1 00:00:04,850 --> 00:00:09,850 Le pouvoir sur l'épice est le pouvoir absolu 2 00:00:52,119 --> 00:00:56,658 Journal Impérial. Année 10 191. Troisième entrée. 3 00:00:59,794 --> 00:01:03,430 La bataille d'Arrakis a surpris tout le monde. 4 00:01:04,566 --> 00:01:05,667 Il n'y avait aucun témoin. 5 00:01:07,702 --> 00:01:10,805 L'opération Harkonnen s'est déroulée dans la nuit, 6 00:01:10,838 --> 00:01:14,709 sans avertissement ni déclaration de guerre. 7 00:01:16,878 --> 00:01:19,413 Au matin, les Atréides n'étaient plus. 8 00:01:21,148 --> 00:01:22,316 Tous sont morts dans le noir. 9 00:01:31,325 --> 00:01:32,794 Et l'Empereur n'a rien dit... 10 00:01:39,801 --> 00:01:42,302 Depuis cette nuit, mon père n'est plus le même. 11 00:01:43,605 --> 00:01:44,505 Moi non plus. 12 00:01:46,406 --> 00:01:49,811 Son inaction est difficile à accepter pour moi. 13 00:01:49,844 --> 00:01:52,747 Car je sais qu'il aimait le duc Leto Atréides comme un fils. 14 00:01:59,252 --> 00:02:00,922 Mais mon père a toujours été guidé 15 00:02:00,955 --> 00:02:05,325 par le calcul du pouvoir. 16 00:02:05,359 --> 00:02:08,328 Ce ne serait pas la première fois que les Harkonnens feraient son sale boulot. 17 00:02:16,871 --> 00:02:19,406 Dans l'ombre d'Arrakis se cachent de nombreux secrets... 18 00:02:21,876 --> 00:02:24,277 mais le plus sombre de tous reste 19 00:02:25,880 --> 00:02:27,615 la fin de la Maison Atréides. 20 00:02:43,665 --> 00:02:46,868 Ma sœur, mon père est mort. 21 00:02:48,503 --> 00:02:50,303 Ne devrais-tu pas retourner vers les étoiles, 22 00:02:51,304 --> 00:02:52,172 être avec lui ? 23 00:02:54,742 --> 00:02:57,912 J'ai peur de ne pas avoir assez de temps pour arranger les choses avant ton arrivée. 24 00:03:00,480 --> 00:03:02,717 Ce monde est au-delà de la cruauté. 25 00:04:09,550 --> 00:04:10,985 Reste ici. 26 00:04:37,909 --> 00:04:39,909 Reste couché, ok 27 00:05:34,933 --> 00:05:36,933 Ils sont proches 28 00:06:05,457 --> 00:06:07,457 Vous avez entendu ça ? 29 00:06:07,458 --> 00:06:08,356 Vers !!! 30 00:06:08,381 --> 00:06:10,381 Les rats appellent un ver 31 00:06:19,105 --> 00:06:21,105 Unité, Montez. Maintenant ! 32 00:07:14,529 --> 00:07:16,529 Cherchez des signes de vers 33 00:07:28,853 --> 00:07:30,853 C'est bon 34 00:07:38,977 --> 00:07:40,977 Boucliers ! 35 00:07:41,001 --> 00:07:43,001 Pas de boucliers ! 36 00:08:42,425 --> 00:08:44,425 Je te tiens, rat 37 00:09:00,174 --> 00:09:03,611 Ne laisse jamais tes arrières sans surveillance. 38 00:09:03,644 --> 00:09:05,279 Combien de fois dois-je te dire ça, hein ? 39 00:09:05,312 --> 00:09:07,681 Ça va ? 40 00:09:07,715 --> 00:09:09,950 - Ouais. - Et elle ? 41 00:09:12,019 --> 00:09:12,987 Elle va bien. 42 00:09:19,326 --> 00:09:23,764 Ils ne s’aventurent généralement pas aussi profondément. 43 00:09:23,798 --> 00:09:25,633 Ils veulent s'assurer qu'aucun Atréide ne s'échappe. 44 00:09:25,666 --> 00:09:28,102 Vous pensez trop à vous. 45 00:09:28,135 --> 00:09:30,871 Non, non, nous sommes dans le désert profond. 46 00:09:30,905 --> 00:09:33,741 Seuls les Fremen peuvent survivre ici. 47 00:09:33,774 --> 00:09:36,110 Ils étaient là pour nous, pas pour vous. 48 00:09:36,143 --> 00:09:39,080 Ne t'inquiète pas. 49 00:09:39,113 --> 00:09:42,183 Je t'emmène quelque part où ils ne nous trouveront jamais. 50 00:09:59,433 --> 00:10:01,635 Eau sale. 51 00:10:01,669 --> 00:10:05,739 C'est plein de produits chimiques, mais suffisant pour les systèmes de refroidissement. 52 00:10:09,777 --> 00:10:10,744 Ne vomis pas. 53 00:10:13,047 --> 00:10:15,182 - Ça va ? - Mm-hmm. 54 00:10:15,216 --> 00:10:16,383 Ne vomis pas. 55 00:10:16,417 --> 00:10:18,752 Ne vomis pas ! 56 00:10:23,057 --> 00:10:24,158 - Je vais bien. - Es-tu sûre ? 57 00:10:24,191 --> 00:10:25,092 Mm-hmm. 58 00:10:29,797 --> 00:10:30,931 Tu t'es bien battu... 59 00:10:31,999 --> 00:10:33,167 une fois réveillé. 60 00:10:34,435 --> 00:10:35,336 Je ne dormais pas. 61 00:11:06,934 --> 00:11:08,936 Non non non. Je vais le faire. 62 00:12:00,460 --> 00:12:03,960 ARRAKEEN Capitale du nord d'Arrakis 63 00:12:13,000 --> 00:12:15,769 Oh... Seigneur Rabban. 64 00:12:15,803 --> 00:12:17,905 Maintenant que les champs d'épices sont sécurisés, 65 00:12:17,938 --> 00:12:21,175 Je recommande fortement de retirer toutes les troupes des territoires Fremen. 66 00:12:21,208 --> 00:12:23,077 Nous perdons trop d'hommes dans le désert. 67 00:12:23,110 --> 00:12:24,411 Les rats. 68 00:12:26,113 --> 00:12:29,083 - Je vous demande pardon ? - Nous perdons des hommes à cause des rats. 69 00:12:32,186 --> 00:12:34,321 Fremen ! Je ne peux pas confirmer, mon Seigneur. 70 00:12:34,355 --> 00:12:36,190 Les communications sont difficiles dans les sables libres. 71 00:12:36,223 --> 00:12:39,093 Vos ordres étaient de contrôler la planète entière. 72 00:12:41,095 --> 00:12:43,998 - C'est le cas. - Je n'en vois que la moitié. 73 00:12:44,031 --> 00:12:45,232 Comme vous vous rappelez, 74 00:12:45,266 --> 00:12:48,102 le Sud est inhabitable, mon Seigneur. 75 00:12:50,437 --> 00:12:52,306 Puis-je vous suggérer de vous reposer ? 76 00:12:52,339 --> 00:12:55,242 Les rats ! Des rats poilus ! 77 00:12:55,276 --> 00:12:57,579 Tue-les ! Tue-les ! Tuez-les tous ! 78 00:12:57,612 --> 00:12:59,547 Tuez-les tous ! 79 00:12:59,581 --> 00:13:02,116 Les rats ! 80 00:13:48,362 --> 00:13:49,597 Il demande pourquoi nous sommes si en retard. 81 00:13:55,436 --> 00:13:56,504 Il pense que vous êtes des espions. 82 00:13:57,128 --> 00:13:59,128 Tu n'es pas le bienvenu ici 83 00:13:59,239 --> 00:14:01,543 - Il a dit... - J'ai compris. 84 00:14:01,576 --> 00:14:05,112 - Merci. - Reste près de moi. Hmm ? 85 00:14:25,299 --> 00:14:26,367 Sietch Tabr. 86 00:15:23,891 --> 00:15:25,891 Tu as tué Jamis ! 87 00:15:25,915 --> 00:15:27,215 Espions ! 88 00:15:27,239 --> 00:15:28,839 Sorcière ! 89 00:15:43,263 --> 00:15:45,263 Arrêtez ! Arrêtez ! 90 00:15:46,687 --> 00:15:50,187 Ils ne savent pas ce qu'ils disent 91 00:16:00,461 --> 00:16:01,663 Lisan al-Gaib ! 92 00:16:04,787 --> 00:16:08,987 J'ai besoin de vos conseils avec les deux étrangers 93 00:16:09,011 --> 00:16:11,011 Rendez les au désert 94 00:16:13,235 --> 00:16:15,235 J'ai vu les signes 95 00:16:15,259 --> 00:16:16,359 Encore 96 00:16:19,183 --> 00:16:21,183 Stilgar, ta foi te joue des tours 97 00:16:21,607 --> 00:16:23,607 Le Lisan al-Gaib n'a pas encore montré son visage ! 98 00:16:30,031 --> 00:16:33,031 Il a tué Jamis en combat loyal 99 00:16:35,055 --> 00:16:37,055 Il parle notre langue 100 00:16:38,379 --> 00:16:40,379 Il va vite apprendre nos coutumes 101 00:16:41,203 --> 00:16:44,303 je suis prêt à engager ma vie pour lui 102 00:16:47,527 --> 00:16:50,527 le désert s'occupera de son sort 103 00:16:54,051 --> 00:16:56,051 Et pour la femme ? 104 00:17:01,589 --> 00:17:04,191 Regardez Bene Gesserit comme votre propagande a pris racine. 105 00:17:07,227 --> 00:17:09,162 Certains d'entre eux pensent déjà que je suis leur messie. 106 00:17:11,098 --> 00:17:12,165 les autres... 107 00:17:13,735 --> 00:17:14,702 un faux prophète 108 00:17:16,370 --> 00:17:19,373 Je dois convaincre les non-croyants. 109 00:17:19,406 --> 00:17:22,409 S'ils me suivent, nous pouvons perturber la production d'épices. 110 00:17:22,442 --> 00:17:24,278 C'est le seul moyen pour moi d'atteindre l'Empereur. 111 00:17:25,880 --> 00:17:27,481 Ton père ne croyait pas à la vengeance. 112 00:17:28,650 --> 00:17:29,584 Ouais, eh bien, j'y crois. 113 00:18:03,283 --> 00:18:04,217 Qu'est ce qui se passe ? 114 00:18:06,441 --> 00:18:08,441 Trop épicé pour l'étranger ? 115 00:18:13,293 --> 00:18:14,562 Qu'est-ce que c'est ? 116 00:18:14,596 --> 00:18:16,296 Il y a de l'épice dans la nourriture. 117 00:18:17,720 --> 00:18:19,720 Il aura l'air mignon avec les yeux bleus 118 00:18:19,844 --> 00:18:21,844 Ne vous moquez pas de lui 119 00:18:22,068 --> 00:18:25,468 Il mérite notre respect. Il est un bon combattant 120 00:18:26,774 --> 00:18:28,241 Femme. 121 00:18:30,277 --> 00:18:32,179 Viens avec moi. 122 00:18:32,603 --> 00:18:35,003 Au puits, notre eau nous retournons 123 00:18:36,327 --> 00:18:38,327 Nous bénissons notre frère, Jamis 124 00:19:41,783 --> 00:19:45,252 Trente-huit millions de décalitres. 125 00:19:45,285 --> 00:19:50,792 Aucun d’entre nous, même mourant de soif, ne boirait jamais cette eau. 126 00:19:50,825 --> 00:19:51,859 C'est... 127 00:19:53,393 --> 00:19:54,529 sacré. 128 00:19:58,666 --> 00:19:59,767 L'eau de Jamis. 129 00:20:01,435 --> 00:20:04,639 Nous avons mille lieux de ce type. 130 00:20:05,740 --> 00:20:09,010 Quand nous aurons assez d'eau, 131 00:20:09,043 --> 00:20:13,648 le Lisan al-Gaib ​​changera le visage d'Arrakis. 132 00:20:13,681 --> 00:20:16,316 Il ramènera les arbres. Il ramènera... 133 00:20:18,318 --> 00:20:19,520 un paradis vert. 134 00:20:22,657 --> 00:20:24,357 Tant d'âmes. 135 00:20:34,702 --> 00:20:38,438 Ne donne jamais ton eau, même aux morts. Hmm ? 136 00:20:41,341 --> 00:20:42,744 Pourquoi tu me montres ça ? 137 00:20:42,777 --> 00:20:44,478 Parce que tu es Bene Gesserit. 138 00:20:44,512 --> 00:20:48,448 Parce que tu comprends les prophéties. 139 00:20:48,482 --> 00:20:51,786 La mère de Lisan al-Gaib sera une révérende mère. 140 00:20:53,054 --> 00:20:55,590 Notre Révérende Mère est mourante. 141 00:20:57,424 --> 00:20:59,627 Tu veux que je prenne sa place ? 142 00:20:59,660 --> 00:21:02,530 Oui je le veux. 143 00:21:04,999 --> 00:21:06,433 Vous croyez en Paul ? 144 00:21:09,103 --> 00:21:10,638 Il y a des signes. 145 00:21:11,973 --> 00:21:13,775 Oui. 146 00:21:15,576 --> 00:21:17,078 Et si je refusais ? 147 00:21:17,111 --> 00:21:20,014 Mmmm. Alors, ce n'est pas le Lisan al-Gaib, 148 00:21:20,047 --> 00:21:22,083 et tu n'as aucun but à servir. 149 00:21:22,116 --> 00:21:26,087 Que reste-t-il alors à faire à part retourner votre eau au puits ? 150 00:21:26,120 --> 00:21:27,688 Hein. 151 00:21:31,391 --> 00:21:32,560 C'est un honneur, n'est-ce pas ? 152 00:21:34,427 --> 00:21:35,830 Je pense que tu devrais te sentir honorée. 153 00:21:35,863 --> 00:21:37,899 Eh bien, c'était un choix entre ça ou la mort, 154 00:21:37,932 --> 00:21:39,767 alors, tu sais, pardonne-moi si je ne suis pas flattée. 155 00:21:41,936 --> 00:21:43,638 Comment devient-on une Révérende Mère ? 156 00:21:43,671 --> 00:21:45,640 C'est différent d'une culture à l'autre. 157 00:21:45,673 --> 00:21:47,575 Ici, à Arrakis, je n'en ai aucune idée. 158 00:21:51,913 --> 00:21:54,081 Tu as peur. 159 00:21:54,115 --> 00:21:56,017 Les révérendes mères sont chargées de conserver les souvenirs 160 00:21:56,050 --> 00:21:57,885 de toutes les Révérendes Mères qui les ont précédées, 161 00:21:57,919 --> 00:22:01,088 alors je recevrai des siècles de douleur et de chagrin. 162 00:22:01,923 --> 00:22:02,790 Est-ce dangereux ? 163 00:22:03,791 --> 00:22:05,425 C'est mortel pour les hommes. 164 00:22:06,060 --> 00:22:07,862 Ça c'est sûr. 165 00:23:16,197 --> 00:23:18,132 De quoi riez-vous, les gars ? 166 00:23:18,165 --> 00:23:19,399 Ne t'en soucie pas. 167 00:23:24,572 --> 00:23:25,773 Vous ne croyez pas à tout cela ? 168 00:23:25,806 --> 00:23:27,440 Non, nous n'y croyons pas. 169 00:23:27,474 --> 00:23:29,143 Ce sont de vieilles croyances du Sud. 170 00:23:29,176 --> 00:23:31,444 Croyances du Sud ? 171 00:23:31,478 --> 00:23:34,782 Les tribus du Sud croient qu’un Messie viendra nous délivrer du mal. 172 00:23:34,815 --> 00:23:36,884 Vous ne croyez pas au Lisan al-Gaib ? 173 00:23:36,918 --> 00:23:39,220 Nous croyons aux Fremen. 174 00:23:41,622 --> 00:23:44,725 Vous voulez contrôler les gens, vous leur dites qu’un messie viendra. 175 00:23:44,759 --> 00:23:48,495 - Mm-hmm. - Ensuite, ils attendront des siècles. 176 00:23:51,565 --> 00:23:54,635 Maintenant, nous devons prier. 177 00:24:02,109 --> 00:24:03,077 Qu'en est-il de lui ? 178 00:24:03,110 --> 00:24:04,812 -Stilgar ? - Mm-hmm. 179 00:24:04,845 --> 00:24:07,949 Il vient du Sud. Vous n'avez pas remarqué son accent ? 180 00:24:17,091 --> 00:24:18,259 Qu'arrivera-t-il à ma mère ? 181 00:24:19,283 --> 00:24:21,283 Elle va boire de la pisse de vers. 182 00:24:21,507 --> 00:24:23,507 Ce n'est pas drôle. 183 00:24:23,531 --> 00:24:25,531 Il est sur le point de la perdre. 184 00:24:25,555 --> 00:24:28,055 Si elle est assez stupide pour boire du poison... 185 00:24:28,479 --> 00:24:30,479 Fermez là ! 186 00:24:30,503 --> 00:24:32,503 Nous prions. 187 00:24:40,715 --> 00:24:43,551 Je ne dois pas avoir peur. La peur tue l'esprit. 188 00:24:43,584 --> 00:24:46,554 La peur, la petite mort qui amène l'effacement total. 189 00:24:46,587 --> 00:24:48,656 Je vais affronter ma peur. Je vais... 190 00:24:54,280 --> 00:24:56,280 Voici l'Eau de la Vie 191 00:24:57,304 --> 00:24:59,304 Elle libère l'âme 192 00:25:00,228 --> 00:25:02,228 Si tu bois 193 00:25:03,552 --> 00:25:05,552 Tu vas mourir 194 00:25:09,176 --> 00:25:11,176 Si tu bois 195 00:25:11,800 --> 00:25:13,800 Tu verras peut être 196 00:25:13,824 --> 00:25:15,281 Bois ! 197 00:25:15,282 --> 00:25:16,183 Qu'est-ce que c'est ? 198 00:25:16,217 --> 00:25:17,151 Bois ! 199 00:26:39,275 --> 00:26:41,275 Qu'avons nous fait 200 00:26:42,399 --> 00:26:44,399 Elle est enceinte 201 00:26:58,423 --> 00:26:59,823 Ce n'était pas un miracle ! 202 00:26:59,847 --> 00:27:01,847 Tu as vu de tes propres yeux ! 203 00:27:03,371 --> 00:27:05,371 La mère du Lisan al-Gaib 204 00:27:06,395 --> 00:27:08,395 doit survivre au poison sacré 205 00:27:08,419 --> 00:27:10,419 et elle l'a fait 206 00:27:10,443 --> 00:27:12,443 Comme c'est écrit 207 00:27:12,467 --> 00:27:14,467 Son peuple a écrit ça 208 00:27:15,291 --> 00:27:16,691 Blasphème 209 00:27:17,315 --> 00:27:19,315 La prophétie a été accomplie 210 00:27:19,339 --> 00:27:21,339 Le Mahdi doit être Fremen 211 00:27:25,563 --> 00:27:27,563 Arrakis doit être libéré par son propre peuple 212 00:27:27,915 --> 00:27:30,217 Elle a raison. Elle a raison ! 213 00:27:32,386 --> 00:27:33,420 Ce n'est pas un miracle. 214 00:27:35,022 --> 00:27:37,892 Ma mère a été formée pour faire ça. 215 00:27:37,925 --> 00:27:40,828 La transmutation du poison est quelque chose qu'une Bene Gesserit avancée peut faire. 216 00:27:44,298 --> 00:27:45,432 Je ne suis pas le Mahdi. 217 00:27:49,103 --> 00:27:50,304 Je ne suis pas là pour diriger. 218 00:27:53,428 --> 00:27:55,428 Je suis là pour apprendre vos coutumes 219 00:27:56,511 --> 00:27:59,747 Laissez-moi me battre à vos côtés. C'est tout ce que je demande. 220 00:28:07,471 --> 00:28:11,471 Le Mahdi est trop humble pour dire qu'il est le Mahdi 221 00:28:13,495 --> 00:28:15,495 Raison de plus de savoir qu'il l'est 222 00:28:16,419 --> 00:28:18,419 comme écrit 223 00:28:23,204 --> 00:28:24,138 Comment vas-tu ? 224 00:28:25,172 --> 00:28:26,173 Mieux. 225 00:28:27,274 --> 00:28:28,275 Comment est-elle ? 226 00:28:29,910 --> 00:28:31,412 Elle avait peur, mais elle est... 227 00:28:33,080 --> 00:28:34,081 elle va bien. 228 00:28:40,287 --> 00:28:41,188 Paul. 229 00:28:44,425 --> 00:28:46,126 Elle me parle. 230 00:28:49,330 --> 00:28:51,165 Elle croit en toi. 231 00:28:54,569 --> 00:28:55,836 Elle dit... 232 00:28:58,460 --> 00:29:00,460 Le Kwisatz Haderach nous montre le chemin 233 00:29:03,210 --> 00:29:05,346 Tu es si proche maintenant. 234 00:29:05,379 --> 00:29:09,383 Il ne reste qu'une étape et tu deviendras le Kwisatz Haderach. 235 00:29:10,484 --> 00:29:12,253 Il ne reste qu'une étape. 236 00:29:13,220 --> 00:29:14,855 Tu dois faire ce que j'ai fait. 237 00:29:14,888 --> 00:29:18,192 Tu dois boire l'Eau de Vie. 238 00:29:18,225 --> 00:29:21,895 Et ton esprit, il va... il va s'ouvrir et tu verras. 239 00:29:23,719 --> 00:29:25,719 Tu verras ! 240 00:29:25,743 --> 00:29:27,743 La beauté et l'horreur ! 241 00:29:32,940 --> 00:29:37,579 Si tu veux te battre avec nous, tu dois d'abord apprendre 242 00:29:37,612 --> 00:29:39,547 à ne faire qu'un avec le désert. 243 00:29:41,181 --> 00:29:44,552 Voici donc une tente et suffisamment de nourriture. 244 00:29:44,586 --> 00:29:49,323 Je veux que tu traverses ce petit erg et que tu reviennes. 245 00:29:50,124 --> 00:29:51,859 Voyages de nuit. 246 00:29:51,892 --> 00:29:53,360 Tu sais utiliser une boussole ? 247 00:29:53,394 --> 00:29:54,361 - Oui. - Oh. 248 00:29:57,532 --> 00:29:59,066 Y a-t-il autre chose que je devrais savoir ? 249 00:29:59,099 --> 00:30:01,503 Euh, en dehors des vers et des Harkonnens, 250 00:30:01,536 --> 00:30:05,272 méfie-toi des araignées-trappes. 251 00:30:05,306 --> 00:30:08,876 Les mille-pattes sont très méchants. Pas les gros. 252 00:30:08,909 --> 00:30:10,545 Ils sont inoffensifs. 253 00:30:10,578 --> 00:30:14,248 Mais il faut s'inquiéter des plus petits. Et... Ah ! 254 00:30:16,950 --> 00:30:20,387 N’écoute jamais, jamais les djinns. 255 00:30:22,657 --> 00:30:24,325 - Les djinns ? - Djinns. 256 00:30:24,358 --> 00:30:26,026 Des esprits du désert. 257 00:30:27,461 --> 00:30:30,130 Ils chuchotent la nuit. 258 00:30:34,301 --> 00:30:37,104 Eux, ils peuvent te posséder. 259 00:30:37,137 --> 00:30:41,175 Vraiment, sois prudent. Ce sont des démons. 260 00:30:44,345 --> 00:30:46,213 Mais c'est vrai. Ne les écoute pas. 261 00:30:51,537 --> 00:30:53,137 Il ne sait pas comment traverser 262 00:30:53,161 --> 00:30:55,161 Stilgar va le faire tuer 263 00:30:55,185 --> 00:30:57,185 Qu'essaye t'il de prouver ? 264 00:30:57,409 --> 00:30:59,409 Qu'en penses tu ? 265 00:31:00,233 --> 00:31:02,233 "Le Prophète connaîtra les chemins du désert" 266 00:31:10,457 --> 00:31:12,457 je pense que c'est pour le mieux 267 00:31:14,381 --> 00:31:16,381 Qu'est ce que c'est ? 268 00:31:18,405 --> 00:31:20,405 Tu t'inquiètes pour lui maintenant ? 269 00:31:20,429 --> 00:31:22,429 Il n'est pas comme les autres étrangers 270 00:31:23,253 --> 00:31:25,253 Il est sincère 271 00:32:11,633 --> 00:32:13,167 James. 272 00:32:15,570 --> 00:32:18,005 Tu marches sur le sable comme un lézard ivre. 273 00:32:21,241 --> 00:32:22,744 Ouais, je m'en sors plutôt bien jusqu'à présent. 274 00:32:22,777 --> 00:32:25,345 Ouais, eh bien, tu n'es même pas encore dans le territoire des vers. 275 00:32:44,364 --> 00:32:46,066 Il faut casser ton rythme. 276 00:32:50,170 --> 00:32:52,406 Comme ça. 277 00:32:52,439 --> 00:32:55,309 C'est intéressant parce que dans les livres vidéos que j'ai étudiés, 278 00:32:55,342 --> 00:32:58,613 les anthropologues disent que pour marcher correctement sur le sable, il faut en fait... 279 00:33:02,416 --> 00:33:04,552 Pas grave. S'il te plaît, continue. 280 00:33:33,080 --> 00:33:36,416 Tu sais, je suis la seule à croire que tu tiendras jusqu'à l'été ? 281 00:33:36,450 --> 00:33:38,218 Tout le monde pense que tu ne tiendras pas deux semaines. 282 00:33:39,587 --> 00:33:41,054 Si tu veux nous suivre dans le désert, 283 00:33:41,088 --> 00:33:42,524 Tu dois savoir comment fonctionnent les pièges à vent. 284 00:33:42,557 --> 00:33:44,358 Alors, écoute-moi. 285 00:33:44,391 --> 00:33:46,661 Ils sont simples, mais nécessitent une attention constante. 286 00:33:46,694 --> 00:33:50,163 ici, ça capte l'humidité 287 00:33:50,197 --> 00:33:51,633 puis il le porte dans cette poche. 288 00:33:52,734 --> 00:33:55,803 Là, ce sont les filtres. 289 00:33:55,837 --> 00:33:57,505 Ils doivent être changés tous les trois jours. 290 00:33:59,406 --> 00:34:00,274 Quoi ? 291 00:34:05,112 --> 00:34:06,614 Arrête de me regarder comme ça. 292 00:34:12,152 --> 00:34:13,688 Il s'entraîne avec les Fremen. 293 00:34:13,721 --> 00:34:15,690 Il sera bientôt de retour. Ne t'inquiète pas. 294 00:34:16,824 --> 00:34:17,692 Mm-hmm. 295 00:34:19,259 --> 00:34:22,730 Tu as raison. Si nous voulons protéger ton frère, 296 00:34:22,764 --> 00:34:25,867 nous avons besoin que tous les Fremen croient en la prophétie. 297 00:34:30,437 --> 00:34:34,709 Nous devons convertir les non-croyants un à un. 298 00:34:36,844 --> 00:34:39,379 Nous devons commencer par les plus faibles. 299 00:34:40,548 --> 00:34:42,282 Les plus vulnérables. 300 00:34:43,851 --> 00:34:46,386 Ceux qui nous craignent. 301 00:35:09,476 --> 00:35:11,879 Hé, sors d'ici. Aller. 302 00:36:54,582 --> 00:36:56,316 - Ça va ? - Ouais. 303 00:37:33,755 --> 00:37:34,889 Allons-y ! On bouge ! 304 00:37:52,439 --> 00:37:53,674 Charge. 305 00:38:13,694 --> 00:38:14,896 Attention ! 306 00:38:19,934 --> 00:38:20,802 Recharge ! 307 00:38:35,583 --> 00:38:37,084 Pouah ! Recharge. 308 00:38:37,118 --> 00:38:38,385 Oh, attention ! 309 00:38:54,936 --> 00:38:57,104 Son bouclier ne s'ouvrira que lorsqu'il tirera. 310 00:38:57,138 --> 00:38:58,806 Je sais ça. Que penses-tu que j'essaie de faire ? 311 00:38:58,840 --> 00:39:01,843 Je vais le faire tirer. A mon signal. Sois prête. 312 00:39:24,632 --> 00:39:25,933 Allez ! 313 00:39:27,702 --> 00:39:29,604 Ah, merde ! 314 00:39:32,073 --> 00:39:33,941 Allez ! Allez ! 315 00:40:16,465 --> 00:40:18,465 Tu as vu ce qu'il a fait ? 316 00:40:18,489 --> 00:40:20,489 Il l'a vu arriver 317 00:40:23,613 --> 00:40:25,613 et il lui a sauvé la vie 318 00:40:25,637 --> 00:40:27,637 Il l'a vu 319 00:40:27,661 --> 00:40:29,661 Il peut prévoir 320 00:40:32,185 --> 00:40:34,185 Muad'Dib aime son odeur 321 00:40:39,974 --> 00:40:41,809 Qui t'a appris à te battre comme ça ? 322 00:40:41,842 --> 00:40:43,611 - Mes anciens maîtres. - Hmm. 323 00:40:43,644 --> 00:40:44,912 Ils étaient des amis proches. 324 00:40:48,015 --> 00:40:51,152 Ils ont été massacrés. Aux côtés de mon père. 325 00:40:56,724 --> 00:40:59,894 Vous combattez les Harkonnens depuis des décennies. 326 00:40:59,927 --> 00:41:02,495 Ma famille les combat depuis des siècles. 327 00:41:02,530 --> 00:41:07,500 Je sais tout d'eux. Leurs habitudes, leurs façons de penser. 328 00:41:07,535 --> 00:41:08,769 Vous savez tout sur le désert. 329 00:41:08,803 --> 00:41:12,506 Vous en exploitez le pouvoir même. 330 00:41:12,540 --> 00:41:17,278 Nous pouvons les arrêter ensemble, les enterrer dans le sable, là où ils méritent. 331 00:41:17,311 --> 00:41:19,780 Pour que cette planète puisse à nouveau être la vôtre. 332 00:41:19,814 --> 00:41:23,584 Que voudriez-vous que nous fassions ? Hein ? 333 00:41:23,617 --> 00:41:25,519 Que ferais-tu, Stilgar ? 334 00:41:25,553 --> 00:41:29,623 Moi ? Je... frapperais encore plus au nord. 335 00:41:29,657 --> 00:41:31,525 Ensuite, j'irai plus au nord. 336 00:41:31,559 --> 00:41:34,228 Et plus vous allez vers le nord, plus vous risquez de mourir. 337 00:41:34,452 --> 00:41:36,452 Alors je mourrais 338 00:41:36,476 --> 00:41:38,476 Peut être que vous aussi 339 00:41:38,500 --> 00:41:40,500 Mais les autres continueront 340 00:41:42,424 --> 00:41:44,424 Et ils ne s"arreteront pas jusqu'à ce que les Fremen soient libres 341 00:41:50,348 --> 00:41:52,348 Il mérite d'être Fedaykin 342 00:41:52,572 --> 00:41:54,572 Il a besoin d'un nom, Stilgar 343 00:41:55,496 --> 00:41:57,496 Oui ! 344 00:41:58,119 --> 00:42:01,222 Je vois de la force en toi. 345 00:42:01,446 --> 00:42:03,446 Comme Usul 346 00:42:03,670 --> 00:42:05,670 la base du pilier 347 00:42:06,861 --> 00:42:08,095 Viens, viens. 348 00:42:18,205 --> 00:42:23,911 Tu seras connu parmi nous sous le nom d' Usul. 349 00:42:25,713 --> 00:42:29,784 Usul. Et maintenant, un Fedaykin est un combattant 350 00:42:29,817 --> 00:42:31,018 et a besoin d'un nom de guerre. 351 00:42:31,986 --> 00:42:33,287 Tu dois choisir. 352 00:42:38,159 --> 00:42:39,627 Comment appelle-t-on le, euh... 353 00:42:41,062 --> 00:42:42,797 La petite souris du désert, déjà ? 354 00:42:44,231 --> 00:42:45,933 Muah'Dib, Muah'Dib 355 00:42:45,966 --> 00:42:48,602 Non non non. 356 00:42:48,636 --> 00:42:52,306 Muad'Dib est sage sur les chemins du désert. 357 00:42:52,339 --> 00:42:53,741 Muad'Dib... 358 00:42:54,775 --> 00:42:57,211 crée sa propre eau. 359 00:42:57,244 --> 00:43:01,115 La constellation qui pointe vers l'étoile polaire, nous l'appelons Muad'Dib. 360 00:43:01,148 --> 00:43:02,950 "Celui qui montre le chemin." 361 00:43:04,819 --> 00:43:06,053 C'est un nom puissant. 362 00:43:10,991 --> 00:43:15,062 Maintenant tu es notre frère. Mmmm. 363 00:43:15,096 --> 00:43:18,232 Paul Muad'Dib Usul. 364 00:43:24,772 --> 00:43:25,873 Paul Muah'Dib Usul. 365 00:43:26,707 --> 00:43:27,775 Paul Muah'Dib Usul. 366 00:43:29,777 --> 00:43:31,045 Paul Muah'Dib Usul. 367 00:43:33,347 --> 00:43:35,850 Paul Muah'Dib Usul.. Mm. 368 00:43:36,784 --> 00:43:37,685 Muad'Dib. 369 00:43:40,921 --> 00:43:41,856 Usul 370 00:43:59,440 --> 00:44:02,042 Hé ! Stilgar ! 371 00:44:16,924 --> 00:44:18,325 Père, j'ai trouvé ma voie. 372 00:44:35,510 --> 00:44:36,677 C'est à couper le souffle. 373 00:44:45,419 --> 00:44:46,687 Hmm. 374 00:44:48,255 --> 00:44:52,359 Regarde. Juste là. L'Epice. 375 00:44:52,393 --> 00:44:55,229 Arrakis est si belle quand le soleil est bas. 376 00:45:02,903 --> 00:45:07,408 D'où tu viens, l'eau tombe-t-elle vraiment du ciel ? 377 00:45:07,441 --> 00:45:09,743 Oh, hum, oui. 378 00:45:09,777 --> 00:45:12,947 Parfois, il pleut pendant des semaines sur Caladan. 379 00:45:12,980 --> 00:45:15,249 Là où vous voyez du sable ici, imaginez de l'eau. 380 00:45:18,419 --> 00:45:22,524 Notre château se dresse sur des falaises dominant la mer. 381 00:45:22,557 --> 00:45:25,492 Si vous plongez, vous ne pourrez pas atteindre le fond. 382 00:45:25,527 --> 00:45:29,496 - Vous plongez ? - Oui, ça s'appelle nager. 383 00:45:29,531 --> 00:45:32,333 Je ne... Je ne te crois pas, Usul. 384 00:45:32,366 --> 00:45:33,434 Usul. 385 00:45:36,136 --> 00:45:37,371 Quel est ton nom secret ? 386 00:45:39,807 --> 00:45:41,442 Sihaya. 387 00:45:41,475 --> 00:45:42,843 - Sihaya. - Hmm. 388 00:45:44,311 --> 00:45:46,046 Qu'est-ce que cela signifie ? 389 00:45:46,080 --> 00:45:47,915 Ça signifie Printemps du Désert. 390 00:45:47,948 --> 00:45:49,016 "Printemps du désert." 391 00:45:50,951 --> 00:45:52,419 - Je l'aime. - Je déteste ça. 392 00:45:53,588 --> 00:45:55,456 Ça vient d'une prophétie stupide. 393 00:45:56,490 --> 00:45:57,525 Je préfère Chani. 394 00:45:58,593 --> 00:46:00,127 Alors, je préfère Chani aussi. 395 00:46:07,234 --> 00:46:09,169 Penses-tu que Stilgar m'apprendrait ? 396 00:46:09,203 --> 00:46:10,904 - Conduire ? - Ouais. 397 00:46:10,938 --> 00:46:14,174 Non, seuls les Fremen montent des vers. 398 00:46:14,208 --> 00:46:15,976 Eh bien, je pensais que j'en devenais un, non ? 399 00:46:16,010 --> 00:46:17,878 Par ton nom, pas par ton sang. 400 00:46:20,214 --> 00:46:24,918 Ton sang vient des ducs et des grandes maisons. 401 00:46:26,954 --> 00:46:29,256 Nous n'avons pas cela ici. 402 00:46:29,290 --> 00:46:33,294 Ici, nous sommes égaux, hommes et femmes. 403 00:46:33,327 --> 00:46:35,496 Ce que nous faisons, nous le faisons pour le bénéfice de tous. 404 00:46:35,530 --> 00:46:37,898 Eh bien, j'aimerais beaucoup être ton égal. 405 00:46:44,138 --> 00:46:47,374 Paul Muad'Dib Usul... 406 00:46:49,276 --> 00:46:51,445 peut-être que tu pourrais être Fremen. 407 00:46:54,649 --> 00:46:56,050 Peut-être que je vais te montrer le chemin. 408 00:48:25,105 --> 00:48:26,407 Rabban. 409 00:48:37,284 --> 00:48:41,656 Les Fremen attaquent sous ton nez. 410 00:48:41,689 --> 00:48:47,662 Tes ordres étaient de restaurer la production d'épices à pleine capacité. 411 00:48:47,695 --> 00:48:50,130 Sais tu ce que cela signifie si tu échoues ? 412 00:48:51,733 --> 00:48:55,637 L'Empereur retirera les épices de notre contrôle. 413 00:48:56,638 --> 00:48:58,272 Reserre ton emprise, Rabban. 414 00:48:58,305 --> 00:49:00,340 Oncle. 415 00:49:00,374 --> 00:49:02,677 Ou sens la mienne sur ton cou. 416 00:49:18,392 --> 00:49:20,528 Usul ? Usul. 417 00:49:20,562 --> 00:49:23,363 C'est bon. C'est bon. 418 00:49:26,668 --> 00:49:27,535 Hé. 419 00:49:30,471 --> 00:49:33,575 Je suis là, je suis là. 420 00:49:33,608 --> 00:49:36,678 Cela fait longtemps que tu n'avais pas fait un de ces cauchemars. 421 00:49:36,711 --> 00:49:37,679 Mm. 422 00:49:41,549 --> 00:49:43,685 Dis-moi, de quoi s'agissait-il ? 423 00:49:49,757 --> 00:49:53,060 Rien n'est clair. Ce ne sont que des fragments. 424 00:49:55,095 --> 00:49:59,032 Je suis dans le Sud et je suis quelqu'un. 425 00:50:00,400 --> 00:50:02,336 Et cela déclenche une guerre sainte. 426 00:50:05,807 --> 00:50:09,511 Des millions et des millions de personnes meurent de faim... 427 00:50:10,845 --> 00:50:12,212 à cause de moi. 428 00:50:18,118 --> 00:50:21,255 Tu es exposé aux épices depuis longtemps. 429 00:50:21,288 --> 00:50:23,357 Cela peut créer des rêves étranges. 430 00:50:30,397 --> 00:50:31,265 C'est un grand jour. 431 00:50:33,433 --> 00:50:35,068 Nous pouvons demander à Stilgar d'annuler. 432 00:50:35,102 --> 00:50:37,572 Non, je vais bien. 433 00:50:53,621 --> 00:50:54,556 Usul. 434 00:50:57,391 --> 00:50:59,326 Je l'ai réglé moi-même. 435 00:51:01,461 --> 00:51:02,697 - Ici. - Merci. 436 00:51:05,499 --> 00:51:09,336 N'essaye pas d'impressionner qui que ce soit. Tu es courageux. Nous le savons tous. 437 00:51:10,304 --> 00:51:12,674 Et... Sois simple. 438 00:51:12,707 --> 00:51:16,109 Sois direct. Rien d'extraordinaire. 439 00:51:16,143 --> 00:51:18,278 - Rien d'extraordinaire. - Hé, je suis sérieux. 440 00:51:18,312 --> 00:51:20,782 Rien d'extraordinaire ou tu ferais honte à mon enseignement. 441 00:51:20,815 --> 00:51:24,852 Je ne te ferai pas honte. Je comprends. 442 00:51:24,886 --> 00:51:29,524 Shai-Hulud décide aujourd'hui si tu deviens Fremen ou si tu meurs. 443 00:51:37,565 --> 00:51:38,666 Hé, Muad'Dib ! 444 00:51:39,590 --> 00:51:41,590 Ne nous embarrasse pas 445 00:51:41,614 --> 00:51:43,614 Appeles en un gros ! 446 00:51:46,538 --> 00:51:48,538 Ne t'inquiète pas 447 00:51:48,562 --> 00:51:50,562 Stigar lui a bien appris 448 00:51:54,586 --> 00:51:56,586 Assez blagué 449 00:51:56,610 --> 00:51:58,610 C'est le test final 450 00:52:20,508 --> 00:52:21,509 Plus bas. 451 00:52:45,833 --> 00:52:48,235 Ok. Ok. 452 00:53:49,359 --> 00:53:51,359 Whoa ! Pas si gros ! 453 00:53:59,907 --> 00:54:04,444 Ok. Ok. Ok. 454 00:54:52,026 --> 00:54:53,060 Ok. 455 00:55:10,678 --> 00:55:12,013 OK. OK ! 456 00:55:36,904 --> 00:55:37,939 Allez ! 457 00:55:48,883 --> 00:55:49,784 Waouh ! 458 00:56:53,214 --> 00:56:54,515 Tu es un cavalier ! 459 00:57:16,739 --> 00:57:18,739 Comme écrit 460 00:57:58,363 --> 00:58:00,363 Révérende mère ! 461 00:58:04,487 --> 00:58:06,487 Muah"Dib a fait la paix avec Shai-Hulud 462 00:58:10,411 --> 00:58:12,411 Il a appelé un très vieux ver 463 00:58:12,435 --> 00:58:14,435 Le plus gros jamais vu 464 00:58:14,459 --> 00:58:16,459 comme écrit 465 00:58:18,383 --> 00:58:20,383 Shai-Hulud s'inclinera devant le garçon du monde extérieur 466 00:58:21,407 --> 00:58:23,407 Bénissez le créateur et ses œuvres 467 00:58:23,431 --> 00:58:25,431 Shai-Hulud ne connaîtra-t-il pas le Mahdi quand il viendra ? 468 00:58:25,455 --> 00:58:27,455 Alors passez le mot 469 00:58:50,064 --> 00:58:52,600 Mm-hmm. Mm-hmm. Je sais qu'ils le font. 470 00:58:55,336 --> 00:58:58,005 Notre tâche dans le Nord est presque terminée. 471 00:58:58,039 --> 00:58:59,774 Ils croient en Paul. 472 00:59:00,808 --> 00:59:03,044 Maintenant, nous allons vers le sud. 473 00:59:03,077 --> 00:59:06,747 Il y a des millions de fondamentalistes là-bas. 474 00:59:06,781 --> 00:59:09,116 Ils le protégeront quand il viendra. 475 00:59:11,786 --> 00:59:15,956 Le Kwisatz Haderach naîtra dans le Sud. 476 00:59:26,480 --> 00:59:28,480 Seras-tu toujours avec moi ? 477 00:59:29,970 --> 00:59:31,739 Tant que je respire. 478 00:59:36,177 --> 00:59:37,144 Qu'est-ce qui ne va pas ? 479 00:59:43,217 --> 00:59:44,185 Quoi. 480 00:59:44,218 --> 00:59:45,786 Il y aura des ennuis. 481 00:59:47,955 --> 00:59:49,223 De quoi parles-tu ? 482 00:59:53,060 --> 00:59:54,662 Chani, que veux-tu dire ? 483 00:59:54,695 --> 00:59:56,030 La façon dont ils te regardent. 484 00:59:57,398 --> 00:59:58,866 Ils t'adorent maintenant. 485 01:00:01,769 --> 01:00:04,238 Les Fedaykin comptent tes victoires. 486 01:00:04,271 --> 01:00:06,874 On dit que tu peux voir l'avenir. 487 01:00:06,907 --> 01:00:08,676 On murmure : « Lisan al-Gaib ». 488 01:00:09,944 --> 01:00:11,278 Je ne suis pas le messie. 489 01:00:14,048 --> 01:00:17,218 Je suis un Fedaykin de Sietch Tabr. 490 01:00:17,251 --> 01:00:19,954 Pourtant, nous avons parmi nous une Bene Gesserit, 491 01:00:19,987 --> 01:00:21,322 attisant les flammes de ta légende, 492 01:00:21,355 --> 01:00:22,890 disant que tu es l'élu. 493 01:00:44,345 --> 01:00:45,880 Mm. 494 01:00:46,504 --> 01:00:48,504 Révérende Mère ! 495 01:00:48,528 --> 01:00:50,316 Votre palanquin est prêt 496 01:00:50,317 --> 01:00:52,153 Elle dit que tu devrais venir avec nous. 497 01:00:53,020 --> 01:00:54,088 Tu sais que je ne peux pas. 498 01:00:54,989 --> 01:00:56,423 Elle demande pourquoi. 499 01:00:56,457 --> 01:00:58,425 Parce que je dois continuer à me battre dans le Nord, 500 01:00:58,459 --> 01:01:00,661 pour te protéger là-bas, dans le Sud. 501 01:01:02,429 --> 01:01:06,066 Elle dit qu'elle peut dire quand tu mens. 502 01:01:06,100 --> 01:01:09,403 Dis-lui que c'est parce que notre mère continue de répandre des histoires dangereuses. 503 01:01:17,011 --> 01:01:18,812 Que dit-elle maintenant ? 504 01:01:18,846 --> 01:01:21,248 Elle dit que tu es aveuglé par l'amour, 505 01:01:21,282 --> 01:01:23,450 et elle te rappelle que tu dois réserver ta main 506 01:01:23,484 --> 01:01:25,319 pour l’alliance la plus stratégique. 507 01:01:28,355 --> 01:01:31,325 Elle se demande aussi pourquoi tu ne crois pas en qui tu es. 508 01:01:31,358 --> 01:01:32,726 Je crois. 509 01:01:32,760 --> 01:01:34,695 Je crois que je compte pour ces gens. 510 01:01:36,297 --> 01:01:38,299 Et je crois que je fais une différence dans cette guerre. 511 01:01:40,334 --> 01:01:42,069 Nous sommes presque aux portes de la ville. 512 01:01:42,102 --> 01:01:44,972 - Ce n'est pas ce qu'elle veut dire. - Je sais ce qu'elle veut dire. 513 01:01:45,005 --> 01:01:47,341 Ne pensez-vous pas que je ressens aussi le poids de la prophétie ? 514 01:01:47,374 --> 01:01:49,343 Ce n'est pas une prophétie. 515 01:01:49,376 --> 01:01:51,078 C'est une histoire que tu continues à raconter, 516 01:01:51,111 --> 01:01:53,147 mais ce n'est pas leur histoire, c'est la tienne. 517 01:01:53,180 --> 01:01:56,383 Ils méritent d’être dirigés par l’un des leurs. 518 01:01:56,417 --> 01:01:59,119 Ce que votre peuple a fait à ce monde est déchirant. 519 01:01:59,153 --> 01:02:00,821 Nous leur avons donné quelque chose à espérer. 520 01:02:00,854 --> 01:02:02,356 Ce n'est pas de l'espoir ! 521 01:02:08,780 --> 01:02:10,780 Révérende Mère, nous devons partir ! 522 01:02:16,538 --> 01:02:18,038 Je t'attendrai. 523 01:02:19,473 --> 01:02:20,908 Nous tous. 524 01:02:20,941 --> 01:02:22,910 Nous tous. 525 01:03:04,285 --> 01:03:06,920 Ces tempêtes ont l'air mauvaises. 526 01:03:07,544 --> 01:03:09,544 Elles sont les gardiennes du Sud 527 01:03:09,568 --> 01:03:11,568 C'est un passage difficile 528 01:03:11,592 --> 01:03:13,592 Mais Shai-Hulud est fort 529 01:03:33,416 --> 01:03:35,416 DEPOT D'EPICES 530 01:03:54,001 --> 01:03:55,637 - Combien ? - Nous avons perdu... 531 01:03:55,670 --> 01:03:58,339 quatre-vingts pour cent de notre dernière récolte. 532 01:03:58,372 --> 01:04:02,242 Mon Seigneur Rabban, vous ne devriez pas quitter le périmètre de sécurité. 533 01:04:02,276 --> 01:04:04,878 Périmètre de sécurité ? Les rats sont déjà à l'intérieur. 534 01:04:04,912 --> 01:04:06,548 Le Démon Fremen pourrait être avec eux. 535 01:04:06,581 --> 01:04:08,282 Je l'espère. 536 01:04:08,315 --> 01:04:08,949 Nous les traquons, mon Seigneur. 537 01:04:10,150 --> 01:04:12,953 Aujourd'hui, Muad'Dib meurt ! 538 01:04:18,677 --> 01:04:20,677 Les rats voyagent vite 539 01:04:21,601 --> 01:04:23,601 Bougez vous ! 540 01:04:54,529 --> 01:04:56,196 Où est-il ? 541 01:04:56,230 --> 01:04:57,665 Toujours négatif, mon Seigneur. 542 01:04:57,699 --> 01:04:59,266 Pourquoi dois-je tout faire moi-même ? 543 01:05:02,403 --> 01:05:03,470 Augmenter la distance ! 544 01:05:03,505 --> 01:05:05,005 Distance augmentée. 545 01:05:12,980 --> 01:05:14,516 Vie. Delta, delta, delta. 546 01:05:35,770 --> 01:05:37,037 Je les ai perdus. 547 01:05:42,443 --> 01:05:44,278 - Tirez ! - Oui mon Seigneur. 548 01:06:50,845 --> 01:06:53,681 Muad'Dib ! 549 01:06:53,715 --> 01:06:55,583 Montre-toi ! 550 01:07:26,446 --> 01:07:30,518 Muad'Dib ! Muad'Dib ! Muad'Dib ! 551 01:08:23,571 --> 01:08:25,707 Pour Muad'Dib ! 552 01:08:38,352 --> 01:08:39,386 Muad'Dib. 553 01:08:41,756 --> 01:08:45,760 Un nouveau prophète Fremen ? 554 01:08:45,793 --> 01:08:48,696 Ce n'est pas la première fois que nous avons des frictions avec les Fremen. 555 01:08:48,730 --> 01:08:50,531 Rien de cette ampleur. 556 01:08:54,736 --> 01:08:56,336 Alors, ma chère fille... 557 01:08:57,605 --> 01:08:59,807 comment réagiriez-vous avec ce prophète ? 558 01:09:06,213 --> 01:09:08,883 Si ce Muad'Dib est un personnage religieux, 559 01:09:10,618 --> 01:09:12,386 vous ne pouvez pas utiliser la force directe. 560 01:09:13,888 --> 01:09:17,324 La répression ne fait que faire prospérer une religion. 561 01:09:17,357 --> 01:09:19,426 Vous finirez seulement par vous humilier. 562 01:09:19,459 --> 01:09:21,194 Vous sous-estimez mon Sardaukar. 563 01:09:21,228 --> 01:09:23,898 Vous sous-estimez le pouvoir de la foi. 564 01:09:27,802 --> 01:09:31,371 Son Altesse prouve une fois de plus qu'elle était mon élève la plus perspicace. 565 01:09:33,641 --> 01:09:36,511 - Vous enverriez des assassins ? - Non. 566 01:09:36,544 --> 01:09:38,311 Les prophètes deviennent plus forts lorsqu'ils meurent. 567 01:09:39,981 --> 01:09:42,583 Que le conflit sur Arrakis se transforme en guerre. 568 01:09:42,617 --> 01:09:45,787 Vous apportez alors la paix. En tant que sauveur. 569 01:09:48,321 --> 01:09:50,257 Vous seriez une redoutable impératrice. 570 01:09:54,595 --> 01:09:57,532 Muad'Dib. Le prophète. 571 01:09:57,565 --> 01:10:00,233 Celui qui montre le chemin. 572 01:10:00,267 --> 01:10:02,436 Ce sont nos propres modèles religieux, n'est-ce pas ? 573 01:10:02,469 --> 01:10:03,738 C'est notre action. 574 01:10:07,407 --> 01:10:10,444 Muad'Dib signifie souris kangourou. 575 01:10:10,477 --> 01:10:12,379 Un nom de guerre inhabituel pour un Fremen. 576 01:10:14,582 --> 01:10:17,685 - Et si Paul Atréides était encore en vie ? - Assez ! 577 01:10:17,719 --> 01:10:21,856 Cela ne doit pas sortir. Même aux oreilles de ton père. Compris ? 578 01:10:22,790 --> 01:10:25,727 Oui, révérende mère. 579 01:10:25,760 --> 01:10:28,996 Si Paul est vivant, il connaît probablement la vérité. 580 01:10:29,030 --> 01:10:30,965 Et si les Grandes Maisons devaient apprendre 581 01:10:30,998 --> 01:10:34,334 que ton père était derrière la liquidation des Atréides, 582 01:10:34,367 --> 01:10:37,705 ton père ferait face à la guerre et perdrait le trône. 583 01:10:39,674 --> 01:10:41,008 Alors quel espoir y a-t-il ? 584 01:10:42,543 --> 01:10:43,410 Espoir ? 585 01:10:44,879 --> 01:10:49,016 Nous sommes la Bene Gesserit. Nous n'espérons pas, nous planifions. 586 01:10:50,383 --> 01:10:54,354 Paul n'est pas notre seule perspective. 587 01:10:54,387 --> 01:10:59,392 Le plus jeune neveu du baron, Feyd-Rautha Harkonnen, héritera d'Arrakis. 588 01:11:00,928 --> 01:11:02,462 Il est peut-être la réponse. 589 01:11:02,496 --> 01:11:05,032 Feyd-Rautha ? Il est psychotique. 590 01:11:05,066 --> 01:11:07,001 Ce n'est pas pertinent. 591 01:11:07,034 --> 01:11:11,371 La question est : pouvons-nous le contrôler ? 592 01:11:11,404 --> 01:11:12,807 Et j'ai l'intention de le découvrir. 593 01:11:36,130 --> 01:11:38,699 Vous voulez de la viande fraîche, mes chéris ? 594 01:11:39,734 --> 01:11:42,870 Poumons ? Ou du foie ? 595 01:11:42,904 --> 01:11:45,973 Qu'est-ce que tu voudrais ? J'ai entendu dire qu'ils sont grands aujourd'hui. 596 01:11:46,007 --> 01:11:50,477 Vos nouvelles lames pour ce jour très spécial, 597 01:11:50,511 --> 01:11:53,346 non-Baron, Feyd-Rautha. 598 01:12:22,710 --> 01:12:23,711 - Légérement déséquilibré. 599 01:12:23,744 --> 01:12:24,477 C'est un conseil. 600 01:12:25,546 --> 01:12:26,981 Devrait être plus net. 601 01:12:41,195 --> 01:12:42,797 Viens. 602 01:12:42,830 --> 01:12:44,866 Je ne mourrai pas comme en idiot. 603 01:12:44,899 --> 01:12:46,033 Tue-moi maintenant. 604 01:12:46,067 --> 01:12:48,836 Pas de drogue pour toi aujourd'hui, Atréides. 605 01:12:52,460 --> 01:12:54,460 Sous notre glorieux soleil noir 606 01:12:55,084 --> 01:12:57,084 Nous accueillons pour ces festivités spéciales 607 01:12:59,408 --> 01:13:01,408 Notre bien aimé leader le Baron Vladimir Harkonnen 608 01:13:14,532 --> 01:13:16,532 Sa présence d'aujourd'hui, supervisant 609 01:13:17,556 --> 01:13:19,556 un spectacle de sang et d'honneur 610 01:13:20,580 --> 01:13:22,580 marque le saint anniversaire 611 01:13:23,404 --> 01:13:25,404 de notre bien aimé non-Baron, Feyd-Rautha 612 01:14:04,178 --> 01:14:06,213 Bienvenue à Giedi Prime, mes sœurs. 613 01:14:06,247 --> 01:14:08,516 J'espère que vos voyages ont été agréables. 614 01:14:08,549 --> 01:14:10,785 Un long chemin à parcourir juste pour observer notre protégé 615 01:14:10,818 --> 01:14:12,753 risquer sa vie, Lady Fenring. 616 01:14:12,787 --> 01:14:14,822 N'ayez pas peur. 617 01:14:14,855 --> 01:14:16,557 Ces combats ne sont que pour le spectacle. 618 01:14:18,025 --> 01:14:20,628 Mais nous allons bien l'observer. 619 01:14:42,683 --> 01:14:46,587 Feyd-Rautha ! Feyd-Rautha ! 620 01:15:19,411 --> 01:15:21,411 Pour célébrer notre non-baron Feyd-Rautha 621 01:15:22,635 --> 01:15:24,635 Nous vous présentons un mets spécial 622 01:15:31,559 --> 01:15:33,559 Les trois derniers spécimens de la maison Atreides. 623 01:16:00,961 --> 01:16:01,929 Cet esclave n'est pas drogué. 624 01:16:03,030 --> 01:16:04,765 Cet insecte marche droit. 625 01:16:06,033 --> 01:16:07,268 Vous devriez annuler le combat. 626 01:16:07,301 --> 01:16:10,137 Ne gâche pas l'anniversaire de mon neveu. 627 01:16:57,751 --> 01:17:00,654 Joyeux anniversaire, cher neveu. 628 01:17:17,071 --> 01:17:19,039 Pourquoi n’arrêtent-ils pas le combat ? 629 01:17:19,073 --> 01:17:20,941 Des plans dans les plans. 630 01:17:25,746 --> 01:17:27,148 Montre-moi qui tu es. 631 01:17:44,131 --> 01:17:45,699 Le voilà. 632 01:18:30,277 --> 01:18:32,079 Reculez ! Reculez ! 633 01:18:49,930 --> 01:18:51,165 Restez en arrière ! 634 01:19:04,945 --> 01:19:07,181 Vous vous êtes bien battu, Atréides. 635 01:19:08,282 --> 01:19:09,551 Hmm. 636 01:19:18,959 --> 01:19:23,297 Feyd-Rautha ! Feyd-Rautha ! 637 01:19:28,936 --> 01:19:30,304 Il est impressionnant, en effet. 638 01:19:30,337 --> 01:19:34,208 Feyd-Rautha ! Feyd-Rautha ! 639 01:19:42,182 --> 01:19:43,817 L'esclave n'était pas drogué. 640 01:19:46,186 --> 01:19:48,822 Vous avez essayé de me tuer. 641 01:19:48,856 --> 01:19:51,225 Ce matin tu étais un playboy, 642 01:19:51,258 --> 01:19:53,160 craint et envié, 643 01:19:53,193 --> 01:19:56,497 mais ce soir tu es un héros. 644 01:19:56,531 --> 01:19:58,265 Mon cadeau pour toi. 645 01:19:58,299 --> 01:20:00,301 Je devrais te noyer dans cette baignoire. 646 01:20:01,869 --> 01:20:04,071 Ne sois pas si pressé. 647 01:20:04,104 --> 01:20:06,541 J'ai un autre cadeau pour toi. 648 01:20:06,574 --> 01:20:07,941 Un plus gros. 649 01:20:09,443 --> 01:20:11,211 Arrakis. 650 01:20:14,982 --> 01:20:16,850 Et Rabban ? 651 01:20:16,884 --> 01:20:19,153 Il n’a pas réussi à protéger la production d’épices. 652 01:20:19,186 --> 01:20:21,355 Rabban sera réaffecté. 653 01:20:25,326 --> 01:20:28,228 Apprivoise Arrakis, Feyd. 654 01:20:28,262 --> 01:20:30,864 Libére l'épice. Je ferai de toi un empereur. 655 01:20:43,177 --> 01:20:45,012 Empereur ? 656 01:20:48,215 --> 01:20:49,183 Comment ? 657 01:20:51,318 --> 01:20:54,254 L'Empereur m'a aidé à détruire les Atréides. 658 01:20:55,590 --> 01:20:58,359 Il a prêté sa propre armée à cette cause. 659 01:20:58,392 --> 01:21:00,928 Un crime grave. 660 01:21:00,961 --> 01:21:05,165 Si cela était révélé, les Grandes Maisons se soulèveraient contre lui. 661 01:21:05,999 --> 01:21:07,201 Et puis... 662 01:21:08,469 --> 01:21:10,904 qui va s'asseoir sur le trône ? 663 01:21:11,673 --> 01:21:14,908 Feyd-Rautha Harkonnen. 664 01:21:55,149 --> 01:21:56,283 Vous me suivez. 665 01:21:57,652 --> 01:21:58,686 Vraiment ? 666 01:22:00,655 --> 01:22:02,189 Je me suis peut-être perdue. 667 01:22:04,358 --> 01:22:09,062 Voulez-vous me montrer la sortie de ce labyrinthe, mon Seigneur non-Baron ? 668 01:22:16,303 --> 01:22:18,472 Nous nous sommes rencontrés, n'est-ce pas ? 669 01:22:21,743 --> 01:22:23,043 Je ne pense pas. 670 01:22:24,011 --> 01:22:26,413 Je suis Lady Margot Fenring. 671 01:22:26,447 --> 01:22:28,750 Je suis ici pour honorer votre passage à l'âge adulte. 672 01:22:28,783 --> 01:22:30,552 Vous n'êtes pas autorisée dans cette section. 673 01:22:31,686 --> 01:22:33,287 Comment avez-vous contourné les gardes ? 674 01:22:33,320 --> 01:22:34,522 Les gardes ? 675 01:22:37,491 --> 01:22:39,393 Puis-je demander ce que vous faites ici ? 676 01:22:41,663 --> 01:22:45,098 Vous ne participez pas à vos propres célébrations ? 677 01:22:55,442 --> 01:22:58,278 Vous êtes bien faite. 678 01:22:58,312 --> 01:23:01,181 Et qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 679 01:23:01,215 --> 01:23:03,685 Je me souviens maintenant. 680 01:23:03,718 --> 01:23:06,420 J'ai rêvé de vous la nuit dernière. 681 01:23:06,453 --> 01:23:08,155 Un rêve agréable, j'espère. 682 01:23:08,188 --> 01:23:09,691 Ne vous moquez pas de moi, femme. 683 01:23:09,724 --> 01:23:11,058 Je n'oserais pas. 684 01:23:13,393 --> 01:23:16,396 Je connais vos astuces Bene Gesserit. 685 01:23:16,430 --> 01:23:18,700 Et que savez-vous du Bene Gesserit ? 686 01:23:22,604 --> 01:23:23,470 Dites-moi. 687 01:23:27,709 --> 01:23:29,309 Quelque chose ne va pas ? 688 01:23:29,343 --> 01:23:30,645 Je ne reconnais pas cet endroit. 689 01:23:31,846 --> 01:23:33,515 C'est l'aile des invités. 690 01:23:36,383 --> 01:23:37,484 Où allez-vous ? 691 01:23:39,386 --> 01:23:40,354 Dans ma chambre. 692 01:24:07,582 --> 01:24:13,053 Venez. À. Moi. 693 01:24:16,356 --> 01:24:17,457 A genoux. 694 01:24:31,606 --> 01:24:34,474 Mettez votre main droite dans la boîte. 695 01:24:49,691 --> 01:24:53,126 Un sociopathe. D'une grande intelligence. 696 01:24:53,160 --> 01:24:55,162 Guidé. Cruel. 697 01:24:55,195 --> 01:24:57,264 Mais fortement motivé par l’honneur. 698 01:24:58,398 --> 01:25:00,535 Il aspire à être blessé. 699 01:25:00,568 --> 01:25:02,502 Il aime la douleur. 700 01:25:02,537 --> 01:25:04,137 Peut-il être corrompu ? 701 01:25:04,171 --> 01:25:05,640 Il peut être contrôlé. 702 01:25:05,673 --> 01:25:07,441 Il est sexuellement vulnérable. 703 01:25:09,611 --> 01:25:10,477 Et ? 704 01:25:11,946 --> 01:25:13,615 La lignée est sécurisée. 705 01:25:15,382 --> 01:25:18,218 Fille, comme vous l'avez demandée. 706 01:25:19,252 --> 01:25:21,589 Tu as bien fait, Margot. 707 01:25:21,623 --> 01:25:24,826 Respectueusement, pourquoi ne l'avez-vous pas testé vous-même ? 708 01:25:26,293 --> 01:25:28,730 Je suis une figure maternelle. 709 01:25:28,763 --> 01:25:32,366 Et d'après ce qui s'est passé entre lui et sa propre mère, 710 01:25:32,399 --> 01:25:34,936 Je ne m'attendais pas à être efficace. 711 01:25:34,969 --> 01:25:36,571 Que s'est-il passé entre lui et sa mère ? 712 01:25:37,371 --> 01:25:38,238 Il l'a assassinée. 713 01:25:39,674 --> 01:25:42,644 Désir et humiliation. 714 01:25:43,911 --> 01:25:46,514 Ce sont ses leviers. 715 01:25:46,547 --> 01:25:48,916 Si Feyd-Rautha l'emporte sur Arrakis, 716 01:25:48,950 --> 01:25:51,653 nous saurons comment le contrôler. 717 01:26:05,477 --> 01:26:07,477 Salutations non-Baron Feyd-Rautha 718 01:26:07,501 --> 01:26:09,501 Le nouveau gouverneur planétaire d'Arrakis 719 01:26:12,540 --> 01:26:14,842 Débarrassez-moi de ce démon Fremen. 720 01:26:29,891 --> 01:26:33,493 Feyd-Rautha ! Feyd-Rautha ! 721 01:26:33,528 --> 01:26:37,832 Feyd-Rautha ! Feyd-Rautha ! 722 01:26:37,865 --> 01:26:39,534 Feyd-Rautha ! 723 01:27:00,320 --> 01:27:02,489 ♪ Éliminons ces idiots ♪ 724 01:27:02,523 --> 01:27:05,392 ♪ Je plains ♪ 725 01:27:05,425 --> 01:27:09,262 ♪ Ma combinaison est pleine de pisse ♪ 726 01:27:10,631 --> 01:27:14,769 ♪ Ma main est recouverte de sable ♪ 727 01:27:16,671 --> 01:27:18,940 ♪ Sauve-moi de ces abrutis ♪ 728 01:27:18,973 --> 01:27:22,810 ♪ Un autre monde, une autre terre ♪ 729 01:27:22,844 --> 01:27:23,745 On y est. 730 01:27:27,615 --> 01:27:28,850 Juteux ? 731 01:27:28,883 --> 01:27:30,718 Juteux, juteux. 732 01:27:33,420 --> 01:27:35,022 Eh bien, c'était sympa de te connaître. 733 01:27:35,056 --> 01:27:36,557 Oh ouais ? 734 01:27:36,591 --> 01:27:38,325 Le radar est clair. Nous sommes clairs. 735 01:27:39,727 --> 01:27:41,229 Temps de cuisson. 736 01:28:01,048 --> 01:28:02,817 Juteux, juteux. 737 01:28:02,850 --> 01:28:04,819 Oui, j'ai un relevé de compteur... 738 01:28:04,852 --> 01:28:06,854 Très bien, les gars, les vers arrivent. 739 01:28:06,888 --> 01:28:07,955 - Attention aux écorchures. - Préparez-vous à accoster. 740 01:28:07,989 --> 01:28:09,356 Il va faire chaud. 741 01:28:13,493 --> 01:28:15,428 Montez ! Larguez-les ! 742 01:28:44,158 --> 01:28:45,092 Stop ! 743 01:28:59,640 --> 01:29:01,008 Attention ! Attention ! 744 01:29:01,042 --> 01:29:02,777 Bougez ! 745 01:29:06,814 --> 01:29:09,050 - Est ! Est ! - Nettoyez ! 746 01:29:15,690 --> 01:29:17,625 Sortons d'ici ! 747 01:29:17,658 --> 01:29:19,026 ça arrive ! 748 01:29:22,462 --> 01:29:24,098 Ne courez pas, battez-vous ! 749 01:29:25,900 --> 01:29:27,869 On est dans la merde des Fremen. 750 01:29:29,937 --> 01:29:31,438 Sainte mère. 751 01:29:42,617 --> 01:29:43,751 Oh, putain. 752 01:30:00,735 --> 01:30:03,571 J'ai reconnu tes pas... 753 01:30:03,604 --> 01:30:05,172 - vieil homme. - Non. 754 01:30:29,563 --> 01:30:31,666 Jeune chiot. 755 01:30:32,233 --> 01:30:34,101 Jeune chiot ! 756 01:30:41,175 --> 01:30:43,911 Mmmm. Après la bataille d'Arrakeen, 757 01:30:43,945 --> 01:30:47,447 J'ai pu négocier un retour chez eux pour les survivants. 758 01:30:48,683 --> 01:30:50,718 Grâce à ces gars. 759 01:30:50,751 --> 01:30:51,953 Pourquoi es-tu resté ? 760 01:30:52,987 --> 01:30:54,454 Eh bien, je voulais du sang. 761 01:30:56,657 --> 01:30:57,758 La tête de Rabban ? 762 01:30:58,893 --> 01:31:00,861 Mm-hmm. 763 01:31:00,895 --> 01:31:03,998 Eh bien, depuis que Muad'Dib rend Rabban fou, 764 01:31:04,031 --> 01:31:08,903 le commerce de la contrebande a été très rentable. 765 01:31:08,936 --> 01:31:10,738 Gurney Halleck le contrebandier. 766 01:31:12,907 --> 01:31:15,242 Paul Muad'Dib. 767 01:31:15,276 --> 01:31:17,979 J'ai entendu de nombreuses histoires sur Muad'Dib. 768 01:31:19,080 --> 01:31:20,648 Aucune d’elles n’est jolie. 769 01:31:21,882 --> 01:31:23,184 Tu vois la peur ? 770 01:31:24,986 --> 01:31:26,821 Quand nos ressources sont limitées... 771 01:31:29,623 --> 01:31:31,125 la peur est tout ce que nous avons. 772 01:31:48,843 --> 01:31:50,311 Combien d'hommes avec toi ? 773 01:31:50,344 --> 01:31:52,546 - Deux cent. - Deux cent ? 774 01:31:57,118 --> 01:32:00,054 Réalises-tu ce que tu es capable de réaliser avec 200 hommes ? 775 01:32:01,355 --> 01:32:03,090 Des combattants incroyables. 776 01:32:03,124 --> 01:32:04,658 Duncan a dit qu'il y en avait des millions. 777 01:32:04,692 --> 01:32:06,293 Dans le Grand Sud, oui. 778 01:32:06,327 --> 01:32:08,763 Bien, qu'attendez-vous ? 779 01:32:08,796 --> 01:32:11,999 Avec des milliers de ces types, vous pourriez prendre le contrôle de la planète entière. 780 01:32:12,033 --> 01:32:14,068 C'est le rêve de ton père. De quoi as-tu peur ? 781 01:32:14,101 --> 01:32:15,102 Hé ! 782 01:32:17,204 --> 01:32:18,906 L'adoration, Gurney. 783 01:32:20,207 --> 01:32:21,542 Ils étaient des amis. 784 01:32:23,177 --> 01:32:24,612 Maintenant, ils sont des adeptes. 785 01:32:24,645 --> 01:32:26,714 Muad'Dib, le Prophète. 786 01:32:26,747 --> 01:32:28,682 Pourquoi est-ce une mauvaise chose ? Utilise le. 787 01:32:28,716 --> 01:32:30,851 Ce n'est pas aussi simple. 788 01:32:30,885 --> 01:32:33,687 Tu as le pouvoir de venger ton père et tu as peur de l'utiliser ? 789 01:32:33,721 --> 01:32:35,723 L'Epice m'a ouvert l'esprit, Gurney. 790 01:32:36,690 --> 01:32:38,025 Je peux prévoir les choses. 791 01:32:40,027 --> 01:32:43,964 Si je vais vers le Sud, toutes mes visions mènent à l'horreur. 792 01:32:43,998 --> 01:32:47,301 Des milliards de cadavres dispersés à travers la galaxie. 793 01:32:47,334 --> 01:32:48,836 Tous meurent à cause de moi. 794 01:32:49,870 --> 01:32:51,005 Parce que tu perds le contrôle. 795 01:32:53,074 --> 01:32:54,141 Parce que je le gagne. 796 01:33:13,027 --> 01:33:14,195 Cela fait beaucoup d'eau. 797 01:33:16,964 --> 01:33:18,299 Quoi. 798 01:33:18,332 --> 01:33:20,034 Quoi ? Regardez-le, il est désespéré. 799 01:33:20,901 --> 01:33:21,836 Il est de la famille. 800 01:33:25,306 --> 01:33:26,307 Vraiment ? 801 01:33:37,731 --> 01:33:39,731 Que penses-tu de l'étranger ? 802 01:33:41,355 --> 01:33:43,355 Je pense qu'il amène des problèmes 803 01:33:46,579 --> 01:33:48,579 Non, j'ai confiance en Usul 804 01:33:54,368 --> 01:33:56,871 Pas besoin d’être prophète pour voir ce qui nous attend. 805 01:33:59,807 --> 01:34:01,142 Votre chemin mène à la guerre. 806 01:34:02,910 --> 01:34:03,978 Tu le sais. 807 01:34:06,380 --> 01:34:08,749 La guerre arrive donc. 808 01:34:08,782 --> 01:34:12,353 Que feras-tu lorsque tu sentiras son souffle sur ton cou ? 809 01:34:16,090 --> 01:34:18,359 Si tu ne veux pas lever une armée dans le Sud, 810 01:34:18,392 --> 01:34:20,027 tu as peut-être encore une option. 811 01:34:23,364 --> 01:34:24,398 Une puissance de feu... 812 01:34:26,133 --> 01:34:27,801 que tu n'as pas. 813 01:34:29,970 --> 01:34:30,938 Et me voici. 814 01:34:35,409 --> 01:34:37,945 Je sais où ton père a caché les bombes atomiques de la famille. 815 01:34:43,350 --> 01:34:46,153 Chaque Maison possède un arsenal atomique. 816 01:34:47,522 --> 01:34:49,456 Je pensais que le nôtre avait été perdu. 817 01:34:51,926 --> 01:34:54,295 C'est énorme, Chani. Cela pourrait tout changer. 818 01:34:59,767 --> 01:35:02,937 Je pourrais diriger les bombes vers les principaux champs d’épices. 819 01:35:04,905 --> 01:35:08,108 Celui qui peut détruire une chose en a le contrôle réel. 820 01:35:09,843 --> 01:35:11,278 Alors, c'est toi qui peux le contrôler et pas nous ? 821 01:35:13,548 --> 01:35:15,349 Tu m'as promis que tu ne voulais pas de pouvoir. 822 01:35:17,251 --> 01:35:19,253 Peu importe ce que je fais, tu ne me fais toujours pas confiance. 823 01:35:19,286 --> 01:35:22,056 Parce que tu es un étranger. Comme ton ami. 824 01:35:24,391 --> 01:35:25,993 Je ne suis pas un étranger. 825 01:35:33,801 --> 01:35:35,069 Pas pour moi. 826 01:35:35,102 --> 01:35:36,770 Mais tu es dans le désert. 827 01:35:37,871 --> 01:35:39,873 Mon allégeance est à toi. 828 01:35:40,542 --> 01:35:41,942 Aux Fremen. 829 01:35:41,976 --> 01:35:43,777 Je fais ça pour nous tous. 830 01:35:45,246 --> 01:35:46,113 Est-ce que tu me crois ? 831 01:35:54,855 --> 01:35:55,923 Je parlerai à Stilgar. 832 01:36:04,031 --> 01:36:05,032 Là. 833 01:36:09,270 --> 01:36:12,473 C'est juste sous le nez de tout le monde. 834 01:36:13,941 --> 01:36:15,209 Pas intelligent. 835 01:36:15,242 --> 01:36:17,011 C'est l'idée. 836 01:36:17,044 --> 01:36:19,246 Personne ne regarderait là-dedans parce que c'est évident. 837 01:36:21,915 --> 01:36:23,884 Pas intelligent. 838 01:36:23,917 --> 01:36:25,386 L'as-tu trouvé ? 839 01:36:25,419 --> 01:36:27,589 Je ne l'ai pas cherché. 840 01:36:27,622 --> 01:36:29,089 Combien de têtes exactement ? 841 01:36:30,958 --> 01:36:32,893 De quoi faire exploser la planète entière. 842 01:36:35,963 --> 01:36:37,331 C'est une façon de parler. 843 01:36:39,233 --> 01:36:40,267 Vous savez ce que je veux dire. 844 01:37:03,023 --> 01:37:04,958 Uniquement avec votre patrimoine génétique. 845 01:37:44,632 --> 01:37:48,335 L'héritage de votre arrière-arrière-grand-père. 846 01:37:48,369 --> 01:37:52,072 Les 92 ogives atomiques originales de la famille Atréides. 847 01:37:55,008 --> 01:37:58,178 Maintenant ça, c'est le pouvoir. 848 01:38:05,052 --> 01:38:09,256 Journal Impérial. Année 10 191. 849 01:38:09,289 --> 01:38:11,559 Huitième entrée. 850 01:38:11,593 --> 01:38:15,462 Les rapports en provenance du sud d'Arrakis sont rares. 851 01:38:15,496 --> 01:38:19,199 Ce sont des terres arides et brûlées, cachées par les tempêtes de sable. 852 01:38:19,233 --> 01:38:21,502 qui s'étendent sur des milliers de kilomètres à travers l'équateur. 853 01:38:23,504 --> 01:38:27,441 Rien ne peut y vivre sans la foi. 854 01:38:27,474 --> 01:38:31,546 C’est pourquoi nos missionnaires Bene Gesserit y ont été si productifs. 855 01:38:35,082 --> 01:38:38,051 Grâce à eux, nous recevons des informations faisant état d'un personnage mystérieux 856 01:38:38,085 --> 01:38:39,953 qui prend possession des imaginations 857 01:38:39,987 --> 01:38:43,357 des tribus fondamentalistes du Sud. 858 01:38:43,390 --> 01:38:47,027 Une nouvelle Révérende Mère du Nord... 859 01:38:47,060 --> 01:38:51,165 faisant passer la nouvelle de l'arrivée imminente du Lisan al-Gaib, 860 01:38:51,198 --> 01:38:54,268 "La voix du monde extérieur." 861 01:38:54,301 --> 01:38:57,572 Avec la ferveur religieuse croissante dans le Sud, 862 01:38:57,605 --> 01:39:01,408 et Muad'Dib étranglant la production d'épices dans le Nord, 863 01:39:01,442 --> 01:39:04,945 tout indique l’escalade de la guerre. 864 01:39:12,569 --> 01:39:14,569 Un seul à la fois 865 01:39:15,593 --> 01:39:17,593 ou ils se battent à mort 866 01:39:20,417 --> 01:39:22,417 Quel âge ? 867 01:39:22,441 --> 01:39:24,441 Très jeune 868 01:39:24,699 --> 01:39:25,567 Hmm. 869 01:39:27,591 --> 01:39:29,591 Ma fille demande, comment vous faites ? 870 01:39:35,342 --> 01:39:36,210 Du calme. 871 01:41:20,534 --> 01:41:22,534 L'eau de la Vie 872 01:41:25,252 --> 01:41:26,854 Écoute attentivement. 873 01:41:26,888 --> 01:41:28,590 Bientôt un homme va visiter ton temple 874 01:41:28,623 --> 01:41:31,358 et il voudra peut-être que vous accomplissiez les rites. 875 01:41:31,391 --> 01:41:34,328 Révérende Mère, c'est interdit. 876 01:41:35,352 --> 01:41:36,452 Tu remets en question la prophétie ? 877 01:41:36,776 --> 01:41:38,666 Aucun homme ne survivra 878 01:41:39,667 --> 01:41:41,501 Laissez-le essayer ! 879 01:42:25,613 --> 01:42:26,781 Que diable ? 880 01:42:30,384 --> 01:42:31,619 Chani! 881 01:42:37,592 --> 01:42:38,893 Chani ! 882 01:42:42,964 --> 01:42:44,231 Chani 883 01:42:53,908 --> 01:42:55,610 Sietch Tabr. 884 01:43:19,901 --> 01:43:21,602 Artillerie à l’ancienne. 885 01:43:22,737 --> 01:43:24,672 Génial. 886 01:43:24,706 --> 01:43:27,542 Nous faisons littéralement fondre de la pierre sur leurs têtes. 887 01:43:27,575 --> 01:43:30,611 Je veux aller sur le terrain. Préparez mes troupes. 888 01:43:30,645 --> 01:43:33,815 Mon Seigneur. Je vous recommande de rester à l'intérieur. Il y avait... 889 01:43:33,848 --> 01:43:35,783 Amenez son corps dans mes quartiers. 890 01:43:36,951 --> 01:43:39,286 Mes pauvres chéries ont faim. 891 01:43:39,319 --> 01:43:40,988 Il n’y avait pas de nourriture pour eux à bord. 892 01:43:42,590 --> 01:43:45,026 Que faites-vous ici ? 893 01:43:45,059 --> 01:43:48,295 Il est tôt le matin. Que faites-vous ici ? 894 01:43:48,328 --> 01:43:49,997 Embrasse-moi les pieds, mon frère. 895 01:43:50,031 --> 01:43:51,298 Je vais éviscérer ton... 896 01:43:57,304 --> 01:43:59,774 Tu as humilié notre famille. 897 01:44:00,908 --> 01:44:02,677 Tu m'as humilié. 898 01:44:03,678 --> 01:44:05,046 Embrasse... 899 01:44:05,079 --> 01:44:06,881 ou meurs. 900 01:44:17,357 --> 01:44:18,458 Nous sommes quittes maintenant. 901 01:44:24,632 --> 01:44:27,267 Embarrasse notre famille une fois de plus... 902 01:44:28,536 --> 01:44:29,704 ce sera la dernière. 903 01:45:00,628 --> 01:45:02,628 Ils sont tous morts 904 01:45:02,752 --> 01:45:04,752 Je les ai tous perdus dans le feu 905 01:45:04,672 --> 01:45:07,108 Ils ne se sont même pas engagés sur le terrain, 906 01:45:07,141 --> 01:45:09,510 comme des combattants honorables. 907 01:45:10,434 --> 01:45:12,434 Tout le Nord a été touché 908 01:45:18,358 --> 01:45:20,358 Il y a un appel pour un conseil de guerre dans le sud 909 01:45:20,382 --> 01:45:22,382 Tous les chefs doivent se présenter 910 01:45:41,843 --> 01:45:44,879 Usul, au Sud... 911 01:45:44,912 --> 01:45:47,414 seuls les dirigeants sont autorisés à parler. 912 01:45:48,716 --> 01:45:51,586 - Tu dois prendre ma place - Je ne peux pas faire ça. 913 01:45:51,619 --> 01:45:54,522 C’est le bon moment pour croiser le fer avec moi. 914 01:45:54,555 --> 01:45:57,859 Je suis faible. Je suis une victime facile, Muad'Dib. 915 01:45:57,892 --> 01:45:59,861 Je préfère me couper la main. 916 01:45:59,894 --> 01:46:02,630 Nous avons besoin de toi. Nous avons besoin du Lisan al-Gaib pour diriger notre peuple. 917 01:46:02,663 --> 01:46:04,599 Tu sais ce que je pense de tout ça, Stilgar. 918 01:46:04,632 --> 01:46:07,034 Je me fiche de ce que tu crois. Je crois. 919 01:46:21,616 --> 01:46:22,884 Je ne l'ai pas vu venir. 920 01:46:24,785 --> 01:46:26,520 Les Harkonnens n’en ont pas fini ici. 921 01:46:27,622 --> 01:46:29,757 Ils sont juste rentrés pour recharger. 922 01:46:29,790 --> 01:46:31,659 Nous installons des bruiteurs. 923 01:46:31,692 --> 01:46:33,027 Nous déplaçons tout le monde vers le Sud. 924 01:46:33,060 --> 01:46:34,962 Je resterai sur place et couvrirai votre retraite. 925 01:46:34,996 --> 01:46:37,430 - De quoi parles-tu ? - Chani, je ne peux pas venir avec toi. 926 01:46:38,099 --> 01:46:39,700 Tu sais pourquoi. 927 01:46:39,734 --> 01:46:41,736 - Je resterai aussi. - Personne ne reste sauf moi. 928 01:46:41,769 --> 01:46:44,205 - Paul. - C'est un ordre, Gurney Halleck ! Va au sud ! 929 01:46:44,238 --> 01:46:45,606 Protége ma mère. 930 01:46:48,042 --> 01:46:49,176 - Mon Seigneur. 931 01:46:49,300 --> 01:46:51,300 Personne ne partira sans toi 932 01:46:51,524 --> 01:46:53,524 Je ne peux pas aller au sud 933 01:46:59,220 --> 01:47:01,055 Il a peur des fondamentalistes. 934 01:47:02,590 --> 01:47:03,591 Et il a raison. 935 01:47:17,038 --> 01:47:18,438 Ne résistez pas. 936 01:47:25,680 --> 01:47:27,148 Parle-moi, Jamis. 937 01:47:38,025 --> 01:47:42,196 Vous ne voyez que des fragments. 938 01:47:42,229 --> 01:47:46,167 On ne peut pas voir l'avenir sans voir le passé. 939 01:47:48,536 --> 01:47:52,974 Pour libérer votre esprit, vous devez boire l'Eau de Vie... 940 01:47:53,007 --> 01:47:55,943 et vous verrez tout. 941 01:47:59,647 --> 01:48:03,050 Un bon chasseur gravit toujours la plus haute dune avant de chasser. 942 01:48:04,652 --> 01:48:05,820 Il a besoin de voir... 943 01:48:07,788 --> 01:48:09,256 autant qu'il peut voir. 944 01:48:14,662 --> 01:48:15,796 Vous avez besoin de voir. 945 01:48:18,666 --> 01:48:20,701 Vous devez boire l'Eau de Vie. 946 01:48:22,003 --> 01:48:23,704 Ton esprit, il va s'ouvrir, 947 01:48:25,940 --> 01:48:27,641 et vous allez voir. 948 01:48:46,027 --> 01:48:47,962 Le monde a fait des choix pour nous. 949 01:48:53,067 --> 01:48:54,835 Si je vais dans le Sud, je pourrais te perdre. 950 01:48:54,869 --> 01:48:56,637 Tu ne me perdras jamais, 951 01:48:57,938 --> 01:48:59,106 Paul Atréides. 952 01:49:01,008 --> 01:49:03,310 Pas tant que tu restes qui tu es. 953 01:49:10,918 --> 01:49:12,920 Je traverserai les tempêtes avec toi. 954 01:49:12,953 --> 01:49:14,221 Va au sud. 955 01:49:15,623 --> 01:49:17,091 Amène ton peuple en sécurité. 956 01:49:23,230 --> 01:49:25,933 Et puis je ferai ce qui doit être fait. 957 01:49:50,091 --> 01:49:51,258 Où ? 958 01:49:51,292 --> 01:49:53,861 Espion. Laissé derrière. 959 01:49:53,894 --> 01:49:55,796 Aucune trace des autres. 960 01:49:55,830 --> 01:49:58,299 Ils sont partis vers le Sud pour se cacher dans les tempêtes. 961 01:50:03,137 --> 01:50:04,872 Envoyez ce message au baron. 962 01:50:04,905 --> 01:50:07,208 Le Nord est libéré et sécurisé. 963 01:50:07,241 --> 01:50:09,777 Récoltez les épices à volonté. 964 01:50:09,810 --> 01:50:11,145 Oui, non-baron. 965 01:50:25,893 --> 01:50:29,263 Vous avez tué neuf de mes hommes avec une seule lame. 966 01:50:30,831 --> 01:50:32,666 Elle ne parlera pas. 967 01:50:32,700 --> 01:50:34,668 Dis-lui que ça va. 968 01:50:34,702 --> 01:50:36,937 Je sais déjà tout ce que je dois savoir. 969 01:50:44,945 --> 01:50:46,780 Il ne reste que le plaisir. 970 01:51:56,904 --> 01:51:58,404 Tu n'es pas autorisé ici, étranger 971 01:51:58,728 --> 01:52:00,728 Pars ou meurs 972 01:52:01,452 --> 01:52:03,452 Je devrais être le bienvenu 973 01:52:08,576 --> 01:52:10,576 Si tu bois tu vas mourir 974 01:52:13,500 --> 01:52:15,500 Si tu bois tu pourrais voir 975 01:52:52,139 --> 01:52:56,043 Maintenant que tu peux voir notre passé, 976 01:52:59,313 --> 01:53:02,383 Tu peux voir ton avenir. 977 01:53:23,404 --> 01:53:27,274 Oh, frère, mon très cher frère, 978 01:53:27,308 --> 01:53:30,110 tu n'es pas préparé pour ce qui va arriver. 979 01:53:31,945 --> 01:53:35,249 tu vas maintenant apprendre la vérité sur notre famille. 980 01:53:35,282 --> 01:53:38,852 Et cela te fera très mal. 981 01:53:40,387 --> 01:53:42,356 Paul... 982 01:53:42,389 --> 01:53:45,459 Ne t'inquiète pas. Je suis avec toi. 983 01:53:46,994 --> 01:53:48,362 Je t'aime. 984 01:53:52,686 --> 01:53:54,686 Qui sait à propos de ça ? 985 01:53:54,710 --> 01:53:56,710 Seulement vous, Révérende mère 986 01:53:56,734 --> 01:53:57,734 Bien 987 01:53:57,858 --> 01:53:59,858 Où sont les autres ? 988 01:53:59,882 --> 01:54:01,508 Ils arrivent juste du Nord 989 01:54:01,509 --> 01:54:02,910 Trouve-les. 990 01:54:32,339 --> 01:54:33,340 Paul ? 991 01:54:34,108 --> 01:54:35,142 Paul. 992 01:54:37,378 --> 01:54:39,980 Je suis là. Je suis là. Hé. 993 01:54:43,384 --> 01:54:44,652 Qu'est-ce qui s'est passé ? 994 01:54:46,220 --> 01:54:47,522 Qu'est-ce qui s'est passé ? 995 01:54:58,165 --> 01:54:59,701 Il est mort. 996 01:54:59,734 --> 01:55:02,469 Ses signes vitaux sont si faibles qu'ils ne peuvent pas être détectés. 997 01:55:02,503 --> 01:55:03,971 Mais il est vivant. 998 01:55:04,004 --> 01:55:05,506 Que lui as-tu fait ? 999 01:55:06,974 --> 01:55:09,076 Non pas ça. Pourquoi ferait-il ça ? 1000 01:55:09,109 --> 01:55:10,177 Pourquoi ferais-tu ça ? 1001 01:55:10,401 --> 01:55:12,401 Parce qu'il est l'Elu 1002 01:55:12,425 --> 01:55:14,425 Le Lisan al-Gaib doit trouver son chemin 1003 01:55:15,449 --> 01:55:17,449 vers où aucun homme n'est jamais allé 1004 01:55:17,473 --> 01:55:18,552 Tu es fou 1005 01:55:19,253 --> 01:55:22,657 Chani, son corps combat le poison et il a besoin de ton aide. 1006 01:55:22,690 --> 01:55:24,091 Tu as fait ça. 1007 01:55:25,259 --> 01:55:26,360 Tu lui as fait ça. 1008 01:55:26,393 --> 01:55:28,061 Tu as fait ça à ton propre fils ! 1009 01:55:28,095 --> 01:55:29,163 Tu as fait ça. 1010 01:55:29,196 --> 01:55:31,198 Répare-le toi-même. 1011 01:55:31,231 --> 01:55:34,602 Chani, tu ne crois peut-être pas à la prophétie, mais tu en fais partie. 1012 01:55:34,636 --> 01:55:36,336 Tu es le poison. 1013 01:55:36,370 --> 01:55:39,072 Toi et tes mensonges. Pourquoi as-tu fait cela ? 1014 01:55:39,106 --> 01:55:40,274 Fais-le. 1015 01:55:50,498 --> 01:55:52,498 Il reviendra d'entre les morts 1016 01:55:54,822 --> 01:55:56,822 Avec les larmes du printemps du désert 1017 01:56:00,546 --> 01:56:02,546 Apportez moi une goutte de l'eau de Vie 1018 01:56:02,570 --> 01:56:04,570 comme écrit 1019 01:56:04,799 --> 01:56:06,233 Larmes du printemps du désert. 1020 01:56:30,525 --> 01:56:33,761 KwiSatz Haderach, 1021 01:56:33,795 --> 01:56:37,732 grimpe. Surgis. 1022 01:56:47,407 --> 01:56:49,209 Usul, je suis là. Je suis là. 1023 01:56:58,553 --> 01:57:00,254 Tu vas bien ? 1024 01:57:00,287 --> 01:57:01,288 Oui. 1025 01:57:10,397 --> 01:57:11,533 Es-tu sûr ? 1026 01:57:15,603 --> 01:57:17,037 Grâce à toi. 1027 01:58:02,684 --> 01:58:04,284 Je suis désolée pour Chani. 1028 01:58:05,787 --> 01:58:07,689 Elle finira par comprendre. 1029 01:58:08,590 --> 01:58:09,824 Je l'ai vu. 1030 01:58:11,458 --> 01:58:13,427 Tu peux voir ? 1031 01:58:13,460 --> 01:58:15,730 Les visions sont claires maintenant. 1032 01:58:17,899 --> 01:58:21,703 Je vois des futurs possibles. Tout à la fois. 1033 01:58:22,870 --> 01:58:26,406 Nos ennemis sont tout autour de nous. 1034 01:58:26,440 --> 01:58:28,776 Et dans de nombreux futurs, ils prévalent. 1035 01:58:29,711 --> 01:58:31,579 Mais je vois un moyen. 1036 01:58:32,780 --> 01:58:35,182 Il y a un passage étroit. 1037 01:58:45,459 --> 01:58:47,294 J'ai vu notre lignée, Mère. 1038 01:58:48,563 --> 01:58:49,897 Écrite à travers le temps. 1039 01:59:02,577 --> 01:59:05,379 Tu es la fille du baron Vladimir Harkonnen. 1040 01:59:08,281 --> 01:59:09,684 Est-ce que mon père était au courant ? 1041 01:59:15,723 --> 01:59:18,893 Je ne le savais pas moi-même jusqu'à ce que je prenne le poison du ver. 1042 01:59:26,768 --> 01:59:28,402 Nous sommes des Harkonnens. 1043 01:59:32,472 --> 01:59:34,542 C'est ainsi que nous survivrons. 1044 01:59:36,309 --> 01:59:37,745 En étant Harkonnens. 1045 02:01:14,776 --> 02:01:15,810 Nous devons parler. 1046 02:01:17,845 --> 02:01:20,748 Stilgar, tu peux arrêter ça. Tu m'entends ? 1047 02:01:20,782 --> 02:01:22,482 Tu as le pouvoir d'arrêter cela. 1048 02:01:22,517 --> 02:01:23,985 Femme du Nord ! 1049 02:01:24,018 --> 02:01:25,887 Vous n’êtes pas autorisée à parler à l’intérieur du cercle. 1050 02:01:25,920 --> 02:01:27,588 Si vous voulez parler, vous savez quoi faire. 1051 02:01:27,622 --> 02:01:30,825 Stilgar, s'il te plaît. Pour le bien d'Arrakis. 1052 02:01:43,538 --> 02:01:46,473 Cette prophétie montre comment ils nous asservissent ! 1053 02:01:46,506 --> 02:01:48,609 Comment ils dominent... 1054 02:01:48,643 --> 02:01:50,443 Vous vous attirez des ennuis. 1055 02:01:50,477 --> 02:01:51,913 Cela ne vous regarde pas. 1056 02:01:51,946 --> 02:01:53,948 Rabban Harkonnen lui-même a tué ma famille. 1057 02:01:53,981 --> 02:01:55,950 Il m'a donné cette cicatrice en souvenir de lui. 1058 02:01:55,983 --> 02:01:58,019 C'est complètement mes affaires. 1059 02:02:45,032 --> 02:02:47,134 Seuls les chefs de tribus peuvent parler. 1060 02:02:47,168 --> 02:02:49,469 Si vous souhaitez partager votre voix, 1061 02:02:49,502 --> 02:02:52,439 Vous devez prendre sa place en le battant 1062 02:02:52,472 --> 02:02:54,876 et remettre son eau au puits. 1063 02:02:54,909 --> 02:02:58,478 Vous pensez que je suis assez stupide pour me priver du meilleur d'entre nous ? 1064 02:02:59,402 --> 02:03:01,402 Cassez-vous un couteau avant la bataille ? 1065 02:03:02,717 --> 02:03:04,852 Prends ma vie, Usul. 1066 02:03:04,886 --> 02:03:06,921 C'est le seul moyen. 1067 02:03:06,954 --> 02:03:08,890 Je montre le chemin ! 1068 02:03:10,992 --> 02:03:12,527 Ralentis. 1069 02:03:12,651 --> 02:03:14,651 Il n'y a personne dans cette pièce 1070 02:03:15,375 --> 02:03:17,375 qui peut s'opposer à moi 1071 02:03:31,199 --> 02:03:33,199 Vos mères vous ont prévenu de mon arrivée 1072 02:03:36,323 --> 02:03:38,323 Craignant ce moment 1073 02:03:48,195 --> 02:03:50,430 Mais tu penses que tu pourrais avoir une chance. 1074 02:03:53,154 --> 02:03:55,154 Mais tu as peur 1075 02:03:56,378 --> 02:03:58,378 et si j'étais l'Elu ? 1076 02:03:58,402 --> 02:04:03,102 Ce pourrait être l'instant pour lequel vous avez prié, toute votre vie 1077 02:04:07,226 --> 02:04:09,226 Vous priez maintenant 1078 02:04:09,250 --> 02:04:11,250 pour votre grand-mère. 1079 02:04:11,774 --> 02:04:13,774 Elle est morte il y a 9 lunes 1080 02:04:17,498 --> 02:04:19,498 Elle a perdu un oeil 1081 02:04:19,522 --> 02:04:23,622 Une pierre lui a fracassé le visage alors qu'elle traversait la frontière 1082 02:04:23,646 --> 02:04:25,646 Elle avait douze ans lorsque c'est arrivé 1083 02:04:25,670 --> 02:04:27,670 En ce temps là, ce monde avait un nom Fremen 1084 02:04:34,308 --> 02:04:35,943 Dune. 1085 02:04:35,977 --> 02:04:37,611 Lisan al-Gaib ! 1086 02:04:37,645 --> 02:04:39,914 Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib ! 1087 02:04:41,215 --> 02:04:42,650 Lisan al-Gaib ! 1088 02:04:47,674 --> 02:04:49,674 Dans vos cauchemars 1089 02:04:49,698 --> 02:04:51,698 Vous donnez de l'eau à la mort 1090 02:04:51,722 --> 02:04:53,722 et cela apporte de la joie dans votre coeur 1091 02:04:53,828 --> 02:04:54,895 Muad'Dib ! 1092 02:04:54,929 --> 02:04:56,797 Muad'Dib. 1093 02:05:02,121 --> 02:05:04,121 Mahdi, qu'as-tu vu pour nous ? 1094 02:05:05,745 --> 02:05:07,745 Un paradis vert 1095 02:05:13,169 --> 02:05:15,169 Montre-nous la voie 1096 02:05:21,155 --> 02:05:23,224 C'est le sceau ducal de mon père. 1097 02:05:33,601 --> 02:05:36,203 Je suis Paul Muad'Dib Atréides, 1098 02:05:36,237 --> 02:05:38,072 Duc d'Arrakis. 1099 02:05:40,196 --> 02:05:42,196 La main de Dieu m'en soit témoin 1100 02:05:42,220 --> 02:05:44,220 je suis la voix du monde extérieur 1101 02:05:44,444 --> 02:05:46,444 Je vous mènerai 1102 02:05:46,468 --> 02:05:47,347 au PARADIS ! 1103 02:05:47,348 --> 02:05:49,083 Lisan al-Gaib ! 1104 02:05:49,116 --> 02:05:51,218 Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib ! 1105 02:05:51,252 --> 02:05:55,589 Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib ! 1106 02:05:55,623 --> 02:05:58,325 Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib ! 1107 02:05:58,359 --> 02:06:01,328 Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib ! 1108 02:06:01,362 --> 02:06:04,632 Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib ! 1109 02:06:04,665 --> 02:06:07,835 Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib ! 1110 02:06:07,868 --> 02:06:09,303 Lisan al-Gaib ! 1111 02:06:46,841 --> 02:06:49,110 Paul Atréides est toujours en vie. 1112 02:06:50,878 --> 02:06:52,379 Il défie mon père. 1113 02:06:53,848 --> 02:06:55,616 Vous n'êtes jamais allés sur Arrakis. 1114 02:06:57,084 --> 02:06:59,086 C'est assez impressionnant. Tu verras. 1115 02:06:59,120 --> 02:07:00,721 Est-ce que tout cela dépendait de vos conseils ? 1116 02:07:00,754 --> 02:07:02,790 Quoi ? 1117 02:07:02,823 --> 02:07:05,860 Avez-vous conseillé à mon père d'exterminer les Atréides ? 1118 02:07:05,893 --> 02:07:09,230 Bien sûr que je l'ai fait. Sinon, pourquoi cela serait-il arrivé ? 1119 02:07:09,263 --> 02:07:11,699 Vous avez essayé de sacrifier toute une lignée. 1120 02:07:11,732 --> 02:07:13,801 Et j'ai eu raison de le faire. 1121 02:07:13,834 --> 02:07:16,971 Le Kwisatz Haderach est une forme de pouvoir 1122 02:07:17,004 --> 02:07:19,240 que notre monde n'a pas encore vu. 1123 02:07:19,273 --> 02:07:21,876 Le pouvoir ultime. 1124 02:07:21,909 --> 02:07:23,744 Depuis quatre-vingt-dix générations, 1125 02:07:23,777 --> 02:07:25,813 nous avons supervisé la Maison Atréides. 1126 02:07:25,846 --> 02:07:28,916 Ils étaient prometteurs, mais ils devenaient dangereusement provocants. 1127 02:07:28,949 --> 02:07:32,386 Leur lignée a dû être supprimée. 1128 02:07:32,419 --> 02:07:34,889 C’est pourquoi nous avons mis à l’œuvre de nombreuses lignées. 1129 02:07:34,922 --> 02:07:35,956 Plusieurs perspectives. 1130 02:07:35,990 --> 02:07:37,424 Mais cela s'est retourné contre nous. 1131 02:07:37,458 --> 02:07:39,160 Paul est vivant. 1132 02:07:39,193 --> 02:07:41,128 Et s'il bat Feyd-Rautha, mon père... 1133 02:07:41,162 --> 02:07:45,366 Votre père perdra le trône, peu importe qui l'emportera. 1134 02:07:45,399 --> 02:07:48,402 Mais il existe une façon pour votre famille de rester au pouvoir 1135 02:07:48,435 --> 02:07:51,872 et, à travers vous, la poursuite de notre intendance. 1136 02:07:52,973 --> 02:07:54,842 Un. Chemin. 1137 02:07:55,442 --> 02:07:57,945 Es-tu prête ? 1138 02:07:57,978 --> 02:08:00,681 Vous m'avez préparée toute ma vie, Révérende Mère. 1139 02:08:02,983 --> 02:08:05,286 Vous partez vers le nord avec les autres ? 1140 02:08:05,319 --> 02:08:07,254 Je suis une Fedaykin. 1141 02:08:07,288 --> 02:08:09,990 Je suis mes dirigeants. Si les combats vont vers le nord, je vais vers le nord. 1142 02:08:10,024 --> 02:08:11,392 Paul n'avait pas le choix, Chani. 1143 02:08:11,425 --> 02:08:14,061 Je ne me battrai pas pour lui. 1144 02:08:14,094 --> 02:08:15,396 Je me bats pour mon peuple. 1145 02:08:19,266 --> 02:08:21,101 Je suis venue te souhaiter bonne chance. 1146 02:08:22,369 --> 02:08:23,938 Je te souhaiterais la même chose, 1147 02:08:25,906 --> 02:08:27,474 mais il semble que vous ayez gagné votre bataille. 1148 02:08:50,798 --> 02:08:52,099 Il a mordu à l'hameçon. 1149 02:08:58,839 --> 02:09:00,774 Oh, l'Empereur est très obligeant. 1150 02:09:01,809 --> 02:09:03,377 Il est pile à l'heure. 1151 02:09:04,501 --> 02:09:06,501 Comme tu l'avais prédit, Mua'Did 1152 02:09:06,525 --> 02:09:08,525 La plus grande grand mère des tempêtes 1153 02:09:36,477 --> 02:09:38,846 Que fait-il ici ? 1154 02:09:38,879 --> 02:09:40,981 J’ai maîtrisé la production d’épices. 1155 02:09:44,151 --> 02:09:45,319 Qu'est-ce qu'on fait ? 1156 02:09:46,887 --> 02:09:49,591 Envoyez des messages aux Grandes Maisons. 1157 02:09:49,624 --> 02:09:53,861 Dites-leur qu'Arrakis est attaqué par les Sardaukar. 1158 02:09:53,894 --> 02:09:56,564 Dites-leur que leur avenir est en jeu. 1159 02:10:21,688 --> 02:10:23,688 Il a amené son armée complète 1160 02:10:23,924 --> 02:10:26,427 Quand la tempête frappe cette crête, 1161 02:10:26,460 --> 02:10:28,929 Gurney t'ouvrira la voie, Stilgar, 1162 02:10:28,962 --> 02:10:31,231 on peut donc entrer dans le bassin par l'Ouest 1163 02:10:31,265 --> 02:10:33,601 et distraire leurs systèmes de défense. 1164 02:10:33,635 --> 02:10:35,436 Chani, je veux toi et tes Fedaykin 1165 02:10:35,469 --> 02:10:36,970 pour ensuite attaquer depuis l'Est, 1166 02:10:37,938 --> 02:10:39,973 à l'intérieur du bassin. 1167 02:10:40,007 --> 02:10:42,109 Je vais frapper du Nord, de front, 1168 02:10:42,142 --> 02:10:44,211 avec les troupes intégristes. 1169 02:10:44,244 --> 02:10:47,081 Et je servirai Arrakeen en dessert. 1170 02:10:47,114 --> 02:10:49,283 N'oubliez pas que j'ai besoin de l'Empereur vivant. 1171 02:10:50,607 --> 02:10:52,607 Longue vie aux combattants 1172 02:11:49,544 --> 02:11:50,545 Hum. 1173 02:11:58,686 --> 02:12:01,188 Baron, 1174 02:12:01,221 --> 02:12:06,059 Avez-vous une idée de qui pourrait être ce Muad'Dib ? 1175 02:12:06,093 --> 02:12:09,062 Un fanatique, Votre Majesté. C'est tout ce que nous savons. 1176 02:12:09,096 --> 02:12:11,098 Plus. Plus. Donne m'en plus. 1177 02:12:11,131 --> 02:12:12,232 C'est un fou ! 1178 02:12:12,266 --> 02:12:14,268 - Fou ? - Tous les Fremen sont fous. 1179 02:12:16,638 --> 02:12:18,673 C'est tout ce que tu sais ? 1180 02:12:18,706 --> 02:12:20,675 Vraiment ? 1181 02:12:20,708 --> 02:12:22,443 Muad'Dib est mort. 1182 02:12:24,746 --> 02:12:27,749 Ou il s'est caché dans les tempêtes du Sud 1183 02:12:27,782 --> 02:12:29,450 ce qui veut dire la même chose. 1184 02:12:29,474 --> 02:12:30,350 Ils disent la vérité 1185 02:12:30,551 --> 02:12:31,753 Votre Majesté, 1186 02:12:31,786 --> 02:12:33,320 la tempête de sable qui approche 1187 02:12:33,353 --> 02:12:35,757 menace l’intégrité de nos boucliers. 1188 02:12:35,790 --> 02:12:37,991 Nous recommandons de retourner en orbite. 1189 02:12:38,025 --> 02:12:39,993 Eh bien, les montagnes nous protégeront de la plupart de ces problèmes. 1190 02:12:41,028 --> 02:12:42,229 votre Majesté. 1191 02:12:44,031 --> 02:12:48,168 Baron, avez-vous déjà enquêté 1192 02:12:48,202 --> 02:12:51,539 les régions sud d’Arrakis ? 1193 02:12:51,573 --> 02:12:54,274 Eh bien, toute la région est inhabitable. 1194 02:12:54,308 --> 02:12:57,010 C'est bien connu, Votre Majesté. 1195 02:12:57,044 --> 02:13:01,148 Votre Sud inhabité 1196 02:13:01,181 --> 02:13:04,251 présente des traces d’activité humaine. 1197 02:13:04,284 --> 02:13:06,588 Je n'étais pas au courant. 1198 02:13:06,621 --> 02:13:09,156 Je vous le jure, je n'étais au courant de rien de tout cela. 1199 02:13:14,161 --> 02:13:15,597 Muad'Dib est vivant. 1200 02:13:17,064 --> 02:13:18,265 Je dois le trouver. 1201 02:14:33,689 --> 02:14:35,689 Longue vie aux combattants 1202 02:14:38,713 --> 02:14:40,213 Feu ! 1203 02:15:19,887 --> 02:15:22,356 Sardaukar ! Sur vos gardes ! 1204 02:19:36,110 --> 02:19:37,111 Sardaukar ! 1205 02:20:42,610 --> 02:20:43,978 Grand-père. 1206 02:21:06,100 --> 02:21:07,702 Tu meurs comme un animal. 1207 02:21:38,933 --> 02:21:39,967 Muad'Dib. 1208 02:21:41,591 --> 02:21:43,591 Emmenez les prisonniers à la résidence 1209 02:21:44,415 --> 02:21:46,415 Tuez les Sardaukar 1210 02:21:46,439 --> 02:21:48,439 Donnez le corps du Baron au désert 1211 02:23:09,657 --> 02:23:10,758 Rabban ! 1212 02:23:21,869 --> 02:23:23,637 Regardez qui est revenu d'entre les morts. 1213 02:23:37,985 --> 02:23:41,322 Pour mon duc et mes amis. 1214 02:24:46,954 --> 02:24:47,988 Navires de guerre. 1215 02:24:50,324 --> 02:24:51,425 Les Grandes Maisons. 1216 02:24:52,993 --> 02:24:55,462 Gurney, il est temps. Amène les prisonniers. 1217 02:24:55,496 --> 02:24:59,099 Mon Seigneur. 1218 02:25:22,957 --> 02:25:24,124 Ce n'est pas encore fini. 1219 02:25:30,130 --> 02:25:31,365 Je veux que tu saches... 1220 02:25:34,301 --> 02:25:36,303 Je t'aimerai aussi longtemps que je respire. 1221 02:25:48,516 --> 02:25:50,985 Il y a une armada massive en orbite. 1222 02:25:54,388 --> 02:25:58,158 Vous faites face à une invasion totale, Fremen. 1223 02:25:58,192 --> 02:26:01,295 Comment peux-tu être si sûr que les Grandes Maisons sont là pour moi ? 1224 02:26:07,268 --> 02:26:11,573 Ils seront peut-être curieux d’entendre ma version de l’histoire, n’est-ce pas ? 1225 02:26:11,606 --> 02:26:16,176 Je suis Paul Atréides, fils de Leto Atréides, duc d'Arrakis. 1226 02:26:18,012 --> 02:26:19,480 - Gurney. - Mon Seigneur. 1227 02:26:19,514 --> 02:26:21,882 Envoie un avertissement à tous les navires. 1228 02:26:21,915 --> 02:26:25,853 Si les Grandes Maisons attaquent, nos bombes atomiques anéantiront tous les champs d’épices. 1229 02:26:27,354 --> 02:26:30,057 - Vous êtes hors de votre esprit. - Il bluffe. 1230 02:26:30,090 --> 02:26:32,159 Réfléchissez à ce que vous vous apprêtez à faire, Paul Atréides. 1231 02:26:32,192 --> 02:26:34,395 Silence ! 1232 02:26:36,564 --> 02:26:38,065 Abomination. 1233 02:26:42,303 --> 02:26:43,871 Message envoyé, mon Seigneur. 1234 02:26:45,906 --> 02:26:49,476 En tant que serviteur de l'Imperium, vous vous prosternerez à mes pieds. 1235 02:26:49,511 --> 02:26:53,113 Vos pieds ? Vous aurez de la chance de garder la tête. 1236 02:26:56,350 --> 02:26:57,985 Je prendrai la main de votre fille. 1237 02:27:00,487 --> 02:27:02,489 Elle restera en sécurité. 1238 02:27:02,524 --> 02:27:05,159 Et nous régnerons ensemble sur l'Empire. 1239 02:27:14,935 --> 02:27:16,170 Mais vous... 1240 02:27:19,039 --> 02:27:20,608 Vous devez répondre pour mon père. 1241 02:27:28,248 --> 02:27:31,985 Savez-vous pourquoi je l'ai tué ? 1242 02:27:33,253 --> 02:27:35,222 Parce que c'était un homme 1243 02:27:35,255 --> 02:27:37,224 qui croyait aux règles du cœur. 1244 02:27:38,593 --> 02:27:40,494 Mais le cœur n’est pas censé gouverner. 1245 02:27:42,096 --> 02:27:43,130 Autrement dit... 1246 02:27:45,533 --> 02:27:49,203 votre père était un homme faible. 1247 02:27:58,278 --> 02:28:01,315 Battez-vous ou choisissez votre champion. 1248 02:28:04,151 --> 02:28:05,587 Je suis là, Atréides. 1249 02:28:08,155 --> 02:28:09,390 J'ai besoin d'une lame. 1250 02:28:09,423 --> 02:28:11,058 Accepte la mienne. 1251 02:28:23,070 --> 02:28:26,073 Ne te tache pas les mains sur cet animal. 1252 02:28:26,106 --> 02:28:27,441 Laisse-moi m'occuper de lui. 1253 02:28:27,474 --> 02:28:29,209 C'est mon fardeau, Gurney. 1254 02:28:47,729 --> 02:28:50,230 Pourquoi prend-il de tels risques ? 1255 02:28:50,264 --> 02:28:52,567 Muad'Dib ouvre la voie. 1256 02:29:16,423 --> 02:29:19,727 Je suis heureux de te rencontrer enfin, cousin. 1257 02:29:21,161 --> 02:29:23,997 Cousin ? Est-ce vrai ? 1258 02:29:26,266 --> 02:29:31,171 Eh bien, tu ne serais pas le premier parent que je tue. 1259 02:29:33,775 --> 02:29:36,611 Que ton couteau s'écaille et se brise. 1260 02:29:40,047 --> 02:29:44,184 Que ton couteau s'écaille et se brise. 1261 02:30:35,202 --> 02:30:38,038 C'est ton animal de compagnie ? 1262 02:30:52,820 --> 02:30:56,189 Une attention particulière pour l'animal ? 1263 02:32:22,910 --> 02:32:24,812 Vous vous êtes bien battu, Atréides. 1264 02:32:32,553 --> 02:32:34,221 Lisan al-Gaib ! 1265 02:32:34,254 --> 02:32:36,490 Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib ! 1266 02:33:29,010 --> 02:33:31,713 Tu aurais dû y croire. 1267 02:33:31,746 --> 02:33:33,380 Vous avez choisi le mauvais côté. 1268 02:33:34,682 --> 02:33:36,349 Côté ? 1269 02:33:36,383 --> 02:33:39,453 Vous, plus que tout le monde, devriez le savoir. 1270 02:33:39,486 --> 02:33:43,858 Il n'y a pas de côtés... Révérende Mère. 1271 02:34:03,044 --> 02:34:04,946 La dette de la vie a été payée. 1272 02:34:04,979 --> 02:34:06,814 Épargnez mon père maintenant et je serai votre épouse consentante. 1273 02:34:06,848 --> 02:34:08,381 Le trône sera à vous. 1274 02:35:40,942 --> 02:35:44,512 Mon Seigneur, les Grandes Maisons ont répondu. 1275 02:35:44,545 --> 02:35:46,446 Ils refusent d'honorer votre ascendant. 1276 02:35:47,949 --> 02:35:51,085 Nous attendons vos ordres, Lisan al-Gaib. 1277 02:36:00,161 --> 02:36:01,996 Conduisons-les au Paradis. 1278 02:36:02,029 --> 02:36:03,698 Lisan al-Gaib ! 1279 02:36:03,731 --> 02:36:05,967 Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib ! 1280 02:36:20,948 --> 02:36:24,619 Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib ! 1281 02:36:33,160 --> 02:36:34,962 Que se passe-t-il, Mère ? 1282 02:36:37,031 --> 02:36:39,533 Votre frère attaque les Grandes Maisons. 1283 02:36:43,070 --> 02:36:45,505 La guerre sainte commence.