1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora 2 00:00:52,119 --> 00:00:56,658 امپیریل ڈائری۔ سال 10,191۔ تیسرا تبصرہ۔ 3 00:00:59,794 --> 00:01:03,430 اراکیوں کی جنگ نے سب کو حیران کر دیا۔ 4 00:01:04,566 --> 00:01:05,667 کوئی گواہ نہیں تھا۔ 5 00:01:07,702 --> 00:01:10,805 ہرکونن آپریشن راتوں رات انجام دیا گیا، 6 00:01:10,838 --> 00:01:14,709 انتباہ یا اعلان جنگ کے بغیر۔ 7 00:01:16,878 --> 00:01:19,413 صبح تک، ایٹریائڈز نہیں تھے. 8 00:01:21,148 --> 00:01:22,316 سب اندھیرے میں مر گئے۔ 9 00:01:31,325 --> 00:01:32,794 اور شہنشاہ نے کہا... 10 00:01:36,363 --> 00:01:37,230 کچھ نہیں 11 00:01:39,801 --> 00:01:42,302 اس رات کے بعد سے، میرے والد ایک جیسے نہیں ہیں۔ 12 00:01:43,605 --> 00:01:44,505 میرے پاس بھی نہیں۔ 13 00:01:46,406 --> 00:01:49,811 اس کی بے عملی کو قبول کرنا میرے لیے مشکل ہے۔ 14 00:01:49,844 --> 00:01:52,747 کیونکہ، میں جانتا ہوں کہ وہ ڈیوک لیٹو ایٹریڈس کو بیٹے کی طرح پیار کرتا تھا۔ 15 00:01:59,252 --> 00:02:00,922 لیکن میرے والد نے ہمیشہ رہنمائی کی ہے۔ 16 00:02:00,955 --> 00:02:05,325 طاقت کے حساب سے 17 00:02:05,359 --> 00:02:08,328 یہ پہلا موقع نہیں ہوگا جب ہارکوننس نے اپنا گھناؤنا کام کیا ہو۔ 18 00:02:16,871 --> 00:02:19,406 اراکیوں کے سائے میں بہت سے راز پوشیدہ ہیں... 19 00:02:21,876 --> 00:02:24,277 لیکن ان میں سے سب سے تاریک رہ سکتا ہے۔ 20 00:02:25,880 --> 00:02:27,615 ہاؤس ایٹریائڈز کا اختتام۔ 21 00:02:43,665 --> 00:02:46,868 بہن، باپ مر گیا ہے۔ 22 00:02:48,503 --> 00:02:50,303 کیا تمہیں ستاروں کی طرف واپس نہیں جانا چاہیے، 23 00:02:51,304 --> 00:02:52,172 اس کے ساتھ ہو؟ 24 00:02:54,742 --> 00:02:57,912 مجھے ڈر ہے کہ تمہارے آنے سے پہلے میرے پاس اتنا وقت نہ ہو گا کہ میں چیزیں ٹھیک کر سکوں۔ 25 00:03:00,480 --> 00:03:02,717 یہ دنیا ظلم سے بالاتر ہے۔ 26 00:04:09,550 --> 00:04:10,985 یہیں ٹھیرو. 27 00:09:00,174 --> 00:09:03,611 کھلے کی طرف اپنی پیٹھ کے ساتھ کبھی بھی کھڑے نہ ہوں۔ 28 00:09:03,644 --> 00:09:05,279 مجھے کتنی بار آپ کو یہ بتانا پڑے گا، ہہ؟ 29 00:09:05,312 --> 00:09:07,681 تم ٹھیک ہو؟ 30 00:09:07,715 --> 00:09:09,950 - ہاں. - اس کا کیا حال ہے؟ 31 00:09:12,019 --> 00:09:12,987 وہ ٹھیک ہے. 32 00:09:19,326 --> 00:09:23,764 وہ عام طور پر اس گہرائی میں نہیں جاتے۔ 33 00:09:23,798 --> 00:09:25,633 وہ اس بات کو یقینی بنانا چاہتے ہیں کہ کوئی بھی ایٹریائیڈ فرار نہ ہو۔ 34 00:09:25,666 --> 00:09:28,102 آپ اپنے بارے میں بہت زیادہ سوچتے ہیں۔ 35 00:09:28,135 --> 00:09:30,871 نہیں، نہیں، ہم گہرے صحرا میں ہیں۔ 36 00:09:30,905 --> 00:09:33,741 یہاں صرف فریمین ہی زندہ رہ سکتے ہیں۔ 37 00:09:33,774 --> 00:09:36,110 وہ یہاں ہمارے لیے تھے، آپ کے لیے نہیں۔ 38 00:09:36,143 --> 00:09:39,080 فکر نہ کرو. 39 00:09:39,113 --> 00:09:42,183 میں تمہیں کہیں لے جا رہا ہوں وہ ہمیں کبھی نہیں مل پائیں گے۔ 40 00:09:59,433 --> 00:10:01,635 گندا پانی۔ 41 00:10:01,669 --> 00:10:05,739 یہ کیمیکلز سے بھرا ہوا ہے، لیکن کولنگ سسٹم کے لیے کافی اچھا ہے۔ 42 00:10:09,777 --> 00:10:10,744 اسے باہر نہ جانے دیں۔ 43 00:10:13,047 --> 00:10:15,182 - تم ٹھیک ہو؟ - ہممم۔ 44 00:10:15,216 --> 00:10:16,383 اسے باہر نہ جانے دو۔ 45 00:10:16,417 --> 00:10:18,752 اسے باہر نہ جانے دو! 46 00:10:23,057 --> 00:10:24,158 - میں ٹھیک ہوں. - کیا تمہیں یقین ہے؟ 47 00:10:24,191 --> 00:10:25,092 مم ہمم۔ 48 00:10:29,797 --> 00:10:30,931 تم نے خوب مقابلہ کیا... 49 00:10:31,999 --> 00:10:33,167 ایک بار جب آپ بیدار ہوئے. 50 00:10:34,435 --> 00:10:35,336 مجھے نیند نہیں آرہی تھی۔ 51 00:11:06,934 --> 00:11:08,936 نہیں نہیں نہیں. میں یہ کروں گا. 52 00:12:13,000 --> 00:12:15,769 لارڈ... رب ربن۔ 53 00:12:15,803 --> 00:12:17,905 اب جب کہ مصالحہ جات محفوظ ہو چکے ہیں، 54 00:12:17,938 --> 00:12:21,175 میں پرزور مشورہ دیتا ہوں کہ تمام فوجیوں کو فریمین کے علاقوں سے باہر لایا جائے۔ 55 00:12:21,208 --> 00:12:23,077 ہم صحرا میں بہت سے آدمیوں کو کھو رہے ہیں۔ 56 00:12:23,110 --> 00:12:24,411 چوہے 57 00:12:26,113 --> 00:12:29,083 - میں آپ سے معافی مانگتا ہوں؟ - ہم مردوں کو چوہوں سے کھو رہے ہیں۔ 58 00:12:32,186 --> 00:12:34,321 فریمین! میں تصدیق نہیں کر سکتا، میرے رب. 59 00:12:34,355 --> 00:12:36,190 کھلی ریت میں مواصلت بہت مصروف ہے۔ 60 00:12:36,223 --> 00:12:39,093 آپ کے احکامات پورے سیارے کو کنٹرول کرنے کے لئے تھے. 61 00:12:41,095 --> 00:12:43,998 - ہم. - میں اس کا صرف آدھا ہی دیکھ رہا ہوں۔ 62 00:12:44,031 --> 00:12:45,232 جیسا کہ آپ کو یاد ہوگا، 63 00:12:45,266 --> 00:12:48,102 میرے رب، جنوب غیر آباد ہے۔ 64 00:12:50,437 --> 00:12:52,306 کیا میں آپ کو آرام کرنے کا مشورہ دے سکتا ہوں؟ 65 00:12:52,339 --> 00:12:55,242 چوہے! بالوں والے چوہے! 66 00:12:55,276 --> 00:12:57,579 انہیں مار ڈالو! انہیں مار ڈالو! سب کو مار دو! 67 00:12:57,612 --> 00:12:59,547 سب کو مار دو! 68 00:12:59,581 --> 00:13:02,116 چوہے! 69 00:13:48,362 --> 00:13:49,597 وہ پوچھ رہا ہے کہ ہم نے اتنی دیر کیوں کی۔ 70 00:13:55,436 --> 00:13:56,504 وہ تمہیں جاسوس سمجھتا ہے۔ 71 00:13:59,239 --> 00:14:01,543 - اس نے کہا... - میں سمجھ گیا. 72 00:14:01,576 --> 00:14:05,112 - شکریہ. - میرے قریب رہو۔ ہمم؟ 73 00:14:25,299 --> 00:14:26,367 Sietch Tabr. 74 00:16:00,461 --> 00:16:01,663 لسان الغیب! 75 00:17:01,589 --> 00:17:04,191 دیکھیں کہ آپ کے بینی گیسریٹ پروپیگنڈے نے کس طرح جڑ پکڑ لی ہے۔ 76 00:17:07,227 --> 00:17:09,162 ان میں سے کچھ پہلے ہی سوچتے ہیں کہ میں ان کا مسیحا ہوں۔ 77 00:17:11,098 --> 00:17:12,165 دوسرے... 78 00:17:13,735 --> 00:17:14,702 جھوٹا نبی. 79 00:17:16,370 --> 00:17:19,373 مجھے کافروں کو بہلانا چاہیے۔ 80 00:17:19,406 --> 00:17:22,409 اگر وہ میری پیروی کرتے ہیں تو ہم مسالوں کی پیداوار میں خلل ڈال سکتے ہیں۔ 81 00:17:22,442 --> 00:17:24,278 میں شہنشاہ تک پہنچنے کا یہی واحد راستہ ہے۔ 82 00:17:25,880 --> 00:17:27,481 تمہارا باپ انتقام پر یقین نہیں رکھتا تھا۔ 83 00:17:28,650 --> 00:17:29,584 ہاں، ٹھیک ہے، میں کرتا ہوں۔ 84 00:18:03,283 --> 00:18:04,217 کیا ہو رہا ہے؟ 85 00:18:13,293 --> 00:18:14,562 یہ کیا ہے؟ 86 00:18:14,596 --> 00:18:16,296 کھانے میں مصالحہ ہوتا ہے۔ 87 00:18:26,774 --> 00:18:28,241 عورت. 88 00:18:30,277 --> 00:18:32,179 میرے ساتھ او. 89 00:19:41,783 --> 00:19:45,252 اڑتیس ملین decaliters. 90 00:19:45,285 --> 00:19:50,792 ہم میں سے کوئی بھی، یہاں تک کہ پیاس سے مرنے والا، یہ پانی کبھی نہیں پیے گا۔ 91 00:19:50,825 --> 00:19:51,859 یہ وہ جگہ ہے... 92 00:19:53,393 --> 00:19:54,529 مقدس 93 00:19:58,666 --> 00:19:59,767 جمیز کا پانی۔ 94 00:20:01,435 --> 00:20:04,639 ہمارے پاس ایسی ہزار جگہیں ہیں۔ 95 00:20:05,740 --> 00:20:09,010 جب ہمارے پاس کافی پانی ہو، 96 00:20:09,043 --> 00:20:13,648 لیسان الغیب اراکیس کا چہرہ بدل دے گا۔ 97 00:20:13,681 --> 00:20:16,316 وہ درختوں کو واپس لائے گا۔ وہ واپس لائے گا... 98 00:20:18,318 --> 00:20:19,520 ایک سبز جنت۔ 99 00:20:22,657 --> 00:20:24,357 بہت سی روحیں۔ 100 00:20:34,702 --> 00:20:38,438 اپنا پانی کبھی نہ دو، یہاں تک کہ مُردوں کو بھی نہیں۔ ہمم؟ 101 00:20:41,341 --> 00:20:42,744 تم مجھے یہ کیوں دکھا رہے ہو؟ 102 00:20:42,777 --> 00:20:44,478 کیونکہ آپ بینی گیسریٹ ہیں۔ 103 00:20:44,512 --> 00:20:48,448 کیونکہ آپ پیشن گوئیوں کو سمجھتے ہیں۔ 104 00:20:48,482 --> 00:20:51,786 لیسان الغیب کی والدہ ایک قابل احترام ماں ہوں گی۔ 105 00:20:53,054 --> 00:20:55,590 ہماری قابل احترام ماں مر رہی ہے۔ 106 00:20:57,424 --> 00:20:59,627 آپ چاہتے ہیں کہ میں اس کی جگہ لے لوں؟ 107 00:20:59,660 --> 00:21:02,530 جی ہاں میں کرتا ہوں. 108 00:21:04,999 --> 00:21:06,433 کیا آپ پولس پر یقین رکھتے ہیں؟ 109 00:21:09,103 --> 00:21:10,638 نشانیاں ہیں۔ 110 00:21:11,973 --> 00:21:13,775 جی ہاں. 111 00:21:15,576 --> 00:21:17,078 اگر میں انکار کروں تو کیا ہوگا؟ 112 00:21:17,111 --> 00:21:20,014 مم۔ پھر، وہ لسان الغیب، نہیں ہے۔ 113 00:21:20,047 --> 00:21:22,083 اور آپ کی خدمت کرنے کا کوئی مقصد نہیں ہے۔ 114 00:21:22,116 --> 00:21:26,087 پھر کنویں کا پانی واپس کرنے کے سوا اور کیا رہ جاتا ہے؟ 115 00:21:26,120 --> 00:21:27,688 ہہ 116 00:21:31,391 --> 00:21:32,560 یہ ایک اعزاز ہے، ہے نا؟ 117 00:21:34,427 --> 00:21:35,830 مجھے لگتا ہے کہ آپ کو اعزاز محسوس کرنا چاہئے۔ 118 00:21:35,863 --> 00:21:37,899 ٹھیک ہے، یہ اس یا موت کے درمیان ایک انتخاب تھا، لہذا، آپ 119 00:21:37,932 --> 00:21:39,767 جانتے ہیں، اگر میں چاپلوس نہیں ہوں تو مجھے معاف کر دیں۔ 120 00:21:41,936 --> 00:21:43,638 کوئی ایک قابل احترام ماں کیسے بنتا ہے؟ 121 00:21:43,671 --> 00:21:45,640 یہ ایک ثقافت سے دوسرے میں مختلف ہے۔ 122 00:21:45,673 --> 00:21:47,575 یہاں Arrakis پر، مجھے کوئی اندازہ نہیں ہے۔ 123 00:21:51,913 --> 00:21:54,081 آپ خوفزدہ ہیں. 124 00:21:54,115 --> 00:21:56,017 قابل احترام ماؤں کو ان تمام قابل احترام ماؤں کی یادوں 125 00:21:56,050 --> 00:21:57,885 کو سنبھالنے کا کام سونپا گیا ہے جو ان سے پہلے آئیں، 126 00:21:57,919 --> 00:22:01,088 تو مجھے صدیوں کا درد اور غم دیا جائے گا۔ 127 00:22:01,923 --> 00:22:02,790 کیا یہ خطرناک ہے؟ 128 00:22:03,791 --> 00:22:05,425 یہ مردوں کے لیے مہلک ہے۔ 129 00:22:06,060 --> 00:22:07,862 یہ یقینی بات ہے۔ 130 00:23:16,197 --> 00:23:18,132 تم لوگ کس بات پر ہنس رہے ہو؟ 131 00:23:18,165 --> 00:23:19,399 زحمت نہ کرو۔ 132 00:23:24,572 --> 00:23:25,773 کیا آپ ان سب باتوں پر یقین نہیں رکھتے؟ 133 00:23:25,806 --> 00:23:27,440 نہیں، ہم نہیں کرتے۔ 134 00:23:27,474 --> 00:23:29,143 یہ پرانے جنوبی عقائد ہیں۔ 135 00:23:29,176 --> 00:23:31,444 جنوبی عقائد؟ 136 00:23:31,478 --> 00:23:34,782 جنوبی قبائل کا خیال ہے کہ ایک مسیحا ہمیں برائی سے بچانے کے لیے آئے گا۔ 137 00:23:34,815 --> 00:23:36,884 آپ لسان الغیب پر یقین نہیں رکھتے 138 00:23:36,918 --> 00:23:39,220 ہم فریمن پر یقین رکھتے ہیں۔ 139 00:23:41,622 --> 00:23:44,725 آپ لوگوں کو کنٹرول کرنا چاہتے ہیں، آپ انہیں بتائیں کہ کوئی مسیحا آئے گا۔ 140 00:23:44,759 --> 00:23:48,495 - ہممم۔ - پھر وہ صدیوں تک انتظار کریں گے۔ 141 00:23:51,565 --> 00:23:54,635 اب ہمیں دعا کرنی چاہیے۔ 142 00:24:02,109 --> 00:24:03,077 اس کے متعلق بتائیے؟ 143 00:24:03,110 --> 00:24:04,812 - Stilgar؟ - ہممم۔ 144 00:24:04,845 --> 00:24:07,949 وہ جنوب سے ہے۔ تم نے اس کے لہجے پر توجہ نہیں دی؟ 145 00:24:17,091 --> 00:24:18,259 میری ماں کا کیا ہوگا؟ 146 00:24:40,715 --> 00:24:43,551 مجھے ڈرنا نہیں چاہیے۔ خوف دماغ کا قاتل ہے۔ 147 00:24:43,584 --> 00:24:46,554 خوف، ایک چھوٹی سی موت جو مکمل تباہی لاتی ہے۔ 148 00:24:46,587 --> 00:24:48,656 میں اپنے خوف کا سامنا کروں گا۔ میں کروں گا... 149 00:25:15,282 --> 00:25:16,183 یہ کیا ہے؟ 150 00:25:16,217 --> 00:25:17,151 پیو! 151 00:27:27,915 --> 00:27:30,217 وہ ٹھیک ہے. وہ ٹھیک ہے! 152 00:27:32,386 --> 00:27:33,420 یہ کوئی معجزہ نہیں ہے۔ 153 00:27:35,022 --> 00:27:37,892 میری ماں کو ایسا کرنے کی تربیت دی گئی تھی۔ 154 00:27:37,925 --> 00:27:40,828 زہر کی منتقلی ایک ایسی چیز ہے جو بینی گیسریٹ کر سکتی ہے۔ 155 00:27:44,298 --> 00:27:45,432 میں مہدی نہیں ہوں۔ 156 00:27:49,103 --> 00:27:50,304 میں یہاں قیادت کرنے کے لیے نہیں ہوں۔ 157 00:27:56,511 --> 00:27:59,747 مجھے تمہارے ساتھ لڑنے دو۔ بس یہی پوچھ رہا ہوں۔ 158 00:28:23,204 --> 00:28:24,138 آپ کیسے ہو؟ 159 00:28:25,172 --> 00:28:26,173 بہتر 160 00:28:27,274 --> 00:28:28,275 وہ کیسی ہے؟ 161 00:28:29,910 --> 00:28:31,412 وہ خوفزدہ تھی، لیکن وہ... 162 00:28:33,080 --> 00:28:34,081 وہ ٹھیک ہے 163 00:28:40,287 --> 00:28:41,188 پال 164 00:28:44,425 --> 00:28:46,126 وہ مجھ سے بات کرتی ہے۔ 165 00:28:49,330 --> 00:28:51,165 وہ آپ پر یقین رکھتی ہے۔ 166 00:28:54,569 --> 00:28:55,836 وہ کہتی ہے... 167 00:29:03,210 --> 00:29:05,346 اب آپ بہت قریب ہیں۔ 168 00:29:05,379 --> 00:29:09,383 صرف ایک قدم باقی ہے اور آپ Kwisatz Haderach بن جائیں گے۔ 169 00:29:10,484 --> 00:29:12,253 صرف ایک قدم باقی ہے۔ 170 00:29:13,220 --> 00:29:14,855 تمہیں وہی کرنا چاہیے جو میں نے کیا ہے۔ 171 00:29:14,888 --> 00:29:18,192 آپ کو زندگی کا پانی پینا چاہیے۔ 172 00:29:18,225 --> 00:29:21,895 اور آپ کا دماغ، یہ جا رہا ہے... یہ کھلنے والا ہے اور آپ دیکھیں گے۔ 173 00:29:32,940 --> 00:29:37,579 اگر آپ ہم سے لڑنا چاہتے ہیں، تو سب سے پہلے، 174 00:29:37,612 --> 00:29:39,547 آپ کو صحرا کے ساتھ ایک ہونا سیکھنا چاہیے۔ 175 00:29:41,181 --> 00:29:44,552 تو، یہاں ایک خیمہ اور کافی کھانا ہے۔ 176 00:29:44,586 --> 00:29:49,323 میں چاہتا ہوں کہ آپ اس چھوٹے سے ارگ کو عبور کریں اور واپس آجائیں۔ 177 00:29:50,124 --> 00:29:51,859 رات کو سفر کریں۔ 178 00:29:51,892 --> 00:29:53,360 آپ جانتے ہیں کہ پیراکومپاس کیسے استعمال کرنا ہے؟ 179 00:29:53,394 --> 00:29:54,361 - جی ہاں. - اوہ. 180 00:29:57,532 --> 00:29:59,066 مجھے کچھ اور معلوم ہونا چاہئے؟ 181 00:29:59,099 --> 00:30:01,503 اہ، کیڑے اور ہارکوننس کے ساتھ، 182 00:30:01,536 --> 00:30:05,272 ٹریپ ڈور مکڑیوں سے ہوشیار رہیں۔ 183 00:30:05,306 --> 00:30:08,876 سینٹی پیڈز بہت گندے ہوتے ہیں۔ بڑے والے نہیں۔ 184 00:30:08,909 --> 00:30:10,545 وہ بے ضرر ہیں۔ 185 00:30:10,578 --> 00:30:14,248 لیکن چھوٹے لوگ، آپ کو فکر کرنے کی ضرورت ہے۔ اور... اوہ! 186 00:30:16,950 --> 00:30:20,387 کبھی نہ سنو، کبھی جنوں کو۔ 187 00:30:22,657 --> 00:30:24,325 - جن؟ --.جن n. 188 00:30:24,358 --> 00:30:26,026 صحرائی روحیں۔ 189 00:30:27,461 --> 00:30:30,130 وہ رات کو سرگوشی کرتے ہیں۔ 190 00:30:34,301 --> 00:30:37,104 وہ، وہ آپ پر قبضہ کر سکتے ہیں۔ 191 00:30:37,137 --> 00:30:41,175 واقعی، ہوشیار رہو. وہ شیطان ہیں۔ 192 00:30:44,345 --> 00:30:46,213 لیکن یہ سچ ہے۔ ان کی بات نہ سنو۔ 193 00:32:11,633 --> 00:32:13,167 جمیز 194 00:32:15,570 --> 00:32:18,005 تم شرابی چھپکلی کی طرح سینڈ واک کرتے ہو۔ 195 00:32:21,241 --> 00:32:22,744 ہاں، میں اب تک بہت اچھا کر رہا ہوں۔ 196 00:32:22,777 --> 00:32:25,345 ہاں، ٹھیک ہے، آپ ابھی تک کیڑے کے علاقے میں نہیں ہیں۔ 197 00:32:44,364 --> 00:32:46,066 آپ کو اپنی تال کو توڑنا ہوگا۔ 198 00:32:50,170 --> 00:32:52,406 اس طرح. 199 00:32:52,439 --> 00:32:55,309 اب، یہ دلچسپ ہے کیونکہ میں نے فلمی کتابوں کا مطالعہ کیا ہے، ماہرین 200 00:32:55,342 --> 00:32:58,613 بشریات کہتے ہیں، صحیح طریقے سے سینڈ واک کرنے کے لیے، آپ کے پاس درحقیقت... 201 00:33:02,416 --> 00:33:04,552 کوئی بات نہیں. براہ کرم جاری رکھیں۔ 202 00:33:33,080 --> 00:33:36,416 تم جانتے ہو، میں صرف وہی ہوں جو یقین کرتا ہوں کہ تم گرمیوں تک اسے بنانے والے ہو؟ 203 00:33:36,450 --> 00:33:38,218 باقی سب سوچتے ہیں کہ آپ اسے دو ہفتے نہیں بنائیں گے۔ 204 00:33:39,587 --> 00:33:41,054 اگر آپ صحرا میں ہمارا پیچھا کرنا چاہتے ہیں، تو آپ 205 00:33:41,088 --> 00:33:42,524 کو یہ جاننا ہوگا کہ ونڈ ٹریپس کیسے کام کرتے ہیں۔ 206 00:33:42,557 --> 00:33:44,358 تو میری بات سنو۔ 207 00:33:44,391 --> 00:33:46,661 وہ سادہ ہیں، لیکن وہ مسلسل توجہ کی ضرورت ہے. 208 00:33:46,694 --> 00:33:50,163 اوہ، یہ یہاں، یہ نمی کو پکڑتا ہے 209 00:33:50,197 --> 00:33:51,633 اور پھر اسے اس جیب میں لے جاتا ہے۔ 210 00:33:52,734 --> 00:33:55,803 اوہ، اور یہ فلٹرز ہیں۔ 211 00:33:55,837 --> 00:33:57,505 انہیں ہر تین دن میں تبدیل کرنے کی ضرورت ہے۔ 212 00:33:59,406 --> 00:34:00,274 کیا؟ 213 00:34:05,112 --> 00:34:06,614 مجھے اس طرح دیکھنا بند کرو۔ 214 00:34:12,152 --> 00:34:13,688 وہ فریمین کے ساتھ تربیت کر رہا ہے۔ 215 00:34:13,721 --> 00:34:15,690 وہ جلد ہی واپس آجائے گا۔ فکر نہ کرو. 216 00:34:16,824 --> 00:34:17,692 مم ہمم۔ 217 00:34:19,259 --> 00:34:22,730 آپ صحیح ہیں. اگر ہم آپ کے بھائی کی حفاظت کرنا چاہتے ہیں، 218 00:34:22,764 --> 00:34:25,867 تو ہمیں تمام فریمین کو پیشن گوئی پر یقین کرنے کی ضرورت ہے۔ 219 00:34:30,437 --> 00:34:34,709 ہمیں ایک ایک کرکے کافروں کو تبدیل کرنا چاہیے۔ 220 00:34:36,844 --> 00:34:39,379 ہمیں کمزوروں کے ساتھ شروع کرنے کی ضرورت ہے۔ 221 00:34:40,548 --> 00:34:42,282 کمزور ہیں۔ 222 00:34:43,851 --> 00:34:46,386 جو ہم سے ڈرتے ہیں۔ 223 00:35:09,476 --> 00:35:11,879 ارے جاو یہاں سے۔ جاؤ. 224 00:36:54,582 --> 00:36:56,316 - تم ٹھیک ہو؟ - ہاں. 225 00:37:33,755 --> 00:37:34,889 چلو! اقدام! 226 00:37:52,439 --> 00:37:53,674 لوڈ. 227 00:38:13,694 --> 00:38:14,896 چنی! 228 00:38:19,934 --> 00:38:20,802 دوبارہ لوڈ کریں! 229 00:38:35,583 --> 00:38:37,084 اوہ! دوبارہ لوڈ کریں۔ 230 00:38:37,118 --> 00:38:38,385 اوہ، خبردار! 231 00:38:54,936 --> 00:38:57,104 اس کی ڈھال تب ہی کھلے گی جب یہ فائر کرے گا۔ 232 00:38:57,138 --> 00:38:58,806 یہ میں جانتا ہوں. آپ کے خیال میں میں کیا کرنے کی کوشش کر رہا ہوں؟ 233 00:38:58,840 --> 00:39:01,843 میں اسے متحرک کروں گا۔ میرے اشارے پر۔ تیار رہو۔ 234 00:39:24,632 --> 00:39:25,933 جاؤ! 235 00:39:27,702 --> 00:39:29,604 آہ، شٹ! 236 00:39:32,073 --> 00:39:33,941 جاؤ! جاؤ! 237 00:40:39,974 --> 00:40:41,809 آپ کو ایسے لڑنا کس نے سکھایا؟ 238 00:40:41,842 --> 00:40:43,611 - میرے پرانے آقاؤں. - ہمم. 239 00:40:43,644 --> 00:40:44,912 وہ گہرے دوست تھے۔ 240 00:40:48,015 --> 00:40:51,152 ان کا قتل عام کیا گیا۔ میرے والد کے ساتھ۔ 241 00:40:56,724 --> 00:40:59,894 آپ کئی دہائیوں سے ہارکوننز سے لڑ رہے ہیں۔ 242 00:40:59,927 --> 00:41:02,495 میرا خاندان صدیوں سے ان سے لڑ رہا ہے۔ 243 00:41:02,530 --> 00:41:07,500 میں ان کے بارے میں سب کچھ جانتا ہوں۔ ان کی عادات، ان کے سوچنے کے طریقے۔ 244 00:41:07,535 --> 00:41:08,769 آپ صحرا کے بارے میں سب کچھ جانتے ہیں۔ 245 00:41:08,803 --> 00:41:12,506 آپ اس کی طاقت کو استعمال کرتے ہیں۔ 246 00:41:12,540 --> 00:41:17,278 ہم انہیں مل کر روک سکتے ہیں، انہیں ریت میں دفن کر سکتے ہیں جہاں ان کا تعلق ہے۔ 247 00:41:17,311 --> 00:41:19,780 تاکہ یہ سیارہ ایک بار پھر آپ کا ہو سکے۔ 248 00:41:19,814 --> 00:41:23,584 آپ ہم سے کیا کریں گے؟ ہہ؟ 249 00:41:23,617 --> 00:41:25,519 تم کیا کرو گے، Stilgar؟ 250 00:41:25,553 --> 00:41:29,623 میں؟ میں... مزید شمال میں حملہ کروں گا۔ 251 00:41:29,657 --> 00:41:31,525 پھر میں مزید شمال میں جاؤں گا۔ 252 00:41:31,559 --> 00:41:34,228 اور آپ جتنا شمال میں جائیں گے، اتنا ہی زیادہ امکان ہے کہ آپ مر جائیں گے۔ 253 00:41:58,119 --> 00:42:01,222 مجھے تم میں طاقت نظر آتی ہے۔ 254 00:42:06,861 --> 00:42:08,095 آو آو. 255 00:42:18,205 --> 00:42:23,911 آپ کو ہمارے درمیان اسول کے نام سے جانا جائے گا۔ 256 00:42:23,944 --> 00:42:25,679 --.اسول --.اسول 257 00:42:25,713 --> 00:42:29,784 Usul. اور اب، ایک Fedaykin ایک لڑاکا 258 00:42:29,817 --> 00:42:31,018 ہے اور اسے ایک جنگی نام کی ضرورت ہے۔ 259 00:42:31,986 --> 00:42:33,287 آپ کو انتخاب کرنا ہوگا۔ 260 00:42:38,159 --> 00:42:39,627 تم کس طرح کال کرتے ہو... 261 00:42:41,062 --> 00:42:42,797 چھوٹے صحرائی ماؤس، پھر؟ 262 00:42:44,231 --> 00:42:45,933 - Muad'Dib؟ - معددب۔ 263 00:42:45,966 --> 00:42:48,602 نہیں نہیں نہیں. 264 00:42:48,636 --> 00:42:52,306 معاذدیب صحرا کے راستوں میں عقلمند ہے۔ 265 00:42:52,339 --> 00:42:53,741 معاذدیب... 266 00:42:54,775 --> 00:42:57,211 اپنا پانی خود بناتا ہے۔ 267 00:42:57,244 --> 00:43:01,115 وہ برج جو شمالی ستارے کی طرف اشارہ کرتا ہے، اسے ہم معدِب کہتے ہیں۔ 268 00:43:01,148 --> 00:43:02,950 "وہ جو راستہ بتاتا ہے۔" 269 00:43:04,819 --> 00:43:06,053 یہ ایک طاقتور نام ہے۔ 270 00:43:10,991 --> 00:43:15,062 اب تم ہمارے بھائی ہو۔ مم۔ 271 00:43:15,096 --> 00:43:18,232 پال معاذدیب اصول۔ 272 00:43:24,772 --> 00:43:25,873 معاذدب اصول۔ 273 00:43:26,707 --> 00:43:27,775 معاذدب اصول۔ 274 00:43:29,777 --> 00:43:31,045 معاذدب اصول۔ 275 00:43:33,347 --> 00:43:35,850 معاذدیب اصول۔ مم۔ 276 00:43:36,784 --> 00:43:37,685 معاذ دیب۔ 277 00:43:40,921 --> 00:43:41,856 اسول 278 00:43:59,440 --> 00:44:02,042 ارے! اسٹیلگر! 279 00:44:16,924 --> 00:44:18,325 ابا، مجھے اپنا راستہ مل گیا۔ 280 00:44:35,510 --> 00:44:36,677 یہ دم توڑ رہا ہے۔ 281 00:44:45,419 --> 00:44:46,687 ہمم 282 00:44:48,255 --> 00:44:52,359 دیکھو وہیں پر. مصالحہ۔ 283 00:44:52,393 --> 00:44:55,229 جب سورج کم ہوتا ہے تو اراکیس بہت خوبصورت ہوتا ہے۔ 284 00:45:02,903 --> 00:45:07,408 آپ کہاں سے ہیں، کیا واقعی پانی آسمان سے گرتا ہے؟ 285 00:45:07,441 --> 00:45:09,743 اوہ، ہم، ہاں۔ 286 00:45:09,777 --> 00:45:12,947 کبھی کبھی کیلاڈن پر ہفتوں تک بارش ہوتی ہے۔ 287 00:45:12,980 --> 00:45:15,249 جہاں آپ یہاں ریت دیکھتے ہیں، پانی کا تصور کریں۔ 288 00:45:18,419 --> 00:45:22,524 ہمارا قلعہ سمندر کے اوپر اونچی چٹانوں پر کھڑا ہے۔ 289 00:45:22,557 --> 00:45:25,492 اگر آپ غوطہ لگاتے ہیں تو نیچے تک نہیں پہنچ سکتے۔ 290 00:45:25,527 --> 00:45:29,496 - تم میں غوطہ؟ - ہاں، اسے تیراکی کہتے ہیں۔ 291 00:45:29,531 --> 00:45:32,333 میں نہیں... میں آپ پر یقین نہیں کرتا، Usul. 292 00:45:32,366 --> 00:45:33,434 اسول 293 00:45:36,136 --> 00:45:37,371 آپ کا خفیہ نام کیا ہے؟ 294 00:45:39,807 --> 00:45:41,442 سہایا۔ 295 00:45:41,475 --> 00:45:42,843 - سہایا۔ - ہمم۔ 296 00:45:44,311 --> 00:45:46,046 اس کا کیا مطلب ہے؟ 297 00:45:46,080 --> 00:45:47,915 یعنی صحرائی بہار۔ 298 00:45:47,948 --> 00:45:49,016 "صحرا بہار۔" 299 00:45:50,951 --> 00:45:52,419 - میں اس سے محبت کرتا ہوں. - مجھے اس سے نفرت ہے۔ 300 00:45:53,588 --> 00:45:55,456 یہ کسی احمقانہ پیشن گوئی سے ہے۔ 301 00:45:56,490 --> 00:45:57,525 میں چنی کو ترجیح دیتا ہوں۔ 302 00:45:58,593 --> 00:46:00,127 پھر میں چنی کو بھی ترجیح دیتا ہوں۔ 303 00:46:07,234 --> 00:46:09,169 کیا آپ کو لگتا ہے کہ اسٹیلگر مجھے سکھائے گا؟ 304 00:46:09,203 --> 00:46:10,904 - سواری کرنے کے لئے؟ - ہاں. 305 00:46:10,938 --> 00:46:14,174 نہیں۔ صرف فریمین سواری کیڑے۔ 306 00:46:14,208 --> 00:46:15,976 ٹھیک ہے، میں نے سوچا کہ میں ایک بن جاؤں گا، ہے نہ؟ 307 00:46:16,010 --> 00:46:17,878 نام سے، خون سے نہیں۔ 308 00:46:20,214 --> 00:46:24,918 آپ کا خون ڈیوکس اور عظیم گھروں سے آتا ہے۔ 309 00:46:26,954 --> 00:46:29,256 ہمارے یہاں ایسا نہیں ہے۔ 310 00:46:29,290 --> 00:46:33,294 یہاں، ہم مرد اور عورت برابر ہیں۔ 311 00:46:33,327 --> 00:46:35,496 ہم جو کچھ کرتے ہیں، سب کے فائدے کے لیے کرتے ہیں۔ 312 00:46:35,530 --> 00:46:37,898 ٹھیک ہے، میں آپ کے برابر بننا چاہتا ہوں۔ 313 00:46:44,138 --> 00:46:47,374 پال معدِب اصول... 314 00:46:49,276 --> 00:46:51,445 شاید آپ فریمین ہو سکتے ہیں۔ 315 00:46:54,649 --> 00:46:56,050 شاید میں تمہیں راستہ دکھا دوں۔ 316 00:48:25,105 --> 00:48:26,407 ربن۔ 317 00:48:37,284 --> 00:48:41,656 فریمین آپ کی گھڑی پر حملہ کرتا ہے۔ 318 00:48:41,689 --> 00:48:47,662 آپ کے احکامات مسالوں کی پیداوار کو پوری صلاحیت پر بحال کرنے کے تھے۔ 319 00:48:47,695 --> 00:48:50,130 کیا آپ جانتے ہیں کہ اگر آپ ناکام ہوجاتے ہیں تو اس کا کیا مطلب ہے؟ 320 00:48:51,733 --> 00:48:55,637 شہنشاہ ہمارے قابو سے مسالا نکال لے گا۔ 321 00:48:56,638 --> 00:48:58,272 اپنی گرفت مضبوط کرو ربان۔ 322 00:48:58,305 --> 00:49:00,340 چچا 323 00:49:00,374 --> 00:49:02,677 یا اپنی گردن پر میرا محسوس کریں۔ 324 00:49:18,392 --> 00:49:20,528 اسول؟ اسول 325 00:49:20,562 --> 00:49:23,363 یه ٹھیک ھے. یه ٹھیک ھے. 326 00:49:26,668 --> 00:49:27,535 ہائے 327 00:49:30,471 --> 00:49:33,575 میں یہاں ہوں، میں یہاں ہوں۔ 328 00:49:33,608 --> 00:49:36,678 آپ کو ان ڈراؤنے خوابوں میں سے ایک دیکھے ہوئے کچھ عرصہ ہو گیا ہے۔ 329 00:49:36,711 --> 00:49:37,679 مم 330 00:49:41,549 --> 00:49:43,685 مجھے بتاؤ، یہ کیا تھا؟ 331 00:49:49,757 --> 00:49:53,060 کچھ بھی واضح نہیں ہے۔ یہ صرف ٹکڑے ہیں۔ 332 00:49:55,095 --> 00:49:59,032 میں جنوب میں ہوں، اور میں کسی کی پیروی کر رہا ہوں۔ 333 00:50:00,400 --> 00:50:02,336 اور یہ ایک مقدس جنگ کو متحرک کرتا ہے۔ 334 00:50:05,807 --> 00:50:09,511 لاکھوں اور کروڑوں لوگ بھوک سے مر رہے ہیں... 335 00:50:10,845 --> 00:50:12,212 میری وجہ سے. 336 00:50:18,118 --> 00:50:21,255 آپ کو ایک طویل عرصے سے مسالے کا سامنا ہے۔ 337 00:50:21,288 --> 00:50:23,357 یہ عجیب و غریب خواب پیدا کر سکتا ہے۔ 338 00:50:30,397 --> 00:50:31,265 یہ ایک بڑا دن ہے۔ 339 00:50:33,433 --> 00:50:35,068 ہم Stilgar سے کہہ سکتے ہیں کہ وہ اسے بند کر دے۔ 340 00:50:35,102 --> 00:50:37,572 نہیں میں ٹھیک ہوں 341 00:50:53,621 --> 00:50:54,556 اسول 342 00:50:57,391 --> 00:50:59,326 میں نے خود اسے ٹیون کیا۔ 343 00:51:01,461 --> 00:51:02,697 - یہاں. - شکریہ. 344 00:51:05,499 --> 00:51:09,336 کسی کو متاثر کرنے کی کوشش نہ کریں۔ تم بہادر ہو۔ یہ ہم سب جانتے ہیں۔ 345 00:51:10,304 --> 00:51:12,674 ہائے؟ سادہ رہو۔ 346 00:51:12,707 --> 00:51:16,109 براہ راست ہو. کچھ بھی پسند نہیں۔ 347 00:51:16,143 --> 00:51:18,278 - کچھ بھی پسند نہیں. - ارے، میں سنجیدہ ہوں. 348 00:51:18,312 --> 00:51:20,782 کچھ بھی پسند نہیں یا آپ میری تعلیم کو شرمندہ کریں گے۔ 349 00:51:20,815 --> 00:51:24,852 میں تمہیں شرمندہ نہیں کروں گا۔ میں سمجھتا ہوں۔ 350 00:51:24,886 --> 00:51:29,524 شائی-ہولود آج فیصلہ کرتا ہے کہ آیا آپ فریمین بن جاتے ہیں، یا اگر آپ مر جاتے ہیں۔ 351 00:51:37,565 --> 00:51:38,666 ارے، معاذدیب! 352 00:52:20,508 --> 00:52:21,509 زیریں 353 00:52:45,833 --> 00:52:48,235 ٹھیک ہے. ٹھیک ہے. 354 00:53:59,907 --> 00:54:04,444 ٹھیک ہے. ٹھیک ہے. ٹھیک ہے. 355 00:54:52,026 --> 00:54:53,060 ٹھیک ہے. 356 00:55:10,678 --> 00:55:12,013 ٹھیک ہے. ٹھیک ہے! 357 00:55:36,904 --> 00:55:37,939 چلو بھئی! 358 00:55:48,883 --> 00:55:49,784 واہ! 359 00:56:53,214 --> 00:56:54,515 آپ ایک سوار ہیں! 360 00:58:50,064 --> 00:58:52,600 مم ہمم۔ مم ہمم۔ میں جانتا ہوں کہ وہ کرتے ہیں۔ 361 00:58:55,336 --> 00:58:58,005 شمال میں ہمارا کام تقریباً مکمل ہو چکا ہے۔ 362 00:58:58,039 --> 00:58:59,774 وہ پولس پر یقین رکھتے ہیں۔ 363 00:59:00,808 --> 00:59:03,044 اب ہم جنوب میں جاتے ہیں۔ 364 00:59:03,077 --> 00:59:06,747 وہاں لاکھوں بنیاد پرست ہیں۔ 365 00:59:06,781 --> 00:59:09,116 جب وہ آئے گا تو وہ اس کی حفاظت کریں گے۔ 366 00:59:11,786 --> 00:59:15,956 دی Kwisatz Haderach جنوب میں پیدا ہوں گے۔ 367 00:59:29,970 --> 00:59:31,739 جب تک میں سانس لیتا ہوں۔ 368 00:59:36,177 --> 00:59:37,144 کیا غلط ہے؟ 369 00:59:43,217 --> 00:59:44,185 چنی۔ 370 00:59:44,218 --> 00:59:45,786 پریشانی ہوگی۔ 371 00:59:47,955 --> 00:59:49,223 آپ کیا کہ رہے ہو؟ 372 00:59:53,060 --> 00:59:54,662 چنی تمہارا کیا مطلب ہے؟ 373 00:59:54,695 --> 00:59:56,030 جس طرح وہ آپ کو دیکھتے ہیں۔ 374 00:59:57,398 --> 00:59:58,866 وہ اب تیری عبادت کرتے ہیں۔ 375 01:00:01,769 --> 01:00:04,238 فیدائیکن، وہ تمہاری فتوحات کو شمار کرتے ہیں۔ 376 01:00:04,271 --> 01:00:06,874 وہ کہتے ہیں کہ آپ مستقبل دیکھ سکتے ہیں۔ 377 01:00:06,907 --> 01:00:08,676 سرگوشی، "لسان الغیب۔" 378 01:00:09,944 --> 01:00:11,278 میں کوئی مسیحا نہیں ہوں۔ 379 01:00:14,048 --> 01:00:17,218 میں سیچ تبر کا فیدائیکن ہوں۔ 380 01:00:17,251 --> 01:00:19,954 پھر بھی، ہمارے درمیان ایک بینی گیسریٹ ہے، 381 01:00:19,987 --> 01:00:21,322 جو آپ کے افسانوں کے شعلوں کو ہوا دے رہا ہے، 382 01:00:21,355 --> 01:00:22,890 کہہ رہے ہیں کہ آپ ایک ہیں۔ 383 01:00:44,345 --> 01:00:45,880 مم 384 01:00:50,317 --> 01:00:52,153 وہ کہتی ہے کہ تمہیں ہمارے ساتھ آنا چاہیے۔ 385 01:00:53,020 --> 01:00:54,088 تم جانتے ہو میں نہیں کر سکتا۔ 386 01:00:54,989 --> 01:00:56,423 وہ کیوں پوچھ رہی ہے۔ 387 01:00:56,457 --> 01:00:58,425 کیونکہ مجھے شمال میں لڑائی جاری رکھنی ہے، 388 01:00:58,459 --> 01:01:00,661 تاکہ آپ کو نیچے جنوب میں محفوظ رکھا جا سکے۔ 389 01:01:02,429 --> 01:01:06,066 وہ کہتی ہیں کہ جب آپ جھوٹ بولتے ہیں تو وہ بتا سکتی ہیں۔ 390 01:01:06,100 --> 01:01:09,403 اس سے کہو کہ ہماری ماں خطرناک کہانیاں پھیلاتی رہتی ہے۔ 391 01:01:17,011 --> 01:01:18,812 وہ اب کیا کہہ رہی ہے؟ 392 01:01:18,846 --> 01:01:21,248 وہ کہتی ہے کہ آپ محبت سے اندھے ہو گئے ہیں، اور وہ آپ 393 01:01:21,282 --> 01:01:23,450 کو یاد دلاتی ہے کہ آپ کو اپنا ہاتھ محفوظ رکھنا چاہیے۔ 394 01:01:23,484 --> 01:01:25,319 سب سے زیادہ اسٹریٹجک اتحاد کے لیے۔ 395 01:01:28,355 --> 01:01:31,325 وہ یہ بھی سوچ رہی ہے کہ آپ کو یقین کیوں نہیں آتا کہ آپ کون ہیں۔ 396 01:01:31,358 --> 01:01:32,726 مجھے یقین ہے. 397 01:01:32,760 --> 01:01:34,695 مجھے یقین ہے کہ میں ان لوگوں کے لیے اہمیت رکھتا ہوں۔ 398 01:01:36,297 --> 01:01:38,299 اور مجھے یقین ہے کہ میں اس جنگ میں فرق کر رہا ہوں۔ 399 01:01:40,334 --> 01:01:42,069 ہم تقریباً شہر کے دروازے پر ہیں۔ 400 01:01:42,102 --> 01:01:44,972 - اس کا مطلب یہ نہیں ہے۔ - میں جانتا ہوں کہ اس کا کیا مطلب ہے۔ 401 01:01:45,005 --> 01:01:47,341 کیا تم نہیں سمجھتے کہ میں بھی نبوت کا وزن محسوس کرتا ہوں؟ 402 01:01:47,374 --> 01:01:49,343 یہ کوئی نبوت نہیں ہے۔ 403 01:01:49,376 --> 01:01:51,078 یہ ایک ایسی کہانی ہے جو آپ سناتے رہتے ہیں، 404 01:01:51,111 --> 01:01:53,147 لیکن یہ ان کی کہانی نہیں ہے، یہ آپ کی ہے۔ 405 01:01:53,180 --> 01:01:56,383 وہ اس لائق ہیں کہ ان میں سے کسی کی قیادت کی جائے۔ 406 01:01:56,417 --> 01:01:59,119 آپ لوگوں نے اس دنیا کے ساتھ جو کیا وہ دل دہلا دینے والا ہے۔ 407 01:01:59,153 --> 01:02:00,821 ہم نے انہیں امید کے لیے کچھ دیا۔ 408 01:02:00,854 --> 01:02:02,356 یہ امید نہیں ہے! 409 01:02:16,538 --> 01:02:18,038 میں تمہارا انتظار کرونگا. 410 01:02:19,473 --> 01:02:20,908 ہم سب. 411 01:02:20,941 --> 01:02:22,910 ہم سب. 412 01:03:04,285 --> 01:03:06,920 وہ طوفان بُرے لگتے ہیں۔ 413 01:03:54,001 --> 01:03:55,637 - کتنا؟ - ہم کھو گئے... 414 01:03:55,670 --> 01:03:58,339 ہماری آخری فصل کا اسی فیصد۔ 415 01:03:58,372 --> 01:04:02,242 مائی لارڈ ربن، آپ کو حفاظت کا دائرہ نہیں چھوڑنا چاہیے۔ 416 01:04:02,276 --> 01:04:04,878 سیکورٹی کا دائرہ؟ چوہے پہلے ہی اندر ہیں۔ 417 01:04:04,912 --> 01:04:06,548 فریمین ڈیمن ان کے ساتھ ہوسکتا ہے۔ 418 01:04:06,581 --> 01:04:08,282 مجھے امید ہے. 419 01:04:08,315 --> 01:04:08,949 ہم ان کا سراغ لگا رہے ہیں، میرے رب۔ 420 01:04:10,150 --> 01:04:12,953 آج، معاذدیب کا انتقال ہوگیا! 421 01:04:54,529 --> 01:04:56,196 وہ کدھر ہے؟ 422 01:04:56,230 --> 01:04:57,665 پھر بھی منفی، میرے رب. 423 01:04:57,699 --> 01:04:59,266 مجھے سب کچھ خود کرنے کی کیا ضرورت ہے؟ 424 01:05:02,403 --> 01:05:03,470 کھلی رینج! 425 01:05:03,505 --> 01:05:05,005 رینج کھلا۔ 426 01:05:12,980 --> 01:05:14,516 زندگی. ڈیلٹا، ڈیلٹا، ڈیلٹا۔ 427 01:05:35,770 --> 01:05:37,037 میں نے انہیں کھو دیا ہے۔ 428 01:05:42,443 --> 01:05:44,278 - ہڑتال! - ہاں میرے رب. 429 01:06:50,845 --> 01:06:53,681 معاذدیب! 430 01:06:53,715 --> 01:06:55,583 اپنے آپ کو ظاہر! 431 01:07:26,446 --> 01:07:30,518 معاذدیب! معاذدیب! معاذدیب! 432 01:08:23,571 --> 01:08:25,707 معاد دیب! کے لیے 433 01:08:38,352 --> 01:08:39,386 معاذ دیب۔ 434 01:08:41,756 --> 01:08:45,760 کوئی نیا فریمین نبی؟ 435 01:08:45,793 --> 01:08:48,696 یہ پہلی بار نہیں ہے کہ ہمارا فریمین کے ساتھ جھگڑا ہوا ہو۔ 436 01:08:48,730 --> 01:08:50,531 اس شدت میں سے کوئی بھی نہیں۔ 437 01:08:54,736 --> 01:08:56,336 تو میری پیاری بیٹی... 438 01:08:57,605 --> 01:08:59,807 آپ اس نبی کے ساتھ کیا سلوک کریں گے؟ 439 01:09:06,213 --> 01:09:08,883 اگر یہ معدذیب مذہبی شخصیت ہے، 440 01:09:10,618 --> 01:09:12,386 آپ براہ راست طاقت کا استعمال نہیں کر سکتے ہیں. 441 01:09:13,888 --> 01:09:17,324 جبر ہی مذہب کو پنپتا ہے۔ 442 01:09:17,357 --> 01:09:19,426 آپ صرف اپنے آپ کو ذلیل کریں گے۔ 443 01:09:19,459 --> 01:09:21,194 آپ میرے سرداوکر کو کم سمجھتے ہیں۔ 444 01:09:21,228 --> 01:09:23,898 آپ ایمان کی طاقت کو کم سمجھتے ہیں۔ 445 01:09:27,802 --> 01:09:31,371 محترمہ ایک بار پھر یہ ثابت کرتی ہیں کہ وہ میری سب سے تیز طالبہ تھیں۔ 446 01:09:33,641 --> 01:09:36,511 - آپ قاتلوں کو بھیجیں گے؟ - نہیں. 447 01:09:36,544 --> 01:09:38,311 انبیاء جب مرتے ہیں تو مضبوط ہو جاتے ہیں۔ 448 01:09:39,981 --> 01:09:42,583 اراکیوں کے تنازعہ کو جنگ میں بدلنے دیں۔ 449 01:09:42,617 --> 01:09:45,787 تب آپ امن لے آئیں۔ ایک نجات دہندہ کے طور پر۔ 450 01:09:48,321 --> 01:09:50,257 آپ ایک زبردست مہارانی ہوں گی۔ 451 01:09:54,595 --> 01:09:57,532 معدذیب۔ نبی۔ 452 01:09:57,565 --> 01:10:00,233 وہ جو راستہ بتاتا ہے۔ 453 01:10:00,267 --> 01:10:02,436 یہ ہمارے اپنے مذہبی نمونے ہیں، کیا یہ نہیں ہیں؟ 454 01:10:02,469 --> 01:10:03,738 یہ ہمارا کام ہے۔ 455 01:10:07,407 --> 01:10:10,444 معاذ دیب کا مطلب کینگرو ماؤس ہے۔ 456 01:10:10,477 --> 01:10:12,379 فریمین کے لیے ایک غیر معمولی جنگ کا نام۔ 457 01:10:14,582 --> 01:10:17,685 - کیا ہوگا اگر پال ایٹریڈس اب بھی زندہ ہوتے؟ - -کافی! 458 01:10:17,719 --> 01:10:21,856 یہ باہر نہیں آنا چاہیے۔ تمہارے باپ کے کانوں تک بھی۔ سمجھے؟ 459 01:10:22,790 --> 01:10:25,727 میں کرتا ہوں، محترم ماں۔ 460 01:10:25,760 --> 01:10:28,996 اگر پولس زندہ ہے، تو وہ شاید سچائی کو جانتا ہے۔ 461 01:10:29,030 --> 01:10:30,965 اور کیا عظیم ایوانوں کو یہ معلوم ہو جائے کہ 462 01:10:30,998 --> 01:10:34,334 آپ کے والد ایٹریائڈز کو ختم کرنے کے پیچھے تھے، 463 01:10:34,367 --> 01:10:37,705 تیرا باپ جنگ کا سامنا کرے گا اور تخت کھو دے گا۔ 464 01:10:39,674 --> 01:10:41,008 پھر کیا امید ہے؟ 465 01:10:42,543 --> 01:10:43,410 امید؟ 466 01:10:44,879 --> 01:10:49,016 ہم Bene Gesserit ہیں. ہم امید نہیں رکھتے، ہم منصوبہ بندی کرتے ہیں۔ 467 01:10:50,383 --> 01:10:54,354 پال ہمارا واحد امکان نہیں ہے۔ 468 01:10:54,387 --> 01:10:59,392 بیرن کا سب سے چھوٹا بھتیجا، فیڈ-روتھا ہرکونن، اراکیس کا وارث ہوگا۔ 469 01:11:00,928 --> 01:11:02,462 وہ جواب ہو سکتا ہے۔ 470 01:11:02,496 --> 01:11:05,032 فید-روٹھا؟ وہ نفسیاتی مریض ہے۔ 471 01:11:05,066 --> 01:11:07,001 یہ غیر متعلقہ ہے۔ 472 01:11:07,034 --> 01:11:11,371 سوال یہ ہے کہ کیا ہم اسے کنٹرول کر سکتے ہیں؟ 473 01:11:11,404 --> 01:11:12,807 اور میں معلوم کرنے کا ارادہ رکھتا ہوں۔ 474 01:11:36,130 --> 01:11:38,699 کیا آپ کچھ تازہ گوشت پسند کریں گے، میرے پیارے؟ 475 01:11:39,734 --> 01:11:42,870 پھیپھڑے؟ یا جگر؟ 476 01:11:42,904 --> 01:11:45,973 آپ کیا پسند کریں گے؟ میں نے سنا ہے کہ وہ آج بڑے ہیں۔ 477 01:11:46,007 --> 01:11:50,477 اس خاص دن کے لیے آپ کے نئے بلیڈ، 478 01:11:50,511 --> 01:11:53,346 na-Baron، Feyd-Routha. 479 01:12:22,710 --> 01:12:23,711 -ایک نشان آف بیلنس۔ 480 01:12:23,744 --> 01:12:24,477 یہ ٹپ ہے. 481 01:12:25,546 --> 01:12:26,981 تیز تر ہونا چاہیے۔ 482 01:12:41,195 --> 01:12:42,797 آؤ 483 01:12:42,830 --> 01:12:44,866 میں احمقوں کی طرح نہیں مروں گا۔ 484 01:12:44,899 --> 01:12:46,033 مجھے ابھی مار دو. 485 01:12:46,067 --> 01:12:48,836 آج آپ کے لیے کوئی دوا نہیں، ایٹریڈس۔ 486 01:14:04,178 --> 01:14:06,213 Giedi Prime میں خوش آمدید، بہنوں۔ 487 01:14:06,247 --> 01:14:08,516 مجھے امید ہے کہ آپ کا سفر راضی تھا۔ 488 01:14:08,549 --> 01:14:10,785 لیڈی فیننگ، اپنی جان کو خطرے میں ڈالنے کے لیے صرف 489 01:14:10,818 --> 01:14:12,753 ہمارے امکان کو دیکھنے کے لیے ایک طویل راستہ طے کرنا ہے۔ 490 01:14:12,787 --> 01:14:14,822 کوئی خوف نہیں۔ 491 01:14:14,855 --> 01:14:16,557 یہ لڑائیاں سب دکھاوے کے لیے ہیں۔ 492 01:14:18,025 --> 01:14:20,628 لیکن ہم اسے اچھی طرح سے دیکھیں گے۔ 493 01:14:42,683 --> 01:14:46,587 فید-روتھا! فید-روتھا! 494 01:16:00,961 --> 01:16:01,929 وہ غلام نشہ آور نہیں ہے۔ 495 01:16:03,030 --> 01:16:04,765 وہ کیڑا سیدھا چل رہا ہے۔ 496 01:16:06,033 --> 01:16:07,268 آپ کو لڑائی منسوخ کرنی چاہیے۔ 497 01:16:07,301 --> 01:16:10,137 میرے بھانجے کی سالگرہ خراب نہ کرو۔ 498 01:16:57,751 --> 01:17:00,654 سالگرہ مبارک ہو، پیارے بھتیجے. 499 01:17:17,071 --> 01:17:19,039 وہ لڑائی کیوں نہیں روکتے؟ 500 01:17:19,073 --> 01:17:20,941 منصوبوں کے اندر منصوبے۔ 501 01:17:25,746 --> 01:17:27,148 مجھے دکھائیں کہ آپ کون ہیں۔ 502 01:17:44,131 --> 01:17:45,699 وہ وہاں ہے۔ 503 01:18:30,277 --> 01:18:32,079 پیچھے! پیچھے! 504 01:18:49,930 --> 01:18:51,165 پیچھے رہو! 505 01:19:04,945 --> 01:19:07,181 تم نے خوب مقابلہ کیا، ایٹریڈس۔ 506 01:19:08,282 --> 01:19:09,551 ہمم 507 01:19:18,959 --> 01:19:23,297 فید-روتھا! فید-روتھا! 508 01:19:28,936 --> 01:19:30,304 وہ واقعی متاثر کن ہے۔ 509 01:19:30,337 --> 01:19:34,208 فید-روتھا! فید-روتھا! 510 01:19:42,182 --> 01:19:43,817 غلام نشہ نہیں کرتا تھا۔ 511 01:19:46,186 --> 01:19:48,822 تم نے مجھے مارنے کی کوشش کی۔ 512 01:19:48,856 --> 01:19:51,225 آج صبح تم ایک پلے بوائے 513 01:19:51,258 --> 01:19:53,160 تھے، خوفزدہ اور حسد، 514 01:19:53,193 --> 01:19:56,497 لیکن آج رات آپ ہیرو ہیں۔ 515 01:19:56,531 --> 01:19:58,265 آپ کو میرا تحفہ۔ 516 01:19:58,299 --> 01:20:00,301 مجھے تمہیں اس ٹب میں ڈبو دینا چاہیے۔ 517 01:20:01,869 --> 01:20:04,071 جلد بازی نہ کرو۔ 518 01:20:04,104 --> 01:20:06,541 میرے پاس آپ کے لیے ایک اور تحفہ ہے۔ 519 01:20:06,574 --> 01:20:07,941 ایک بڑا۔ 520 01:20:09,443 --> 01:20:11,211 اراکیس۔ 521 01:20:14,982 --> 01:20:16,850 ربن کے بارے میں کیا خیال ہے؟ 522 01:20:16,884 --> 01:20:19,153 وہ مصالحے کی پیداوار کو بچانے میں ناکام رہا ہے۔ 523 01:20:19,186 --> 01:20:21,355 ربن کو دوبارہ تفویض کیا جائے گا۔ 524 01:20:25,326 --> 01:20:28,228 Tame Arrakis، Feyd. 525 01:20:28,262 --> 01:20:30,864 مصالحہ فری کر لیں۔ میں تمہیں شہنشاہ بناؤں گا۔ 526 01:20:43,177 --> 01:20:45,012 شہنشاہ؟ 527 01:20:48,215 --> 01:20:49,183 کیسے؟ 528 01:20:51,318 --> 01:20:54,254 شہنشاہ نے ایٹریائیڈز کو تباہ کرنے میں میری مدد کی۔ 529 01:20:55,590 --> 01:20:58,359 اس نے اپنی ہی فوج اس مقصد کے لیے دی تھی۔ 530 01:20:58,392 --> 01:21:00,928 سنگین جرم۔ 531 01:21:00,961 --> 01:21:05,165 اگر یہ منظر عام پر آیا تو عظیم ایوان اس کے خلاف اٹھ کھڑے ہوں گے۔ 532 01:21:05,999 --> 01:21:07,201 اور پھر... 533 01:21:08,469 --> 01:21:10,904 تخت پر کون بیٹھے گا؟ 534 01:21:11,673 --> 01:21:14,908 Feyd-Routha Harkonnen. 535 01:21:55,149 --> 01:21:56,283 تم میرا پیچھا کر رہے ہو۔ 536 01:21:57,652 --> 01:21:58,686 میں ہوں؟ 537 01:22:00,655 --> 01:22:02,189 میں شاید کھو گیا ہوں. 538 01:22:04,358 --> 01:22:09,062 کیا آپ مجھے اس بھولبلییا سے نکلنے کا راستہ دکھائیں گے، مائی لارڈ نا بیرن؟ 539 01:22:16,303 --> 01:22:18,472 ہم ملے ہیں، ہے نا؟ 540 01:22:21,743 --> 01:22:23,043 میں ایسا نہیں سمجھتا. 541 01:22:24,011 --> 01:22:26,413 میں لیڈی مارگٹ فیننگ ہوں۔ 542 01:22:26,447 --> 01:22:28,750 میں یہاں آپ کی عمر کے آنے کا احترام کرنے آیا ہوں۔ 543 01:22:28,783 --> 01:22:30,552 آپ کو اس سیکشن میں اجازت نہیں ہے۔ 544 01:22:31,686 --> 01:22:33,287 آپ محافظوں سے کیسے گزرے؟ 545 01:22:33,320 --> 01:22:34,522 گارڈز؟ 546 01:22:37,491 --> 01:22:39,393 کیا میں پوچھ سکتا ہوں، آپ یہاں کیا کر رہے ہیں؟ 547 01:22:41,663 --> 01:22:45,098 کیا آپ اپنی تقریبات میں حصہ نہیں لے رہے ہیں؟ 548 01:22:55,442 --> 01:22:58,278 آپ Bene Gesserit ہیں۔ 549 01:22:58,312 --> 01:23:01,181 اور آپ کو یہ کہنے پر مجبور کیا ہے؟ 550 01:23:01,215 --> 01:23:03,685 مجھے اب یاد ہے۔ 551 01:23:03,718 --> 01:23:06,420 میں نے کل رات آپ کے بارے میں خواب دیکھا۔ 552 01:23:06,453 --> 01:23:08,155 ایک خوشگوار خواب، مجھے امید ہے۔ 553 01:23:08,188 --> 01:23:09,691 میرا مذاق مت کرو، عورت. 554 01:23:09,724 --> 01:23:11,058 میں ہمت نہیں کروں گا۔ 555 01:23:13,393 --> 01:23:16,396 میں آپ کے بینی گیسریٹ کی چالوں کو جانتا ہوں۔ 556 01:23:16,430 --> 01:23:18,700 اور آپ بینی گیسریٹ کے بارے میں کیا جانتے ہیں؟ 557 01:23:22,604 --> 01:23:23,470 مجھے بتاءو. 558 01:23:27,709 --> 01:23:29,309 کچھ گڑبڑ؟ 559 01:23:29,343 --> 01:23:30,645 میں اس جگہ کو نہیں پہچانتا۔ 560 01:23:31,846 --> 01:23:33,515 یہ گیسٹ ونگ ہے۔ 561 01:23:36,383 --> 01:23:37,484 آپ کہاں جا رہے ہیں؟ 562 01:23:39,386 --> 01:23:40,354 میرے کمرے کی طرف۔ 563 01:24:07,582 --> 01:24:13,053 آؤ کو مجھے 564 01:24:16,356 --> 01:24:17,457 گھٹنا۔ 565 01:24:31,606 --> 01:24:34,474 اپنا دایاں ہاتھ باکس میں رکھیں۔ 566 01:24:49,691 --> 01:24:53,126 ایک سوشیوپیتھ۔ اعلیٰ ذہانت کا۔ 567 01:24:53,160 --> 01:24:55,162 کارفرما ظالمانہ۔ 568 01:24:55,195 --> 01:24:57,264 لیکن عزت کی طرف سے مضبوط حوصلہ افزائی. 569 01:24:58,398 --> 01:25:00,535 وہ زخمی ہونے کو ترستا ہے۔ 570 01:25:00,568 --> 01:25:02,502 وہ درد سے محبت کرتا ہے۔ 571 01:25:02,537 --> 01:25:04,137 کیا وہ چھڑایا جا سکتا ہے؟ 572 01:25:04,171 --> 01:25:05,640 اسے قابو کیا جا سکتا ہے۔ 573 01:25:05,673 --> 01:25:07,441 وہ جنسی طور پر کمزور ہے۔ 574 01:25:09,611 --> 01:25:10,477 اور؟ 575 01:25:11,946 --> 01:25:13,615 بلڈ لائن محفوظ ہے۔ 576 01:25:15,382 --> 01:25:18,218 عورت، جیسا کہ آپ نے درخواست کی۔ 577 01:25:19,252 --> 01:25:21,589 تم نے اچھا کیا، مارگٹ۔ 578 01:25:21,623 --> 01:25:24,826 احتراماً، تم نے خود اس کا امتحان کیوں نہیں لیا۔ 579 01:25:26,293 --> 01:25:28,730 میں ماں جیسی شخصیت ہوں۔ 580 01:25:28,763 --> 01:25:32,366 اور جو کچھ اس کے اور اس کی اپنی ماں کے درمیان ہوا اس کی بنیاد پر، 581 01:25:32,399 --> 01:25:34,936 مجھے امید نہیں تھی کہ وہ کارآمد ہوں گے۔ 582 01:25:34,969 --> 01:25:36,571 اس کے اور اس کی ماں کے درمیان کیا ہوا؟ 583 01:25:37,371 --> 01:25:38,238 اس نے اسے قتل کیا۔ 584 01:25:39,674 --> 01:25:42,644 خواہش اور ذلت۔ 585 01:25:43,911 --> 01:25:46,514 یہ اس کے لیور ہیں۔ 586 01:25:46,547 --> 01:25:48,916 اگر فید روضہ اراکیوں پر غالب آجائے، 587 01:25:48,950 --> 01:25:51,653 ہم جان لیں گے کہ اسے کس طرح کنٹرول کرنا ہے۔ 588 01:26:12,540 --> 01:26:14,842 مجھے اس فریمین ڈیمن سے چھٹکارا دو۔ 589 01:26:29,891 --> 01:26:33,493 فید-روتھا! فید-روتھا! 590 01:26:33,528 --> 01:26:37,832 فید-روتھا! فید-روتھا! 591 01:26:37,865 --> 01:26:39,534 فید-روتھا! 592 01:27:00,320 --> 01:27:02,489 ♪ ان بیوقوفوں کو ختم کرو ♪ 593 01:27:02,523 --> 01:27:05,392 ♪ میں الزام لگاتا ہوں ♪ 594 01:27:05,425 --> 01:27:09,262 ♪ میرا اسٹیل سوٹ پیشاب سے بھرا ہوا ہے ♪ 595 01:27:10,631 --> 01:27:14,769 ♪ میرا ہاتھ ریت میں جکڑا ہوا ہے ♪ 596 01:27:16,671 --> 01:27:18,940 ♪ مجھے ان بیوقوفوں سے بچاؤ ♪ 597 01:27:18,973 --> 01:27:22,810 ♪ ایک اور دنیا، دوسری زمین ♪ 598 01:27:22,844 --> 01:27:23,745 ہم میں ہیں. 599 01:27:27,615 --> 01:27:28,850 رسیلی۔ 600 01:27:28,883 --> 01:27:30,718 رسیلی، رسیلی۔ 601 01:27:33,420 --> 01:27:35,022 ٹھیک ہے، آپ کو جان کر اچھا لگا۔ 602 01:27:35,056 --> 01:27:36,557 ارے ہان؟ 603 01:27:36,591 --> 01:27:38,325 ریڈار صاف ہے۔ ہم واضح ہیں۔ 604 01:27:39,727 --> 01:27:41,229 پکانے کا وقت. 605 01:28:01,048 --> 01:28:02,817 رسیلی، رسیلی۔ 606 01:28:02,850 --> 01:28:04,819 ہاں، مجھے میٹر ریڈنگ مل گئی ہے... 607 01:28:04,852 --> 01:28:06,854 ٹھیک ہے، لوگ، کیڑے ان کے راستے پر ہیں. 608 01:28:06,888 --> 01:28:07,955 - کھرچنے کے لئے دھیان سے. - گودی کے لئے تیار ہو جاؤ. 609 01:28:07,989 --> 01:28:09,356 یہ گرم ہونے والا ہے۔ 610 01:28:13,493 --> 01:28:15,428 انہیں کرینک کرو! انہیں پھینک دو! 611 01:28:44,158 --> 01:28:45,092 پکڑو! 612 01:28:59,640 --> 01:29:01,008 میرا! میرا! 613 01:29:01,042 --> 01:29:02,777 آگے بڑھو! 614 01:29:06,814 --> 01:29:09,050 - مشرق! مشرق! - واضح ہو جاؤ! 615 01:29:15,690 --> 01:29:17,625 چلو یہاں سے نکلیں! 616 01:29:17,658 --> 01:29:19,026 آنے والا! 617 01:29:22,462 --> 01:29:24,098 مت بھاگو، لڑو! 618 01:29:25,900 --> 01:29:27,869 ہم گہری فریمین گندگی میں ہیں۔ 619 01:29:29,937 --> 01:29:31,438 مقدس ماں. 620 01:29:42,617 --> 01:29:43,751 اوہ، بھاڑ میں جاؤ. 621 01:30:00,735 --> 01:30:03,571 میں نے تیرے قدموں کو پہچان لیا... 622 01:30:03,604 --> 01:30:05,172 - بوڑھا ادمی. - نہیں. 623 01:30:29,563 --> 01:30:31,666 تم نوجوان کتے. 624 01:30:32,233 --> 01:30:34,101 اے نوجوان کتے! 625 01:30:41,175 --> 01:30:43,911 مم۔ اراکین کی جنگ کے بعد، 626 01:30:43,945 --> 01:30:47,447 میں زندہ بچ جانے والوں کے لیے گھر واپسی کے لیے بات چیت کرنے کے قابل تھا۔ 627 01:30:48,683 --> 01:30:50,718 ان لوگوں کا شکریہ۔ 628 01:30:50,751 --> 01:30:51,953 تم کیوں ٹھہرے ہو؟ 629 01:30:52,987 --> 01:30:54,454 ویسے مجھے خون چاہیے تھا۔ 630 01:30:56,657 --> 01:30:57,758 ربن کا سر؟ 631 01:30:58,893 --> 01:31:00,861 مم ہمم۔ 632 01:31:00,895 --> 01:31:03,998 ٹھیک ہے، جب سے معاذدیب نے ربن کو دیوانہ بنا رکھا 633 01:31:04,031 --> 01:31:08,903 ہے، اسمگلنگ کا کاروبار کافی منافع بخش رہا ہے۔ 634 01:31:08,936 --> 01:31:10,738 گرنی ہالیک اسمگلر۔ 635 01:31:12,907 --> 01:31:15,242 پال معاد دیب۔ 636 01:31:15,276 --> 01:31:17,979 میں نے معدذیب کے بارے میں بہت سی کہانیاں سنی ہیں۔ 637 01:31:19,080 --> 01:31:20,648 ان میں سے کوئی بھی خوبصورت نہیں۔ 638 01:31:21,882 --> 01:31:23,184 آپ کو خوف نظر آرہا ہے؟ 639 01:31:24,986 --> 01:31:26,821 جب ہمارے وسائل محدود ہوں... 640 01:31:29,623 --> 01:31:31,125 خوف ہمارے پاس ہے. 641 01:31:48,843 --> 01:31:50,311 آپ کے ساتھ کتنے آدمی ہیں؟ 642 01:31:50,344 --> 01:31:52,546 - دو سو. - دو سو؟ 643 01:31:57,118 --> 01:32:00,054 کیا آپ کو احساس ہے کہ آپ 200 مردوں کے ساتھ کیا حاصل کر سکتے ہیں؟ 644 01:32:01,355 --> 01:32:03,090 ناقابل یقین جنگجو۔ 645 01:32:03,124 --> 01:32:04,658 ڈنکن نے کہا کہ ان میں سے لاکھوں تھے۔ 646 01:32:04,692 --> 01:32:06,293 گہرے جنوب میں، ہاں۔ 647 01:32:06,327 --> 01:32:08,763 ٹھیک ہے، آپ کس چیز کا انتظار کر رہے ہیں؟ 648 01:32:08,796 --> 01:32:11,999 ان ہزاروں لوگوں کے ساتھ، آپ پورے سیارے کا کنٹرول سنبھال سکتے ہیں۔ 649 01:32:12,033 --> 01:32:14,068 یہ تمہارے باپ کا خواب ہے۔ تمھیں کیس بات کا ڈر ہے؟ 650 01:32:14,101 --> 01:32:15,102 ارے! 651 01:32:17,204 --> 01:32:18,906 پوجا، گرنی۔ 652 01:32:20,207 --> 01:32:21,542 وہ دوستی کرتے تھے۔ 653 01:32:23,177 --> 01:32:24,612 اب وہ پیروکار ہیں۔ 654 01:32:24,645 --> 01:32:26,714 معاذدب، پیغمبر۔ 655 01:32:26,747 --> 01:32:28,682 یہ بری چیز کیوں ہے؟ استعمال کرو. 656 01:32:28,716 --> 01:32:30,851 یہ اتنا آسان نہیں ہے۔ 657 01:32:30,885 --> 01:32:33,687 آپ کے پاس اپنے باپ کا بدلہ لینے کی طاقت ہے، اور آپ اسے استعمال کرنے سے ڈرتے ہیں؟ 658 01:32:33,721 --> 01:32:35,723 اسپائس نے میرا دماغ کھول دیا، گرنی۔ 659 01:32:36,690 --> 01:32:38,025 میں چیزوں کا اندازہ لگا سکتا ہوں۔ 660 01:32:40,027 --> 01:32:43,964 اگر میں جنوب میں جاتا ہوں تو میرے تمام نظارے خوف کی طرف لے جاتے ہیں۔ 661 01:32:43,998 --> 01:32:47,301 کہکشاں میں اربوں لاشیں بکھری ہوئی ہیں۔ 662 01:32:47,334 --> 01:32:48,836 سب میری وجہ سے مر رہے ہیں۔ 663 01:32:49,870 --> 01:32:51,005 کیونکہ آپ کنٹرول کھو دیتے ہیں۔ 664 01:32:53,074 --> 01:32:54,141 کیونکہ میں اسے حاصل کرتا ہوں۔ 665 01:33:13,027 --> 01:33:14,195 وہ بہت زیادہ پانی ہے۔ 666 01:33:16,964 --> 01:33:18,299 چنی۔ 667 01:33:18,332 --> 01:33:20,034 کیا؟ اسے دیکھو، وہ نا امید ہے۔ 668 01:33:20,901 --> 01:33:21,836 وہ فیملی ہے۔ 669 01:33:25,306 --> 01:33:26,307 واقعی؟ 670 01:33:54,368 --> 01:33:56,871 آگے کیا ہے یہ دیکھنے کے لیے نبی ہونے کی ضرورت نہیں۔ 671 01:33:59,807 --> 01:34:01,142 آپ کا راستہ جنگ کی طرف جاتا ہے۔ 672 01:34:02,910 --> 01:34:03,978 آپ کو وہ پتہ ہے. 673 01:34:06,380 --> 01:34:08,749 تو، جنگ آ رہی ہے. 674 01:34:08,782 --> 01:34:12,353 جب آپ اس کی سانس کو اپنی گردن پر محسوس کریں گے تو آپ کیا کریں گے؟ 675 01:34:16,090 --> 01:34:18,359 اگر آپ جنوب میں فوج نہیں بڑھانا چاہتے 676 01:34:18,392 --> 01:34:20,027 تو پھر بھی آپ کے پاس ایک آپشن ہو سکتا ہے۔ 677 01:34:23,364 --> 01:34:24,398 آگ کی طاقت... 678 01:34:26,133 --> 01:34:27,801 جو آپ کے پاس نہیں ہے۔ 679 01:34:29,970 --> 01:34:30,938 اور میں یہاں ہوں۔ 680 01:34:35,409 --> 01:34:37,945 میں جانتا ہوں کہ آپ کے والد نے خاندانی ایٹمکس کہاں چھپائے تھے۔ 681 01:34:43,350 --> 01:34:46,153 ہر گھر کے پاس ایک ایٹمی ہتھیار ہے۔ 682 01:34:47,522 --> 01:34:49,456 میں نے سوچا کہ ہمارا کھو گیا ہے۔ 683 01:34:51,926 --> 01:34:54,295 یہ بہت بڑا ہے، چنی. یہ سب کچھ بدل سکتا ہے۔ 684 01:34:59,767 --> 01:35:02,937 میں مسالا کے اہم کھیتوں پر بموں کو نشانہ بنا سکتا تھا۔ 685 01:35:04,905 --> 01:35:08,108 جو کسی چیز کو تباہ کر سکتا ہے وہی اس کا اصل کنٹرول رکھتا ہے۔ 686 01:35:09,843 --> 01:35:11,278 تو، آپ اسے کنٹرول کر سکتے ہیں اور ہم نہیں؟ 687 01:35:13,548 --> 01:35:15,349 تم نے مجھ سے وعدہ کیا تھا کہ تم اقتدار نہیں چاہتے۔ 688 01:35:17,251 --> 01:35:19,253 چاہے میں کچھ بھی کرلوں، پھر بھی آپ کو مجھ پر بھروسہ نہیں ہے۔ 689 01:35:19,286 --> 01:35:22,056 کیونکہ آپ غیر ملکی ہیں۔ اپنے دوست کی طرح۔ 690 01:35:24,391 --> 01:35:25,993 میں غیر ملکی نہیں ہوں۔ 691 01:35:33,801 --> 01:35:35,069 مجھے نہیں۔ 692 01:35:35,102 --> 01:35:36,770 لیکن صحرا میں، آپ ہیں. 693 01:35:37,871 --> 01:35:39,873 میری بیعت آپ سے ہے۔ 694 01:35:40,542 --> 01:35:41,942 فریمین کو۔ 695 01:35:41,976 --> 01:35:43,777 میں یہ ہم سب کے لیے کر رہا ہوں۔ 696 01:35:45,246 --> 01:35:46,113 کیا آپ مجھ پر یقین کرتے ہیں؟ 697 01:35:54,855 --> 01:35:55,923 میں اسٹیلگر سے بات کروں گا۔ 698 01:36:04,031 --> 01:36:05,032 وہاں. 699 01:36:09,270 --> 01:36:12,473 یہ سب کی ناک کے نیچے ہے۔ 700 01:36:13,941 --> 01:36:15,209 چالاک نہیں. 701 01:36:15,242 --> 01:36:17,011 یہی خیال ہے۔ 702 01:36:17,044 --> 01:36:19,246 کوئی بھی وہاں کبھی نہیں دیکھے گا کیونکہ یہ واضح ہے۔ 703 01:36:21,915 --> 01:36:23,884 چالاک نہیں. 704 01:36:23,917 --> 01:36:25,386 کیا تم نے اسے ڈھونڈ لیا؟ 705 01:36:25,419 --> 01:36:27,589 میں نے اسے تلاش نہیں کیا۔ 706 01:36:27,622 --> 01:36:29,089 بالکل کتنے سر؟ 707 01:36:30,958 --> 01:36:32,893 پورے سیارے کو اڑا دینے کے لیے کافی ہے۔ 708 01:36:35,963 --> 01:36:37,331 یہ تقریر کا پیکر ہے۔ 709 01:36:39,233 --> 01:36:40,267 تم جانتے ہو میرا کیا مطلب ہے. 710 01:37:03,023 --> 01:37:04,958 صرف اپنے جینیاتی ورثے کے ساتھ۔ 711 01:37:44,632 --> 01:37:48,335 آپ کے پردادا کی میراث۔ 712 01:37:48,369 --> 01:37:52,072 92 اصل Atreides خاندان کے ایٹمی وار ہیڈز۔ 713 01:37:55,008 --> 01:37:58,178 اب وہ طاقت ہے۔ 714 01:38:05,052 --> 01:38:09,256 امپیریل ڈائری۔ سال 10,191۔ 715 01:38:09,289 --> 01:38:11,559 آٹھواں تبصرہ۔ 716 01:38:11,593 --> 01:38:15,462 اراکیس کے جنوب سے رپورٹیں شاذ و نادر ہی آتی ہیں۔ 717 01:38:15,496 --> 01:38:19,199 یہ بنجر، جلی ہوئی زمینیں ہیں جو ریت کے طوفانوں سے چھپی ہوئی ہیں۔ 718 01:38:19,233 --> 01:38:21,502 جو خط استوا کے پار ایک ہزار میل تک پھیلا ہوا ہے۔ 719 01:38:23,504 --> 01:38:27,441 وہاں ایمان کے بغیر کوئی چیز نہیں رہ سکتی۔ 720 01:38:27,474 --> 01:38:31,546 یہی وجہ ہے کہ ہمارے بینی گیسریت مشنری وہاں اتنے کارآمد رہے ہیں۔ 721 01:38:35,082 --> 01:38:38,051 ان کے ذریعے ہمیں ایک پراسرار شخصیت کی اطلاعات موصول ہو رہی ہیں۔ 722 01:38:38,085 --> 01:38:39,953 تخیلات پر گرفت 723 01:38:39,987 --> 01:38:43,357 جنوبی بنیاد پرست قبائل کا۔ 724 01:38:43,390 --> 01:38:47,027 شمال سے ایک نئی قابل احترام ماں... 725 01:38:47,060 --> 01:38:51,165 لسان الغیب کی قریب آمد کا پیغام پھیلانا، 726 01:38:51,198 --> 01:38:54,268 "بیرونی دنیا کی آواز۔" 727 01:38:54,301 --> 01:38:57,572 جنوب میں مذہبی جوش بڑھنے کے ساتھ، 728 01:38:57,605 --> 01:39:01,408 اور Muad'Dib شمال میں مسالوں کی پیداوار کا گلا گھونٹنا، 729 01:39:01,442 --> 01:39:04,945 ہر چیز جنگ کی شدت کی طرف اشارہ کرتی ہے۔ 730 01:39:24,699 --> 01:39:25,567 ہمم 731 01:39:35,342 --> 01:39:36,210 خاموش۔ 732 01:41:25,252 --> 01:41:26,854 غور سے سنو. 733 01:41:26,888 --> 01:41:28,590 جلد ہی ایک آدمی آپ کے مندر میں آنے والا 734 01:41:28,623 --> 01:41:31,358 ہے اور وہ آپ کو رسومات ادا کرنا چاہتا ہے۔ 735 01:41:31,391 --> 01:41:34,328 قابل احترام ماں، یہ حرام ہے. 736 01:41:39,667 --> 01:41:41,501 اسے کوشش کرنے دو! 737 01:42:25,613 --> 01:42:26,781 کیا بات ہے؟ 738 01:42:30,384 --> 01:42:31,619 چنی! 739 01:42:37,592 --> 01:42:38,893 چنی! 740 01:42:42,964 --> 01:42:44,231 چنی۔ 741 01:42:53,908 --> 01:42:55,610 Sietch Tabr. 742 01:43:19,901 --> 01:43:21,602 پرانے زمانے کا توپ خانہ۔ 743 01:43:22,737 --> 01:43:24,672 عقلمند. 744 01:43:24,706 --> 01:43:27,542 ہم لفظی طور پر ان کے سروں پر پتھر پگھل رہے ہیں۔ 745 01:43:27,575 --> 01:43:30,611 میں زمین پر جانا چاہتا ہوں۔ میری فوجوں کو تیار کرو۔ 746 01:43:30,645 --> 01:43:33,815 میرے مالک. میں آپ کو اندر رہنے کا مشورہ دوں گا۔ وہاں تھا... 747 01:43:33,848 --> 01:43:35,783 اس کی لاش میرے کوارٹر میں لے آؤ۔ 748 01:43:36,951 --> 01:43:39,286 میرے غریب پیارے بھوکے ہیں۔ 749 01:43:39,319 --> 01:43:40,988 فلائٹ میں ان کے لیے کھانا نہیں تھا۔ 750 01:43:42,590 --> 01:43:45,026 آپ یہاں کیا کر رہے ہیں؟ 751 01:43:45,059 --> 01:43:48,295 صبح کا وقت ہے۔ آپ یہاں کیا کر رہے ہیں؟ 752 01:43:48,328 --> 01:43:49,997 میرے پاؤں چومو بھائی۔ 753 01:43:50,031 --> 01:43:51,298 میں آپ کو نکال دوں گا... 754 01:43:57,304 --> 01:43:59,774 تم نے ہمارے خاندان کی تذلیل کی۔ 755 01:44:00,908 --> 01:44:02,677 تم نے مجھے ذلیل کیا۔ 756 01:44:03,678 --> 01:44:05,046 چومو... 757 01:44:05,079 --> 01:44:06,881 یا مرو. 758 01:44:17,357 --> 01:44:18,458 ہم اب بھی ہیں۔ 759 01:44:24,632 --> 01:44:27,267 ہمارے خاندان کو ایک بار پھر شرمندہ کریں... 760 01:44:28,536 --> 01:44:29,704 یہ آخری ہو گا. 761 01:45:04,672 --> 01:45:07,108 وہ معزز جنگجوؤں کی طرح 762 01:45:07,141 --> 01:45:09,510 زمین پر بھی مشغول نہیں تھے۔ 763 01:45:41,843 --> 01:45:44,879 Usul, جنوب میں... 764 01:45:44,912 --> 01:45:47,414 صرف لیڈروں کو بولنے کی اجازت ہے۔ 765 01:45:48,716 --> 01:45:51,586 - آپ کو میری جگہ لینا ہوگی۔ ”میں ایسا نہیں کر سکتا۔ 766 01:45:51,619 --> 01:45:54,522 میرے ساتھ بلیڈ کراس کرنے کا یہ اچھا وقت ہے۔ 767 01:45:54,555 --> 01:45:57,859 میں کمزور ہوں۔ میں ایک آسان قتل ہوں، معاذدیب۔ 768 01:45:57,892 --> 01:45:59,861 میں اپنا ہاتھ خود کاٹ دوں گا۔ 769 01:45:59,894 --> 01:46:02,630 ہمیں آپکی ضرورت ہے. ہمیں اپنے لوگوں کی رہنمائی کے لیے لسان الغیب کی ضرورت ہے۔ 770 01:46:02,663 --> 01:46:04,599 تم جانتے ہو کہ میں اس سب کے بارے میں کیا سوچتا ہوں، اسٹیلگر۔ 771 01:46:04,632 --> 01:46:07,034 مجھے پرواہ نہیں ہے کہ آپ کیا مانتے ہیں۔ مجھے یقین ہے. 772 01:46:21,616 --> 01:46:22,884 میں نے اسے آتے نہیں دیکھا۔ 773 01:46:24,785 --> 01:46:26,520 Harkonnens یہاں نہیں کیا جاتا ہے. 774 01:46:27,622 --> 01:46:29,757 وہ صرف دوبارہ لوڈ کرنے کے لیے واپس چلے گئے۔ 775 01:46:29,790 --> 01:46:31,659 ہم تھمپر لگا رہے ہیں۔ 776 01:46:31,692 --> 01:46:33,027 ہم سب کو جنوب کی طرف لے جا رہے ہیں۔ 777 01:46:33,060 --> 01:46:34,962 میں پیچھے رہوں گا اور آپ کی اعتکاف کا احاطہ کروں گا۔ 778 01:46:34,996 --> 01:46:37,430 - آپ کیا کہ رہے ہو؟ ”چنی میں تمہارے ساتھ نہیں جا سکتا۔ 779 01:46:38,099 --> 01:46:39,700 تم جانتے ہو کیوں. 780 01:46:39,734 --> 01:46:41,736 - میں بھی رہوں گا۔ - میرے علاوہ کوئی نہیں رہتا۔ 781 01:46:41,769 --> 01:46:44,205 - پال. - یہ ایک حکم ہے، گرنی ہالیک! جنوب جاؤ! 782 01:46:44,238 --> 01:46:45,606 میری ماں کی حفاظت فرما۔ 783 01:46:48,042 --> 01:46:49,176 - میرے مالک. - Muad'Dib. 784 01:46:59,220 --> 01:47:01,055 وہ بنیاد پرستوں سے ڈرتا ہے۔ 785 01:47:02,590 --> 01:47:03,591 اور وہ ہونا چاہیے۔ 786 01:47:17,038 --> 01:47:18,438 مزاحمت نہ کریں۔ 787 01:47:25,680 --> 01:47:27,148 جیمس مجھ سے بات کرو۔ 788 01:47:38,025 --> 01:47:42,196 آپ کو صرف ٹکڑے نظر آتے ہیں۔ 789 01:47:42,229 --> 01:47:46,167 آپ ماضی کو دیکھے بغیر مستقبل نہیں دیکھ سکتے۔ 790 01:47:48,536 --> 01:47:52,974 اپنے دماغ کو کھولنے کے لیے، آپ کو زندگی کا پانی پینا ہوگا... 791 01:47:53,007 --> 01:47:55,943 اور تم سب کچھ دیکھو گے. 792 01:47:59,647 --> 01:48:03,050 ایک اچھا شکاری ہمیشہ اپنے شکار سے پہلے سب سے اونچے ٹیلے پر چڑھ جاتا ہے۔ 793 01:48:04,652 --> 01:48:05,820 اسے دیکھنا ہے... 794 01:48:07,788 --> 01:48:09,256 جہاں تک وہ دیکھ سکتا ہے۔ 795 01:48:14,662 --> 01:48:15,796 آپ کو دیکھنے کی ضرورت ہے۔ 796 01:48:18,666 --> 01:48:20,701 آپ کو زندگی کا پانی پینا چاہیے۔ 797 01:48:22,003 --> 01:48:23,704 تمہارا دماغ کھل جائے گا، 798 01:48:25,940 --> 01:48:27,641 اور آپ دیکھیں گے. 799 01:48:46,027 --> 01:48:47,962 دنیا نے ہمارے لیے انتخاب کیا ہے۔ 800 01:48:53,067 --> 01:48:54,835 اگر میں جنوب میں جاؤں تو میں تمہیں کھو سکتا ہوں۔ 801 01:48:54,869 --> 01:48:56,637 تم مجھے کبھی نہیں کھوو گے، 802 01:48:57,938 --> 01:48:59,106 پال ایٹریڈس۔ 803 01:49:01,008 --> 01:49:03,310 جب تک آپ وہی نہیں رہیں گے جو آپ ہیں۔ 804 01:49:10,918 --> 01:49:12,920 میں تیرے ساتھ طوفانوں کو پار کروں گا۔ 805 01:49:12,953 --> 01:49:14,221 جنوب میں جاؤ۔ 806 01:49:15,623 --> 01:49:17,091 اپنے لوگوں کو محفوظ مقام پر پہنچائیں۔ 807 01:49:23,230 --> 01:49:25,933 اور پھر میں وہی کروں گا جو کرنا ہے۔ 808 01:49:50,091 --> 01:49:51,258 کہاں؟ 809 01:49:51,292 --> 01:49:53,861 جاسوس پیچھے چھوڑ دیا. 810 01:49:53,894 --> 01:49:55,796 باقیوں کا کوئی سراغ نہیں۔ 811 01:49:55,830 --> 01:49:58,299 وہ طوفانوں میں چھپنے کے لیے جنوب گئے ہیں۔ 812 01:50:03,137 --> 01:50:04,872 بیرن کو یہ پیغام بھیجیں۔ 813 01:50:04,905 --> 01:50:07,208 شمال آزاد اور محفوظ ہے۔ 814 01:50:07,241 --> 01:50:09,777 اپنی مرضی سے مصالحہ کاشت کریں۔ 815 01:50:09,810 --> 01:50:11,145 ہاں، بیرن۔ 816 01:50:25,893 --> 01:50:29,263 تم نے میرے نو آدمیوں کو ایک ہی بلیڈ سے مار ڈالا۔ 817 01:50:30,831 --> 01:50:32,666 وہ بات نہیں کرے گی۔ 818 01:50:32,700 --> 01:50:34,668 اسے بتائیں کہ یہ ٹھیک ہے۔ 819 01:50:34,702 --> 01:50:36,937 میں پہلے سے ہی وہ سب کچھ جانتا ہوں جو مجھے جاننے کی ضرورت ہے۔ 820 01:50:44,945 --> 01:50:46,780 صرف لذت باقی ہے۔ 821 01:52:52,139 --> 01:52:56,043 اب جب آپ ہمارا ماضی دیکھ سکتے ہیں، 822 01:52:59,313 --> 01:53:02,383 آپ اپنا مستقبل دیکھ سکتے ہیں۔ 823 01:53:23,404 --> 01:53:27,274 اے بھائی، میرے پیارے بھائی، 824 01:53:27,308 --> 01:53:30,110 جو آنے والا ہے اس کے لیے آپ تیار نہیں ہیں۔ 825 01:53:31,945 --> 01:53:35,249 اب آپ ہمارے خاندان کے بارے میں سچ سیکھیں گے۔ 826 01:53:35,282 --> 01:53:38,852 اور یہ آپ کو بنیادی طور پر تکلیف دے گا۔ 827 01:53:40,387 --> 01:53:42,356 پال... 828 01:53:42,389 --> 01:53:45,459 فکر نہ کرو. میں تمہارے ساتھ ہوں. 829 01:53:46,994 --> 01:53:48,362 میں تم سے پیار کرتا ہوں. 830 01:54:01,509 --> 01:54:02,910 انہیں تلاش کریں۔ 831 01:54:32,339 --> 01:54:33,340 پال؟ 832 01:54:34,108 --> 01:54:35,142 پال 833 01:54:37,378 --> 01:54:39,980 میں یہاں ہوں. میں یہاں ہوں. ہائے 834 01:54:43,384 --> 01:54:44,652 کیا ہوا؟ 835 01:54:46,220 --> 01:54:47,522 کیا ہوا؟ 836 01:54:58,165 --> 01:54:59,701 وہ مر چکا ہے. 837 01:54:59,734 --> 01:55:02,469 اس کی اہم علامات اتنی کم ہیں کہ ان کا پتہ نہیں چل سکتا۔ 838 01:55:02,503 --> 01:55:03,971 لیکن وہ زندہ ہے۔ 839 01:55:04,004 --> 01:55:05,506 تم نے اس کے ساتھ کیا کیا؟ 840 01:55:06,974 --> 01:55:09,076 نہیں ایسا نہیں۔ وہ ایسا کیوں کرے گا؟ 841 01:55:09,109 --> 01:55:10,177 آپ ایسا کیوں کریں گے؟ 842 01:55:19,253 --> 01:55:22,657 چنی، اس کا جسم زہر سے لڑ رہا ہے اور اسے تمہاری مدد کی ضرورت ہے۔ 843 01:55:22,690 --> 01:55:24,091 تم یہ کرو. 844 01:55:25,259 --> 01:55:26,360 تم نے اس کے ساتھ ایسا کیا۔ 845 01:55:26,393 --> 01:55:28,061 یہ تم نے اپنے ہی بیٹے کے ساتھ کیا! 846 01:55:28,095 --> 01:55:29,163 تم یہ کرو! 847 01:55:29,196 --> 01:55:31,198 اسے خود ٹھیک کریں۔ 848 01:55:31,231 --> 01:55:34,602 چنی صاحب، آپ شاید پیشن گوئی پر یقین نہ کریں، لیکن آپ اس کا حصہ ہیں۔ 849 01:55:34,636 --> 01:55:36,336 تم زہر ہو۔ 850 01:55:36,370 --> 01:55:39,072 تم اور تمہارا جھوٹ۔ آپ ایسا کیوں کریں گے؟ 851 01:55:39,106 --> 01:55:40,274 کرو. 852 01:56:04,799 --> 01:56:06,233 صحرائے بہار کے آنسو۔ 853 01:56:30,525 --> 01:56:33,761 Kwisatz Haderach، 854 01:56:33,795 --> 01:56:37,732 اوپر چڑھنا. اٹھو۔ 855 01:56:47,407 --> 01:56:49,209 Usul، میں یہاں ہوں۔ میں یہاں ہوں. 856 01:56:58,553 --> 01:57:00,254 کیا تم ٹھیک ہو؟ 857 01:57:00,287 --> 01:57:01,288 جی ہاں. 858 01:57:10,397 --> 01:57:11,533 کیا تمہیں یقین ہے؟ 859 01:57:15,603 --> 01:57:17,037 آپ کا شکریہ. 860 01:58:02,684 --> 01:58:04,284 مجھے چنی کے بارے میں افسوس ہے۔ 861 01:58:05,787 --> 01:58:07,689 وہ سمجھ میں آجائے گی۔ 862 01:58:08,590 --> 01:58:09,824 میں نے دیکھا ہے. 863 01:58:11,458 --> 01:58:13,427 آپ دیکھ سکتے ہیں؟ 864 01:58:13,460 --> 01:58:15,730 نظارے اب واضح ہیں۔ 865 01:58:17,899 --> 01:58:21,703 میں ممکنہ مستقبل دیکھ رہا ہوں۔ تمام ایک بار میں. 866 01:58:22,870 --> 01:58:26,406 ہمارے چاروں طرف ہمارے دشمن ہیں۔ 867 01:58:26,440 --> 01:58:28,776 اور بہت سے مستقبل میں، وہ غالب ہیں. 868 01:58:29,711 --> 01:58:31,579 لیکن مجھے ایک راستہ نظر آتا ہے۔ 869 01:58:32,780 --> 01:58:35,182 وہاں سے گزرنے کا ایک تنگ راستہ ہے۔ 870 01:58:45,459 --> 01:58:47,294 میں نے ہماری بلڈ لائن دیکھی، ماں۔ 871 01:58:48,563 --> 01:58:49,897 وقت کے ساتھ لکھا گیا۔ 872 01:59:02,577 --> 01:59:05,379 آپ بیرن ولادیمیر ہارکونن کی بیٹی ہیں۔ 873 01:59:08,281 --> 01:59:09,684 کیا میرے والد کو معلوم تھا؟ 874 01:59:15,723 --> 01:59:18,893 میں خود کو نہیں جانتا تھا، جب تک میں نے کیڑے کا زہر نہیں پی لیا. 875 01:59:26,768 --> 01:59:28,402 ہم ہارکوننس ہیں۔ 876 01:59:32,472 --> 01:59:34,542 تو اس طرح ہم زندہ رہیں گے۔ 877 01:59:36,309 --> 01:59:37,745 ہارکوننس ہونے سے۔ 878 02:01:14,776 --> 02:01:15,810 ہمیں بات کرنی چاہیے۔ 879 02:01:17,845 --> 02:01:20,748 اسٹیلگر، آپ اسے روک سکتے ہیں۔ میری بات سن رہے ہو؟ 880 02:01:20,782 --> 02:01:22,482 آپ کے پاس اس کو روکنے کی طاقت ہے۔ 881 02:01:22,517 --> 02:01:23,985 شمالی عورت! 882 02:01:24,018 --> 02:01:25,887 آپ کو دائرے کے اندر بولنے کی اجازت نہیں ہے۔ 883 02:01:25,920 --> 02:01:27,588 اگر آپ بولنا چاہتے ہیں تو آپ جانتے ہیں کہ کیا کرنا ہے۔ 884 02:01:27,622 --> 02:01:30,825 Stilgar، براہ مہربانی. اراکیوں کی خاطر۔ 885 02:01:43,538 --> 02:01:46,473 یہ پیشین گوئی ہے کہ وہ ہمیں کیسے غلام بناتے ہیں! 886 02:01:46,506 --> 02:01:48,609 وہ کیسے غلبہ پاتے ہیں... 887 02:01:48,643 --> 02:01:50,443 آپ اپنے آپ کو مصیبت میں ڈالیں گے۔ 888 02:01:50,477 --> 02:01:51,913 یہ آپ کا کوئی کام نہیں ہے۔ 889 02:01:51,946 --> 02:01:53,948 ربن ہرکونن نے خود میرے خاندان کو قتل کیا۔ 890 02:01:53,981 --> 02:01:55,950 اس نے مجھے یہ نشان اس کی یاد کرنے کے لیے دیا۔ 891 02:01:55,983 --> 02:01:58,019 یہ سب میرا کاروبار ہے۔ 892 02:02:45,032 --> 02:02:47,134 صرف قبائلی رہنما ہی بول سکتے ہیں۔ 893 02:02:47,168 --> 02:02:49,469 اگر آپ اپنی آواز بانٹنا چاہتے ہیں تو آپ کو 894 02:02:49,502 --> 02:02:52,439 اسے شکست دے کر اس کی جگہ لینا ہوگی۔ 895 02:02:52,472 --> 02:02:54,876 اور اس کا پانی کنویں میں لوٹا دیا۔ 896 02:02:54,909 --> 02:02:58,478 آپ کو لگتا ہے کہ میں اتنا بیوقوف ہوں کہ اپنے آپ کو ہم میں سے بہترین سے محروم کردوں؟ 897 02:03:02,717 --> 02:03:04,852 میری جان لے لو، Usul. 898 02:03:04,886 --> 02:03:06,921 یہ واحد راستہ ہے۔ 899 02:03:06,954 --> 02:03:08,890 میں راستہ بتا رہا ہوں! 900 02:03:11,092 --> 02:03:12,627 آہستہ کرو۔ 901 02:03:48,195 --> 02:03:50,430 لیکن آپ کو لگتا ہے کہ آپ کو ایک موقع مل سکتا ہے۔ 902 02:04:34,308 --> 02:04:35,943 ٹیلہ 903 02:04:35,977 --> 02:04:37,611 لسان الغیب! 904 02:04:37,645 --> 02:04:39,914 لسان الغیب! لسان الغیب! 905 02:04:41,215 --> 02:04:42,650 لسان الغیب! 906 02:04:53,828 --> 02:04:54,895 معاذدیب! 907 02:04:54,929 --> 02:04:56,797 معاذ دیب۔ 908 02:05:21,155 --> 02:05:23,224 یہ میرے والد کا دوکلا نشان ہے۔ 909 02:05:33,601 --> 02:05:36,203 میں پال معاذدیب اتریڈس ہوں، 910 02:05:36,237 --> 02:05:38,072 ڈیوک آف اراکیس۔ 911 02:05:47,348 --> 02:05:49,083 لسان الغیب! 912 02:05:49,116 --> 02:05:51,218 لسان الغیب! لسان الغیب! 913 02:05:51,252 --> 02:05:55,589 لسان الغیب! لسان الغیب! 914 02:05:55,623 --> 02:05:58,325 لسان الغیب! لسان الغیب! 915 02:05:58,359 --> 02:06:01,328 لسان الغیب! لسان الغیب! 916 02:06:01,362 --> 02:06:04,632 لسان الغیب! لسان الغیب! 917 02:06:04,665 --> 02:06:07,835 لسان الغیب! لسان الغیب! 918 02:06:07,868 --> 02:06:09,303 لسان الغیب! 919 02:06:46,841 --> 02:06:49,110 پال ایٹریڈس ابھی تک زندہ ہے۔ 920 02:06:50,878 --> 02:06:52,379 وہ میرے والد کو چیلنج کرتا ہے۔ 921 02:06:53,848 --> 02:06:55,616 آپ کبھی بھی اراکیس پر نہیں رہے۔ 922 02:06:57,084 --> 02:06:59,086 یہ کافی متاثر کن ہے۔ آپ دیکھیں گے. 923 02:06:59,120 --> 02:07:00,721 کیا یہ سب آپ کے مشورے پر ہوا؟ 924 02:07:00,754 --> 02:07:02,790 کیا؟ 925 02:07:02,823 --> 02:07:05,860 کیا آپ نے میرے والد کو ایٹریائیڈز کو ختم کرنے کا مشورہ دیا تھا؟ 926 02:07:05,893 --> 02:07:09,230 یقیناً میں نے کیا۔ ورنہ ایسا کیوں ہوتا؟ 927 02:07:09,263 --> 02:07:11,699 آپ نے پوری بلڈ لائن کو قربان کرنے کی کوشش کی۔ 928 02:07:11,732 --> 02:07:13,801 اور میں ایسا کرنے کا حقدار تھا۔ 929 02:07:13,834 --> 02:07:16,971 Kwisatz Haderach طاقت کی ایک شکل 930 02:07:17,004 --> 02:07:19,240 ہے جسے ہماری دنیا نے ابھی تک نہیں دیکھا۔ 931 02:07:19,273 --> 02:07:21,876 حتمی طاقت۔ 932 02:07:21,909 --> 02:07:23,744 نوے نسلوں سے، ہم نے ہاؤس 933 02:07:23,777 --> 02:07:25,813 ایٹریائیڈز کی نگرانی کی ہے۔ 934 02:07:25,846 --> 02:07:28,916 وہ وعدہ کر رہے تھے، لیکن وہ خطرناک حد تک منحرف ہو رہے تھے۔ 935 02:07:28,949 --> 02:07:32,386 ان کی بلڈ لائن کو ختم کرنا پڑا۔ 936 02:07:32,419 --> 02:07:34,889 یہی وجہ ہے کہ ہم نے بہت سی بلڈ لائنیں کام پر لگائی ہیں۔ 937 02:07:34,922 --> 02:07:35,956 کئی امکانات۔ 938 02:07:35,990 --> 02:07:37,424 لیکن یہ بیک فائر ہے۔ 939 02:07:37,458 --> 02:07:39,160 پال زندہ ہے۔ 940 02:07:39,193 --> 02:07:41,128 اور اگر اس نے فید روٹھا کو شکست دی تو میرے والد... 941 02:07:41,162 --> 02:07:45,366 تیرا باپ تخت کھو دے گا چاہے کوئی غالب ہو۔ 942 02:07:45,399 --> 02:07:48,402 لیکن ایک طریقہ ہے کہ آپ کا خاندان اقتدار میں رہ 943 02:07:48,435 --> 02:07:51,872 سکتا ہے اور، آپ کے ذریعے، ہماری ذمہ داری کا تسلسل۔ 944 02:07:52,973 --> 02:07:54,842 ایک۔ راستہ۔ 945 02:07:55,442 --> 02:07:57,945 کیا آپ تیار ہیں؟ 946 02:07:57,978 --> 02:08:00,681 آپ میری پوری زندگی مجھے تیار کرتی رہی ہیں، محترم ماں۔ 947 02:08:02,983 --> 02:08:05,286 آپ دوسروں کے ساتھ شمال کی طرف جارہے ہیں؟ 948 02:08:05,319 --> 02:08:07,254 میں فیدائیکن ہوں۔ 949 02:08:07,288 --> 02:08:09,990 میں اپنے لیڈروں کی پیروی کرتا ہوں۔ اگر لڑائی شمال کی طرف جاتی ہے تو میں شمال جاتا ہوں۔ 950 02:08:10,024 --> 02:08:11,392 چنی، پال کے پاس کوئی چارہ نہیں تھا۔ 951 02:08:11,425 --> 02:08:14,061 میں اس کے لیے نہیں لڑوں گا۔ 952 02:08:14,094 --> 02:08:15,396 میں اپنے لوگوں کے لیے لڑ رہا ہوں۔ 953 02:08:19,266 --> 02:08:21,101 میں آپ کو نیک خواہشات دینے آیا ہوں۔ 954 02:08:22,369 --> 02:08:23,938 میں تم سے بھی یہی خواہش کروں گا، 955 02:08:25,906 --> 02:08:27,474 لیکن ایسا لگتا ہے کہ آپ نے اپنی جنگ جیت لی ہے۔ 956 02:08:50,798 --> 02:08:52,099 اس نے چارہ لیا۔ 957 02:08:58,839 --> 02:09:00,774 اوہ، شہنشاہ بہت پابند ہے. 958 02:09:01,809 --> 02:09:03,377 وہ وقت پر صحیح ہے۔ 959 02:09:36,477 --> 02:09:38,846 وہ یہاں کیا کر رہا ہے؟ 960 02:09:38,879 --> 02:09:40,981 میں مصالحے کی پیداوار کو کنٹرول میں لایا۔ 961 02:09:44,151 --> 02:09:45,319 ہم کیا کریں؟ 962 02:09:46,887 --> 02:09:49,591 عظیم ایوانوں کو پیغامات بھیجیں۔ 963 02:09:49,624 --> 02:09:53,861 انہیں بتاؤ کہ اراکیاں سرداؤکر کے حملے کی زد میں ہیں۔ 964 02:09:53,894 --> 02:09:56,564 انہیں بتائیں، ان کا مستقبل توازن میں لٹکا ہوا ہے۔ 965 02:10:23,924 --> 02:10:26,427 جب طوفان اس چوٹی سے ٹکراتا ہے، 966 02:10:26,460 --> 02:10:28,929 گرنی آپ کے لیے راستہ کھول دے گا، اسٹیلگر، 967 02:10:28,962 --> 02:10:31,231 تاکہ آپ مغرب سے بیسن میں داخل ہو سکیں 968 02:10:31,265 --> 02:10:33,601 اور ان کے دفاعی نظام کو بھٹکا دیتے ہیں۔ 969 02:10:33,635 --> 02:10:35,436 چنی، میں چاہتا ہوں کہ آپ اور آپ 970 02:10:35,469 --> 02:10:36,970 کا فیدائیکن مشرق سے حملہ کریں، 971 02:10:37,938 --> 02:10:39,973 بیسن کے اندر. 972 02:10:40,007 --> 02:10:42,109 میں بنیاد پرست فوجیوں کے 973 02:10:42,142 --> 02:10:44,211 ساتھ شمال سے حملہ کروں گا۔ 974 02:10:44,244 --> 02:10:47,081 اور میں اراکین کو میٹھی کے لیے پیش کروں گا۔ 975 02:10:47,114 --> 02:10:49,283 یاد رکھو، مجھے شہنشاہ زندہ درکار ہے۔ 976 02:11:49,544 --> 02:11:50,545 ہم 977 02:11:58,686 --> 02:12:01,188 بیرن، کیا آپ کو کوئی اندازہ ہے 978 02:12:01,221 --> 02:12:06,059 کہ یہ معاذدیب کون ہوسکتا ہے؟ 979 02:12:06,093 --> 02:12:09,062 کچھ جنونی، مہاراج۔ یہ سب ہم جانتے ہیں۔ 980 02:12:09,096 --> 02:12:11,098 مزید. مزید. مجھے اور دو. 981 02:12:11,131 --> 02:12:12,232 وہ ایک دیوانہ ہے! 982 02:12:12,266 --> 02:12:14,268 - پاگل؟ - تمام فریمین پاگل ہیں۔ 983 02:12:16,638 --> 02:12:18,673 کیا آپ سب جانتے ہیں؟ 984 02:12:18,706 --> 02:12:20,675 واقعی؟ 985 02:12:20,708 --> 02:12:22,443 معاذ دیب مر گیا ہے۔ 986 02:12:24,746 --> 02:12:27,749 یا وہ جنوبی طوفانوں میں چھپ 987 02:12:27,782 --> 02:12:29,450 گیا جس کا مطلب ایک ہی چیز ہے۔ 988 02:12:30,451 --> 02:12:31,753 مہاراج، ریت کا طوفان 989 02:12:31,786 --> 02:12:33,320 جو قریب آ رہا ہے۔ 990 02:12:33,353 --> 02:12:35,757 ہماری ڈھال کی سالمیت کو خطرہ ہے۔ 991 02:12:35,790 --> 02:12:37,991 ہم مدار میں واپس جانے کی تجویز کرتے ہیں۔ 992 02:12:38,025 --> 02:12:39,993 ٹھیک ہے، پہاڑ ہمیں اس سے زیادہ تر حفاظت کریں گے، 993 02:12:41,028 --> 02:12:42,229 آپ کی عظمت. 994 02:12:44,031 --> 02:12:48,168 بیرن، کیا آپ نے کبھی اراکیس کے 995 02:12:48,202 --> 02:12:51,539 جنوبی علاقوں کی چھان بین کی ہے؟ 996 02:12:51,573 --> 02:12:54,274 ٹھیک ہے، پورا خطہ غیر آباد ہے۔ 997 02:12:54,308 --> 02:12:57,010 یہ تو مشہور ہے کہ مہاراج۔ 998 02:12:57,044 --> 02:13:01,148 آپ کا غیر آباد جنوبی انسانی 999 02:13:01,181 --> 02:13:04,251 سرگرمیوں کا ثبوت دیتا ہے۔ 1000 02:13:04,284 --> 02:13:06,588 مجھے اس کا علم نہیں تھا۔ 1001 02:13:06,621 --> 02:13:09,156 میں آپ کو قسم دیتا ہوں، میں اس میں سے کسی چیز سے واقف نہیں تھا۔ 1002 02:13:14,161 --> 02:13:15,597 معاذدیب زندہ ہے۔ 1003 02:13:17,064 --> 02:13:18,265 مجھے اسے ڈھونڈنا چاہیے۔ 1004 02:14:38,713 --> 02:14:40,213 آگ! 1005 02:15:19,887 --> 02:15:22,356 سرداوکر! گارڈ پر! 1006 02:19:36,110 --> 02:19:37,111 سرداوکر! 1007 02:20:42,610 --> 02:20:43,978 دادا 1008 02:21:06,100 --> 02:21:07,702 تم جانور کی طرح مرو۔ 1009 02:21:38,933 --> 02:21:39,967 معاذ دیب۔ 1010 02:23:09,657 --> 02:23:10,758 ربن! 1011 02:23:21,869 --> 02:23:23,637 دیکھو مرنے والوں میں سے کون واپس آیا ہے۔ 1012 02:23:37,985 --> 02:23:41,322 میرے ڈیوک اور میرے دوستوں کے لیے۔ 1013 02:24:46,954 --> 02:24:47,988 جنگی جہاز۔ 1014 02:24:50,324 --> 02:24:51,425 عظیم مکانات۔ 1015 02:24:52,993 --> 02:24:55,462 گورنی، یہ وقت ہے. قیدیوں کو لے آؤ۔ 1016 02:24:55,496 --> 02:24:59,099 میرے مالک. 1017 02:25:22,957 --> 02:25:24,124 یہ ابھی ختم نہیں ہوا۔ 1018 02:25:30,130 --> 02:25:31,365 میں آپ کو جاننا چاہتا ہوں... 1019 02:25:34,301 --> 02:25:36,303 میں تم سے محبت کروں گا جب تک میری سانس ہے۔ 1020 02:25:48,516 --> 02:25:50,985 مدار میں ایک بڑے پیمانے پر آرماڈا ہے۔ 1021 02:25:54,388 --> 02:25:58,158 فریمین، آپ کو مکمل حملے کا سامنا ہے۔ 1022 02:25:58,192 --> 02:26:01,295 آپ کو اتنا یقین کیسے ہو سکتا ہے کہ عظیم گھر میرے لیے یہاں موجود ہیں؟ 1023 02:26:07,268 --> 02:26:11,573 وہ کہانی کا میرا رخ سننے کے لیے متجسس ہو سکتے ہیں، کیا آپ نہیں سوچتے؟ 1024 02:26:11,606 --> 02:26:16,176 میں پال اٹریڈس ہوں، لیٹو ایٹریڈس کا بیٹا، ڈیوک آف اراکیس۔ 1025 02:26:18,012 --> 02:26:19,480 --.گرنی n. - میرے مالک. 1026 02:26:19,514 --> 02:26:21,882 تمام جہازوں کو وارننگ بھیجیں۔ 1027 02:26:21,915 --> 02:26:25,853 اگر عظیم ایوانوں پر حملہ ہوتا ہے تو، ہمارے جوہری تمام مصالحہ جات کو ختم کر دیں گے۔ 1028 02:26:27,354 --> 02:26:30,057 - آپ اپنے دماغ سے باہر ہیں. - وہ بڑبڑا رہا ہے۔ 1029 02:26:30,090 --> 02:26:32,159 غور کریں کہ آپ کیا کرنے جا رہے ہیں، پال ایٹریڈس۔ 1030 02:26:32,192 --> 02:26:34,395 خاموشی! 1031 02:26:36,564 --> 02:26:38,065 مکروہ۔ 1032 02:26:42,303 --> 02:26:43,871 پیغام بھیجا، میرے رب۔ 1033 02:26:45,906 --> 02:26:49,476 سلطنت کے خادم کی حیثیت سے آپ میرے قدموں میں جھک جائیں گے۔ 1034 02:26:49,511 --> 02:26:53,113 تمہارے پاؤں؟ آپ کو اپنا سر رکھنے کے لئے خوش قسمت ہو جائے گا. 1035 02:26:56,350 --> 02:26:57,985 میں تمہاری بیٹی کا ہاتھ پکڑوں گا۔ 1036 02:27:00,487 --> 02:27:02,489 وہ محفوظ رہے گا۔ 1037 02:27:02,524 --> 02:27:05,159 اور ہم مل کر سلطنت پر حکومت کریں گے۔ 1038 02:27:14,935 --> 02:27:16,170 لیکن تم... 1039 02:27:19,039 --> 02:27:20,608 آپ کو میرے والد کا جواب دینا ہوگا۔ 1040 02:27:28,248 --> 02:27:31,985 تم جانتے ہو میں نے اسے کیوں مارا؟ 1041 02:27:33,253 --> 02:27:35,222 کیونکہ وہ دل کے اصولوں 1042 02:27:35,255 --> 02:27:37,224 پر یقین رکھنے والا آدمی تھا۔ 1043 02:27:38,593 --> 02:27:40,494 لیکن دل حکومت کرنے کے لیے نہیں ہے۔ 1044 02:27:42,096 --> 02:27:43,130 دوسرے الفاظ میں... 1045 02:27:45,533 --> 02:27:49,203 آپ کے والد ایک کمزور آدمی تھے۔ 1046 02:27:58,278 --> 02:28:01,315 کھڑے ہو جائیں یا اپنے چیمپئن کا انتخاب کریں۔ 1047 02:28:04,151 --> 02:28:05,587 میں یہاں ہوں، Atreides. 1048 02:28:08,155 --> 02:28:09,390 مجھے ایک بلیڈ چاہیے 1049 02:28:09,423 --> 02:28:11,058 میری بات قبول کرو۔ 1050 02:28:23,070 --> 02:28:26,073 اس جانور پر اپنے ہاتھ نہ لگائیں۔ 1051 02:28:26,106 --> 02:28:27,441 مجھے اس سے نمٹنے دو۔ 1052 02:28:27,474 --> 02:28:29,209 یہ میرا بوجھ ہے، گرنی۔ 1053 02:28:47,729 --> 02:28:50,230 وہ ایسے خطرات کیوں مول لیتا ہے؟ 1054 02:28:50,264 --> 02:28:52,567 معاذدیب راستے کی رہنمائی کرتا ہے۔ 1055 02:29:16,423 --> 02:29:19,727 میں آپ سے مل کر خوش ہوں، کزن۔ 1056 02:29:21,161 --> 02:29:23,997 کزن؟ کیا یہ صحیح ہے؟ 1057 02:29:26,266 --> 02:29:31,171 ٹھیک ہے، آپ وہ پہلے رشتہ دار نہیں ہوں گے جسے میں نے مارا ہے۔ 1058 02:29:33,775 --> 02:29:36,611 آپ کی چاقو چپ اور بکھر جائے۔ 1059 02:29:40,047 --> 02:29:44,184 آپ کی چاقو چپ اور بکھر جائے۔ 1060 02:30:35,202 --> 02:30:38,038 وہ آپ کی پالتو ہے؟ 1061 02:30:52,820 --> 02:30:56,189 پالتو جانوروں کے لیے کوئی خاص توجہ؟ 1062 02:32:22,910 --> 02:32:24,812 تم نے خوب مقابلہ کیا، ایٹریڈس۔ 1063 02:32:32,553 --> 02:32:34,221 لسان الغیب! 1064 02:32:34,254 --> 02:32:36,490 لسان الغیب! لسان الغیب! 1065 02:33:29,010 --> 02:33:31,713 تمہیں یقین کرنا چاہیے تھا۔ 1066 02:33:31,746 --> 02:33:33,380 آپ نے غلط رخ کا انتخاب کیا۔ 1067 02:33:34,682 --> 02:33:36,349 طرف؟ 1068 02:33:36,383 --> 02:33:39,453 آپ کو، تمام لوگوں کو معلوم ہونا چاہیے۔ 1069 02:33:39,486 --> 02:33:43,858 کوئی طرف نہیں ہیں... محترم ماں. 1070 02:34:03,044 --> 02:34:04,946 زندگی کا قرض ادا ہو چکا ہے۔ 1071 02:34:04,979 --> 02:34:06,814 میرے باپ کو ابھی چھوڑ دو میں تمہاری رضامند دلہن بنوں گی۔ 1072 02:34:06,848 --> 02:34:08,381 تخت تمہارا ہو گا۔ 1073 02:35:40,942 --> 02:35:44,512 میرے رب، عظیم ایوانوں نے جواب دیا ہے۔ 1074 02:35:44,545 --> 02:35:46,446 وہ آپ کے عروج کا احترام کرنے سے انکار کرتے ہیں۔ 1075 02:35:47,949 --> 02:35:51,085 ہم آپ کے حکم کے منتظر ہیں، لیسان الغیب۔ 1076 02:36:00,161 --> 02:36:01,996 ان کو جنت میں لے جائیں۔ 1077 02:36:02,029 --> 02:36:03,698 لسان الغیب! 1078 02:36:03,731 --> 02:36:05,967 لسان الغیب! لسان الغیب! 1079 02:36:20,948 --> 02:36:24,619 لسان الغیب! لسان الغیب! 1080 02:36:33,160 --> 02:36:34,962 کیا ہو رہا ہے ماں؟ 1081 02:36:37,031 --> 02:36:39,533 تمہارا بھائی عظیم گھروں پر حملہ کرتا ہے۔ 1082 02:36:43,070 --> 02:36:45,505 مقدس جنگ شروع ہوتی ہے۔ 1083 02:36:45,529 --> 02:37:05,529 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora