00:01:10,987 Harkonnen-operasjonen ble utført over natten, 7 00:01:11,049 --> 00:01:15,081 uten forvarsel eller krigserklæring. 8 00:01:16,956 --> 00:01:19,987 Om morgenen var ikke Atreidene mer. 9 00:01:21,148 --> 00:01:23,081 Alle døde i mørket. 10 00:01:31,325 --> 00:01:33,440 Og keiseren sa... 11 00:01:36,363 --> 00:01:37,862 ingenting. 12 00:01:39,848 --> 00:01:42,784 Siden den kvelden har ikke faren min vært den samme. 13 00:01:43,605 --> 00:01:45,237 Det har ikke jeg heller. 14 00:01:46,439 --> 00:01:49,721 Hans passivitet er vanskelig for meg å akseptere. 15 00:01:50,062 --> 00:01:53,370 For jeg vet at han elsket hertug Leto Atreides som en sønn. 16 00:01:59,252 --> 00:02:03,479 Men faren min har alltid blitt veiledet ved maktberegning. 17 00:02:05,406 --> 00:02:08,893 Dette ville ikke være første gang Harkonnens har gjort det skitne arbeidet hans. 18 00:02:16,879 --> 00:02:20,065 I skyggene av Arrakis ligger mange hemmeligheter... 19 00:02:21,985 --> 00:02:24,893 men den mørkeste av dem alle kan forbli. 20 00:02:25,957 --> 00:02:28,424 Slutten på House Atreides. 21 00:02:34,376 --> 00:02:40,120 DUNE DEL 2 22 00:02:43,625 --> 00:02:47,384 Søster, far er død. 23 00:02:48,503 --> 00:02:50,807 Burde du ikke dra tilbake til stjernene, 24 00:02:51,234 --> 00:02:52,784 være med ham? 25 00:02:54,742 --> 00:02:58,526 Jeg er redd jeg ikke vil ha nok tid til å fikse ting før du kommer. 26 00:03:00,480 --> 00:03:03,424 Denne verden er hinsides grusomhet. 27 00:03:39,808 --> 00:03:41,597 Fiende. 28 00:04:09,534 --> 00:04:11,112 Bli her. 29 00:04:38,808 --> 00:04:40,425 Ned. Ok. 30 00:05:34,565 --> 00:05:36,909 De er nært. 31 00:06:05,339 --> 00:06:07,620 Hører dere det? 32 00:06:08,799 --> 00:06:11,495 Rottene tilkaller en orm. 33 00:06:17,417 --> 00:06:19,300 Ormer! 34 00:06:19,433 --> 00:06:22,386 Enhet, klatre. Nå! 35 00:07:13,987 --> 00:07:16,597 Se etter ormetegn. 36 00:07:29,676 --> 00:07:31,909 Vi er trygge. 37 00:07:38,988 --> 00:07:42,024 - Skjold! - Ikke noe skjold 38 00:08:42,420 --> 00:08:44,428 Jeg har deg nå, rotte! 39 00:09:00,506 --> 00:09:03,669 Stå aldri med ryggen mot det åpne. 40 00:09:03,702 --> 00:09:05,819 Hvor mange ganger må jeg fortelle deg det, hva? 41 00:09:06,388 --> 00:09:08,819 - Går det bra? - Ja. 42 00:09:09,236 --> 00:09:10,670 Hva med henne? 43 00:09:12,019 --> 00:09:13,498 Hun har det bra. 44 00:09:19,920 --> 00:09:23,773 De våger seg vanligvis ikke så dypt inn. 45 00:09:23,858 --> 00:09:26,137 De vil sørge for at ingen Atreides rømte. 46 00:09:26,287 --> 00:09:30,717 Du tenker for mye på deg selv. Nei, nei, vi er i den dype ørkenen. 47 00:09:30,842 --> 00:09:33,639 Bare Fremen kan overleve her. 48 00:09:33,774 --> 00:09:36,998 De var her for oss, ikke for deg. 49 00:09:37,944 --> 00:09:42,709 Ikke bekymre deg. Jeg tar dere med til et sted de aldri vil finne oss. 50 00:09:59,600 --> 00:10:06,178 Skittent vann. Det er fylt med kjemikalier, men god nok for kjølesystemer. 51 00:10:09,699 --> 00:10:11,350 Ikke slipp det ut. 52 00:10:13,069 --> 00:10:15,084 Går det bra? 53 00:10:15,311 --> 00:10:18,752 Ikke slipp det ut. Ikke slipp det ut! 54 00:10:23,157 --> 00:10:25,217 - Jeg er ok. - Er du sikker? 55 00:10:29,765 --> 00:10:31,333 Du kjempet godt... 56 00:10:31,999 --> 00:10:33,654 når du våknet. 57 00:10:34,599 --> 00:10:36,264 Jeg sov ikke. 58 00:11:07,020 --> 00:11:09,959 Nei nei nei. Jeg skal gjøre det. 59 00:11:59,763 --> 00:12:04,319 ARRAKEEN Hovedstaden i det nordre Arrakis. 60 00:12:13,053 --> 00:12:15,029 Lor... Lord Rabban. 61 00:12:15,803 --> 00:12:17,981 Nå som kryddermarkene er sikret, 62 00:12:18,014 --> 00:12:21,569 anbefaler jeg på det sterkeste å bringe alle tropper ut av Fremens territorier. 63 00:12:21,608 --> 00:12:25,006 - Vi mister for mange menn til ørkenen. - Rotter. 64 00:12:25,558 --> 00:12:29,178 - Jeg ber om unnskyldning? - Vi mister menn til rotter. 65 00:12:32,178 --> 00:12:36,495 Fremen! Jeg kan ikke bekrefte, min Lord. Kommunikasjonen er hektisk i den åpne sanden. 66 00:12:36,520 --> 00:12:39,701 Ordrene dine var å kontrollere hele planeten. 67 00:12:41,256 --> 00:12:43,842 - Vi er. - Jeg ser bare halvparten av det. 68 00:12:44,031 --> 00:12:48,537 Som du kanskje husker, er sør ubeboelig, min Lord. 69 00:12:51,100 --> 00:12:55,512 - Kan jeg foreslå at du hviler deg litt? - Rotter! Hårete rotter! 70 00:12:55,537 --> 00:12:57,833 Drep dem! Drep dem! Drep dem alle! 71 00:12:57,936 --> 00:13:01,553 Drep dem alle! Rotter! 72 00:13:48,362 --> 00:13:50,506 Han spør hvorfor vi er så sent ute. 73 00:13:55,436 --> 00:13:58,999 - Han tror dere er spioner. - Dere er ikke velkommen her. 74 00:13:59,239 --> 00:14:01,069 - Han sa... - Jeg skjønner det. 75 00:14:01,732 --> 00:14:05,326 - Takk. - Hold deg nær meg. Ok? 76 00:14:25,423 --> 00:14:27,021 Sietch Tabr. 77 00:15:23,538 --> 00:15:25,553 Dere drepte Jamis! 78 00:15:25,586 --> 00:15:28,334 - Spioner! - Heks! 79 00:15:43,614 --> 00:15:45,966 Slutt! Slutt! 80 00:15:46,943 --> 00:15:49,818 De vet ikke hva de sier. 81 00:16:00,602 --> 00:16:02,834 Lisan al-Gaib! 82 00:16:04,317 --> 00:16:08,561 Jeg trenger deres råd om to fremmede. 83 00:16:08,944 --> 00:16:12,154 Gi dem tilbake til ørkenen. 84 00:16:13,490 --> 00:16:16,733 - Jeg så tegnene. - Nå igjen! 85 00:16:17,936 --> 00:16:19,084 Stilgar, 86 00:16:19,109 --> 00:16:22,139 Stilgar, din tro spiller deg puss. 87 00:16:22,171 --> 00:16:26,225 Lisan al-Gaib har ikke vist sitt ansikt ennå! 88 00:16:30,264 --> 00:16:34,155 Han drepte Jamis i en rettferdig kamp. 89 00:16:34,389 --> 00:16:37,475 Han snakker vårt språk. 90 00:16:37,913 --> 00:16:40,787 Han vil raskt lære vårt levesett. 91 00:16:42,264 --> 00:16:46,374 Jeg er klar til å gi mitt liv til ham. 92 00:16:46,492 --> 00:16:51,482 Ørkenen vil ta seg av hans skjebne. 93 00:16:53,412 --> 00:16:56,482 Hva med kvinnen? 94 00:17:01,589 --> 00:17:04,920 Se hvordan Bene Gesserit propagandaen din har slått rot. 95 00:17:07,148 --> 00:17:09,764 Noen av dem tror allerede at jeg er deres messias. 96 00:17:10,949 --> 00:17:12,482 Andre... 97 00:17:13,735 --> 00:17:15,514 falsk profet. 98 00:17:16,377 --> 00:17:18,927 Jeg må overbevise de ikke-troende. 99 00:17:19,406 --> 00:17:22,409 Hvis de følger meg, kan vi forstyrre krydderproduksjonen. 100 00:17:22,442 --> 00:17:24,904 Det er den eneste måten jeg kan komme til keiseren. 101 00:17:26,012 --> 00:17:30,279 - Faren din trodde ikke på hevn. - Vel, jeg gjør det. 102 00:18:03,251 --> 00:18:04,950 Hva skjer? 103 00:18:06,092 --> 00:18:08,592 For mye krydret for den fremmede? 104 00:18:13,293 --> 00:18:16,357 - Hva er det? - Det er krydder i maten. 105 00:18:16,382 --> 00:18:20,232 - Han vil se pen ut med blå øyne. - Ikke gjør narr av ham. 106 00:18:22,280 --> 00:18:24,709 Han fortjener din respekt. Han er en god kjemper. 107 00:18:27,429 --> 00:18:28,842 Kvinne. 108 00:18:30,174 --> 00:18:31,857 Kom med meg. 109 00:18:32,237 --> 00:18:36,583 Til brønnen, vårt vann vi returnerer. 110 00:18:36,608 --> 00:18:43,490 Vi velsigner vår bror, jamis. 111 00:19:41,901 --> 00:19:44,635 Trettiåtte millioner dekaliter. 112 00:19:45,191 --> 00:19:51,080 Ingen av oss, selv de som dør av tørst, ville noen gang drikke dette vannet. 113 00:19:51,105 --> 00:19:52,291 Dette er... 114 00:19:53,362 --> 00:19:54,690 hellig. 115 00:19:58,728 --> 00:20:00,721 Jamis vann. 116 00:20:01,435 --> 00:20:05,182 Vi har tusen slike steder. 117 00:20:05,854 --> 00:20:08,479 Når vi har nok vann, 118 00:20:09,043 --> 00:20:13,867 Vil Lisan al-Gaib endre ansiktet til Arrakis. 119 00:20:13,907 --> 00:20:16,776 Han vil bringe trærne tilbake. Han vil bringe tilbake... 120 00:20:18,318 --> 00:20:20,276 et grønt paradis. 121 00:20:22,586 --> 00:20:24,948 Så mange sjeler. 122 00:20:34,858 --> 00:20:39,049 Gi aldri bort vannet ditt, ikke engang for de døde. Ok? 123 00:20:41,262 --> 00:20:44,688 - Hvorfor viser du meg dette? - Fordi du er Bene Gesserit, 124 00:20:44,722 --> 00:20:47,323 fordi du forstår profetiene. 125 00:20:48,482 --> 00:20:52,440 Moren til Lisan al-Gaib vil være en ærverdig mor. 126 00:20:53,132 --> 00:20:56,245 Vår ærverdige mor er døende. 127 00:20:57,368 --> 00:21:02,803 - Vil du at jeg skal ta hennes plass? - Ja, det gjør jeg. 128 00:21:05,069 --> 00:21:07,190 Tror du på Paul? 129 00:21:09,329 --> 00:21:11,346 Det er tegn. 130 00:21:11,973 --> 00:21:13,276 Ja. 131 00:21:15,576 --> 00:21:19,760 - Hva om jeg ville nekte? - Da er han ikke Lisan al-Gaib, 132 00:21:20,276 --> 00:21:22,337 og du har ingen hensikt å tjene. 133 00:21:22,362 --> 00:21:26,901 Hva annet er det igjen å gjøre enn å returnere vannet til brønnen? 134 00:21:27,159 --> 00:21:28,487 Hva? 135 00:21:31,257 --> 00:21:35,930 Det er en ære, er det ikke? Jeg synes du skal føle deg beæret. 136 00:21:35,978 --> 00:21:40,612 Vel, det var et valg mellom dette eller døden, så du vet, tilgi meg om jeg ikke er smigret. 137 00:21:42,110 --> 00:21:44,077 Hvordan blir man en ærverdig mor? 138 00:21:44,142 --> 00:21:48,159 Det er forskjellig fra kultur til kultur. Her på Arrakis aner jeg ikke. 139 00:21:51,968 --> 00:21:53,487 Du er redd. 140 00:21:54,237 --> 00:21:56,563 Ærverdige Mødre har i oppgave å holde på minnene 141 00:21:56,588 --> 00:22:01,486 til alle de ærverdige mødrene som kom før dem, så jeg vil bli gitt århundrer med smerte og sorg. 142 00:22:02,032 --> 00:22:05,588 - Er det farlig? - Det er dødelig for menn. 143 00:22:06,060 --> 00:22:07,799 Det er helt sikkert. 144 00:23:16,424 --> 00:23:19,565 - Hva ler dere av? - Ikke bry deg. 145 00:23:24,572 --> 00:23:27,532 - Tror dere ikke på alt dette? - Nei, det gjør vi ikke. 146 00:23:27,557 --> 00:23:30,698 - Dette er gammel sørstatstro. - Sørstatstro? 147 00:23:31,065 --> 00:23:34,659 Sørlige stammer tror at en messias vil komme for å befri oss fra det onde. 148 00:23:34,948 --> 00:23:39,440 - Dere tror ikke på Lisan al-Gaib? - Vi tror på Fremen. 149 00:23:41,657 --> 00:23:45,102 Vil du kontrollere folk, forteller du dem at en messias vil komme. 150 00:23:45,424 --> 00:23:48,495 Da venter de i århundrer. 151 00:23:51,565 --> 00:23:54,885 Nå må vi be. 152 00:24:02,205 --> 00:24:04,448 - Hva med han? - Stilgar? 153 00:24:04,602 --> 00:24:08,151 Han er fra sør. La du ikke merke til aksenten hans? 154 00:24:17,200 --> 00:24:20,955 - Hva vil skje med moren min? - Hun vil drikke ormepiss. 155 00:24:20,995 --> 00:24:22,673 Ikke morsomt 156 00:24:22,698 --> 00:24:26,627 - Han er på vei til å miste henne. - Om hun er dum nok til å drikke gift. 157 00:24:27,854 --> 00:24:30,439 Hold kjeft. Hold kjeft! 158 00:24:30,472 --> 00:24:32,952 Vi ber. 159 00:24:40,717 --> 00:24:43,803 Jeg må ikke frykte. Frykt er tankedreperen. 160 00:24:43,836 --> 00:24:46,695 Frykt, den lille døden som bringer total utslettelse. 161 00:24:46,720 --> 00:24:49,085 Jeg vil møte frykten min. Jeg vil... 162 00:24:53,756 --> 00:24:57,661 Her, har du Livets Vann. 163 00:24:57,686 --> 00:25:00,061 Den frigjør sjelen. 164 00:25:00,444 --> 00:25:02,467 Om du drikker... 165 00:25:03,280 --> 00:25:05,631 vil du dø. 166 00:25:08,648 --> 00:25:11,343 Om du drikker... 167 00:25:12,022 --> 00:25:13,888 kan du kanskje se... 168 00:25:13,913 --> 00:25:15,397 Drikk! 169 00:25:15,499 --> 00:25:18,145 - Hva er det? - Drikk! 170 00:26:39,241 --> 00:26:42,124 Hva har vi gjort. 171 00:26:42,187 --> 00:26:44,811 Hun er gravid. 172 00:26:58,100 --> 00:26:59,592 Det var ikke noe mirakel! 173 00:26:59,625 --> 00:27:02,085 Dere så det med deres egne øyne. 174 00:27:03,342 --> 00:27:05,475 Moren til Lisan al-Gaib, 175 00:27:05,500 --> 00:27:08,069 skal overleve den hellige giften. 176 00:27:08,172 --> 00:27:09,764 Og det gjorde hun. 177 00:27:09,789 --> 00:27:11,530 Som skrevet! 178 00:27:13,085 --> 00:27:15,128 Hennes folk skrev det! 179 00:27:15,153 --> 00:27:19,355 Blasfemi. Profetien er utført. 180 00:27:19,380 --> 00:27:22,169 Mahdien må være Fremen! 181 00:27:25,903 --> 00:27:28,280 Arrakis må bli frigjort av sitt eget folk! 182 00:27:28,305 --> 00:27:30,950 Hun har rett. Hun har rett! 183 00:27:32,455 --> 00:27:34,223 Det er ikke noe mirakel. 184 00:27:34,975 --> 00:27:37,114 Min mor ble opplært til det. 185 00:27:37,956 --> 00:27:41,309 Gifttransmutasjon er noe avanserte Bene Gesserit kan gjøre. 186 00:27:44,298 --> 00:27:46,192 Jeg er ikke Mahdi. 187 00:27:49,103 --> 00:27:50,934 Jeg er ikke her for å lede. 188 00:27:52,825 --> 00:27:55,317 Jeg er her for å lære deres måter. 189 00:27:56,729 --> 00:28:00,559 La meg kjempe ved siden av dere. Det er alt jeg ber om. 190 00:28:07,387 --> 00:28:13,083 Mahdien er for ydmyk til å si at han er Mahdien. 191 00:28:13,153 --> 00:28:16,270 Mer grunn til å vite at Han er det! 192 00:28:16,310 --> 00:28:20,153 Som skrevet! 193 00:28:23,204 --> 00:28:24,895 Hvordan har du det? 194 00:28:25,172 --> 00:28:26,575 Bedre. 195 00:28:27,274 --> 00:28:28,926 Hvordan har hun det? 196 00:28:29,910 --> 00:28:32,239 Hun var redd, men hun er... 197 00:28:32,993 --> 00:28:34,731 hun er ok. 198 00:28:40,365 --> 00:28:41,989 Paul. 199 00:28:44,503 --> 00:28:46,708 Hun snakker til meg. 200 00:28:49,447 --> 00:28:51,793 Hun tror på deg. 201 00:28:54,670 --> 00:28:56,395 Hun sier... 202 00:28:57,239 --> 00:29:02,090 Kwisatz Haderach vis oss veien. 203 00:29:03,247 --> 00:29:05,346 Du er så nær nå. 204 00:29:05,379 --> 00:29:10,137 Bare ett trinn gjenstår, og du vil bli Kwisatz Haderach. 205 00:29:10,780 --> 00:29:13,044 Bare ett skritt gjenstår. 206 00:29:13,235 --> 00:29:17,769 Du må gjøre det jeg gjorde. Du må drikke livets vann. 207 00:29:18,225 --> 00:29:22,637 Og sinnet ditt, det vil... det vil åpne seg og du vil se. 208 00:29:22,887 --> 00:29:24,903 Du vil få se! 209 00:29:25,183 --> 00:29:28,520 Det vakre og grusomhetene! 210 00:29:33,122 --> 00:29:37,161 Hvis du vil kjempe med oss, må du først lære... 211 00:29:37,697 --> 00:29:40,176 å bli ett med ørkenen. 212 00:29:41,153 --> 00:29:44,747 Så, her er telt og nok mat. 213 00:29:44,864 --> 00:29:49,809 Jeg vil at du skal krysse den lille ørkenstrekningen og komme tilbake. 214 00:29:50,092 --> 00:29:53,759 Reis om natten. Vet du hvordan du bruker et parakompass? 215 00:29:53,784 --> 00:29:55,184 - Ja. - Åh. 216 00:29:57,614 --> 00:30:00,598 - Noe annet jeg burde vite? - Øh, bortsett fra ormene 217 00:30:00,623 --> 00:30:04,919 og Harkonnens, pass deg for edderkoppene. 218 00:30:05,325 --> 00:30:09,237 Tusenbein er veldig ekle. Ikke de store. 219 00:30:09,262 --> 00:30:14,800 De er ufarlige. Men de små må du bekymre deg for. Og... Å! 220 00:30:16,950 --> 00:30:20,833 Ikke hør på Jinn. 221 00:30:22,844 --> 00:30:26,473 - Jinn? - Jinn. Ørkenånder. 222 00:30:27,616 --> 00:30:30,285 De hvisker om natten. 223 00:30:35,333 --> 00:30:37,104 De, de besette deg. 224 00:30:37,589 --> 00:30:41,786 Virkelig, vær forsiktig. De er demoner. 225 00:30:44,477 --> 00:30:46,825 Men det er sant. Ikke hør på dem. 226 00:30:50,122 --> 00:30:52,270 Han vet ikke hvordan man skal krysse. 227 00:30:52,295 --> 00:30:54,559 Stilgar vil få ham drept. 228 00:30:55,685 --> 00:30:57,435 Hva vil han bevise? 229 00:30:57,460 --> 00:30:59,504 Hva tror du? 230 00:31:00,325 --> 00:31:03,192 "Profeten skal vite om ørkenens vis" 231 00:31:10,794 --> 00:31:13,028 Jeg tror det er for det beste. 232 00:31:15,271 --> 00:31:16,997 Hva er dette? 233 00:31:17,466 --> 00:31:19,552 Du bryr deg om ham nå? 234 00:31:20,302 --> 00:31:23,028 Han er ikke som de andre fremmede. 235 00:31:23,372 --> 00:31:25,629 Han er oppriktig. 236 00:32:11,711 --> 00:32:13,333 Jamis. 237 00:32:15,984 --> 00:32:18,590 Du går på sand som en full øgle. 238 00:32:21,241 --> 00:32:23,025 Ja, jeg har det ganske bra så langt. 239 00:32:23,050 --> 00:32:25,708 Vel, du er ikke engang på ormeområde ennå. 240 00:32:44,403 --> 00:32:46,692 Du må bryte opp rytmen din. 241 00:32:50,170 --> 00:32:51,715 Som dette. 242 00:32:52,493 --> 00:32:55,496 Nå, det er interessant fordi i filmbøkene jeg har studert, 243 00:32:55,521 --> 00:32:59,184 sier antropologene, for å gå riktig i sand, må du faktisk... 244 00:33:02,493 --> 00:33:05,247 Glem det. Vennligst fortsett. 245 00:33:33,010 --> 00:33:36,346 Du vet, jeg er den eneste som tror du kommer til å klare det til sommeren? 246 00:33:36,450 --> 00:33:38,950 Alle andre tror du ikke kommer til å klare to uker. 247 00:33:39,895 --> 00:33:42,901 Hvis du vil følge oss i ørkenen, må du vite hvordan vindfangere fungerer. 248 00:33:42,926 --> 00:33:46,823 Så hør på meg. De er enkle, men de krever konstant oppmerksomhet. 249 00:33:46,848 --> 00:33:50,163 Øh, denne her, den fanger opp fuktigheten 250 00:33:50,197 --> 00:33:52,403 og så bærer den den inn i lommen. 251 00:33:52,726 --> 00:33:58,067 Øh, og dette er filtrene. De må skiftes hver tredje dag. 252 00:33:59,460 --> 00:34:00,785 Hva? 253 00:34:05,245 --> 00:34:07,270 Slutt å se sånn på meg. 254 00:34:12,270 --> 00:34:16,294 Han trener med Fremen. Han kommer snart tilbake. Ikke bekymre deg. 255 00:34:19,295 --> 00:34:22,739 Du har rett. Hvis vi skal beskytte broren din, 256 00:34:22,873 --> 00:34:26,239 trenger vi at alle Fremen tror på profetien. 257 00:34:30,515 --> 00:34:35,294 Vi må omvende de ikke-troende én etter én. 258 00:34:36,961 --> 00:34:39,934 Vi må begynne med de svakere. 259 00:34:40,548 --> 00:34:42,794 De sårbare. 260 00:34:44,140 --> 00:34:47,036 De som frykter oss. 261 00:35:09,584 --> 00:35:12,701 Hei, kom vekk herfra. Gå. 262 00:36:54,660 --> 00:36:56,886 - Går det bra? - Ja. 263 00:37:33,973 --> 00:37:36,000 Kom igjen! Avgårde! 264 00:37:52,554 --> 00:37:54,159 Lad! 265 00:38:13,740 --> 00:38:15,451 Chani! 266 00:38:19,934 --> 00:38:21,522 Lad om igjen! 267 00:38:36,185 --> 00:38:39,404 - Lad om igjen! - Å, se opp! 268 00:38:55,141 --> 00:38:57,483 Skjoldet vil bare åpne seg når det skyter. 269 00:38:57,508 --> 00:38:59,509 Jeg vet det. Hva tror du jeg prøver å gjøre? 270 00:38:59,534 --> 00:39:02,383 Jeg skal utløse det. På mitt signal. Vær klar. 271 00:39:24,662 --> 00:39:25,963 Løp! 272 00:39:28,811 --> 00:39:30,713 Å, faen! 273 00:39:32,049 --> 00:39:33,917 Løp! Løp! 274 00:40:18,446 --> 00:40:20,445 Dere så hva han gjorde. 275 00:40:20,470 --> 00:40:22,665 Han så det komme, 276 00:40:22,690 --> 00:40:24,790 og han reddet livet hennes. 277 00:40:25,282 --> 00:40:26,946 Han så det. 278 00:40:27,149 --> 00:40:29,141 Han kan forutse. 279 00:40:31,656 --> 00:40:34,039 Muad'Dib liker lukten sin. 280 00:40:40,016 --> 00:40:43,611 - Hvem har lært deg å kjempe slik? - Mine gamle mestere. 281 00:40:43,745 --> 00:40:45,524 De var nære venner. 282 00:40:48,038 --> 00:40:51,782 De ble massakrert. Ved siden av min far. 283 00:40:56,743 --> 00:40:59,555 Dere har kjempet mot Harkonnens i flere tiår. 284 00:40:59,927 --> 00:41:02,495 Familien min har kjempet mot dem i århundrer. 285 00:41:02,530 --> 00:41:06,907 Jeg vet alt om dem. Deres vaner, deres måter å tenke på. 286 00:41:07,535 --> 00:41:11,094 Dere vet alt om ørkenen. Dere utnytter selve kraften i den. 287 00:41:12,540 --> 00:41:17,063 Vi kan stoppe dem sammen, begrave dem i sanden der de hører hjemme. 288 00:41:17,360 --> 00:41:20,391 Slik at denne planeten kan bli din igjen. 289 00:41:20,438 --> 00:41:25,430 - Hva vil du at vi skal gjøre? Hva? - Hva ville du gjort, Stilgar? 290 00:41:25,455 --> 00:41:29,843 Jeg? Jeg ville... ville slå til enda lenger nord. 291 00:41:29,868 --> 00:41:31,525 Så skal jeg videre nordover. 292 00:41:31,559 --> 00:41:34,344 Og jo lenger nord du kommer, jo mer sannsynlig er det at du dør. 293 00:41:34,446 --> 00:41:36,064 Da dør jeg, 294 00:41:36,089 --> 00:41:37,743 kanskje du vil det også. 295 00:41:38,774 --> 00:41:42,196 Men de andre vil fortsette. 296 00:41:42,468 --> 00:41:46,243 Og de vil ikke stoppe før alle Fremenerne er frie. 297 00:41:49,781 --> 00:41:51,868 Han fortjener å være Fedaykin. 298 00:41:53,032 --> 00:41:55,524 Han behøver et navn, Stilgar. 299 00:41:55,673 --> 00:41:58,094 Det gjør han! 300 00:41:58,166 --> 00:42:01,539 Jeg ser styrke i deg. 301 00:42:01,563 --> 00:42:03,306 Som i Usul. 302 00:42:03,477 --> 00:42:06,774 Støtten til søylen. 303 00:42:06,883 --> 00:42:08,679 Kom, kom. 304 00:42:18,305 --> 00:42:24,266 Du skal bli kjent blant oss som Usul. 305 00:42:24,438 --> 00:42:25,679 - Usul. - Usul. 306 00:42:25,713 --> 00:42:31,633 Usul. Og nå er en Fedaykin en fighter og trenger et krigsnavn. 307 00:42:31,986 --> 00:42:33,758 Du må velge. 308 00:42:38,159 --> 00:42:40,266 Hva kaller du, eh... 309 00:42:41,062 --> 00:42:43,430 Den lille ørkenmusen, igjen? 310 00:42:44,399 --> 00:42:46,444 - Muad'Dib? - Muad'Dib. 311 00:42:46,469 --> 00:42:48,547 Nei nei nei. 312 00:42:48,636 --> 00:42:52,649 Muad'Dib er klok i ørkenens veier. 313 00:42:52,721 --> 00:42:54,297 Muad'Dib... 314 00:42:55,000 --> 00:42:57,469 skaper sitt eget vann. 315 00:42:57,547 --> 00:43:01,115 Konstellasjonen som peker mot Nordstjernen kaller vi Muad'Dib. 316 00:43:01,280 --> 00:43:03,375 "Den som viser vei." 317 00:43:04,819 --> 00:43:06,844 Det er et mektig navn. 318 00:43:10,993 --> 00:43:14,993 Nå er du vår bror. Mmm. 319 00:43:15,150 --> 00:43:18,961 Paul Muad'Dib Usul. 320 00:43:24,981 --> 00:43:26,367 Muad'Dib Usul. 321 00:43:26,456 --> 00:43:28,313 Muad'Dib Usul. 322 00:43:29,777 --> 00:43:31,789 Muad'Dib Usul. 323 00:43:33,495 --> 00:43:35,680 Muad'Dib Usul. Mm. 324 00:43:36,784 --> 00:43:37,899 Muad'Dib. 325 00:43:40,921 --> 00:43:42,328 Usul. 326 00:43:59,541 --> 00:44:02,524 Hei! Stilgar! 327 00:44:16,924 --> 00:44:19,039 Far, jeg fant veien. 328 00:44:35,642 --> 00:44:37,547 Det er fantastisk. 329 00:44:48,727 --> 00:44:51,360 Se. Akkurat der. Krydder. 330 00:44:52,525 --> 00:44:56,016 Arrakis er så vakkert når solen står lavt. 331 00:45:02,903 --> 00:45:07,539 Hvor du er fra, faller virkelig vann ned fra himmelen? 332 00:45:07,696 --> 00:45:09,422 Å, ja. 333 00:45:09,722 --> 00:45:12,610 Noen ganger regner det i flere uker på Caladan. 334 00:45:12,980 --> 00:45:16,055 Der du ser sand her, forestill deg vann. 335 00:45:18,500 --> 00:45:22,235 Slottet vårt står på klipper høyt over havet. 336 00:45:22,758 --> 00:45:25,368 Hvis du dykker inn, kan du ikke nå bunnen. 337 00:45:25,656 --> 00:45:29,250 - Du dykker inn? - Ja, det kalles svømming. 338 00:45:29,953 --> 00:45:32,547 Jeg tror ikke... Jeg tror deg ikke, Usul. 339 00:45:32,615 --> 00:45:34,102 Usul. 340 00:45:36,308 --> 00:45:38,032 Hva er ditt hemmelige navn? 341 00:45:39,807 --> 00:45:41,442 Sihaya. 342 00:45:41,592 --> 00:45:43,297 - Sihaya. - Hmm. 343 00:45:44,579 --> 00:45:47,923 - Hva betyr det? - Det betyr "Ørkenvåren." 344 00:45:48,018 --> 00:45:49,828 "Ørkenvåren." 345 00:45:50,951 --> 00:45:53,110 - Jeg elsker det. - Jeg hater det. 346 00:45:53,720 --> 00:45:55,883 Det er fra en eller annen dum profeti. 347 00:45:56,512 --> 00:45:58,327 Jeg foretrekker Chani. 348 00:45:58,701 --> 00:46:00,905 Da foretrekker jeg Chani også. 349 00:46:07,342 --> 00:46:09,287 Tror du Stilgar ville lære meg det? 350 00:46:09,367 --> 00:46:11,068 - Å ri? - Ja. 351 00:46:12,203 --> 00:46:14,707 Nei. Bare Fremen kjører orm. 352 00:46:14,732 --> 00:46:18,365 - Vel, jeg trodde jeg skulle bli det, eller? - Ved navn, ikke med blod. 353 00:46:20,245 --> 00:46:25,459 Blodet ditt kommer fra Hertuger and Store Hus. 354 00:46:26,852 --> 00:46:28,881 Det har vi ikke her. 355 00:46:29,290 --> 00:46:33,488 Her er vi likestilte, både menn og kvinner. 356 00:46:33,592 --> 00:46:35,787 Det vi gjør, gjør vi til beste for alle. 357 00:46:35,842 --> 00:46:38,326 Vel, jeg vil veldig gjerne være lik deg. 358 00:46:44,138 --> 00:46:48,013 Paul Muad'Dib Usul... 359 00:46:49,276 --> 00:46:51,943 kanskje du kan være Fremen. 360 00:46:54,781 --> 00:46:56,669 Kanskje jeg viser deg veien. 361 00:48:25,042 --> 00:48:26,537 Rabban. 362 00:48:37,295 --> 00:48:41,365 Fremen angriper på din vakt. 363 00:48:41,990 --> 00:48:47,459 Ordrene dine var å gjenopprette krydderproduksjonen til full kapasitet. 364 00:48:47,765 --> 00:48:50,709 Vet du hva det betyr hvis du mislykkes? 365 00:48:51,827 --> 00:48:55,834 Keiseren vil ta krydderet unna vår kontroll. 366 00:48:56,772 --> 00:49:00,365 - Stram grepet, Rabban. - Onkel. 367 00:49:00,546 --> 00:49:03,225 Eller kjenn min på nakken din. 368 00:49:18,392 --> 00:49:23,818 Usul? Usul. Det er greit. Det er greit. 369 00:49:26,535 --> 00:49:27,959 Hei. 370 00:49:30,471 --> 00:49:32,623 Jeg er her, jeg er her. 371 00:49:33,795 --> 00:49:37,311 Det er en stund siden du har hatt et av de marerittene. 372 00:49:41,549 --> 00:49:44,147 Fortell meg, hva handlet det om? 373 00:49:49,952 --> 00:49:53,514 Ingenting er klart. Det er bare fragmenter. 374 00:49:55,095 --> 00:49:59,717 Jeg er i sør, og jeg følger noen. 375 00:50:00,423 --> 00:50:02,889 Og det utløser en hellig krig. 376 00:50:06,002 --> 00:50:10,037 Millioner og millioner av mennesker sulter i hjel... 377 00:50:10,899 --> 00:50:12,928 på grunn av meg. 378 00:50:18,118 --> 00:50:21,255 Du har vært utsatt for krydder i lang tid. 379 00:50:21,420 --> 00:50:23,607 Det kan skape rare drømmer. 380 00:50:30,264 --> 00:50:31,818 Det er en stor dag. 381 00:50:33,433 --> 00:50:37,834 - Vi kan be Stilgar om å avbryte det. - Nei. Jeg har det bra. 382 00:50:53,753 --> 00:50:55,083 Usul. 383 00:50:57,437 --> 00:50:59,747 Jeg stilte den selv. 384 00:51:01,531 --> 00:51:03,388 - Her. - Takk. 385 00:51:05,499 --> 00:51:10,006 Ikke prøv å imponere noen. Du er modig. Det vet vi alle. 386 00:51:10,397 --> 00:51:16,231 Ok? Vær enkel. Vær direkte. Ikke noe spesielt. 387 00:51:16,256 --> 00:51:18,334 - Ikke noe spesielt. - Hei, jeg mener alvor. 388 00:51:18,359 --> 00:51:20,895 Ikke noe fancy ellers så vil du gjøre skam på min undervisning. 389 00:51:20,920 --> 00:51:23,365 Jeg vil ikke gjøre skam over deg. Jeg forstår. 390 00:51:25,018 --> 00:51:29,740 Shai-Hulud bestemmer i dag om du blir Fremen, eller om du dør. 391 00:51:37,565 --> 00:51:38,928 Hei, Muad'Dib! 392 00:51:38,953 --> 00:51:40,506 Ikke skjem oss ut! 393 00:51:40,531 --> 00:51:42,631 Tilkall en stor en! 394 00:51:46,739 --> 00:51:49,975 Ikke vær bekymret, Stilgar lærte ham opp bra. 395 00:51:53,561 --> 00:51:55,748 Slutt med spøkingen. 396 00:51:56,154 --> 00:51:57,842 Dette er den endelige testen. 397 00:52:20,508 --> 00:52:21,952 Lavere. 398 00:52:46,028 --> 00:52:48,694 Ok. Ok. 399 00:53:49,632 --> 00:53:53,476 Jøssses! Ikke så stor som det. 400 00:54:00,156 --> 00:54:05,241 Ok. Ok. Ok. 401 00:54:52,151 --> 00:54:53,679 Ok. 402 00:55:10,786 --> 00:55:13,123 Ok. Ok! 403 00:55:37,162 --> 00:55:38,921 Kom igjen! 404 00:56:53,259 --> 00:56:55,529 Du er en rytter! 405 00:57:16,420 --> 00:57:18,990 Som skrevet 406 00:57:57,928 --> 00:58:01,670 Ærede Moder. Ærede Moder! 407 00:58:03,271 --> 00:58:08,498 Muad'Dib har sluttet fred med Shai-Hulud. 408 00:58:10,545 --> 00:58:12,881 Han tilkalte en "bestefarsorm", 409 00:58:12,906 --> 00:58:16,678 den største jeg noensinne har sett. 410 00:58:16,703 --> 00:58:18,241 Som skrevet. 411 00:58:18,266 --> 00:58:21,592 Shai-Hulud skal bøye seg for Gutten fra den Ytre Verden. 412 00:58:21,617 --> 00:58:25,068 Velsigne hans Skaper og Hans arbeid. 413 00:58:25,093 --> 00:58:29,529 Vil ikke Shai-Hulud kjenne igjen Mahdi når Han kommer? 414 00:58:33,811 --> 00:58:35,756 Så spre ordet. 415 00:58:36,905 --> 00:58:39,295 Javisst. Det skal vi. 416 00:58:51,701 --> 00:58:53,389 Jeg vet de gjør det. 417 00:58:55,615 --> 00:59:00,209 Vår oppgave i nord er nesten ferdig. De tror på Paul. 418 00:59:01,014 --> 00:59:06,248 Nå drar vi sørover. Det er millioner av fundamentalister der. 419 00:59:06,952 --> 00:59:09,498 De vil beskytte ham når han kommer. 420 00:59:11,911 --> 00:59:16,686 Kwisatz Haderach vil bli født i Sør. 421 00:59:25,005 --> 00:59:28,068 Vil du alltid være hos meg? 422 00:59:29,946 --> 00:59:32,412 Så lenge jeg puster. 423 00:59:36,177 --> 00:59:37,850 Hva er galt? 424 00:59:43,209 --> 00:59:46,631 - Chani. - Det vil bli trøbbel. 425 00:59:48,056 --> 00:59:50,052 Hva snakker du om? 426 00:59:53,082 --> 00:59:56,575 - Chani, hva mener du? - Måten de ser på deg på. 427 00:59:57,522 --> 00:59:59,592 De tilber deg nå. 428 01:00:01,888 --> 01:00:06,764 Fedaykin, de teller seirene dine. De sier at du kan se fremtiden. 429 01:00:06,907 --> 01:00:09,068 De hvisker, "Lisan al-Gaib." 430 01:00:09,944 --> 01:00:11,975 Jeg er ingen messias. 431 01:00:14,048 --> 01:00:17,162 Jeg er en Fedaykin fra Sietch Tabr. 432 01:00:17,350 --> 01:00:19,954 Likevel har vi en Bene Gesserit blant oss, 433 01:00:20,100 --> 01:00:23,404 som blåser opp flammene til legenden din, sier at du er den ene. 434 01:00:45,842 --> 01:00:47,678 Ærede Moder! 435 01:00:47,703 --> 01:00:49,998 Din bærestol er klar! 436 01:00:50,105 --> 01:00:52,842 Hun sier du burde bli med oss. 437 01:00:53,066 --> 01:00:56,693 - Du vet at jeg ikke kan det. - Hun spør hvorfor. 438 01:00:56,732 --> 01:01:00,936 For jeg må fortsette å kjempe i nord for å beskytte deg der nede i sør. 439 01:01:02,521 --> 01:01:05,459 Hun sier at hun kan se når du lyver. 440 01:01:06,100 --> 01:01:10,428 Fortell henne at det er fordi moren vår fortsetter å spre farlige historier. 441 01:01:17,053 --> 01:01:18,812 Hva sier hun nå? 442 01:01:18,928 --> 01:01:21,248 Hun sier at du er blendet av kjærlighet, 443 01:01:21,437 --> 01:01:25,959 og hun minner deg på at du må reservere hånden din for den mest strategiske alliansen. 444 01:01:28,654 --> 01:01:31,325 Hun lurer også på hvorfor du ikke tror på hvem du er. 445 01:01:31,358 --> 01:01:35,154 Jeg tror. Jeg tror jeg betyr noe for disse menneskene. 446 01:01:36,366 --> 01:01:39,170 Og jeg tror jeg gjør en forskjell i denne krigen. 447 01:01:40,412 --> 01:01:42,254 Vi er nesten ved byens porter. 448 01:01:42,279 --> 01:01:45,036 - Det er ikke det hun mener. - Jeg vet hva hun mener. 449 01:01:45,061 --> 01:01:47,715 Tror du ikke jeg også føler tyngden av profetien? 450 01:01:47,740 --> 01:01:49,529 Det er ikke en profeti. 451 01:01:49,561 --> 01:01:53,490 Det er en historie du fortsetter å fortelle, men det er ikke deres historie, det er din. 452 01:01:53,560 --> 01:01:56,068 De fortjener å bli ledet av en av sine egne. 453 01:01:56,662 --> 01:01:59,200 Det folket ditt gjorde mot denne verden er hjerteskjærende. 454 01:01:59,225 --> 01:02:02,561 - Vi ga dem noe å håpe på. - Det er ikke håp! 455 01:02:07,709 --> 01:02:11,514 Ærede Moder, vi må dra! 456 01:02:16,608 --> 01:02:18,506 Jeg skal vente på deg. 457 01:02:19,584 --> 01:02:20,970 Alle av oss. 458 01:02:20,995 --> 01:02:22,740 Alle av oss. 459 01:03:04,378 --> 01:03:07,013 De stormene ser ille ut. 460 01:03:07,099 --> 01:03:09,208 De er Vokterne av Sør. 461 01:03:09,233 --> 01:03:11,044 Det blir en tøff kryssning, 462 01:03:11,069 --> 01:03:14,060 men Shaqi-Hulud er sterk. 463 01:03:33,325 --> 01:03:37,677 KRYDDER LAGERET Arrakeen. 464 01:03:54,060 --> 01:03:58,200 - Hvor mye? - Vi tapte... åtti prosent av vår siste avling. 465 01:03:58,443 --> 01:04:02,355 Lord Rabban, du bør ikke forlate sikkerhetsområdet. 466 01:04:02,380 --> 01:04:04,996 Sikkerhetsomkrets? Rottene er allerede inne. 467 01:04:05,021 --> 01:04:07,911 - Fremen Demonen kan være med dem. - Jeg håper det. 468 01:04:07,936 --> 01:04:09,661 Vi sporer dem, min Lord. 469 01:04:10,227 --> 01:04:13,427 I dag dør Muad'Dib! 470 01:04:17,997 --> 01:04:20,973 Rottene reiser raskt. 471 01:04:20,998 --> 01:04:23,474 Avgårde! 472 01:04:54,677 --> 01:04:56,371 Hvor er han? 473 01:04:56,396 --> 01:05:00,255 - Fortsatt negativt, min Lord. - Hvorfor må jeg gjøre alt selv? 474 01:05:02,403 --> 01:05:05,521 - Åpne avstandsmåling! - Avstandsmåling åpen. 475 01:05:12,980 --> 01:05:15,560 Liv. Delta, Delta, Delta. 476 01:05:35,948 --> 01:05:37,886 Jeg har mistet dem. 477 01:05:42,451 --> 01:05:45,310 - Angrip! - Ja min Lord. 478 01:06:51,006 --> 01:06:53,342 Muad'Dib! 479 01:06:53,769 --> 01:06:55,637 Vis deg! 480 01:07:26,617 --> 01:07:31,334 Muad'Dib! Muad'Dib! Muad'Dib! 481 01:08:23,602 --> 01:08:25,738 For Muad'Dib! 482 01:08:38,297 --> 01:08:40,062 Muad'Dib. 483 01:08:41,756 --> 01:08:44,492 En ny Fremen-profet? 484 01:08:45,844 --> 01:08:48,696 Det er ikke første gang vi har gnisninger med Fremen. 485 01:08:48,908 --> 01:08:51,179 Ingen av denne størrelsesorden. 486 01:08:54,736 --> 01:08:56,961 Så min kjære datter... 487 01:08:57,605 --> 01:09:00,516 hvordan ville du forholde deg til denne profeten? 488 01:09:06,158 --> 01:09:09,484 Hvis denne Muad'Dib er en religiøs skikkelse, 489 01:09:10,665 --> 01:09:12,906 så kan du ikke bruke direkte makt. 490 01:09:13,977 --> 01:09:17,016 Undertrykkelse får bare en religion til å blomstre. 491 01:09:17,357 --> 01:09:19,586 Du vil bare ende opp med å ydmyke deg selv. 492 01:09:19,656 --> 01:09:24,313 - Du undervurderer min Sardaukar. - Du undervurderer troens kraft. 493 01:09:26,906 --> 01:09:31,844 Hennes høyhet beviser nok en gang at hun var min mest akutte student. 494 01:09:33,696 --> 01:09:36,242 - Vil du sende leiemordere? - Nei. 495 01:09:36,481 --> 01:09:38,875 Profeter blir sterkere når de dør. 496 01:09:40,110 --> 01:09:42,750 La konflikten på Arrakis bli til krig. 497 01:09:42,781 --> 01:09:46,446 Så bringer du fred. Som en frelser. 498 01:09:48,266 --> 01:09:50,703 Du ville vært en formidabel keiserinne. 499 01:09:54,672 --> 01:09:57,461 Muad'Dib. Profeten. 500 01:09:57,766 --> 01:09:59,813 Den som viser vei. 501 01:10:00,267 --> 01:10:02,610 Dette er våre egne religiøse mønstre, er de ikke? 502 01:10:02,672 --> 01:10:04,313 Dette er vår gjerning. 503 01:10:07,407 --> 01:10:10,383 Muad'Dib betyr kengurumus. 504 01:10:10,477 --> 01:10:12,985 Et uvanlig krigsnavn for en Fremen. 505 01:10:14,586 --> 01:10:17,685 - Hva om Paul Atreides fortsatt var i live? - Nok! 506 01:10:17,859 --> 01:10:22,461 Dette må ikke komme ut. Selv ikke til din fars ører. Forstått? 507 01:10:22,867 --> 01:10:24,844 Det gjør jeg, Ærede Moder. 508 01:10:25,797 --> 01:10:28,996 Hvis Paul er i live, vet han sannsynligvis sannheten. 509 01:10:29,055 --> 01:10:34,734 Og skulle de Store Husene få vite at faren din sto bak likvideringen av Atreides, 510 01:10:34,805 --> 01:10:38,414 vil din far møte krig og miste tronen. 511 01:10:39,674 --> 01:10:41,750 Hvilket håp er det da? 512 01:10:42,543 --> 01:10:43,750 Håp? 513 01:10:44,957 --> 01:10:49,735 Vi er Bene Gesserit. Vi håper ikke, vi planlegger. 514 01:10:50,383 --> 01:10:53,125 Paul er ikke vår eneste mulighet. 515 01:10:54,387 --> 01:10:59,985 Baronens yngste nevø, Feyd-Rautha Harkonnen, skal arve Arrakis. 516 01:11:01,133 --> 01:11:03,910 - Han kan være svaret. - Feyd-Rautha? 517 01:11:04,117 --> 01:11:06,930 - Han er psykotisk. - Det er irrelevant. 518 01:11:07,196 --> 01:11:10,961 Spørsmålet er, kan vi kontrollere ham? 519 01:11:11,404 --> 01:11:13,438 Og det har jeg tenkt å finne ut av. 520 01:11:36,356 --> 01:11:39,234 Vil dere ha ferskt kjøtt, mine kjære? 521 01:11:39,790 --> 01:11:42,879 Lunger? Eller lever? 522 01:11:43,047 --> 01:11:46,110 Hva vil dere ha? Jeg hører de er store i dag. 523 01:11:46,196 --> 01:11:50,477 Dine nye blader for denne veldig spesielle dagen, 524 01:11:50,573 --> 01:11:53,946 na-Baron, Feyd-Rautha. 525 01:12:21,714 --> 01:12:24,816 En smule i ubalanse. Det er tuppen. 526 01:12:25,515 --> 01:12:27,129 Bør være skarpere. 527 01:12:41,277 --> 01:12:42,797 Kom. 528 01:12:42,940 --> 01:12:46,191 Jeg vil ikke dø som en idiot. Drep meg nå. 529 01:12:46,245 --> 01:12:49,035 Ingen medisin for deg i dag, Atreides. 530 01:12:52,840 --> 01:12:56,002 Under vår strålende svarte sol, 531 01:12:56,027 --> 01:12:59,410 ønsker vi velkommen til denne spesielle festen... 532 01:12:59,768 --> 01:13:04,152 vår elskede leder Baron Vladimir harkonnen. 533 01:13:13,918 --> 01:13:17,402 Hans nærvær idag, vil bevitne 534 01:13:17,427 --> 01:13:20,502 et skue av blod og ære, 535 01:13:20,527 --> 01:13:23,543 som vil markere den Hellige Bursdagen 536 01:13:23,568 --> 01:13:27,723 til vår elskede na-baron, feyd-Rautha. 537 01:14:04,464 --> 01:14:08,523 Velkommen til Giedi Prime, søstre. Jeg håper reisene deres var hyggelige. 538 01:14:08,549 --> 01:14:12,926 En lang vei å komme bare for å se prospektet vårt risikere livet sitt, Lady Fenring. 539 01:14:13,011 --> 01:14:14,753 Ingen frykt. 540 01:14:14,909 --> 01:14:17,160 Disse kampene er alle for show. 541 01:14:18,227 --> 01:14:20,894 Men vi skal se godt på ham. 542 01:14:42,659 --> 01:14:46,808 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 543 01:15:17,747 --> 01:15:21,856 Med feiringen av vår na-Baron Feyd-Rautha, 544 01:15:21,881 --> 01:15:24,740 presenterer vi en spesiell godbit, 545 01:15:29,537 --> 01:15:35,654 de siste tre eksemplarene av Huset Atreides. 546 01:16:00,961 --> 01:16:05,318 - Den slaven er ikke dopet. - Det insektet går fan meg rett. 547 01:16:06,033 --> 01:16:10,225 - Du bør avbryte kampen. - Ikke spoler min nevøs bursdag. 548 01:16:57,727 --> 01:17:01,371 Gratulerer med dagen, kjære nevø. 549 01:17:17,071 --> 01:17:21,160 - Hvorfor stopper de ikke kampen? - Planer innenfor planer. 550 01:17:25,715 --> 01:17:27,926 Vis meg hvem du er. 551 01:17:44,271 --> 01:17:46,293 Der er han. 552 01:18:30,487 --> 01:18:32,765 Unna! Unna! 553 01:18:49,975 --> 01:18:51,789 Trekk unna! 554 01:19:05,023 --> 01:19:07,453 Du har kjempet godt, Atreides. 555 01:19:19,036 --> 01:19:23,602 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 556 01:19:28,726 --> 01:19:30,638 Han er virkelig imponerende. 557 01:19:30,664 --> 01:19:34,984 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 558 01:19:42,111 --> 01:19:44,163 Slaven var ikke dopet. 559 01:19:46,186 --> 01:19:48,641 Du prøvde å drepe meg. 560 01:19:48,856 --> 01:19:53,160 I morges var du en playboy, fryktet og misunnet, 561 01:19:53,406 --> 01:19:56,497 men i kveld er du en helt. 562 01:19:56,719 --> 01:20:00,812 - Min gave til deg. - Jeg burde drukne deg i det karet. 563 01:20:01,774 --> 01:20:03,976 Ikke vær forhastet. 564 01:20:04,104 --> 01:20:06,541 Jeg har en annen gave til deg. 565 01:20:06,738 --> 01:20:08,445 En større en. 566 01:20:09,443 --> 01:20:11,414 Arrakis. 567 01:20:14,982 --> 01:20:16,523 Hva med Rabban? 568 01:20:16,548 --> 01:20:19,289 Han har ikke klart å beskytte krydderproduksjonen. 569 01:20:19,552 --> 01:20:21,945 Rabban vil bli omplassert. 570 01:20:25,383 --> 01:20:27,750 Tøyle Arrakis, Feyd. 571 01:20:28,262 --> 01:20:31,422 Frigjør krydderet og jeg vil gjøre deg til keiser. 572 01:20:43,973 --> 01:20:45,808 Keiser? 573 01:20:48,089 --> 01:20:49,538 Hvordan? 574 01:20:51,380 --> 01:20:54,812 Keiseren hjalp meg med å ødelegge Atreidene. 575 01:20:55,789 --> 01:21:00,477 Han lånte ut sin egen hær til saken. En alvorlig forbrytelse. 576 01:21:00,867 --> 01:21:05,398 Hvis det kom frem, ville de Store Husene reise seg mot ham. 577 01:21:06,053 --> 01:21:07,508 Og så... 578 01:21:08,586 --> 01:21:11,021 hvem skal sitte på tronen? 579 01:21:11,798 --> 01:21:15,656 Feyd-Rautha Harkonnen. 580 01:21:55,243 --> 01:21:59,445 - Du følger etter meg. - Gjør jeg det? 581 01:22:00,771 --> 01:22:02,937 Jeg kan ha gått meg vill. 582 01:22:04,516 --> 01:22:09,773 Vil du vise meg veien ut av denne labyrinten, min Lord na-Baron? 583 01:22:16,443 --> 01:22:18,937 Vi har møttes, ikke sant? 584 01:22:21,930 --> 01:22:23,656 Jeg tror ikke det. 585 01:22:23,963 --> 01:22:28,976 Jeg er Lady Margot Fenring. Jeg er her for å hedre at du blir myndig. 586 01:22:29,001 --> 01:22:31,430 Du er ikke tillatt i denne delen. 587 01:22:31,833 --> 01:22:35,092 - Hvordan kom du forbi vaktene? - Vaktene? 588 01:22:37,522 --> 01:22:39,867 Kan jeg spørre, hva gjør du her? 589 01:22:41,773 --> 01:22:45,601 Er du ikke med på din egen feiring? 590 01:22:56,102 --> 01:23:01,047 - Du er Bene Gesserit. - Og hva får deg til å si det? 591 01:23:01,328 --> 01:23:03,656 Jeg husker nå. 592 01:23:03,930 --> 01:23:06,539 Jeg drømte om deg i natt. 593 01:23:06,680 --> 01:23:09,862 - En hyggelig drøm, håper jeg. - Ikke hån meg, kvinne. 594 01:23:09,887 --> 01:23:11,641 Jeg ville ikke turt. 595 01:23:13,602 --> 01:23:19,445 - Jeg kan dine Bene Gesserit-triks. - Og hva vet du om Bene Gesserit? 596 01:23:22,581 --> 01:23:24,454 Fortell meg. 597 01:23:27,977 --> 01:23:31,453 - Noe galt? - Jeg kjenner ikke igjen dette stedet. 598 01:23:31,986 --> 01:23:34,031 Dette er gjestefløyen. 599 01:23:36,383 --> 01:23:38,344 Hvor skal du? 600 01:23:39,549 --> 01:23:41,258 Til rommet mitt. 601 01:24:08,331 --> 01:24:13,867 Kom-Til-Meg. 602 01:24:16,542 --> 01:24:18,281 Knel. 603 01:24:31,801 --> 01:24:34,851 Legg høyre hånd i boksen. 604 01:24:49,691 --> 01:24:53,126 En sosiopat. Med høy intelligens. 605 01:24:53,312 --> 01:24:57,921 Drevet. Grusom. Men sterkt motivert av ære. 606 01:24:58,398 --> 01:25:02,195 Han lengter etter å bli såret. Han elsker smerte. 607 01:25:02,537 --> 01:25:05,640 - Kan han bli forløst? - Han kan kontrolleres. 608 01:25:06,009 --> 01:25:08,102 Han er seksuelt sårbar. 609 01:25:09,720 --> 01:25:11,086 Og? 610 01:25:12,101 --> 01:25:14,133 Blodlinjen er sikret. 611 01:25:15,326 --> 01:25:18,609 Kvinne, som du ba om. 612 01:25:19,252 --> 01:25:21,414 Du gjorde det bra, Margot. 613 01:25:21,623 --> 01:25:25,187 Med all respekt, hvorfor testet du ham ikke selv? 614 01:25:26,293 --> 01:25:28,617 Jeg er en morsfigur. 615 01:25:28,828 --> 01:25:32,366 Og basert på det som skjedde mellom ham og hans egen mor, 616 01:25:32,484 --> 01:25:34,936 så forventet jeg ikke å være effektiv. 617 01:25:35,093 --> 01:25:39,054 - Hva skjedde mellom ham og moren? - Han myrdet henne. 618 01:25:39,838 --> 01:25:42,984 Ønske og ydmykelse. 619 01:25:44,031 --> 01:25:46,352 Det er spakene hans. 620 01:25:46,547 --> 01:25:49,305 Hvis Feyd-Rautha vinner på Arrakis, 621 01:25:49,418 --> 01:25:52,328 skal vi vite hvordan vi skal kontrollere ham. 622 01:26:04,381 --> 01:26:07,553 Alle hyll na-Baron Feyd-Rautha! 623 01:26:07,932 --> 01:26:11,303 Den nye planetære Guvernøren av Arrakis. 624 01:26:12,571 --> 01:26:15,490 Befri meg for denne Fremen Demonen. 625 01:26:29,983 --> 01:26:33,950 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 626 01:26:33,975 --> 01:26:37,840 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 627 01:26:38,021 --> 01:26:40,069 Feyd-Rautha! 628 01:27:22,913 --> 01:27:24,552 Vi er inne. 629 01:27:27,365 --> 01:27:28,850 Saftig? 630 01:27:29,062 --> 01:27:31,194 Saftig, saftig. 631 01:27:33,428 --> 01:27:36,608 - Vel, det var hyggelig å kjenne deg. - Å, ja? 632 01:27:36,708 --> 01:27:38,873 Radaren er klar. Vi er klare. 633 01:27:39,914 --> 01:27:41,857 Matlagingstid. 634 01:28:01,139 --> 01:28:02,817 Saftig, saftig. 635 01:28:02,945 --> 01:28:06,639 - Ja, jeg har en måleravlesning... - Ok, folkens, ormer er på vei. 636 01:28:08,074 --> 01:28:09,912 Det kommer til å bli varmt. 637 01:28:13,251 --> 01:28:15,943 Heis dem opp! Heis dem opp! 638 01:28:44,227 --> 01:28:45,922 Stopp! 639 01:28:59,657 --> 01:29:03,182 - Mine! Mine! - Kom igjen, løp! 640 01:29:06,946 --> 01:29:09,533 - Øst! Øst! - Trekk unna! 641 01:29:15,851 --> 01:29:19,626 La oss komme oss vekk herfra! Innkommende! 642 01:29:22,500 --> 01:29:24,617 Ikke løp, kjemp! 643 01:29:26,055 --> 01:29:28,790 Vi er i dyp Fremen-dritt. 644 01:29:29,999 --> 01:29:32,063 Hellige mor. 645 01:29:42,734 --> 01:29:44,447 Faen steike. 646 01:30:00,735 --> 01:30:03,345 Jeg kjente igjen fotsporene dine... 647 01:30:03,627 --> 01:30:05,712 - gamle mann. - Nei. 648 01:30:30,267 --> 01:30:32,208 Din unge valp. 649 01:30:32,483 --> 01:30:34,486 Din unge valp! 650 01:30:41,337 --> 01:30:44,040 Etter slaget ved Arrakeen, 651 01:30:44,132 --> 01:30:47,939 var jeg i stand til å forhandle en tur hjem for de overlevende. 652 01:30:48,596 --> 01:30:52,297 - Takket være disse gutta. - Hvorfor ble du? 653 01:30:53,166 --> 01:30:54,970 Vel, jeg ville ha blod. 654 01:30:56,657 --> 01:30:58,306 Rabbans hode? 655 01:31:00,946 --> 01:31:04,533 Vel, siden Muad'Dib gjorde Rabban gal, 656 01:31:04,558 --> 01:31:08,783 har smuglervirksomheten vært ganske lønnsom. 657 01:31:08,936 --> 01:31:11,392 Smugleren Gurney Halleck. 658 01:31:12,907 --> 01:31:15,242 Paul Muad'Dib. 659 01:31:15,385 --> 01:31:18,173 Jeg har hørt mange historier om Muad'Dib. 660 01:31:19,150 --> 01:31:21,095 Ingen av dem pene. 661 01:31:22,124 --> 01:31:23,962 Ser du frykten? 662 01:31:25,009 --> 01:31:27,712 Når ressursene våre er begrenset... 663 01:31:29,576 --> 01:31:31,689 er frykt alt vi har. 664 01:31:48,843 --> 01:31:50,311 Hvor mange menn er det med deg? 665 01:31:50,516 --> 01:31:52,540 - To hundre. - To hundre? 666 01:31:52,565 --> 01:31:53,775 Hysj! 667 01:31:57,211 --> 01:32:00,642 Skjønner du hva du er i stand til å oppnå med 200 mann? 668 01:32:01,423 --> 01:32:04,734 Utrolige fightere. Duncan sa at det var millioner av dem. 669 01:32:04,759 --> 01:32:08,462 - I Deep South, ja. - Vel, hva venter du på? 670 01:32:08,814 --> 01:32:12,179 Med tusenvis av disse gutta kan du ta kontroll over hele planeten. 671 01:32:12,204 --> 01:32:15,306 - Det er din fars drøm. Hva er du redd for? - Hei! 672 01:32:17,298 --> 01:32:19,509 Tilbedelse, Gurney. 673 01:32:20,269 --> 01:32:22,118 De pleide å være venner. 674 01:32:23,177 --> 01:32:26,714 - Nå er de følgere. - Muad'Dib, profeten. 675 01:32:26,747 --> 01:32:29,970 - Hvorfor er det en dårlig ting? Bruk det. - Det er ikke så enkelt. 676 01:32:29,995 --> 01:32:33,314 Du har makten til å hevne faren din, og du er redd for å bruke den? 677 01:32:33,682 --> 01:32:38,681 Krydderet åpnet tankene mine, Gurney. Jeg kan forutse ting. 678 01:32:40,027 --> 01:32:44,087 Hvis jeg drar sørover, fører alle mine visjoner til redsel. 679 01:32:44,181 --> 01:32:47,392 Milliarder av lik spredt over galaksen. 680 01:32:47,443 --> 01:32:49,470 Alle dør på grunn av meg. 681 01:32:49,854 --> 01:32:51,884 Fordi du mister kontrollen. 682 01:32:53,074 --> 01:32:54,783 Fordi jeg får kontroll. 683 01:33:12,980 --> 01:33:15,032 Det er mye vann. 684 01:33:16,964 --> 01:33:20,572 - Chani. - Hva? Se på ham, han er håpløs. 685 01:33:20,854 --> 01:33:22,478 Han er familie. 686 01:33:25,633 --> 01:33:26,892 Virkelig? 687 01:33:37,087 --> 01:33:39,501 Hva synes du om den fremmede? 688 01:33:41,228 --> 01:33:43,260 Jeg tror han er trøbbel. 689 01:33:45,494 --> 01:33:47,665 Nei, jeg stoler på Usul. 690 01:33:54,500 --> 01:33:57,259 Man trenger ikke å være profet for å se hva som ligger foran oss. 691 01:33:59,752 --> 01:34:01,767 Din vei fører til krig. 692 01:34:02,957 --> 01:34:04,556 Du vet det. 693 01:34:06,403 --> 01:34:08,587 Så det kommer krig. 694 01:34:08,828 --> 01:34:12,478 Hva vil du gjøre når du kjenner pusten av den i nakken? 695 01:34:16,090 --> 01:34:20,681 Hvis du ikke ønsker å reise en hær i Sør, kan det hende du fortsatt har et alternativ. 696 01:34:23,449 --> 01:34:25,219 Ildkraft... 697 01:34:26,133 --> 01:34:28,329 som du ikke har. 698 01:34:29,915 --> 01:34:31,532 Og her er jeg. 699 01:34:35,526 --> 01:34:38,571 Jeg vet hvor faren din gjemte familiens atomvåpen. 700 01:34:43,427 --> 01:34:46,829 Hvert hus har et atomarsenal. 701 01:34:47,522 --> 01:34:49,962 Jeg trodde vårt hadde gått tapt. 702 01:34:51,926 --> 01:34:54,931 Det er stort, Chani. Det kan forandre alt. 703 01:34:59,711 --> 01:35:03,376 Jeg kunne rettet bombene mot de viktigste krydderfeltene. 704 01:35:04,849 --> 01:35:08,728 Den som kan ødelegge en ting har den virkelige kontrollen over den. 705 01:35:09,726 --> 01:35:12,353 Slik at du kan kontrollere det og ikke vi? 706 01:35:13,602 --> 01:35:16,266 Du lovet meg at du ikke ville ha makt. 707 01:35:17,251 --> 01:35:19,620 Uansett hva jeg gjør, stoler du fortsatt ikke på meg. 708 01:35:19,645 --> 01:35:22,720 Fordi du er en fremmed. Som vennen din. 709 01:35:24,391 --> 01:35:26,478 Jeg er ikke en fremmed. 710 01:35:33,801 --> 01:35:37,111 Ikke for meg. Men for ørkenen, er du det. 711 01:35:37,785 --> 01:35:40,259 Min troskap er til deg. 712 01:35:40,542 --> 01:35:44,415 Til Fremen. Jeg gjør dette for oss alle. 713 01:35:45,246 --> 01:35:46,884 Tror du på meg? 714 01:35:54,784 --> 01:35:56,704 Jeg skal snakke med Stilgar. 715 01:36:03,960 --> 01:36:05,486 Der. 716 01:36:09,247 --> 01:36:12,970 Det er rett under alles nese. 717 01:36:13,941 --> 01:36:16,845 - Ikke smart. - Det er tanken. 718 01:36:16,934 --> 01:36:20,009 Ingen ville noensinne se inn der fordi det er åpenbart. 719 01:36:21,915 --> 01:36:23,486 Ikke smart. 720 01:36:23,917 --> 01:36:27,596 - Fant du det? - Jeg så ikke etter det. 721 01:36:27,770 --> 01:36:29,572 Hvor mange hoder egentlig? 722 01:36:30,872 --> 01:36:33,361 Nok til å sprenge hele planeten. 723 01:36:35,877 --> 01:36:37,931 Det er en talemåte. 724 01:36:39,162 --> 01:36:41,063 Du vet hva jeg mener. 725 01:37:02,913 --> 01:37:05,344 Bare med din genetiske arv. 726 01:37:44,829 --> 01:37:48,040 Din tippoldefars arv. 727 01:37:48,415 --> 01:37:52,564 De 92 originale atomhodene til Atreides-familien. 728 01:37:55,008 --> 01:37:56,392 Det... 729 01:37:56,771 --> 01:37:58,736 det er makt. 730 01:38:05,052 --> 01:38:09,564 Imperial Dagbok. År 10.191. 731 01:38:09,681 --> 01:38:11,415 Åttende kommentar. 732 01:38:11,751 --> 01:38:15,204 Rapporter fra sør i Arrakis kommer sjelden. 733 01:38:15,618 --> 01:38:19,410 Dette er golde, brente land som er skjult av sandstormer 734 01:38:19,435 --> 01:38:22,361 som strekker seg tusen mil over ekvator. 735 01:38:23,642 --> 01:38:26,603 Ingenting kan leve der uten tro. 736 01:38:27,652 --> 01:38:32,165 Det er derfor våre Bene Gesserit misjonærer har vært så produktive der. 737 01:38:35,082 --> 01:38:38,984 Gjennom dem mottar vi rapporter om en mystisk figur som tar grep 738 01:38:39,009 --> 01:38:42,658 om fantasien av de sørlige fundamentalistiske stammene. 739 01:38:43,525 --> 01:38:46,415 En ny Ærverdig Moder fra nord... 740 01:38:46,993 --> 01:38:50,970 sprer ordet om den nært forestående ankomsten til Lisan al-Gaib, 741 01:38:51,268 --> 01:38:53,813 "Stemmen fra den ytre verden." 742 01:38:54,301 --> 01:38:57,345 Med religiøs glød økende i sør, 743 01:38:57,712 --> 01:39:01,275 og Muad'Dib kveler krydderproduksjon i nord, 744 01:39:01,614 --> 01:39:05,033 alt tyder på eskalering av krigen. 745 01:39:12,165 --> 01:39:14,376 Kun en om gangen, 746 01:39:14,986 --> 01:39:19,064 ellers sloss de mot hverandre til døden. 747 01:39:20,258 --> 01:39:21,977 Hvor gammel? 748 01:39:22,117 --> 01:39:23,634 Veldig ung. 749 01:39:27,611 --> 01:39:30,439 Min datter spør om hvordan det utføres? 750 01:39:35,388 --> 01:39:36,664 Stille. 751 01:41:18,775 --> 01:41:22,978 Livets vann. 752 01:41:25,252 --> 01:41:27,031 Lytt nøye. 753 01:41:27,056 --> 01:41:31,251 Snart skal en mann besøke templet ditt, og han vil kanskje at du skal utføre ritualene. 754 01:41:31,444 --> 01:41:34,642 Ærede Moder, det er forbudt. 755 01:41:34,782 --> 01:41:36,821 Tviler du på profetien 756 01:41:36,846 --> 01:41:39,493 Ingen mann vil overleve 757 01:41:39,705 --> 01:41:41,986 La ham prøve! 758 01:42:25,957 --> 01:42:27,821 Hva i helvete? 759 01:42:30,384 --> 01:42:32,251 Chani! 760 01:42:38,037 --> 01:42:39,782 Chani! 761 01:42:43,128 --> 01:42:44,938 Chani. 762 01:42:54,524 --> 01:42:56,392 Sietch Tabr. 763 01:43:19,955 --> 01:43:22,375 Gammeldags artilleri. 764 01:43:22,737 --> 01:43:24,595 Genialt. 765 01:43:24,782 --> 01:43:27,679 Vi smelter bokstavelig talt stein over hodene deres. 766 01:43:27,704 --> 01:43:30,820 Jeg vil på bakken. Klargjør troppene mine. 767 01:43:30,845 --> 01:43:33,901 Min Lord. Jeg vil anbefale deg å holde deg inne. Det var... 768 01:43:33,926 --> 01:43:36,727 Ta med kroppen hans til mitt kvartal. 769 01:43:37,087 --> 01:43:41,641 Mine stakkars kjære er sultne. Det var ingen mat til dem på flyturen. 770 01:43:42,743 --> 01:43:45,026 Hva gjør du her? 771 01:43:45,204 --> 01:43:48,295 Det er tidlig morgen. Hva gjør du her? 772 01:43:48,509 --> 01:43:52,110 - Kyss føttene mine, bror. - Jeg skal fjerne innvollene dine... 773 01:43:57,327 --> 01:44:00,461 Du ydmyket familien vår. 774 01:44:01,008 --> 01:44:03,321 Du ydmyket meg. 775 01:44:03,678 --> 01:44:05,046 Kyss... 776 01:44:06,078 --> 01:44:07,880 eller dø. 777 01:44:17,302 --> 01:44:19,157 Vi er kvitt nå. 778 01:44:24,733 --> 01:44:27,672 Gjør familien vår til skamme en gang til... 779 01:44:28,520 --> 01:44:30,555 så vil det bli den siste. 780 01:44:59,540 --> 01:45:02,163 De er alle døde. 781 01:45:02,188 --> 01:45:04,982 Jeg mistet dem alle i brannen. 782 01:45:05,014 --> 01:45:09,724 De engasjerte seg ikke engang på bakken, som hederlige fightere. 783 01:45:09,749 --> 01:45:13,623 Hele Nord har blitt angrepet. 784 01:45:18,022 --> 01:45:21,147 Det er en innkalling for et krigsråd i Sør. 785 01:45:21,172 --> 01:45:23,966 Hver leder må delta. 786 01:45:24,372 --> 01:45:25,732 Muad'Dib 787 01:45:25,927 --> 01:45:28,498 de venter på deg. 788 01:45:41,905 --> 01:45:44,606 Usul, i sør... 789 01:45:44,997 --> 01:45:48,044 bare ledere har lov til å snakke. 790 01:45:48,716 --> 01:45:51,848 - Du må ta min plass. - Det kan jeg ikke gjøre. 791 01:45:51,873 --> 01:45:54,754 Det er et godt tidspunkt å krysse kniver med meg. 792 01:45:54,779 --> 01:45:59,568 - Jeg er svak. Jeg er et lett drap, Muad'Dib. - Jeg vil heller kutte av min egen hånd. 793 01:45:59,593 --> 01:46:03,059 Vi trenger deg. Vi trenger Lisan al-Gaib for å lede folket vårt. 794 01:46:03,091 --> 01:46:04,894 Du vet hva jeg synes om alt det, Stilgar. 795 01:46:04,919 --> 01:46:07,818 Jeg bryr meg ikke om hva du tror. Jeg tror. 796 01:46:21,616 --> 01:46:23,599 Jeg så det ikke komme. 797 01:46:24,824 --> 01:46:27,123 Harkonnens er ikke ferdige her. 798 01:46:27,622 --> 01:46:29,757 De gikk bare tilbake for å laste på nytt. 799 01:46:29,966 --> 01:46:33,238 Vi setter dunkere. Vi flytter alle til Sør. 800 01:46:33,263 --> 01:46:35,181 Jeg blir her og dekker tilbaketrekningen din. 801 01:46:35,206 --> 01:46:37,849 - Hva snakker du om? - Chani, jeg kan ikke bli med deg. 802 01:46:38,099 --> 01:46:39,615 Du vet hvorfor. 803 01:46:39,640 --> 01:46:41,926 - Jeg blir også. - Ingen blir værende unntatt meg. 804 01:46:41,951 --> 01:46:44,709 - Paul. - Det er en ordre, Gurney Halleck! Gå sørover! 805 01:46:44,734 --> 01:46:46,310 Beskytt min mor. 806 01:46:48,146 --> 01:46:49,521 - Min Lord. - Muad'Dib. 807 01:46:49,546 --> 01:46:51,623 Ingen av disse folkene vil dra uten deg. 808 01:46:51,648 --> 01:46:54,630 Jeg kan ikke dra sørover. 809 01:46:59,360 --> 01:47:01,841 Han er redd for fundamentalistene. 810 01:47:02,488 --> 01:47:04,466 Og det burde han være. 811 01:47:17,381 --> 01:47:19,427 Ikke stritt imot. 812 01:47:25,687 --> 01:47:27,700 Snakk med meg, Jamis. 813 01:47:38,255 --> 01:47:41,685 Du ser bare fragmenter. 814 01:47:42,408 --> 01:47:46,552 Du kan ikke se fremtiden uten å se fortiden. 815 01:47:48,669 --> 01:47:52,974 For å låse opp sinnet ditt, må du drikke livets vann... 816 01:47:53,288 --> 01:47:56,529 og du vil se alt. 817 01:47:59,318 --> 01:48:03,255 En god jeger klatrer alltid den høyeste sanddynen før jakten sin. 818 01:48:04,652 --> 01:48:06,513 Han må se... 819 01:48:07,788 --> 01:48:09,740 så langt han kan se. 820 01:48:14,623 --> 01:48:16,318 Du må se. 821 01:48:18,666 --> 01:48:21,209 Du må drikke livets vann. 822 01:48:22,034 --> 01:48:24,576 Ditt sinn, det kommer til å åpne seg, 823 01:48:26,166 --> 01:48:28,326 og du vil se. 824 01:48:46,143 --> 01:48:48,871 Verden har tatt valg for oss. 825 01:48:53,192 --> 01:48:57,021 - Hvis jeg drar sørover, kan jeg miste deg. - Du vil aldri miste meg, 826 01:48:57,938 --> 01:48:59,826 Paul Atreides. 827 01:49:01,156 --> 01:49:03,880 Ikke så lenge du forblir den du er. 828 01:49:11,018 --> 01:49:14,614 Jeg vil krysse stormene med deg. Dra sørover. 829 01:49:15,678 --> 01:49:17,927 Bringe folket ditt i sikkerhet. 830 01:49:23,362 --> 01:49:25,943 Og så skal jeg gjøre det som må gjøres. 831 01:49:50,191 --> 01:49:51,492 Hvor? 832 01:49:51,599 --> 01:49:55,693 Spion. Etterlatt. Ingen spor etter de andre. 833 01:49:55,760 --> 01:49:58,810 De har dratt sørover for å gjemme seg i stormene. 834 01:50:03,294 --> 01:50:07,498 Send denne meldingen til baronen. Norden er frigjort og sikret. 835 01:50:07,537 --> 01:50:11,685 - Høst krydder etter ønske. - Ja, na-Baron. 836 01:50:26,017 --> 01:50:30,005 Du drepte ni av mine menn med ett enkelt blad. 837 01:50:30,896 --> 01:50:34,513 - Hun vil ikke snakke. - Fortell henne at det er greit. 838 01:50:34,818 --> 01:50:37,521 Jeg vet allerede alt jeg trenger å vite. 839 01:50:44,984 --> 01:50:47,076 Bare glede gjenstår. 840 01:51:54,223 --> 01:51:57,590 Du er ikke tillatt her inne, fremmede. 841 01:51:57,777 --> 01:52:00,309 Dra herfra eller dø. 842 01:52:01,441 --> 01:52:04,207 Jeg burde blitt ønsket velkommen. 843 01:52:07,840 --> 01:52:12,707 Om du drikker skal du dø. 844 01:52:12,784 --> 01:52:17,504 Om du drikker kan du kanskje se. 845 01:52:52,139 --> 01:52:56,222 Nå som du kan se fortiden vår, 846 01:52:59,562 --> 01:53:03,371 kan du se fremtiden din. 847 01:53:23,629 --> 01:53:27,136 Å, bror, min kjære bror, 848 01:53:27,425 --> 01:53:30,769 du er ikke forberedt på det som kommer. 849 01:53:31,996 --> 01:53:35,249 Du vil nå lære sannheten om familien vår. 850 01:53:35,664 --> 01:53:39,300 Og det vil såre deg til kjernen. 851 01:53:40,504 --> 01:53:42,183 Paul... 852 01:53:42,498 --> 01:53:45,957 Ikke bekymre deg. Jeg er med deg. 853 01:53:46,994 --> 01:53:49,089 Jeg elsker deg. 854 01:53:52,621 --> 01:53:54,379 Hvem vet om dette? 855 01:53:54,404 --> 01:53:55,934 Bare du ærede moder. 856 01:53:55,959 --> 01:53:57,051 Bra. 857 01:53:57,371 --> 01:53:58,746 Hvor er de andre? 858 01:53:58,786 --> 01:54:01,402 De ankom akkurat fra Nord. 859 01:54:01,509 --> 01:54:03,035 Finn dem. 860 01:54:32,229 --> 01:54:33,479 Paul? 861 01:54:34,021 --> 01:54:35,332 Paul. 862 01:54:37,502 --> 01:54:40,582 Jeg er her. Jeg er her. Hei. 863 01:54:43,422 --> 01:54:45,565 Hva skjedde? 864 01:54:46,220 --> 01:54:48,238 Hva skjedde? 865 01:54:58,165 --> 01:54:59,449 Han er død. 866 01:54:59,474 --> 01:55:02,469 Hans vitale tegn er så lave at de ikke kan oppdages. 867 01:55:02,605 --> 01:55:05,949 - Men han er i live. - Hva gjorde du med ham? 868 01:55:06,941 --> 01:55:10,597 Nei, ikke det. Hvorfor skulle han gjøre det? Hvorfor ville du gjort det? 869 01:55:10,622 --> 01:55:13,129 Fordi han er den Ene. 870 01:55:13,154 --> 01:55:15,902 Lisan al-Gaib skulle finne Sin vei 871 01:55:15,927 --> 01:55:18,231 til der ingen mann noen gang har vært. 872 01:55:18,256 --> 01:55:19,473 Du er gal! 873 01:55:19,498 --> 01:55:22,922 Chani, kroppen hans kjemper mot giften og han trenger din hjelp. 874 01:55:22,947 --> 01:55:24,480 Du gjør det. 875 01:55:25,418 --> 01:55:26,885 Du gjorde dette mot ham. 876 01:55:26,910 --> 01:55:30,527 Du gjorde dette mot din egen sønn! Du gjør det! Fiks det selv. 877 01:55:30,552 --> 01:55:34,800 Chani, du tror kanskje ikke på profetien, men du er en del av den. 878 01:55:34,832 --> 01:55:36,336 Du er giften. 879 01:55:36,558 --> 01:55:39,377 Du og dine løgner. Hvorfor ville du gjøre dette? 880 01:55:39,402 --> 01:55:40,980 Gjør det. 881 01:55:50,590 --> 01:55:54,988 Han skal komme tilbake fra de døde, 882 01:55:55,013 --> 01:55:57,949 med Ørken Kilde tårer. 883 01:55:59,222 --> 01:56:02,597 Gi meg en dråpe av Livets Vann. 884 01:56:02,622 --> 01:56:04,902 Som skrevet. 885 01:56:04,962 --> 01:56:06,629 Ørken Kilde tårer. 886 01:56:30,831 --> 01:56:38,652 Kwisatz Haderach, klatre opp. Stå opp. 887 01:56:47,582 --> 01:56:49,808 Usul, jeg er her. Jeg er her. 888 01:56:58,683 --> 01:57:01,457 - Er du ok? - Ja. 889 01:57:10,655 --> 01:57:12,433 Er du sikker? 890 01:57:15,767 --> 01:57:17,472 Takket være deg. 891 01:58:02,847 --> 01:58:05,213 Jeg beklager det med Chani. 892 01:58:06,075 --> 01:58:08,199 Hun kommer til å forstå. 893 01:58:08,753 --> 01:58:10,659 Jeg har sett det. 894 01:58:11,675 --> 01:58:16,128 - Du kan se? - Visjonene er klare nå. 895 01:58:18,274 --> 01:58:22,238 Jeg ser mulige fremtider. Alt på en gang. 896 01:58:22,879 --> 01:58:26,027 Våre fiender er rundt oss. 897 01:58:26,440 --> 01:58:29,191 Og i så mange fremtider seirer de. 898 01:58:29,859 --> 01:58:31,941 Men jeg ser en måte. 899 01:58:32,991 --> 01:58:35,660 Det er en smal vei gjennom. 900 01:58:45,560 --> 01:58:48,097 Jeg så blodlinjen vår, mor. 901 01:58:48,641 --> 01:58:50,769 Skrevet gjennom tid. 902 01:59:02,694 --> 01:59:06,089 Du er datter av Baron Vladimir Harkonnen. 903 01:59:08,328 --> 01:59:10,386 Visste faren min det? 904 01:59:15,808 --> 01:59:19,785 Jeg kjente ikke meg selv, før jeg tok ormens gift. 905 01:59:26,768 --> 01:59:28,902 Vi er Harkonnens. 906 01:59:32,511 --> 01:59:34,972 Så dette er hvordan vi vil overleve. 907 01:59:36,309 --> 01:59:38,636 Ved å være Harkonnens. 908 02:01:14,776 --> 02:01:16,652 Vi må snakke. 909 02:01:17,957 --> 02:01:22,580 Stilgar, du kan stoppe dette. Hører du meg? Du har makten til å stoppe dette. 910 02:01:22,605 --> 02:01:25,941 Nordlige kvinne! Du har ikke lov til å snakke inne i sirkelen. 911 02:01:25,966 --> 02:01:27,901 Hvis du vil snakke, vet du hva du skal gjøre. 912 02:01:27,926 --> 02:01:31,379 Stilgar, vær så snill. For Arrakis' skyld. 913 02:01:43,597 --> 02:01:46,473 Denne profetien er hvordan de gjør oss til slaver! 914 02:01:46,506 --> 02:01:48,609 Hvordan de dominerer... 915 02:01:48,777 --> 02:01:51,994 - Du vil få deg selv i trøbbel. - Dette er ikke din sak. 916 02:01:52,019 --> 02:01:56,340 Rabban Harkonnen selv drepte familien min. Han ga meg dette arret for å huske ham. 917 02:01:56,365 --> 02:01:58,714 Dette er det hele min sak. 918 02:02:45,246 --> 02:02:47,369 Bare stammeledere kan snakke. 919 02:02:47,394 --> 02:02:52,541 Hvis du ønsker å dele stemmen din, må du ta hans plass ved å beseire ham 920 02:02:52,566 --> 02:02:55,105 og føre vannet hans tilbake til brønnen. 921 02:02:55,152 --> 02:02:58,988 Tror du jeg er dum nok til å frata meg selv det beste av oss? 922 02:02:59,379 --> 02:03:02,550 Knuser du en kniv før en kamp? 923 02:03:02,717 --> 02:03:04,852 Ta livet mitt, Usul. 924 02:03:05,425 --> 02:03:09,504 - Det er den eneste måten. - Jeg viser måten! 925 02:03:11,482 --> 02:03:12,808 Ro ned. 926 02:03:12,833 --> 02:03:16,324 Det er ingen i dette rommet 927 02:03:16,349 --> 02:03:19,535 som kan stå imot meg. 928 02:03:30,418 --> 02:03:35,606 Deres mødre advarte dere om mitt komme. 929 02:03:36,067 --> 02:03:38,839 Frykt øyeblikket. 930 02:03:48,367 --> 02:03:51,019 Men du tror du kan ha en sjanse. 931 02:03:52,933 --> 02:03:55,870 Men du er redd. 932 02:03:55,903 --> 02:03:58,785 Hva om jeg kunne være den Ene? 933 02:03:58,810 --> 02:04:04,199 Dette kan være øyeblikket du har bedt om, hele ditt liv. 934 02:04:06,418 --> 02:04:08,949 Du ber nå, 935 02:04:08,974 --> 02:04:10,973 til din bestemor. 936 02:04:10,998 --> 02:04:15,441 Hun døde for 9 måner siden. 937 02:04:16,988 --> 02:04:19,488 Hun mistet et øye. 938 02:04:19,513 --> 02:04:23,402 En stein knuste ansiktet hennes da hun krysset Beltet. 939 02:04:23,427 --> 02:04:26,277 Hun var 12 da det skjedde. 940 02:04:26,302 --> 02:04:32,285 På den tiden, hadde denne verden et Fremen navn 941 02:04:34,402 --> 02:04:37,611 - Sanddyne. - Lisan al-Gaib! 942 02:04:37,652 --> 02:04:40,308 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 943 02:04:40,333 --> 02:04:42,816 - - Lisan al-Gaib! 944 02:04:46,441 --> 02:04:48,808 I deres mareritt, 945 02:04:48,842 --> 02:04:51,059 gir dere vann til de døde, 946 02:04:51,084 --> 02:04:54,111 og det bringer glede til deres hjerter. 947 02:04:54,136 --> 02:04:56,902 - Muad'Dib! - Muad'Dib. 948 02:05:00,706 --> 02:05:02,378 Muad'Dib. 949 02:05:02,980 --> 02:05:06,058 Mahdi, hva forutser du for oss? 950 02:05:06,558 --> 02:05:09,652 Et grønt paradis 951 02:05:10,574 --> 02:05:12,769 Lisan al-Gaib! 952 02:05:12,794 --> 02:05:15,550 Vis oss veien! 953 02:05:21,217 --> 02:05:23,855 Dette er min fars Hertug pregestempel. 954 02:05:33,668 --> 02:05:36,352 Jeg er Paul Muad'Dib Atreides, 955 02:05:36,377 --> 02:05:38,738 Hertug av Arrakis. 956 02:05:39,090 --> 02:05:41,934 Må Guds hånd være mitt vitne. 957 02:05:41,959 --> 02:05:44,472 Jeg er stemmen fra den Ytre Verden. 958 02:05:44,497 --> 02:05:46,285 Jeg skal lede dere, 959 02:05:46,317 --> 02:05:47,831 til PARADIS. 960 02:05:48,011 --> 02:05:49,502 Lisan al-Gaib! 961 02:05:49,527 --> 02:05:51,218 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 962 02:05:51,252 --> 02:05:55,589 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 963 02:05:55,623 --> 02:05:58,325 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 964 02:05:58,359 --> 02:06:01,328 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 965 02:06:01,362 --> 02:06:04,632 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 966 02:06:04,665 --> 02:06:07,835 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 967 02:06:07,868 --> 02:06:10,347 Lisan al-Gaib! 968 02:06:46,841 --> 02:06:49,777 Paul Atreides er fortsatt i live. 969 02:06:50,878 --> 02:06:53,035 Han utfordrer faren min. 970 02:06:53,848 --> 02:06:56,168 Du har aldri vært på Arrakis. 971 02:06:57,191 --> 02:06:59,307 Det er ganske imponerende. Du vil se. 972 02:06:59,332 --> 02:07:01,808 - Var alt dette etter ditt råd? - Hva da? 973 02:07:02,793 --> 02:07:06,041 Rådde du faren min til å utrydde Atreidene? 974 02:07:06,066 --> 02:07:08,886 Selvsagt gjorde jeg det. Hvorfor skulle det ellers ha skjedd? 975 02:07:09,441 --> 02:07:13,801 - Du prøvde å ofre en hel blodlinje. - Og jeg hadde rett til å gjøre det. 976 02:07:14,043 --> 02:07:15,793 Kwisatz Haderach, 977 02:07:15,896 --> 02:07:19,550 er en form for makt som vår verden ennå ikke har sett. 978 02:07:19,707 --> 02:07:21,876 Den ultimate kraften. 979 02:07:22,285 --> 02:07:25,813 I nitti generasjoner har vi hatt tilsyn med Hus Atreides. 980 02:07:25,918 --> 02:07:29,104 De var lovende, men de begynte å bli farlig trassige. 981 02:07:29,129 --> 02:07:31,879 Blodlinjen deres måtte avsluttes. 982 02:07:32,636 --> 02:07:36,340 Derfor har vi satt mange blodslinjer i arbeid. Flere prospekter. 983 02:07:36,365 --> 02:07:41,393 Men det har slått tilbake. Paul er i live. Og om han beseirer Feyd-Rautha, min far... 984 02:07:41,418 --> 02:07:44,425 Faren din vil miste tronen uansett hvem som vinner. 985 02:07:45,597 --> 02:07:48,721 Men det er én måte familien din kan forbli ved makten 986 02:07:48,746 --> 02:07:52,254 og, gjennom deg, fortsettelsen av vårt forvalterskap. 987 02:07:53,113 --> 02:07:57,199 En måte. Er du forberedt? 988 02:07:57,970 --> 02:08:01,050 Du har forberedt meg hele livet, Ærede Moder. 989 02:08:03,152 --> 02:08:05,286 Skal du nordover sammen med de andre? 990 02:08:05,480 --> 02:08:10,308 Jeg er Fedaykin. Jeg følger mine ledere. Hvis kampene går nordover, går jeg nordover. 991 02:08:10,433 --> 02:08:13,597 - Paul hadde ikke noe valg, Chani. - Jeg vil ikke kjempe for ham. 992 02:08:14,094 --> 02:08:16,113 Jeg kjemper for mitt folk. 993 02:08:19,266 --> 02:08:21,777 Jeg kom for å ønske deg lykke til. 994 02:08:22,415 --> 02:08:24,495 Jeg ønsker deg det samme, 995 02:08:25,960 --> 02:08:28,112 men det ser ut til at du har vunnet kampen. 996 02:08:50,782 --> 02:08:52,644 Han tok agnet. 997 02:08:58,909 --> 02:09:01,378 Å, keiseren er veldig imøtekommende. 998 02:09:01,902 --> 02:09:03,777 Han kommer i tide. 999 02:09:04,473 --> 02:09:06,590 Som du forutså, Muad'Dib. 1000 02:09:08,543 --> 02:09:10,949 En stor bestemor av en storm. 1001 02:09:36,972 --> 02:09:41,613 Hva gjør han her? Jeg tok kontroll over krydderproduksjonen. 1002 02:09:44,314 --> 02:09:46,066 Hva skal vi gjøre? 1003 02:09:47,027 --> 02:09:49,707 Send meldinger til de Store Husene. 1004 02:09:49,879 --> 02:09:53,558 Fortell dem at Arrakis er under Sardaukar-angrep. 1005 02:09:54,089 --> 02:09:57,128 Fortell dem at fremtiden deres henger i en tynn tråd. 1006 02:10:23,924 --> 02:10:28,929 Når stormen treffer denne ryggen, vil Gurney åpne veien for deg, Stilgar, 1007 02:10:28,962 --> 02:10:33,800 slik at du kan gå inn i bassenget fra vest og distrahere deres forsvarssystem. 1008 02:10:34,191 --> 02:10:37,527 Chani, jeg vil at du og din Fedaykin skal angripe fra øst, 1009 02:10:37,938 --> 02:10:39,973 inne i bassenget. 1010 02:10:40,074 --> 02:10:44,410 Jeg vil slå fra nord, frontalt, med fundamentalist troppene. 1011 02:10:44,449 --> 02:10:47,081 Og jeg skal servere Arrakeen til dessert. 1012 02:10:47,184 --> 02:10:49,785 Husk at jeg trenger keiseren i live. 1013 02:10:50,340 --> 02:10:53,144 Lenge leve fighterne! 1014 02:11:59,121 --> 02:12:05,527 Baron, har du noen anelse om hvem denne Muad'Dib kan være? 1015 02:12:06,084 --> 02:12:09,244 En fanatiker, Deres Majestet. Det er alt vi vet. 1016 02:12:09,269 --> 02:12:12,613 - Mer. Mer. Gi meg mer. - Han er en galning! 1017 02:12:12,648 --> 02:12:14,871 - Gal? - Alle Fremen er gale. 1018 02:12:16,863 --> 02:12:20,300 Er det alt du vet? Virkelig? 1019 02:12:20,887 --> 02:12:22,879 Muad'Dib er død. 1020 02:12:24,901 --> 02:12:29,980 Eller han gjemmer seg i de sørlige stormene som betyr det samme. 1021 02:12:30,451 --> 02:12:35,480 Deres Majestet, sandstormen som nærmer seg truer integriteten til våre skjold. 1022 02:12:36,027 --> 02:12:38,056 Vi anbefaler å gå tilbake i bane. 1023 02:12:38,081 --> 02:12:40,831 Vel, fjellene vil beskytte oss mot det meste, 1024 02:12:41,028 --> 02:12:42,847 Deres Majestet. 1025 02:12:44,050 --> 02:12:47,699 Baron, har du noen gang undersøkt... 1026 02:12:48,202 --> 02:12:51,160 de sørlige regionene i Arrakis? 1027 02:12:51,730 --> 02:12:56,691 Vel, hele regionen er ubeboelig. Det er velkjent, Deres Majestet. 1028 02:12:57,144 --> 02:13:00,441 Ditt ubebodde sør, 1029 02:13:01,347 --> 02:13:06,363 - viser bevis på menneskelig aktivitet. - Jeg var ikke klar over dette. 1030 02:13:06,785 --> 02:13:09,660 Jeg sverger til deg, jeg var ikke klar over noe av dette. 1031 02:13:14,129 --> 02:13:16,097 Muad'Dib er i live. 1032 02:13:16,954 --> 02:13:19,019 Jeg må finne ham. 1033 02:14:33,289 --> 02:14:36,351 Lenge leve fighterne! 1034 02:14:38,736 --> 02:14:40,632 Skyt! 1035 02:15:20,184 --> 02:15:22,923 Sardaukar! Vær på vakt! 1036 02:19:36,461 --> 02:19:38,273 Sardaukar! 1037 02:20:42,602 --> 02:20:44,381 Bestefar. 1038 02:21:06,068 --> 02:21:08,372 Du dør som et dyr. 1039 02:21:38,847 --> 02:21:40,443 Muad'Dib. 1040 02:21:40,904 --> 02:21:44,123 Bring fangene til boligkvarteret. 1041 02:21:44,444 --> 02:21:47,092 Drep Sardaukarene. 1042 02:21:49,146 --> 02:21:52,201 Gi Baronens kropp til ørkenen. 1043 02:23:09,609 --> 02:23:11,403 Rabban! 1044 02:23:21,822 --> 02:23:24,451 Se hvem som er tilbake fra de døde. 1045 02:23:37,985 --> 02:23:41,877 For min Hertug og vennene mine. 1046 02:24:47,009 --> 02:24:48,713 Krigsskip. 1047 02:24:50,300 --> 02:24:52,322 De Store Husene. 1048 02:24:52,937 --> 02:24:55,690 Gurney, det er på tide. Hent fangene. 1049 02:24:55,738 --> 02:24:57,206 Min Lord. 1050 02:25:22,823 --> 02:25:24,783 Dette er ikke over ennå. 1051 02:25:29,958 --> 02:25:31,838 Jeg vil at du skal vite... 1052 02:25:34,370 --> 02:25:37,040 Jeg vil elske deg så lenge jeg puster. 1053 02:25:48,601 --> 02:25:51,745 Det er en masse armada i omløp. 1054 02:25:54,440 --> 02:25:57,596 Du står overfor en full invasjon, Fremen. 1055 02:25:58,128 --> 02:26:01,916 Hvordan kan du være så sikker på at de Store Husene er her for meg? 1056 02:26:07,268 --> 02:26:11,378 De kan være nysgjerrige på å høre min side av historien, tror du ikke? 1057 02:26:11,738 --> 02:26:16,948 Jeg er Paul Atreides, sønn av Leto Atreides, Hertug av Arrakis. 1058 02:26:18,012 --> 02:26:19,626 - Gurney. - Min herre. 1059 02:26:19,651 --> 02:26:21,784 Send en advarsel til alle skip. 1060 02:26:21,809 --> 02:26:26,323 Hvis de Store Husene angriper, vil atomvåpnene våre utslette alle krydderfelt. 1061 02:26:27,573 --> 02:26:30,220 - Du er fullstendig sprø. - Han bløffer. 1062 02:26:30,245 --> 02:26:34,135 - Tenk på hva du skal gjøre, Paul Atreides. - Stillhet! 1063 02:26:37,110 --> 02:26:38,971 Avskyelighet. 1064 02:26:42,365 --> 02:26:44,323 Budskap sendt, min Lord. 1065 02:26:45,848 --> 02:26:49,954 Som imperiets tjener skal du bøye deg for mine føtter. 1066 02:26:49,979 --> 02:26:53,838 Føttene dine? Du vil være heldig som beholder hodet. 1067 02:26:56,498 --> 02:26:58,705 Jeg vil ta hånden til din datter. 1068 02:27:00,565 --> 02:27:05,791 Hun vil forbli trygg. Og vi skal styre sammen over imperiet. 1069 02:27:14,763 --> 02:27:16,346 Men du... 1070 02:27:18,898 --> 02:27:21,620 Du må stå til ansvar for min far. 1071 02:27:28,192 --> 02:27:32,557 Vet du hvorfor jeg drepte ham? 1072 02:27:33,253 --> 02:27:37,963 Fordi han var en mann som trodde på hjertets regler. 1073 02:27:38,662 --> 02:27:41,384 Men hjertet er ikke ment å styre. 1074 02:27:42,018 --> 02:27:43,745 Med andre ord... 1075 02:27:45,673 --> 02:27:49,659 faren din var en svak mann. 1076 02:27:58,340 --> 02:28:01,901 Stå eller velg din mester. 1077 02:28:04,002 --> 02:28:06,143 Jeg er her, Atreides. 1078 02:28:08,225 --> 02:28:11,659 - Jeg trenger et blad. - Godta mitt. 1079 02:28:23,070 --> 02:28:26,073 Ikke skitne til hendene på dette dyret. 1080 02:28:26,182 --> 02:28:29,745 - La meg takle ham. - Det er min byrde, Gurney. 1081 02:28:47,846 --> 02:28:53,143 - Hvorfor tar han slike risikoer? - Muad'Dib leder an. 1082 02:29:16,516 --> 02:29:20,432 Jeg er glad for å endelig møte deg, fetter. 1083 02:29:21,161 --> 02:29:24,471 Fetter? Virkelig? 1084 02:29:26,297 --> 02:29:31,823 Vel, du ville ikke vært den første slektningen jeg har drept. 1085 02:29:33,845 --> 02:29:37,338 Måtte kniven din briste og knuses. 1086 02:29:41,971 --> 02:29:44,940 Måtte kniven din briste og knuses. 1087 02:30:35,045 --> 02:30:37,018 Er hun kjæledyret ditt? 1088 02:30:52,836 --> 02:30:56,831 Noen spesiell oppmerksomhet for kjæledyret? 1089 02:32:22,965 --> 02:32:25,518 Du har kjempet godt, Atreides. 1090 02:32:32,620 --> 02:32:34,221 Lisan al-Gaib! 1091 02:32:34,254 --> 02:32:37,503 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1092 02:33:29,010 --> 02:33:31,260 Du burde ha trodd. 1093 02:33:31,706 --> 02:33:33,955 Du valgte feil side. 1094 02:33:34,540 --> 02:33:36,135 Side? 1095 02:33:36,336 --> 02:33:38,815 Du, av alle mennesker, burde vite det. 1096 02:33:39,486 --> 02:33:41,663 Det er ingen sider... 1097 02:33:42,475 --> 02:33:44,651 Ærede Moder. 1098 02:34:03,081 --> 02:34:09,057 Livsgjelden er betalt. Spar min far nå, og jeg vil villige være din brud. Tronen vil bli din. 1099 02:35:40,942 --> 02:35:44,370 Min Lord, de Store Husene har svart. 1100 02:35:44,489 --> 02:35:47,111 De nekter å hedre din overhøyhet. 1101 02:35:47,879 --> 02:35:51,573 Vi venter på ordrene dine, Lisan al-Gaib. 1102 02:36:00,237 --> 02:36:01,996 Led dem til paradis. 1103 02:36:02,029 --> 02:36:03,698 Lisan al-Gaib! 1104 02:36:03,731 --> 02:36:06,362 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1105 02:36:19,432 --> 02:36:24,956 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1106 02:36:33,331 --> 02:36:35,557 Hva skjer, mor? 1107 02:36:37,031 --> 02:36:39,706 Broren din angriper de Store Husene. 1108 02:36:43,086 --> 02:36:46,034 Den hellige krig begynner. 1109 02:37:41,323 --> 02:37:49,323 OVERSATT OG I SYNK AV LEOGATE1968