1 00:00:04,116 --> 00:00:06,836 Macht over de spice 2 00:00:06,850 --> 00:00:10,830 ... is macht over alles 3 00:00:52,232 --> 00:00:56,771 Keizerlijk dagboek. Jaar 10.191. Derde opmerking. 4 00:00:59,907 --> 00:01:03,543 De strijd om Arrakis verraste iedereen. 5 00:01:04,679 --> 00:01:05,780 Er waren geen getuigen. 6 00:01:07,815 --> 00:01:10,918 De Harkonnen-operatie vond van de ene op de andere dag plaats, 7 00:01:10,951 --> 00:01:14,822 zonder waarschuwing of oorlogsverklaring. 8 00:01:16,991 --> 00:01:19,526 Tegen de ochtend waren de Atreides er niet meer. 9 00:01:21,261 --> 00:01:22,429 Allen stierven in het donker. 10 00:01:31,438 --> 00:01:32,907 En de keizer zei... 11 00:01:36,476 --> 00:01:37,643 Niets. 12 00:01:39,914 --> 00:01:42,415 Sinds die avond is mijn vader niet meer dezelfde. 13 00:01:43,718 --> 00:01:44,718 Ik ook niet. 14 00:01:46,519 --> 00:01:49,924 Zijn passiviteit kan ik moeilijk aanvaarden. 15 00:01:49,957 --> 00:01:52,860 Want ik weet dat hij van hertog Leto Atreides hield als een zoon. 16 00:01:59,365 --> 00:02:02,235 Maar mijn vader heeft zich altijd laten leiden 17 00:02:02,268 --> 00:02:05,238 door de machtsrekening. 18 00:02:05,472 --> 00:02:09,141 Dit zou niet de eerste keer zijn dat de Harkonnens zijn vuile werk opknappen. 19 00:02:16,984 --> 00:02:19,519 In de schaduw van Arrakis liggen veel geheimen... 20 00:02:21,989 --> 00:02:24,390 maar het donkerste van allemaal blijft verborgen. 21 00:02:25,993 --> 00:02:27,728 Het einde van Huis Atreides. 22 00:02:43,778 --> 00:02:46,981 Zuster, vader is dood. 23 00:02:48,616 --> 00:02:50,416 Moet je niet teruggaan naar de sterren, 24 00:02:51,417 --> 00:02:52,485 en bij hem zijn? 25 00:02:54,855 --> 00:02:58,025 Ik ben bang dat ik niet genoeg tijd heb om dingen te repareren voordat je komt. 26 00:03:00,593 --> 00:03:02,830 Deze wereld is meer dan wreed. 27 00:04:09,663 --> 00:04:11,098 Blijf hier. 28 00:09:00,288 --> 00:09:03,725 Ga nooit met je rug onbeschermd staan. 29 00:09:03,758 --> 00:09:05,793 Hoe vaak moet ik je dat nog vertellen, hè? 30 00:09:05,826 --> 00:09:07,795 Gaat het? 31 00:09:07,829 --> 00:09:09,864 - Ja. - En met haar? 32 00:09:11,933 --> 00:09:13,101 Het gaat goed met haar. 33 00:09:19,440 --> 00:09:23,078 Normaal gesproken wagen ze zich niet zo ver. 34 00:09:23,112 --> 00:09:25,747 Ze willen er zeker van zijn dat er geen Atreides zijn ontsnapt. 35 00:09:25,780 --> 00:09:28,216 Je overschat jezelf. 36 00:09:28,249 --> 00:09:30,985 Nee, nee, we zijn in de diepe woestijn. 37 00:09:31,019 --> 00:09:33,855 Alleen Vrijmans kunnen hier overleven. 38 00:09:33,888 --> 00:09:36,224 Ze waren hier voor ons, niet voor jou. 39 00:09:36,257 --> 00:09:39,194 Maak je geen zorgen. 40 00:09:39,227 --> 00:09:42,297 Ik neem je mee naar een plek waar ze ons nooit zullen vinden. 41 00:09:59,547 --> 00:10:01,749 Vuil water. 42 00:10:01,783 --> 00:10:05,853 Het zit vol met chemicaliën, maar goed genoeg voor koelsystemen. 43 00:10:09,891 --> 00:10:11,358 Laat het niet naar buiten komen. 44 00:10:13,161 --> 00:10:15,296 Gaat het? 45 00:10:15,330 --> 00:10:16,697 Laat dat niet naar buiten komen. 46 00:10:16,731 --> 00:10:18,866 Laat het niet naar buiten komen! 47 00:10:23,171 --> 00:10:24,872 - Ik ben oké. - Weet je het zeker? 48 00:10:29,911 --> 00:10:31,045 Je hebt goed gevochten... 49 00:10:32,113 --> 00:10:33,281 toen je wakker was. 50 00:10:34,549 --> 00:10:35,750 Ik sliep niet. 51 00:11:07,049 --> 00:11:09,051 Nee, nee, nee. Ik doe het. 52 00:12:00,084 --> 00:12:04,617 ARRAKEEN Hoofdstad van Noord-Arrakis 53 00:12:13,115 --> 00:12:15,884 Heer... Heer Rabban. 54 00:12:15,918 --> 00:12:18,020 Nu de spicevelden veilig zijn gesteld, 55 00:12:18,053 --> 00:12:21,290 raad ik ten zeerste aan om alle troepen uit de Vrijmans-gebieden te halen. 56 00:12:21,323 --> 00:12:23,192 We verliezen te veel mannen aan de woestijn. 57 00:12:23,225 --> 00:12:24,526 Ratten. 58 00:12:26,228 --> 00:12:29,198 - Pardon? - We verliezen mannen aan ratten. 59 00:12:32,301 --> 00:12:34,436 Vrijmans! Ik kan dat niet bevestigen, mijn Heer. 60 00:12:34,470 --> 00:12:36,305 De communicatie is lastig in het open zand. 61 00:12:36,338 --> 00:12:39,208 Jouw orders waren om de hele planeet te controleren. 62 00:12:41,210 --> 00:12:43,813 - Dat doen we. - Ik zie maar de helft. 63 00:12:43,846 --> 00:12:45,347 Zoals u zich wellicht herinnert, 64 00:12:45,381 --> 00:12:48,217 is het Zuiden onbewoonbaar, mijn Heer. 65 00:12:50,552 --> 00:12:52,421 Mag ik u voorstellen wat rust te nemen? 66 00:12:52,454 --> 00:12:55,357 Ratten! Harige ratten! 67 00:12:55,391 --> 00:12:57,694 Dood ze! Dood ze! Vermoord ze allemaal! 68 00:12:57,727 --> 00:12:59,662 Vermoord ze allemaal! 69 00:12:59,696 --> 00:13:02,231 Ratten! 70 00:13:48,477 --> 00:13:50,012 Hij vraagt ​​waarom we zo laat zijn. 71 00:13:55,551 --> 00:13:57,319 Hij denkt dat jullie spionnen zijn. 72 00:13:57,323 --> 00:13:59,330 Jullie zijn hier niet welkom 73 00:13:59,354 --> 00:14:01,658 - Hij zei... - Dat heb ik begrepen. 74 00:14:01,691 --> 00:14:05,227 - Bedankt. - Blijf dicht bij me. 75 00:14:25,414 --> 00:14:26,482 Vest Tabr. 76 00:15:23,647 --> 00:15:25,327 Je hebt Jamis vermoord! 77 00:15:25,438 --> 00:15:26,438 Spionnen! 78 00:15:26,735 --> 00:15:28,535 Heks! 79 00:15:47,355 --> 00:15:50,055 Ze weten niet wat ze zeggen 80 00:15:50,482 --> 00:15:53,682 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 81 00:15:56,192 --> 00:15:58,292 Mahdi! 82 00:16:00,576 --> 00:16:01,778 Lisan al-Gaib! 83 00:16:05,623 --> 00:16:08,623 Ik heb je advies nodig voor de twee vreemdelingen. 84 00:16:09,762 --> 00:16:11,762 Geef ze terug aan de woestijn. 85 00:16:13,852 --> 00:16:15,532 Ik heb de tekenen gezien. 86 00:16:16,010 --> 00:16:17,410 Alweer. 87 00:16:19,936 --> 00:16:23,103 Stilgar, je geloof houdt je voor de gek. 88 00:16:23,140 --> 00:16:26,340 De Lisan al-Gaib heeft zich nog niet vertoond! 89 00:16:30,994 --> 00:16:33,994 Hij heeft Jamis in een eerlijk gevecht gedood. 90 00:16:35,176 --> 00:16:38,356 Hij spreekt onze taal. 91 00:16:38,728 --> 00:16:41,095 Hij zal onze gebruiken snel aanleren. 92 00:16:42,542 --> 00:16:46,942 Ik ben bereid mijn leven voor hem te geven. 93 00:16:48,089 --> 00:16:51,589 De woestijn zal zijn lot bepalen. 94 00:16:54,758 --> 00:16:57,438 Hoe zit het met de vrouw? 95 00:17:01,704 --> 00:17:04,306 Kijk hoe uw Bene Gesserit propaganda wortel heeft geschoten. 96 00:17:07,342 --> 00:17:09,777 Sommigen van hen denken al dat ik hun messias ben. 97 00:17:11,213 --> 00:17:12,281 Anderen... 98 00:17:13,851 --> 00:17:15,218 valse profeet 99 00:17:16,486 --> 00:17:19,489 Ik moet de niet-gelovigen overtuigen. 100 00:17:19,522 --> 00:17:22,525 Als ze mij volgen, kunnen we de spiceproductie verstoren. 101 00:17:22,558 --> 00:17:25,194 Dat is de enige manier waarop ik de keizer kan bereiken. 102 00:17:25,996 --> 00:17:27,597 Je vader geloofde niet in wraak. 103 00:17:28,766 --> 00:17:30,100 Nou, dat doe ik wel. 104 00:18:03,399 --> 00:18:04,633 Wat gebeurt er? 105 00:18:06,596 --> 00:18:08,596 Te pittig voor de vreemdeling? 106 00:18:13,409 --> 00:18:14,678 Wat is het? 107 00:18:14,712 --> 00:18:16,412 Er zit spice in het eten. 108 00:18:17,129 --> 00:18:19,696 Hij zal er knap uitzien met blauwe ogen. 109 00:18:19,718 --> 00:18:21,518 Maak geen grappen over hem. 110 00:18:22,890 --> 00:18:26,090 Hij verdient ons respect. Hij is een goede vechter. 111 00:18:27,890 --> 00:18:29,157 Vrouw. 112 00:18:30,393 --> 00:18:32,295 Kom met mij mee. 113 00:18:33,799 --> 00:18:36,399 Naar de bron geven wij ons water terug. 114 00:18:36,997 --> 00:18:38,997 We zegenen onze broeder Jamis. 115 00:19:41,899 --> 00:19:45,368 Achtendertig miljoen decaliter. 116 00:19:45,401 --> 00:19:50,908 Niemand van ons, zelfs niet stervend van de dorst, zou dit water ooit drinken. 117 00:19:50,941 --> 00:19:51,975 Dit is... 118 00:19:53,509 --> 00:19:54,645 heilig. 119 00:19:58,782 --> 00:19:59,883 Het water van Jamis. 120 00:20:01,551 --> 00:20:04,755 We hebben duizend van dit soort plaatsen. 121 00:20:05,856 --> 00:20:09,126 Als we genoeg water hebben, 122 00:20:09,159 --> 00:20:13,764 zal de Lisan al-Gaib het aangezicht van Arrakis veranderen. 123 00:20:13,797 --> 00:20:16,432 Hij zal de bomen terugbrengen. Hij zal... 124 00:20:18,434 --> 00:20:20,436 een groen paradijs terugbrengen. 125 00:20:22,773 --> 00:20:24,473 Zoveel zielen. 126 00:20:34,818 --> 00:20:38,554 Geef nooit je water weg, zelfs niet aan de doden. 127 00:20:41,457 --> 00:20:42,860 Waarom laat je mij dit zien? 128 00:20:42,893 --> 00:20:44,594 Omdat jij Bene Gesserit bent. 129 00:20:44,628 --> 00:20:48,564 Omdat je de profetieën begrijpt. 130 00:20:48,598 --> 00:20:51,902 De moeder van de Lisan al-Gaib zal een Eerwaarde Moeder zijn. 131 00:20:53,170 --> 00:20:55,706 Onze Eerwaarde Moeder is stervende. 132 00:20:57,540 --> 00:20:59,743 Wil je dat ik haar plaats inneem? 133 00:20:59,776 --> 00:21:02,646 Ja, dat wil ik. 134 00:21:05,115 --> 00:21:06,549 Geloof jij in Paul? 135 00:21:09,219 --> 00:21:10,754 Er zijn tekenen. 136 00:21:12,089 --> 00:21:13,891 Ja. 137 00:21:15,692 --> 00:21:17,194 Wat als ik zou weigeren? 138 00:21:17,227 --> 00:21:20,130 Mm. Dan is hij niet Lisan al-Gaib, 139 00:21:20,163 --> 00:21:22,199 en jij dient dan geen doel meer. 140 00:21:22,232 --> 00:21:26,203 Wat kun je dan nog meer doen dan je water teruggeven aan de bron? 141 00:21:26,236 --> 00:21:27,804 Hè? 142 00:21:31,507 --> 00:21:32,676 Het is een eer, nietwaar? 143 00:21:34,243 --> 00:21:35,946 Ik denk dat je je vereerd moet voelen. 144 00:21:35,979 --> 00:21:38,015 Nou, het was een keuze tussen dit of de dood. 145 00:21:38,048 --> 00:21:40,383 Dus, weet je, vergeef me als ik niet gevleid ben. 146 00:21:42,052 --> 00:21:43,754 Hoe wordt iemand een Eerwaarde Moeder? 147 00:21:43,787 --> 00:21:45,756 Het verschilt van cultuur tot cultuur. 148 00:21:45,789 --> 00:21:47,691 Hier op Arrakis heb ik geen idee. 149 00:21:52,029 --> 00:21:53,497 Je bent bang. 150 00:21:53,531 --> 00:21:56,133 Eerwaarde Moeders hebben de taak om de herinneringen te behouden 151 00:21:56,166 --> 00:21:58,101 van alle Eerwaarde Moeders die hen voorgingen, 152 00:21:58,135 --> 00:22:01,204 dus mij zullen eeuwen van pijn en verdriet gegeven worden. 153 00:22:02,039 --> 00:22:03,306 Is het gevaarlijk? 154 00:22:03,907 --> 00:22:05,541 Het is dodelijk voor mannen. 155 00:22:06,176 --> 00:22:07,978 Dat is zeker. 156 00:23:16,313 --> 00:23:18,248 Waar lachen jullie om? 157 00:23:18,281 --> 00:23:19,515 Doe geen moeite. 158 00:23:24,688 --> 00:23:26,089 Geloven jullie dit allemaal niet? 159 00:23:26,122 --> 00:23:27,556 Nee, dat doen we niet. 160 00:23:27,590 --> 00:23:29,259 Dit zijn oude zuidelijke overtuigingen. 161 00:23:29,292 --> 00:23:31,560 Zuidelijke overtuigingen? 162 00:23:31,594 --> 00:23:34,899 Zuidelijke stammen geloven dat een Messias ons van het kwaad zal verlossen. 163 00:23:34,932 --> 00:23:37,001 Geloof je niet in de Lisan al-Gaib? 164 00:23:37,035 --> 00:23:39,337 Wij geloven in Vrijmans. 165 00:23:40,293 --> 00:23:41,693 Amen. 166 00:23:41,739 --> 00:23:44,842 Als je mensen wilt controleren, vertel je ze dat er een Messias zal komen. 167 00:23:44,876 --> 00:23:48,612 Dan zullen ze eeuwen wachten. 168 00:23:51,682 --> 00:23:54,752 Nu moeten we bidden. 169 00:24:02,026 --> 00:24:03,194 Hoe zit het met hem? 170 00:24:03,227 --> 00:24:04,929 Stilgar? 171 00:24:04,962 --> 00:24:08,066 Hij komt uit het Zuiden. Heb je zijn accent niet opgemerkt? 172 00:24:17,208 --> 00:24:18,676 Wat zal er met mijn moeder gebeuren? 173 00:24:19,423 --> 00:24:21,603 Ze zal wormenpis drinken. 174 00:24:21,636 --> 00:24:22,836 Geen grap. 175 00:24:22,936 --> 00:24:24,616 Hij gaat haar kwijtraken. 176 00:24:24,668 --> 00:24:27,501 Als ze zo dom is om gif te drinken. 177 00:24:28,872 --> 00:24:32,872 Kop dicht! Wij zijn aan het bidden. 178 00:24:40,832 --> 00:24:43,668 Ik moet niet bang zijn. Angst is de geestdoder. 179 00:24:43,701 --> 00:24:46,671 Angst, de kleine dood die totale vernietiging teweegbrengt. 180 00:24:46,704 --> 00:24:48,773 Ik zal mijn angsten onder ogen zien. Ik zal... 181 00:24:54,742 --> 00:24:58,275 Hier is het Water des Levens. 182 00:24:58,334 --> 00:25:00,914 Het bevrijdt de ziel. 183 00:25:01,398 --> 00:25:03,138 Als je dit drinkt, 184 00:25:03,224 --> 00:25:05,724 zul je sterven. 185 00:25:09,324 --> 00:25:10,444 Als je drinkt, 186 00:25:12,551 --> 00:25:14,351 kun je zien. 187 00:25:14,358 --> 00:25:15,375 Drink het! 188 00:25:15,399 --> 00:25:16,500 Wat is het? 189 00:25:16,534 --> 00:25:17,668 Drink! 190 00:26:39,902 --> 00:26:41,582 Wat hebben we gedaan. 191 00:26:43,213 --> 00:26:44,733 Ze is zwanger. 192 00:26:58,788 --> 00:27:00,188 Dat was geen wonder! 193 00:27:00,415 --> 00:27:02,348 Je zag het met je eigen ogen! 194 00:27:03,849 --> 00:27:06,516 De Moeder van de Lisan al-Gaib 195 00:27:06,584 --> 00:27:08,584 zal het Heilige Gif overleven. 196 00:27:08,658 --> 00:27:09,778 En dat deed Ze. 197 00:27:10,150 --> 00:27:11,830 Zoals geschreven staat! 198 00:27:13,364 --> 00:27:15,431 Haar volk heeft dat geschreven! 199 00:27:15,723 --> 00:27:17,323 Heiligschennis. 200 00:27:17,641 --> 00:27:19,721 De profetie is vervuld. 201 00:27:19,798 --> 00:27:21,931 De Mahdi moet een Vrijmans zijn! 202 00:27:26,120 --> 00:27:28,008 Arrakis moet bevrijd worden door het eigen volk! 203 00:27:28,032 --> 00:27:30,334 Ze heeft gelijk. Ze heeft gelijk! 204 00:27:32,503 --> 00:27:33,537 Het is geen wonder. 205 00:27:35,139 --> 00:27:38,009 Mijn moeder is daarvoor opgeleid. 206 00:27:38,042 --> 00:27:40,945 Gif transmutatie is iets wat gevorderde Bene Gesserit kunnen doen. 207 00:27:44,415 --> 00:27:45,549 Ik ben de Mahdi niet. 208 00:27:49,220 --> 00:27:50,921 Ik ben hier niet om leiding te geven. 209 00:27:53,601 --> 00:27:56,004 Ik ben hier om jullie gebruiken te leren. 210 00:27:56,628 --> 00:27:59,864 Laat mij naast je vechten. Dat is alles wat ik vraag. 211 00:28:08,569 --> 00:28:12,881 De Mahdi is te bescheiden om te zeggen dat Hij de Mahdi is. 212 00:28:13,834 --> 00:28:16,734 Des te meer reden om te weten dat Hij het is! 213 00:28:16,823 --> 00:28:19,903 Zoals geschreven staat! 214 00:28:23,321 --> 00:28:24,755 Hoe is het met je? 215 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 Beter. 216 00:28:27,391 --> 00:28:28,392 En met haar? 217 00:28:30,027 --> 00:28:31,529 Ze was bang, maar ze is... 218 00:28:33,197 --> 00:28:34,198 ze is in orde. 219 00:28:40,404 --> 00:28:41,405 Paul. 220 00:28:44,542 --> 00:28:46,243 Ze praat tegen mij. 221 00:28:49,447 --> 00:28:51,282 Ze gelooft in jou. 222 00:28:54,686 --> 00:28:55,953 Ze zegt... 223 00:28:59,157 --> 00:29:02,057 Kwisatz Haderach, toon ons de weg. 224 00:29:03,327 --> 00:29:05,463 Je bent nu zo dichtbij. 225 00:29:05,496 --> 00:29:09,500 Er blijft nog maar één stap over en jij wordt de Kwisatz Haderach. 226 00:29:10,601 --> 00:29:12,370 Er is slechts één stap over. 227 00:29:13,337 --> 00:29:14,972 Je moet doen wat ik deed. 228 00:29:15,005 --> 00:29:18,309 Je moet het Water des Levens drinken. 229 00:29:18,342 --> 00:29:22,012 En je geest, die gaat... gaat open en je zult zien. 230 00:29:23,787 --> 00:29:25,387 Je zult kunnen zien! 231 00:29:25,714 --> 00:29:28,781 De schoonheid en de afschuw! 232 00:29:33,057 --> 00:29:37,696 Als je met ons wilt vechten, moet je eerst leren 233 00:29:37,729 --> 00:29:39,664 één te zijn met de woestijn. 234 00:29:41,298 --> 00:29:44,669 Dus hier is een tent en genoeg eten. 235 00:29:44,703 --> 00:29:49,440 Ik wil dat je die kleine erg oversteekt en terugkomt. 236 00:29:50,241 --> 00:29:51,776 Reis 's nachts. 237 00:29:51,809 --> 00:29:53,677 Weet je hoe je een parakompas moet gebruiken? 238 00:29:53,711 --> 00:29:54,779 - Ja. - O. 239 00:29:57,650 --> 00:29:59,184 Is er nog iets dat ik moet weten? 240 00:29:59,217 --> 00:30:01,621 Eh, naast de wormen en de Harkonnens, 241 00:30:01,654 --> 00:30:05,390 pas op voor valluikspinnen. 242 00:30:05,424 --> 00:30:08,994 Duizendpoten zijn erg gemeen. Niet de grote. 243 00:30:09,027 --> 00:30:10,663 Die zijn onschadelijk. 244 00:30:10,696 --> 00:30:14,366 Maar met de kleintjes moet je oppassen. En... O! 245 00:30:17,068 --> 00:30:20,505 Luister nooit naar de djinn. 246 00:30:22,775 --> 00:30:24,443 - De djinn? - Djinn. 247 00:30:24,476 --> 00:30:26,144 Woestijngeesten. 248 00:30:27,579 --> 00:30:30,248 Ze fluisteren 's nachts. 249 00:30:34,419 --> 00:30:37,222 Zij kunnen je bezit van je nemen. 250 00:30:37,255 --> 00:30:41,293 Wees echt voorzichtig. Het zijn demonen. 251 00:30:44,463 --> 00:30:46,331 Maar het is waar. Luister niet naar ze. 252 00:30:50,730 --> 00:30:52,930 Hij weet niet hoe over te steken. 253 00:30:53,135 --> 00:30:55,668 Stilgar jaagt hem naar z'n dood. 254 00:30:56,102 --> 00:30:57,782 Wat wil hij bewijzen? 255 00:30:58,236 --> 00:31:00,336 Wat denk je? 256 00:31:01,078 --> 00:31:04,022 "De Profeet kent de gebruiken van de woestijn." 257 00:31:11,491 --> 00:31:13,791 Ik denk dat het voor z'n bestwil is. 258 00:31:15,849 --> 00:31:17,249 Wat is er? 259 00:31:17,937 --> 00:31:20,377 Geef je nu om hem? 260 00:31:20,932 --> 00:31:23,532 Hij is niet zoals andere vreemdelingen. 261 00:31:24,150 --> 00:31:26,050 Hij is oprecht. 262 00:32:11,751 --> 00:32:13,285 Jamis. 263 00:32:15,688 --> 00:32:18,123 Je loopt als een dronken hagedis. 264 00:32:21,359 --> 00:32:23,262 Nou, het gaat tot nu toe best goed met mij. 265 00:32:23,295 --> 00:32:25,863 Ja, je bent nog niet eens in wormgebied. 266 00:32:44,482 --> 00:32:46,184 Je moet je ritme doorbreken. 267 00:32:50,288 --> 00:32:52,524 Zoals dit. 268 00:32:52,557 --> 00:32:55,427 Dat is interessant, want in de filmboeken die ik heb bestudeerd, 269 00:32:55,460 --> 00:32:58,731 zeggen de antropologen dat je, om goed te kunnen zandlopen, je eigenlijk... 270 00:33:02,534 --> 00:33:04,670 Laat maar zitten. Ga alsjeblieft door. 271 00:33:33,198 --> 00:33:36,534 Weet je, ik ben de enige die gelooft dat jij het tot de zomer gaat redden. 272 00:33:36,568 --> 00:33:38,736 Alle anderen denken dat je de twee weken niet haalt. 273 00:33:39,405 --> 00:33:41,172 Als je ons wilt volgen in de woestijn, 274 00:33:41,206 --> 00:33:42,942 moet je weten hoe windvangers werken. 275 00:33:42,975 --> 00:33:44,476 Luister dus naar mij. 276 00:33:44,509 --> 00:33:46,779 Ze zijn eenvoudig, maar vereisen constante aandacht. 277 00:33:46,812 --> 00:33:50,281 Deze hier, vangt het vocht op 278 00:33:50,315 --> 00:33:51,751 en voert ​​het naar die zak. 279 00:33:52,852 --> 00:33:55,521 Eh, en dit zijn de filters. 280 00:33:55,555 --> 00:33:57,623 Die moeten elke drie dagen worden vervangen. 281 00:33:59,524 --> 00:34:00,692 Wat? 282 00:34:05,230 --> 00:34:06,732 Stop met zo naar mij te kijken. 283 00:34:12,270 --> 00:34:13,806 Hij traint bij de Vrijmans. 284 00:34:13,839 --> 00:34:15,808 Hij zal snel terugkomen. Maak je geen zorgen. 285 00:34:19,377 --> 00:34:22,848 Je hebt gelijk. Als we je broer willen beschermen, 286 00:34:22,882 --> 00:34:25,985 moeten alle Vrijmans in de profetie geloven. 287 00:34:30,555 --> 00:34:34,827 We moeten de niet-gelovigen één voor één bekeren. 288 00:34:36,962 --> 00:34:39,497 We moeten beginnen met de zwakkeren. 289 00:34:40,666 --> 00:34:42,400 De kwetsbaren. 290 00:34:43,969 --> 00:34:46,504 Degenen die ons vrezen. 291 00:35:09,594 --> 00:35:11,997 Hé, ga weg. Ga. 292 00:36:54,701 --> 00:36:56,435 - Gaat het? - Ja. 293 00:37:33,874 --> 00:37:35,008 Laten we gaan! Schiet op! 294 00:37:52,558 --> 00:37:53,793 Laden. 295 00:38:13,813 --> 00:38:15,015 Chani! 296 00:38:20,053 --> 00:38:21,121 Herladen! 297 00:38:35,702 --> 00:38:37,203 Herladen. 298 00:38:37,237 --> 00:38:38,504 O, pas op! 299 00:38:55,055 --> 00:38:57,023 Het schild gaat alleen open als ze schieten. 300 00:38:57,057 --> 00:38:59,125 Dat weet ik. Wat denk je dat ik probeer te doen? 301 00:38:59,159 --> 00:39:02,162 Ik zal het uitlokken. Op mijn signaal. Wees klaar. 302 00:39:24,751 --> 00:39:26,052 Gaan! 303 00:39:27,821 --> 00:39:29,723 Ah, shit! 304 00:39:32,192 --> 00:39:34,060 Gaan! Gaan! 305 00:40:18,203 --> 00:40:20,370 Je hebt gezien wat hij deed. 306 00:40:20,850 --> 00:40:22,490 Hij voorzag het 307 00:40:23,281 --> 00:40:24,881 en redde haar leven. 308 00:40:25,706 --> 00:40:27,386 Hij voorzag het. 309 00:40:28,044 --> 00:40:29,624 Hij ziet de toekomst. 310 00:40:32,287 --> 00:40:33,820 Muad'Dib houdt van zijn geur. 311 00:40:40,093 --> 00:40:41,928 Wie heeft je zo leren vechten? 312 00:40:41,961 --> 00:40:43,730 - Mijn oude meesters. - Hm. 313 00:40:43,763 --> 00:40:45,031 Ze waren goede vrienden. 314 00:40:48,134 --> 00:40:51,271 Ze werden afgeslacht. Naast mijn vader. 315 00:40:56,843 --> 00:41:00,013 Jullie vechten al tientallen jaren tegen de Harkonnens. 316 00:41:00,046 --> 00:41:02,614 Mijn familie vecht al eeuwen tegen ze. 317 00:41:02,649 --> 00:41:07,319 Ik weet alles over hen. Hun gewoonten, hun manier van denken. 318 00:41:07,354 --> 00:41:08,988 Jullie weten alles over de woestijn. 319 00:41:09,022 --> 00:41:12,425 Jullie benutten de kracht ervan. 320 00:41:12,659 --> 00:41:17,397 We kunnen ze samen tegenhouden, ze begraven in het zand waar ze thuishoren. 321 00:41:17,430 --> 00:41:19,899 Zodat deze planeet weer van jullie kan zijn. 322 00:41:19,933 --> 00:41:23,703 Wat wil je dat we doen? Hmm? 323 00:41:23,736 --> 00:41:25,638 Wat zou jij doen, Stilgar? 324 00:41:25,672 --> 00:41:29,742 Ik? Ik zou... nog verder naar het noorden toeslaan. 325 00:41:29,776 --> 00:41:31,644 Dan ga ik verder naar het noorden. 326 00:41:31,678 --> 00:41:34,947 En hoe verder je naar het noorden gaat, hoe groter de kans dat je sterft. 327 00:41:34,988 --> 00:41:36,508 Dan zal ik sterven. 328 00:41:36,515 --> 00:41:38,395 En misschien jullie ook. 329 00:41:39,591 --> 00:41:41,924 Maar de anderen zullen doorgaan. 330 00:41:43,359 --> 00:41:46,131 En ze stoppen niet voordat de Vrijmans vrij zijn. 331 00:41:50,226 --> 00:41:52,393 Hij verdient het om Fedaykin te zijn. 332 00:41:53,695 --> 00:41:55,762 Hij moet namen hebben, Stilgar. 333 00:41:55,891 --> 00:41:56,931 Dat moet hij! 334 00:41:58,238 --> 00:42:01,341 Ik zie kracht in jou. 335 00:42:02,231 --> 00:42:03,831 Zoals Usul. 336 00:42:03,909 --> 00:42:06,789 De voet van de pilaar. 337 00:42:06,980 --> 00:42:08,014 Kom, kom. 338 00:42:18,324 --> 00:42:24,030 Je zult onder ons bekend staan ​​als Usul. 339 00:42:24,063 --> 00:42:25,798 - Usul. - Usul. 340 00:42:25,832 --> 00:42:29,903 Usul. En een Fedaykin is een strijder 341 00:42:29,936 --> 00:42:31,337 en heeft een oorlogsnaam nodig. 342 00:42:32,105 --> 00:42:33,406 Je moet er een kiezen. 343 00:42:38,279 --> 00:42:39,747 Hoe noem je de... 344 00:42:41,182 --> 00:42:42,917 de kleine woestijnmuis ook alweer? 345 00:42:44,351 --> 00:42:46,053 - Muad'Dib? - Muad'Dib. 346 00:42:46,086 --> 00:42:48,722 Nee, nee, nee. Ssst. 347 00:42:48,756 --> 00:42:52,426 Muad'Dib is wijs in de gebruiken van de woestijn. 348 00:42:52,459 --> 00:42:53,861 Muad'Dib... 349 00:42:54,895 --> 00:42:57,331 creëert zijn eigen water. 350 00:42:57,364 --> 00:43:01,235 Het sterrenbeeld met de Poolster noemen wij Muad'Dib. 351 00:43:01,268 --> 00:43:03,070 "Degene die de weg wijst." 352 00:43:04,939 --> 00:43:06,173 Dat is een krachtige naam. 353 00:43:11,111 --> 00:43:15,182 Nu ben jij onze broeder. 354 00:43:15,216 --> 00:43:18,352 Paul Muad'Dib Usul. 355 00:43:24,892 --> 00:43:25,993 Muad'Dib Usul. 356 00:43:26,827 --> 00:43:27,895 Muad'Dib Usul. 357 00:43:29,897 --> 00:43:31,165 Muad'Dib Usul. 358 00:43:33,467 --> 00:43:35,970 Muad'Dib Usul. 359 00:43:36,904 --> 00:43:37,905 Muad'Dib. 360 00:43:41,041 --> 00:43:42,076 Usul. 361 00:43:59,560 --> 00:44:02,162 Hé! Stilgar! 362 00:44:17,044 --> 00:44:18,445 Vader, ik heb mijn weg gevonden. 363 00:44:35,630 --> 00:44:36,797 Het is adembenemend. 364 00:44:45,539 --> 00:44:46,807 Hm. 365 00:44:48,375 --> 00:44:52,479 Kijk. Daar. Spice. 366 00:44:52,513 --> 00:44:55,349 Arrakis is zo mooi als de zon laag staat. 367 00:45:03,023 --> 00:45:07,528 Waar jij vandaan komt, valt er echt water uit de lucht? 368 00:45:07,561 --> 00:45:09,863 Oh, hm, ja. 369 00:45:09,897 --> 00:45:13,067 Op Caladan regent het soms wekenlang. 370 00:45:13,100 --> 00:45:15,369 Waar je hier zand ziet, stel je water voor. 371 00:45:18,539 --> 00:45:22,644 Ons kasteel staat op kliffen hoog boven de zee. 372 00:45:22,677 --> 00:45:25,612 Als je erin duikt, kun je de bodem niet bereiken. 373 00:45:25,647 --> 00:45:29,616 - Er in duiken? - Ja, dat heet zwemmen. 374 00:45:29,651 --> 00:45:32,453 Ik geloof niet... Ik geloof je niet, Usul. 375 00:45:32,486 --> 00:45:33,554 Usul. 376 00:45:36,256 --> 00:45:37,491 Wat is je geheime naam? 377 00:45:39,927 --> 00:45:41,562 Sihaya. 378 00:45:41,595 --> 00:45:42,963 - Sihaya. - Hm. 379 00:45:44,431 --> 00:45:46,166 Wat betekent dat? 380 00:45:46,200 --> 00:45:48,035 Het betekent woestijnlente. 381 00:45:48,068 --> 00:45:49,136 "Woestijnlente." 382 00:45:51,071 --> 00:45:53,339 - Ik vind dat leuk. - Ik heb er een hekel aan. 383 00:45:53,708 --> 00:45:55,576 Het komt uit een stomme profetie. 384 00:45:56,610 --> 00:45:58,145 Ik geef de voorkeur aan Chani. 385 00:45:58,713 --> 00:46:00,247 Ik geef dan ook de voorkeur aan Chani. 386 00:46:07,354 --> 00:46:09,289 Denk je dat Stilgar het mij zou leren? 387 00:46:09,323 --> 00:46:11,024 - Rijden? - Ja. 388 00:46:11,058 --> 00:46:14,094 Nee. Alleen Vrijmans rijden op wormen. 389 00:46:14,128 --> 00:46:16,196 Nou, ik dacht dat ik er een zou worden, nietwaar? 390 00:46:16,230 --> 00:46:17,998 In naam, niet in je bloed. 391 00:46:20,334 --> 00:46:25,038 Jouw bloed komt van Hertogen en Grote Huizen. 392 00:46:27,074 --> 00:46:29,376 Die hebben wij hier niet. 393 00:46:29,410 --> 00:46:33,414 Hier zijn we gelijk, zowel mannen als vrouwen. 394 00:46:33,447 --> 00:46:35,616 Wat we doen, doen we in het belang van iedereen. 395 00:46:35,650 --> 00:46:38,018 Nou, ik zou heel graag gelijk aan jou willen zijn. 396 00:46:44,258 --> 00:46:47,494 Paul Muad'Dib Usul... 397 00:46:49,396 --> 00:46:51,565 Misschien zou jij Vrijmans kunnen zijn. 398 00:46:54,769 --> 00:46:56,170 Misschien wijs ik je de weg. 399 00:48:25,225 --> 00:48:26,527 Rabban. 400 00:48:37,404 --> 00:48:41,776 Vrijmanse aanvallen tijdens jouw wacht. 401 00:48:41,809 --> 00:48:47,782 Jouw opdracht was om de spiceproductie weer op volle capaciteit te brengen. 402 00:48:47,815 --> 00:48:50,250 Weet jij wat het betekent als je faalt? 403 00:48:51,853 --> 00:48:55,757 De keizer zal ons de spice ontnemen. 404 00:48:56,758 --> 00:48:58,392 Verstevig je greep, Rabban. 405 00:48:58,425 --> 00:49:00,461 Oom. 406 00:49:00,495 --> 00:49:02,798 Of voel de mijne in je nek. 407 00:49:18,513 --> 00:49:20,649 Usul? Usul. 408 00:49:20,683 --> 00:49:23,484 Het is in orde. Het is in orde. 409 00:49:26,789 --> 00:49:27,856 Hé. 410 00:49:30,592 --> 00:49:33,696 Ik ben hier, ik ben hier. 411 00:49:33,729 --> 00:49:36,799 Het is een tijdje geleden dat je een van die nachtmerries hebt gehad. 412 00:49:36,832 --> 00:49:37,900 Mm. 413 00:49:41,670 --> 00:49:43,806 Vertel eens, waar ging het over? 414 00:49:49,878 --> 00:49:53,181 Niets is duidelijk. Het zijn maar fragmenten. 415 00:49:55,216 --> 00:49:59,153 Ik ben in het Zuiden en ik volg iemand. 416 00:50:00,521 --> 00:50:02,457 En het ontketent een heilige oorlog. 417 00:50:05,928 --> 00:50:09,632 Miljoenen en miljoenen mensen sterven van de honger... 418 00:50:10,966 --> 00:50:12,333 dankzij mij. 419 00:50:18,239 --> 00:50:21,376 Je bent al langere tijd blootgesteld aan spice. 420 00:50:21,409 --> 00:50:23,478 Dat kan vreemde dromen creëren. 421 00:50:30,518 --> 00:50:31,586 Het is een grote dag. 422 00:50:33,554 --> 00:50:35,589 We kunnen Stilgar vragen het af te blazen. 423 00:50:35,623 --> 00:50:37,393 Nee, ik ben oké. 424 00:50:53,742 --> 00:50:54,777 Usul. 425 00:50:57,512 --> 00:50:59,447 Ik heb het zelf afgesteld. 426 00:51:01,582 --> 00:51:02,818 - Hier. - Bedankt. 427 00:51:05,620 --> 00:51:09,457 Probeer op niemand indruk te maken. Je bent dapper. We weten dat allemaal. 428 00:51:10,425 --> 00:51:12,795 He? Wees eenvoudig. 429 00:51:12,828 --> 00:51:16,230 Wees direct. Niets bijzonders. 430 00:51:16,264 --> 00:51:18,399 - Niets bijzonders. - Hé, ik meen het. 431 00:51:18,433 --> 00:51:20,903 Niets bijzonders, anders zul je mijn lessen beschamen. 432 00:51:20,936 --> 00:51:24,973 Ik zal je niet beschamen. Ik begrijp het. 433 00:51:25,007 --> 00:51:29,645 Shai-Hulud beslist vandaag of je Vrijmans wordt of dat je sterft. 434 00:51:37,686 --> 00:51:38,787 Hé, Muad'Dib! 435 00:51:39,351 --> 00:51:41,031 Zet ons niet voor schut! 436 00:51:41,345 --> 00:51:42,985 Roep een grote op! 437 00:51:47,185 --> 00:51:48,785 Maak je geen zorgen. 438 00:51:48,841 --> 00:51:50,608 Stilgar heeft hem goed onderwezen. 439 00:51:54,836 --> 00:51:56,816 Genoeg grappen gemaakt. 440 00:51:56,921 --> 00:51:58,701 Dit is de laatste test. 441 00:52:20,629 --> 00:52:21,630 Lager. 442 00:52:45,954 --> 00:52:48,356 Oké. Oké. 443 00:53:50,067 --> 00:53:51,867 Allemachtig! Niet zo groot! 444 00:54:00,028 --> 00:54:04,565 Oké. Oké. Oké. 445 00:54:52,147 --> 00:54:53,181 Oké. 446 00:55:10,799 --> 00:55:12,134 Oké. Oké! 447 00:55:37,026 --> 00:55:38,061 Kom op! 448 00:55:49,005 --> 00:55:50,006 Woo! 449 00:56:53,336 --> 00:56:54,637 Je bent een ruiter! 450 00:57:17,271 --> 00:57:18,831 Zoals geschreven. 451 00:57:59,182 --> 00:58:01,242 Eerwaarde Moeder! 452 00:58:04,776 --> 00:58:08,476 Muad'Dib heeft vrede gesloten met Shai-Hulud. 453 00:58:11,171 --> 00:58:13,304 Hij heeft een grootvader-worm opgeroepen. 454 00:58:13,314 --> 00:58:16,694 De grootste ooit gezien. 455 00:58:17,099 --> 00:58:18,859 Zoals geschreven! 456 00:58:18,915 --> 00:58:22,399 Shai-Hulud zal buigen voor de Jongen uit de Buitenwereld. 457 00:58:22,425 --> 00:58:24,758 Gezegend zijn de Maker en Zijn werken. 458 00:58:25,579 --> 00:58:29,751 Zal Shai-Hulud de Mahdi niet kennen als Hij komt? 459 00:58:34,341 --> 00:58:36,221 Verkondig dan het Woord. 460 00:58:51,886 --> 00:58:54,422 Ik weet dat ze dat doen. 461 00:58:55,458 --> 00:58:58,127 Onze taak in het Noorden zit er bijna op. 462 00:58:58,161 --> 00:58:59,896 Ze geloven in Paul. 463 00:59:00,930 --> 00:59:03,166 Nu gaan we naar het Zuiden. 464 00:59:03,199 --> 00:59:06,869 Er zijn daar miljoenen fundamentalisten. 465 00:59:06,903 --> 00:59:09,238 Ze zullen hem beschermen als hij komt. 466 00:59:11,908 --> 00:59:16,078 De Kwisatz Haderach zal in het Zuiden geboren worden. 467 00:59:25,611 --> 00:59:28,011 Zul je altijd bij mij blijven? 468 00:59:30,092 --> 00:59:31,861 Zolang ik adem. 469 00:59:36,299 --> 00:59:37,566 Wat is er mis? 470 00:59:43,339 --> 00:59:44,407 Chani. 471 00:59:44,440 --> 00:59:46,008 Er zullen problemen zijn. 472 00:59:48,077 --> 00:59:49,645 Waar heb je het over? 473 00:59:53,182 --> 00:59:54,784 Chani, wat bedoel je? 474 00:59:54,817 --> 00:59:56,552 De manier waarop ze naar je kijken. 475 00:59:57,520 --> 00:59:58,988 Ze aanbidden je nu. 476 01:00:01,891 --> 01:00:04,360 De Fedaykin tellen je overwinningen. 477 01:00:04,393 --> 01:00:06,996 Ze zeggen dat je in de toekomst kunt kijken. 478 01:00:07,029 --> 01:00:08,798 Ze fluisteren: "Lisan al-Gaib." 479 01:00:10,066 --> 01:00:11,600 Ik ben geen messias. 480 01:00:14,170 --> 01:00:17,340 Ik ben een Fedaykin van Vest Tabr. 481 01:00:17,373 --> 01:00:19,576 Toch is er een Bene Gesserit onder ons, 482 01:00:19,609 --> 01:00:21,544 die de vlammen van jouw legende aanwakkert 483 01:00:21,577 --> 01:00:23,112 en zegt dat jij de Ene bent. 484 01:00:46,367 --> 01:00:48,102 Eerwaarde Moeder! 485 01:00:48,371 --> 01:00:50,351 Uw palanquin staat klaar! 486 01:00:50,839 --> 01:00:52,975 Ze zegt dat je met ons mee moet gaan. 487 01:00:53,142 --> 01:00:54,610 Je weet dat ik dat niet kan. 488 01:00:55,111 --> 01:00:56,545 Ze vraagt ​​waarom. 489 01:00:56,579 --> 01:00:58,547 Omdat ik moet blijven vechten in het Noorden, 490 01:00:58,581 --> 01:01:00,783 om jou daar in het Zuiden te beschermen. 491 01:01:02,551 --> 01:01:06,188 Ze zegt dat ze het merkt als je liegt. 492 01:01:06,222 --> 01:01:09,525 Zeg haar dat dat komt omdat onze moeder gevaarlijke verhalen blijft verspreiden. 493 01:01:17,133 --> 01:01:18,934 Wat zegt ze nu? 494 01:01:18,968 --> 01:01:21,370 Ze zegt dat je verblind bent door liefde, 495 01:01:21,404 --> 01:01:23,572 en ze herinnert je eraan dat je je hand moet reserveren 496 01:01:23,606 --> 01:01:25,441 voor de meest strategische alliantie. 497 01:01:28,477 --> 01:01:31,447 Ze vraagt ​​zich ook af waarom je niet gelooft in wie je bent. 498 01:01:31,480 --> 01:01:32,848 Ik geloof wel. 499 01:01:32,882 --> 01:01:34,817 Ik geloof dat ik belangrijk ben voor deze mensen. 500 01:01:36,419 --> 01:01:39,021 En ik geloof dat ik een verschil maak in deze oorlog. 501 01:01:40,456 --> 01:01:42,192 We zijn bijna bij de poorten van de stad. 502 01:01:42,225 --> 01:01:45,095 - Dat is niet wat ze bedoelt. - Ik weet wat ze bedoelt. 503 01:01:45,128 --> 01:01:47,464 Denk je niet dat ik ook het gewicht van de profetie voel? 504 01:01:47,497 --> 01:01:49,266 Het is geen profetie. 505 01:01:49,299 --> 01:01:51,301 Het is een verhaal dat je blijft vertellen, 506 01:01:51,334 --> 01:01:53,270 maar het is niet hun verhaal, het is het jouwe. 507 01:01:53,303 --> 01:01:56,506 Ze verdienen het om geleid te worden door iemand van henzelf. 508 01:01:56,540 --> 01:01:59,242 Wat jouw volk deze wereld heeft aangedaan is hartverscheurend. 509 01:01:59,276 --> 01:02:00,944 We hebben ze iets gegeven om op te hopen. 510 01:02:00,977 --> 01:02:02,479 Dat is geen hoop! 511 01:02:09,114 --> 01:02:11,314 Eerwaarde Moeder, we moeten gaan! 512 01:02:16,661 --> 01:02:18,161 Ik zal op je wachten. 513 01:02:19,596 --> 01:02:21,031 Wij allemaal. 514 01:02:21,064 --> 01:02:23,033 Wij allemaal. 515 01:03:04,408 --> 01:03:07,043 Die stormen zien er slecht uit. 516 01:03:08,090 --> 01:03:10,190 Dat zijn de Wachters van het Zuiden. 517 01:03:10,325 --> 01:03:12,005 Het is een zware tocht, 518 01:03:12,112 --> 01:03:14,292 maar Shai-Hulud is sterk. 519 01:03:33,640 --> 01:03:37,640 SPICE OPSLAG Arrakeen 520 01:03:54,124 --> 01:03:56,160 - Hoe veel? - We hebben tachtig procent... 521 01:03:56,193 --> 01:03:58,462 van onze laatste oogst verloren. 522 01:03:58,495 --> 01:04:02,365 Mijn Heer Rabban, u kunt de beveiligingsperimeter beter niet verlaten. 523 01:04:02,399 --> 01:04:05,001 Beveiligingsperimeter? De ratten zijn al binnen. 524 01:04:05,035 --> 01:04:06,671 De Vrijmans Demoon is misschien bij hen. 525 01:04:06,704 --> 01:04:08,405 Ik hoop het. 526 01:04:08,438 --> 01:04:09,772 We volgen ze, mijn Heer. 527 01:04:10,273 --> 01:04:13,076 Vandaag sterft Muad'Dib ! 528 01:04:18,935 --> 01:04:20,615 Die ratten reizen snel! 529 01:04:21,846 --> 01:04:23,846 Opschieten! 530 01:04:54,652 --> 01:04:56,319 Waar is hij? 531 01:04:56,353 --> 01:04:57,788 Nog steeds negatief, mijn Heer. 532 01:04:57,822 --> 01:04:59,389 Waarom moet ik alles zelf doen? 533 01:05:02,526 --> 01:05:03,593 Open bereik! 534 01:05:03,628 --> 01:05:05,128 Bereik geopend. 535 01:05:13,103 --> 01:05:14,639 Beweging. Delta, delta, delta. 536 01:05:35,893 --> 01:05:37,160 Ik ben ze kwijt. 537 01:05:42,566 --> 01:05:44,401 - Vuur! - Ja mijn Heer. 538 01:06:50,968 --> 01:06:53,804 Muad'Dib! 539 01:06:53,838 --> 01:06:55,706 Laat jezelf zien! 540 01:07:26,569 --> 01:07:30,641 Muad'Dib! Muad'Dib! Muad'Dib! 541 01:08:23,695 --> 01:08:26,131 Voor Muad'Dib! Ahh! 542 01:08:38,476 --> 01:08:39,510 Muad'Dib. 543 01:08:41,880 --> 01:08:45,884 Een nieuwe Vrijmans-profeet? 544 01:08:45,917 --> 01:08:48,820 Het is niet de eerste keer dat we wrijvingen hebben met de Vrijmans. 545 01:08:48,854 --> 01:08:50,655 Nooit van deze omvang. 546 01:08:54,860 --> 01:08:56,460 Dus, mijn lieve dochter... 547 01:08:57,729 --> 01:08:59,931 Hoe zou jij omgaan met deze profeet? 548 01:09:06,337 --> 01:09:09,007 Als deze Muad'Dib een religieus figuur is, 549 01:09:10,742 --> 01:09:12,510 kun je geen direct geweld gebruiken. 550 01:09:14,012 --> 01:09:17,448 Repressie laat een religie alleen maar groeien. 551 01:09:17,481 --> 01:09:19,550 Je zult jezelf uiteindelijk alleen maar vernederen. 552 01:09:19,583 --> 01:09:21,318 Je onderschat mijn Sardaukar. 553 01:09:21,352 --> 01:09:24,022 Jij onderschat de kracht van het geloof. 554 01:09:27,026 --> 01:09:31,495 Hare Hoogheid bewijst eens te meer dat zij mijn scherpste leerling was. 555 01:09:33,765 --> 01:09:36,635 - Zou je moordenaars sturen? - Nee. 556 01:09:36,668 --> 01:09:38,435 Profeten worden sterker als ze sterven. 557 01:09:40,105 --> 01:09:42,707 Laat het conflict op Arrakis uitlopen op oorlog. 558 01:09:42,741 --> 01:09:45,911 Jij brengt dan vrede. Als een redder. 559 01:09:48,445 --> 01:09:50,381 Je zou een formidabele keizerin zijn. 560 01:09:54,719 --> 01:09:57,656 Muad'Dib. De profeet. 561 01:09:57,689 --> 01:10:00,357 Degene die de weg wijst. 562 01:10:00,391 --> 01:10:02,560 Dit zijn onze eigen religieuze patronen, nietwaar? 563 01:10:02,593 --> 01:10:03,862 Dit is ons werk. 564 01:10:07,531 --> 01:10:10,568 Muad'Dib betekent kangoeroe-muis. 565 01:10:10,601 --> 01:10:12,903 Een ongebruikelijke oorlogsnaam voor een Vrijmans. 566 01:10:14,706 --> 01:10:17,809 - Wat als Paul Atreides nog zou leven? - Genoeg! 567 01:10:17,843 --> 01:10:21,980 Dit mag niet naar buiten komen. Zelfs in de oren van je vader. Begrepen? 568 01:10:22,914 --> 01:10:25,851 Ja, Eerwaarde Moeder. 569 01:10:25,884 --> 01:10:29,120 Als Paul nog leeft, kent hij waarschijnlijk de waarheid. 570 01:10:29,154 --> 01:10:31,089 En als de Grote Huizen horen 571 01:10:31,122 --> 01:10:34,458 dat jouw vader achter de liquidatie van de Atreides zat, 572 01:10:34,491 --> 01:10:37,829 zal je vader zal oorlog krijgen en de troon verliezen. 573 01:10:39,798 --> 01:10:41,132 Welke hoop is er dan? 574 01:10:42,667 --> 01:10:43,834 Hoop? 575 01:10:45,003 --> 01:10:49,140 Wij zijn Bene Gesserit. Wij hopen niet, wij plannen. 576 01:10:50,507 --> 01:10:54,478 Paul is niet onze enige kandidaat. 577 01:10:54,511 --> 01:10:59,516 De jongste neef van de baron, Feyd-Rautha Harkonnen, zal Arrakis erven. 578 01:11:01,052 --> 01:11:02,586 Hij kan het antwoord zijn. 579 01:11:02,620 --> 01:11:05,156 Feyd-Rautha? Hij is psychotisch. 580 01:11:05,190 --> 01:11:07,125 Dat is niet relevant. 581 01:11:07,158 --> 01:11:11,495 De vraag is: kunnen we hem onder controle houden? 582 01:11:11,528 --> 01:11:13,331 En ik ben van plan daar achter te komen. 583 01:11:36,254 --> 01:11:38,823 Willen jullie wat vers vlees, mijn lieverds? 584 01:11:39,858 --> 01:11:42,994 Longen? Of lever? 585 01:11:43,028 --> 01:11:46,097 Wat wil je hebben? Ik hoor dat ze groot zijn vandaag. 586 01:11:46,131 --> 01:11:50,601 Uw nieuwe messen voor deze heel speciale dag, 587 01:11:50,635 --> 01:11:53,470 na-Baron, Feyd-Rautha. 588 01:12:22,034 --> 01:12:23,135 Het mes is uit balans. 589 01:12:23,868 --> 01:12:25,001 Het is de punt. 590 01:12:25,670 --> 01:12:27,105 Die zou scherper moeten zijn. 591 01:12:41,319 --> 01:12:42,921 Kom. 592 01:12:42,954 --> 01:12:44,990 Ik zal niet als een dwaas sterven. 593 01:12:45,023 --> 01:12:46,157 Vermoord me nu. 594 01:12:46,191 --> 01:12:48,960 Geen medicijn voor jou vandaag, Atreides. 595 01:12:53,316 --> 01:12:56,183 Onder onze glorieuze zwarte zon 596 01:12:56,343 --> 01:12:59,210 verwelkomen wij bij deze speciale festiviteiten 597 01:13:00,430 --> 01:13:03,330 onze geliefde leider Baron Vladimir Harkonnen. 598 01:13:14,949 --> 01:13:17,282 Zijn aanwezigheid vandaag, een spektakel 599 01:13:17,532 --> 01:13:20,432 van bloed en eer bijwonend, 600 01:13:21,091 --> 01:13:23,891 markeert de Heilige Verjaardag 601 01:13:23,990 --> 01:13:27,890 van onze geliefde na-Baron, Feyd-Rautha. 602 01:14:04,302 --> 01:14:06,337 Welkom op Giedi Prime, zusters. 603 01:14:06,371 --> 01:14:08,240 Ik hoop dat uw reis aangenaam was. 604 01:14:08,273 --> 01:14:10,909 Het was een lange reis om onze kandidaat zijn leven 605 01:14:10,942 --> 01:14:12,877 te zien riskeren, Lady Fenring. 606 01:14:12,911 --> 01:14:14,946 Vrees niet. 607 01:14:14,979 --> 01:14:16,681 Deze gevechten zijn puur voor de show. 608 01:14:18,149 --> 01:14:20,752 Maar we kunnen hem eens goed bekijken. 609 01:14:42,808 --> 01:14:46,712 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 610 01:15:18,425 --> 01:15:22,158 Ter viering van onze na-Baron Feyd-Rautha 611 01:15:22,426 --> 01:15:24,959 presenteren wij een speciale traktatie: 612 01:15:31,797 --> 01:15:35,705 de laatste drie specimens van het Huis Atreides. 613 01:16:01,086 --> 01:16:02,254 Die slaaf is niet gedrogeerd. 614 01:16:03,155 --> 01:16:04,890 Dat insect loopt rechtuit. 615 01:16:06,158 --> 01:16:07,393 U moet het gevecht annuleren. 616 01:16:07,426 --> 01:16:10,262 Verpest de verjaardag van mijn neef niet. 617 01:16:57,876 --> 01:17:00,779 Gefeliciteerd met je verjaardag, lieve neef. 618 01:17:17,196 --> 01:17:19,164 Waarom stoppen ze het gevecht niet? 619 01:17:19,198 --> 01:17:21,066 Plannen binnen plannen. 620 01:17:25,871 --> 01:17:27,273 Laat me zien wie je bent. 621 01:17:44,256 --> 01:17:45,824 Daar is hij. 622 01:18:30,402 --> 01:18:32,204 Terug! Terug! 623 01:18:50,055 --> 01:18:51,290 Achteruit! 624 01:19:05,070 --> 01:19:07,306 Je hebt goed gevochten, Atreides. 625 01:19:08,407 --> 01:19:09,676 Hm. 626 01:19:19,084 --> 01:19:23,422 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 627 01:19:29,061 --> 01:19:30,429 Hij is inderdaad indrukwekkend. 628 01:19:30,462 --> 01:19:34,333 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 629 01:19:42,307 --> 01:19:43,942 De slaaf was niet gedrogeerd. 630 01:19:46,311 --> 01:19:48,947 Probeerde je mij te vermoorden? 631 01:19:48,981 --> 01:19:51,350 Vanmorgen was je een playboy, 632 01:19:51,383 --> 01:19:53,285 gevreesd en benijd, 633 01:19:53,318 --> 01:19:56,622 maar vanavond ben je een held. 634 01:19:56,656 --> 01:19:58,390 Mijn cadeau voor jou. 635 01:19:58,424 --> 01:20:00,426 Ik zou je in dat bad moeten verdrinken. 636 01:20:01,994 --> 01:20:04,196 Wees niet haastig. 637 01:20:04,229 --> 01:20:06,666 Ik heb nog een cadeau voor je. 638 01:20:06,699 --> 01:20:08,066 Een grotere. 639 01:20:09,568 --> 01:20:11,336 Arrakis. 640 01:20:15,107 --> 01:20:16,975 En Rabban dan? 641 01:20:17,009 --> 01:20:19,578 Hij is er niet in geslaagd de spiceproductie te beschermen. 642 01:20:19,611 --> 01:20:21,780 Rabban zal een nieuwe opdracht krijgen. 643 01:20:25,451 --> 01:20:28,353 Tem Arrakis, Feyd. 644 01:20:28,387 --> 01:20:30,989 Bevrijd de spice. En ik zal je keizer maken. 645 01:20:43,302 --> 01:20:45,138 Keizer? 646 01:20:48,341 --> 01:20:49,409 Hoe? 647 01:20:51,444 --> 01:20:54,380 De keizer heeft me geholpen de Atreides te vernietigen. 648 01:20:55,716 --> 01:20:58,485 Hij leende zijn eigen leger voor dat doel. 649 01:20:58,518 --> 01:21:01,054 Een ernstig misdrijf. 650 01:21:01,087 --> 01:21:05,291 Als het aan het licht zou komen, zouden de Grote Huizen tegen hem in opstand komen. 651 01:21:06,125 --> 01:21:07,327 En dan... 652 01:21:08,595 --> 01:21:11,030 wie zal er op de troon zitten? 653 01:21:11,799 --> 01:21:15,034 Feyd-Rautha Harkonnen. 654 01:21:55,275 --> 01:21:56,409 Je volgt mij. 655 01:21:57,778 --> 01:21:58,812 Doe ik dat? 656 01:22:00,781 --> 01:22:02,315 Het kan zijn dat ik verdwaald ben. 657 01:22:04,484 --> 01:22:09,188 Wilt u mij de weg wijzen uit dit doolhof, mijn Heer na-Baron? 658 01:22:16,429 --> 01:22:18,598 We hebben elkaar eerder ontmoet, nietwaar? 659 01:22:21,869 --> 01:22:23,169 Ik denk het niet. 660 01:22:24,137 --> 01:22:26,539 Ik ben Lady Margot Fenring. 661 01:22:26,573 --> 01:22:28,876 Ik ben hier om uw volwassenheid te eren. 662 01:22:28,909 --> 01:22:30,678 Je bent mag niet ​​in deze sectie komen. 663 01:22:31,812 --> 01:22:33,413 Hoe ben je langs de bewakers gekomen? 664 01:22:33,446 --> 01:22:34,648 De bewakers? 665 01:22:37,617 --> 01:22:39,519 Mag ik vragen wat u hier doet? 666 01:22:41,789 --> 01:22:45,224 Neemt u niet deel aan uw eigen feest? 667 01:22:55,568 --> 01:22:58,404 Je bent Bene Gesserit. 668 01:22:58,438 --> 01:23:01,307 En wat maakt dat u dat zegt? 669 01:23:01,341 --> 01:23:03,811 Ik herinner me het nu. 670 01:23:03,844 --> 01:23:06,546 Ik heb gisternacht over je gedroomd. 671 01:23:06,579 --> 01:23:08,281 Een aangename droom, hoop ik. 672 01:23:08,314 --> 01:23:09,817 Maak me niet belachelijk, vrouw. 673 01:23:09,850 --> 01:23:11,184 Ik zou het niet durven. 674 01:23:13,519 --> 01:23:16,522 Ik ken je Bene Gesserit-trucjes. 675 01:23:16,556 --> 01:23:18,826 En wat weet jij over de Bene Gesserit? 676 01:23:22,730 --> 01:23:23,796 Zeg eens. 677 01:23:27,835 --> 01:23:29,435 Is er iets mis? 678 01:23:29,469 --> 01:23:30,771 Ik herken deze plek niet. 679 01:23:31,972 --> 01:23:33,641 Dit is de gastenvleugel. 680 01:23:36,509 --> 01:23:37,610 Waar ga je heen? 681 01:23:39,512 --> 01:23:40,580 Naar mijn kamer. 682 01:24:07,708 --> 01:24:13,179 Kom. Naar. Mij. 683 01:24:16,482 --> 01:24:17,583 Kniel. 684 01:24:31,732 --> 01:24:34,600 Plaats je rechterhand in de doos. 685 01:24:49,817 --> 01:24:53,252 Een sociopaat. Met hoge intelligentie. 686 01:24:53,286 --> 01:24:55,288 Gedreven. Wreed. 687 01:24:55,321 --> 01:24:57,390 Maar sterk gemotiveerd door eer. 688 01:24:58,524 --> 01:25:00,661 Hij verlangt ernaar gekwetst te worden. 689 01:25:00,694 --> 01:25:02,628 Hij houdt van pijn. 690 01:25:02,663 --> 01:25:04,263 Kan hij verlost worden? 691 01:25:04,297 --> 01:25:05,766 Hij kan worden gecontroleerd. 692 01:25:05,799 --> 01:25:07,567 Hij is seksueel kwetsbaar. 693 01:25:09,737 --> 01:25:10,903 En? 694 01:25:12,072 --> 01:25:13,741 De bloedlijn is veiliggesteld. 695 01:25:15,508 --> 01:25:18,344 Vrouwelijk, zoals u vroeg. 696 01:25:19,378 --> 01:25:21,715 Je hebt het goed gedaan, Margot. 697 01:25:21,749 --> 01:25:24,952 Met alle respect, waarom hebt u hem niet zelf getest? 698 01:25:26,419 --> 01:25:28,856 Ik ben een moederfiguur. 699 01:25:28,889 --> 01:25:32,492 En gebaseerd op wat er tussen hem en zijn eigen moeder is gebeurd... 700 01:25:32,525 --> 01:25:35,062 verwachtte ik niet dat dat effectief zou zijn. 701 01:25:35,095 --> 01:25:37,097 Wat is er tussen hem en zijn moeder gebeurd? 702 01:25:37,497 --> 01:25:38,664 Hij heeft haar vermoord. 703 01:25:39,800 --> 01:25:42,770 Verlangen en vernedering. 704 01:25:44,037 --> 01:25:46,640 Dat zijn zijn hefbomen. 705 01:25:46,673 --> 01:25:49,042 Als Feyd-Rautha de overhand krijgt op Arrakis, 706 01:25:49,076 --> 01:25:51,779 zullen we weten hoe we hem onder controle moeten houden. 707 01:26:05,717 --> 01:26:08,617 Laat iedereen na-Baron Feyd-Rautha toejuichen! 708 01:26:08,694 --> 01:26:11,494 De nieuwe Panetaire Gouverneur van Arrakis. 709 01:26:12,666 --> 01:26:14,968 Bevrijd mij van deze Vrijmans-demoon. 710 01:26:30,017 --> 01:26:33,619 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 711 01:26:33,654 --> 01:26:37,958 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 712 01:26:37,991 --> 01:26:39,660 Feyd-Rautha! 713 01:27:00,446 --> 01:27:02,615 ♪ Laat die idioten oprotten ♪ 714 01:27:02,649 --> 01:27:05,518 ♪ Die ik de de schuld geef ♪ 715 01:27:05,551 --> 01:27:09,389 ♪ Mijn stilpak zit vol met pis ♪ 716 01:27:10,758 --> 01:27:14,896 ♪ Mijn hand wordt gebakken in het zand ♪ 717 01:27:16,798 --> 01:27:19,067 ♪ Verlos me van die volslagen gekken ♪ 718 01:27:19,100 --> 01:27:22,937 ♪ Een andere wereld, een ander land ♪ 719 01:27:22,971 --> 01:27:24,272 We zijn er. 720 01:27:27,742 --> 01:27:28,977 Vet? 721 01:27:29,010 --> 01:27:30,845 Vet, vet. 722 01:27:33,547 --> 01:27:35,149 Nou, het was leuk je gekend te hebben. 723 01:27:35,183 --> 01:27:36,684 O ja? 724 01:27:36,718 --> 01:27:38,452 De radar is veilig. We zijn veilig. 725 01:27:39,854 --> 01:27:41,356 Kooktijd. 726 01:28:01,175 --> 01:28:02,944 Vet, vet. 727 01:28:02,977 --> 01:28:04,946 Ja, de meter wijst... 728 01:28:04,979 --> 01:28:06,581 Oké, jongens, de wormen zijn onderweg. 729 01:28:06,615 --> 01:28:08,382 - Pas op voor schaafwonden. - Maak je klaar voor actie. 730 01:28:08,416 --> 01:28:09,483 Het gaat heet worden. 731 01:28:13,620 --> 01:28:15,555 Haal ze op! Trek ze op! 732 01:28:44,285 --> 01:28:45,319 Stop! 733 01:28:59,767 --> 01:29:01,135 Mijn! Mijn! 734 01:29:01,169 --> 01:29:02,904 Uit de weg! 735 01:29:06,941 --> 01:29:09,177 - Oostzijde! Oost! - Uit de weg! 736 01:29:15,817 --> 01:29:17,752 Weg hier! 737 01:29:17,785 --> 01:29:19,153 Inkomend! 738 01:29:22,589 --> 01:29:24,225 Niet vluchten, vechten! 739 01:29:26,027 --> 01:29:27,996 We zitten diep in de Vrijmans-shit. 740 01:29:30,064 --> 01:29:31,565 Heilige Moeder. 741 01:29:42,744 --> 01:29:43,878 O, verdomme. 742 01:30:00,862 --> 01:30:03,698 Ik herkende je voetstappen... 743 01:30:03,731 --> 01:30:05,299 - oude man. - Nee. 744 01:30:29,690 --> 01:30:31,793 Jij, jonge hond. 745 01:30:32,360 --> 01:30:34,228 Jij, jonge hond! 746 01:30:41,302 --> 01:30:44,038 Mm. Na de slag om Arrakeen, 747 01:30:44,072 --> 01:30:47,574 kon ik een reis terug naar huis regelen voor de overlevenden. 748 01:30:48,810 --> 01:30:50,845 Dankzij deze jongens. 749 01:30:50,878 --> 01:30:52,080 Waarom bleef je hier? 750 01:30:53,114 --> 01:30:54,581 Nou, ik wilde bloed. 751 01:30:56,784 --> 01:30:57,885 Rabbans hoofd? 752 01:30:59,020 --> 01:31:00,988 Hmm. 753 01:31:01,022 --> 01:31:04,125 Sinds Muad'Dib Rabban gek maakt... 754 01:31:04,158 --> 01:31:09,030 is de smokkelhandel behoorlijk winstgevend geweest. 755 01:31:09,063 --> 01:31:10,865 Gurney Halleck de smokkelaar. 756 01:31:13,034 --> 01:31:15,369 Paul Muad'Dib. 757 01:31:15,403 --> 01:31:18,106 Ik heb veel verhalen gehoord over Muad'Dib. 758 01:31:19,207 --> 01:31:20,775 Geen van alle mooi. 759 01:31:22,009 --> 01:31:23,311 Zie je de angst? 760 01:31:25,113 --> 01:31:26,948 Aangezien onze middelen beperkt zijn... 761 01:31:29,750 --> 01:31:31,252 is angst alles wat we hebben. 762 01:31:48,970 --> 01:31:50,438 Hoeveel mannen heb je? 763 01:31:50,471 --> 01:31:52,673 - Tweehonderd. - Tweehonderd? 764 01:31:57,245 --> 01:32:00,181 Realiseer je je wat je met 200 man kunt bereiken? 765 01:32:01,482 --> 01:32:03,217 Ongelooflijke strijders. 766 01:32:03,251 --> 01:32:04,785 Duncan zei dat het er miljoenen waren. 767 01:32:04,819 --> 01:32:06,420 In het diepe Zuiden wel. 768 01:32:06,454 --> 01:32:08,790 Waar wacht je nog op? 769 01:32:08,823 --> 01:32:12,026 Met duizenden van hun zou je de controle over de hele planeet kunnen overnemen. 770 01:32:12,060 --> 01:32:14,195 Het is de droom van je vader. Waar ben je bang voor? 771 01:32:14,228 --> 01:32:15,229 Hé! 772 01:32:17,331 --> 01:32:19,033 Aanbidding, Gurney. 773 01:32:20,334 --> 01:32:21,669 Vroeger waren ze vrienden. 774 01:32:23,304 --> 01:32:24,739 Nu zijn het volgers. 775 01:32:24,772 --> 01:32:26,841 Muad'Dib, de Profeet. 776 01:32:26,874 --> 01:32:28,809 Waarom is dat een slechte zaak? Gebruik het. 777 01:32:28,843 --> 01:32:30,578 Het is niet zo simpel. 778 01:32:30,612 --> 01:32:33,814 Je hebt de macht om je vader te wreken, en je bent bang om die te gebruiken? 779 01:32:33,848 --> 01:32:35,850 Spice heeft mijn geest geopend, Gurney. 780 01:32:36,817 --> 01:32:38,152 Ik kan dingen voorzien. 781 01:32:40,154 --> 01:32:44,091 Als ik naar het zuiden ga, leiden al mijn visioenen tot afschuw. 782 01:32:44,125 --> 01:32:47,428 Miljarden doden verspreid over de melkweg. 783 01:32:47,461 --> 01:32:48,963 Allemaal stervend vanwege mij. 784 01:32:49,997 --> 01:32:51,432 Omdat je de controle verliest. 785 01:32:53,201 --> 01:32:54,268 Omdat ik controle krijg. 786 01:33:13,154 --> 01:33:14,322 Dat is veel water. 787 01:33:17,091 --> 01:33:18,426 Chani. 788 01:33:18,459 --> 01:33:20,161 Wat? Kijk naar hem, hij is hopeloos. 789 01:33:21,028 --> 01:33:22,063 Hij is familie. 790 01:33:25,433 --> 01:33:26,434 Echt? 791 01:33:37,847 --> 01:33:40,614 Wat denk je van de vreemdeling? 792 01:33:41,912 --> 01:33:44,445 Ik denk dat hij moeilijkheden gaat geven. 793 01:33:46,429 --> 01:33:48,909 Nee, ik vertrouw Usul. 794 01:33:54,496 --> 01:33:57,499 Je hoeft geen profeet te zijn om te zien wat ons te wachten staat. 795 01:33:59,935 --> 01:34:01,270 Jouw pad leidt naar oorlog. 796 01:34:03,038 --> 01:34:04,106 Dat weet je. 797 01:34:06,508 --> 01:34:08,877 Er komt dus oorlog. 798 01:34:08,910 --> 01:34:12,481 Wat ga je doen als je zijn adem in je nek voelt? 799 01:34:16,218 --> 01:34:18,487 Als je geen leger wilt oprichten in het Zuiden, 800 01:34:18,520 --> 01:34:20,155 heb je misschien nog een optie. 801 01:34:23,492 --> 01:34:24,526 Vuurkracht... 802 01:34:26,261 --> 01:34:27,929 die je niet hebt. 803 01:34:30,098 --> 01:34:31,266 En hier ben ik. 804 01:34:35,537 --> 01:34:38,073 Ik weet waar je vader de familie- atoomwapens heeft verstopt. 805 01:34:43,478 --> 01:34:46,281 Elk Huis beschikt over een atoomarsenaal. 806 01:34:47,650 --> 01:34:49,584 Ik dacht dat het onze verloren was gegaan. 807 01:34:52,054 --> 01:34:54,423 Het is enorm, Chani. Het zou alles kunnen veranderen. 808 01:34:59,895 --> 01:35:03,065 Ik zou de bommen op de belangrijkste spicevelden kunnen richten. 809 01:35:05,033 --> 01:35:08,236 Hij die iets kan vernietigen, heeft er de werkelijke controle over. 810 01:35:09,971 --> 01:35:11,906 Dus jij kunt het controleren en wij niet? 811 01:35:13,676 --> 01:35:15,477 Je hebt me beloofd dat je geen macht wilde. 812 01:35:17,379 --> 01:35:19,381 Wat ik ook doe, je vertrouwt me nog steeds niet. 813 01:35:19,414 --> 01:35:22,184 Omdat je een buitenlander bent. Zoals je vriend. 814 01:35:24,519 --> 01:35:26,121 Ik ben geen buitenlander. 815 01:35:33,929 --> 01:35:35,197 Niet voor mij. 816 01:35:35,230 --> 01:35:36,898 Maar voor de woestijn ben je dat wel. 817 01:35:37,999 --> 01:35:40,001 Mijn trouw is aan jou. 818 01:35:40,670 --> 01:35:42,070 Aan de Vrijmans. 819 01:35:42,104 --> 01:35:43,905 Ik doe dit voor ons allemaal. 820 01:35:45,374 --> 01:35:46,441 Geloof je me? 821 01:35:54,983 --> 01:35:56,051 Ik zal met Stilgar praten. 822 01:36:04,159 --> 01:36:05,160 Daar. 823 01:36:09,398 --> 01:36:12,601 Het ligt vlak onder ieders neus. 824 01:36:14,069 --> 01:36:15,337 Niet slim. 825 01:36:15,370 --> 01:36:17,139 Dat is het idee. 826 01:36:17,172 --> 01:36:19,374 Niemand zou daar ooit binnen kijken omdat het zo opvalt. 827 01:36:22,043 --> 01:36:24,012 Niet slim. 828 01:36:24,045 --> 01:36:25,514 Heb jij het gevonden? 829 01:36:25,547 --> 01:36:27,717 Ik heb er niet naar gezocht. 830 01:36:27,750 --> 01:36:29,217 Hoeveel koppen precies? 831 01:36:31,086 --> 01:36:33,021 Genoeg om de hele planeet op te blazen. 832 01:36:36,091 --> 01:36:37,459 Dat is beeldspraak. 833 01:36:39,361 --> 01:36:40,395 Je weet wat ik bedoel. 834 01:37:03,151 --> 01:37:05,086 Alleen met jouw genetische profiel. 835 01:37:44,760 --> 01:37:48,463 De erfenis van je betovergrootvader. 836 01:37:48,497 --> 01:37:52,200 De 92 originele atoomkoppen van de Atreides-familie. 837 01:37:55,136 --> 01:37:58,306 Dat is macht. 838 01:38:05,180 --> 01:38:09,384 Keizerlijk dagboek. Jaar 10.191. 839 01:38:09,417 --> 01:38:11,687 Achtste opmerking. 840 01:38:11,721 --> 01:38:15,590 Rapporten uit het zuiden van Arrakis komen sporadisch binnen. 841 01:38:15,624 --> 01:38:19,327 Dit zijn dorre, hete landen die verborgen zijn door zandstormen 842 01:38:19,361 --> 01:38:21,630 die zich duizend mijl over de evenaar uitstrekken. 843 01:38:23,632 --> 01:38:27,569 Niets kan daar leven zonder geloof. 844 01:38:27,602 --> 01:38:31,674 Daarom zijn onze Bene Gesserit-zendelingen daar zo productief geweest. 845 01:38:35,210 --> 01:38:38,179 Via hen ontvangen we berichten over een mysterieuze figuur 846 01:38:38,213 --> 01:38:40,081 die greep gekregen heeft op de verbeelding 847 01:38:40,115 --> 01:38:43,485 van de zuidelijke fundamentalistische stammen. 848 01:38:43,518 --> 01:38:47,155 Een nieuwe Eerwaarde Moeder uit het Noorden... 849 01:38:47,188 --> 01:38:51,293 verspreidt nieuws over de aanstaande komst van de Lisan al-Gaib, 850 01:38:51,326 --> 01:38:54,396 "De stem uit de buitenwereld." 851 01:38:54,429 --> 01:38:57,700 Terwijl het religieuze enthousiasme in het Zuiden groeit, 852 01:38:57,733 --> 01:39:01,536 en Muad'Dib die de spiceproductie in het noorden afknijpt, 853 01:39:01,570 --> 01:39:04,573 wijst alles op een escalatie tot oorlog. 854 01:39:13,194 --> 01:39:15,294 Slechts één tegelijk. 855 01:39:16,397 --> 01:39:19,397 Anders vechten ze elkaar dood. 856 01:39:20,882 --> 01:39:22,582 Hoe oud? 857 01:39:22,816 --> 01:39:23,916 Erg jong. 858 01:39:28,228 --> 01:39:30,795 Mijn dochter vraagt hoe het in z'n werk gaat? 859 01:39:35,470 --> 01:39:36,538 Stil. 860 01:41:19,881 --> 01:41:22,961 Het Water des Levens. 861 01:41:25,381 --> 01:41:26,983 Luister goed. 862 01:41:27,017 --> 01:41:28,719 Binnenkort zal een man je tempel bezoeken 863 01:41:28,752 --> 01:41:31,487 en misschien wil hij dat jij de rituelen uitvoert. 864 01:41:31,520 --> 01:41:34,457 Eerwaarde Moeder, dat is verboden. 865 01:41:35,712 --> 01:41:37,745 Stel jij de Profetie ter discussie? 866 01:41:37,800 --> 01:41:39,600 Geen man zal het overleven. 867 01:41:39,796 --> 01:41:41,630 Laat hem het proberen! 868 01:42:26,242 --> 01:42:27,410 Wat verdomme? 869 01:42:30,513 --> 01:42:31,748 Chani! 870 01:42:37,721 --> 01:42:39,022 Chani! 871 01:42:43,093 --> 01:42:44,360 Chani. 872 01:42:54,037 --> 01:42:55,739 Vest Tabr. 873 01:43:20,030 --> 01:43:21,731 Ouderwetse artillerie. 874 01:43:22,866 --> 01:43:24,801 Geniaal. 875 01:43:24,835 --> 01:43:27,671 We smelten letterlijk steen boven hun hoofd. 876 01:43:27,704 --> 01:43:30,740 Ik wil naar de grond. Bereid mijn troepen voor. 877 01:43:30,774 --> 01:43:33,944 Mijn Heer. Ik zou je aanraden binnen te blijven. Er was... 878 01:43:33,977 --> 01:43:35,912 Breng zijn lichaam naar mijn kamer. 879 01:43:37,080 --> 01:43:39,415 Mijn arme lieverds hebben honger. 880 01:43:39,448 --> 01:43:41,517 Er was geen eten voor hen tijdens de vlucht. 881 01:43:42,719 --> 01:43:45,155 Wat doe je hier? 882 01:43:45,188 --> 01:43:48,424 Het is vroeg in de ochtend. Wat doe jij hier? 883 01:43:48,457 --> 01:43:50,126 Kus mijn voeten, broer. 884 01:43:50,160 --> 01:43:51,427 Ik zal je openrijten... 885 01:43:57,433 --> 01:43:59,903 Je hebt onze familie vernederd. 886 01:44:01,037 --> 01:44:02,806 Je vernederde mij. 887 01:44:03,807 --> 01:44:05,175 Kus... 888 01:44:05,208 --> 01:44:07,010 of sterf. 889 01:44:17,486 --> 01:44:18,587 We staan ​​nu gelijk. 890 01:44:24,761 --> 01:44:27,396 Breng onze familie nog een keer in verlegenheid... 891 01:44:28,665 --> 01:44:30,533 en het zal de laatste keer zijn. 892 01:45:00,612 --> 01:45:02,792 Ze zijn allemaal dood! 893 01:45:03,456 --> 01:45:05,177 Ik ben ze allemaal in het vuur kwijtgeraakt. 894 01:45:05,201 --> 01:45:07,237 Ze kwamen niet eens op de grond in actie, 895 01:45:07,270 --> 01:45:09,639 als eervolle strijders. 896 01:45:11,416 --> 01:45:14,049 Het hele Noorden is aangevallen. 897 01:45:18,886 --> 01:45:21,850 Er is een oproep voor een oorlogsraad in het Zuiden. 898 01:45:21,898 --> 01:45:24,331 Iedere leider moet deze bijwonen 899 01:45:26,540 --> 01:45:28,507 Muad'Dib, ze verwachten jou. 900 01:45:41,972 --> 01:45:45,008 Usul, in het Zuiden... 901 01:45:45,041 --> 01:45:47,543 mogen alleen leiders spreken. 902 01:45:48,845 --> 01:45:51,715 - Jij moet mijn plaats innemen. - Dat kan ik niet. 903 01:45:51,748 --> 01:45:54,651 Het is een goed moment om de messen met mij te kruisen. 904 01:45:54,684 --> 01:45:57,988 Ik ben zwak. Ik ben een makkelijke prooi, Muad'Dib. 905 01:45:58,021 --> 01:45:59,790 Ik hak liever mijn eigen hand af. 906 01:45:59,823 --> 01:46:02,859 We hebben je nodig. We hebben de Lisan al-Gaib nodig om ons volk te leiden. 907 01:46:02,892 --> 01:46:04,828 Je weet wat ik daarvan vind, Stilgar. 908 01:46:04,861 --> 01:46:07,263 Het maakt mij niet uit wat je gelooft. Ik geloof. 909 01:46:21,746 --> 01:46:23,014 Ik zag dit niet aankomen. 910 01:46:24,915 --> 01:46:26,650 De Harkonnens zijn hier nog niet klaar. 911 01:46:27,752 --> 01:46:29,887 Ze zijn alleen teruggegaan om te herladen. 912 01:46:29,920 --> 01:46:31,589 We zetten stampers neer. 913 01:46:31,622 --> 01:46:33,257 We verhuizen iedereen naar het Zuiden. 914 01:46:33,290 --> 01:46:35,192 Ik blijf achter en zal je terugtocht dekken. 915 01:46:35,226 --> 01:46:37,660 - Waar heb je het over? - Chani, ik kan niet met je mee. 916 01:46:38,229 --> 01:46:39,830 Je weet waarom. 917 01:46:39,864 --> 01:46:41,866 - Ik blijf ook. - Niemand blijft behalve ik. 918 01:46:41,899 --> 01:46:44,335 - Paul. - Dat is een bevel, Gurney Halleck! Naar het Zuiden! 919 01:46:44,368 --> 01:46:45,736 Bescherm mijn moeder. 920 01:46:48,172 --> 01:46:49,306 - Mijn Heer. - Muad'Dib. 921 01:46:50,109 --> 01:46:52,545 Niemand van deze mensen zal zonder jou vertrekken. 922 01:46:52,610 --> 01:46:55,277 Ik kan niet naar het Zuiden. 923 01:46:59,350 --> 01:47:01,185 Hij is bang voor de fundamentalisten. 924 01:47:02,720 --> 01:47:04,521 En dat zou hij ook moeten zijn. 925 01:47:17,168 --> 01:47:18,568 Bied geen weerstand. 926 01:47:25,810 --> 01:47:27,278 Praat met me, Jamis. 927 01:47:38,155 --> 01:47:42,326 Je ziet alleen fragmenten. 928 01:47:42,359 --> 01:47:46,297 Je kunt de toekomst niet zien zonder het verleden te zien. 929 01:47:48,666 --> 01:47:53,104 Om je geest te ontsluiten, moet je het Water des Levens drinken... 930 01:47:53,137 --> 01:47:56,073 en je zult alles zien. 931 01:47:59,777 --> 01:48:03,180 Een goede jager beklimt vóór zijn jacht altijd het hoogste duin. 932 01:48:04,782 --> 01:48:05,950 Hij moet zien... 933 01:48:07,918 --> 01:48:09,386 zover hij kan zien. 934 01:48:14,792 --> 01:48:15,926 Je moet zien. 935 01:48:18,796 --> 01:48:20,831 Je moet het Water des Levens drinken. 936 01:48:22,133 --> 01:48:23,834 Je geest zal zich openen, 937 01:48:26,070 --> 01:48:27,771 en je zal zien. 938 01:48:46,157 --> 01:48:48,092 De wereld heeft keuzes voor ons gemaakt. 939 01:48:52,997 --> 01:48:55,065 Als ik naar het Zuiden ga, verlies ik jou misschien. 940 01:48:55,099 --> 01:48:56,867 Je zult mij nooit verliezen, 941 01:48:58,068 --> 01:48:59,236 Paul Atreides. 942 01:49:01,138 --> 01:49:03,440 Niet zolang je blijft wie je bent. 943 01:49:11,048 --> 01:49:13,050 Ik zal samen met jou door de stormen gaan. 944 01:49:13,083 --> 01:49:14,351 Naar het Zuiden gaan. 945 01:49:15,753 --> 01:49:17,221 Jouw volk in veiligheid brengen. 946 01:49:23,360 --> 01:49:26,063 En dan zal ik doen wat gedaan moet worden. 947 01:49:50,221 --> 01:49:51,388 Waar? 948 01:49:51,422 --> 01:49:53,991 Spion. Achtergelaten. 949 01:49:54,024 --> 01:49:55,926 Geen spoor van de anderen. 950 01:49:55,960 --> 01:49:59,329 Ze zijn naar het Zuiden gegaan om zich te verstoppen in de stormen. 951 01:50:03,267 --> 01:50:05,002 Stuur dit bericht naar de Baron. 952 01:50:05,035 --> 01:50:07,338 Het Noorden is bevrijd en veiliggesteld. 953 01:50:07,371 --> 01:50:09,907 Oogst de spice naar believen. 954 01:50:09,940 --> 01:50:11,275 Ja, na-Baron. 955 01:50:26,023 --> 01:50:29,393 Je hebt negen van mijn mannen gedood met één enkel mes. 956 01:50:30,961 --> 01:50:32,796 Ze wil niet praten. 957 01:50:32,830 --> 01:50:34,798 Zeg haar dat dat goed is. 958 01:50:34,832 --> 01:50:37,067 Ik weet al alles wat ik moet weten. 959 01:50:45,075 --> 01:50:46,910 Er blijft alleen plezier over. 960 01:51:56,006 --> 01:51:58,906 Je mag hier niet komen, vreemdeling. 961 01:51:58,978 --> 01:52:01,038 Vertrek of sterf. 962 01:52:02,413 --> 01:52:05,246 Ik zou verwelkomd moeten worden. 963 01:52:08,989 --> 01:52:13,189 Als je drinkt, zul je sterven. 964 01:52:13,855 --> 01:52:18,022 Als je drinkt, kun je misschien zien. 965 01:52:52,270 --> 01:52:56,174 Nu je ons verleden kunt zien, 966 01:52:59,444 --> 01:53:02,514 kun je jouw toekomst zien. 967 01:53:23,535 --> 01:53:27,405 O, broeder, mijn liefste broeder, 968 01:53:27,439 --> 01:53:30,241 je bent niet voorbereid op wat gaat komen. 969 01:53:32,076 --> 01:53:35,380 Je hoort nu de waarheid over onze familie. 970 01:53:35,413 --> 01:53:38,983 En het zal je tot in de kern pijn doen. 971 01:53:40,518 --> 01:53:42,487 Paul... 972 01:53:42,520 --> 01:53:45,590 Maak je geen zorgen. Ik ben bij je. 973 01:53:47,125 --> 01:53:48,493 Ik houd van je. 974 01:53:52,967 --> 01:53:54,727 Wie weet hiervan? 975 01:53:54,753 --> 01:53:56,353 Alleen u, Eerwaarde Moeder. 976 01:53:56,391 --> 01:53:57,491 Goed. 977 01:53:57,687 --> 01:53:59,367 Waar zijn alle anderen? 978 01:53:59,438 --> 01:54:01,616 Ze zijn net aangekomen uit het Noorden. 979 01:54:01,640 --> 01:54:02,841 Vind ze. 980 01:54:32,470 --> 01:54:33,471 Paul? 981 01:54:34,239 --> 01:54:35,273 Paul. 982 01:54:37,509 --> 01:54:40,111 Ik ben hier. Ik ben hier. Hé. 983 01:54:43,515 --> 01:54:44,783 Wat is er gebeurd? 984 01:54:46,351 --> 01:54:47,653 Wat is er gebeurd? 985 01:54:58,296 --> 01:54:59,732 Hij is dood. 986 01:54:59,765 --> 01:55:02,700 Zijn vitale functies zijn zo laag dat ze niet kunnen worden gedetecteerd. 987 01:55:02,734 --> 01:55:04,102 Maar hij leeft. 988 01:55:04,135 --> 01:55:05,637 Wat heb je met hem gedaan? 989 01:55:07,105 --> 01:55:09,207 Nee, niet dat. Waarom zou hij dat doen? 990 01:55:09,240 --> 01:55:10,808 Waarom zou je dat doen? 991 01:55:11,389 --> 01:55:13,389 Omdat hij de Ene is. 992 01:55:13,789 --> 01:55:16,322 De Lisan al-Gaib moet Zijn weg vinden 993 01:55:16,340 --> 01:55:18,340 waar nooit een man is geweest. 994 01:55:18,347 --> 01:55:19,360 Je bent gek! 995 01:55:19,384 --> 01:55:23,088 Chani, zijn lichaam vecht tegen het gif en hij heeft jouw hulp nodig. 996 01:55:23,121 --> 01:55:24,222 Doe het zelf. 997 01:55:25,390 --> 01:55:26,491 Jij hebt hem dit aangedaan. 998 01:55:26,524 --> 01:55:28,192 Je hebt dit je eigen zoon aangedaan! 999 01:55:28,226 --> 01:55:29,294 Doe het zelf! 1000 01:55:29,327 --> 01:55:31,329 Herstel het zelf. 1001 01:55:31,362 --> 01:55:34,733 Chani, je gelooft niet in de profetie, maar je maakt er wel deel van uit. 1002 01:55:34,767 --> 01:55:36,467 Jij bent het vergif. 1003 01:55:36,501 --> 01:55:39,203 Jij en je leugens. Waarom heb je dit gedaan? 1004 01:55:39,237 --> 01:55:40,405 Doe het. 1005 01:55:51,497 --> 01:55:55,164 Hij zal terugkomen uit de dood 1006 01:55:55,537 --> 01:55:58,017 door Woestijnlente tranen. 1007 01:56:00,717 --> 01:56:03,217 Breng me een druppel van het Water des Levens. 1008 01:56:03,267 --> 01:56:04,627 Zoals geschreven. 1009 01:56:04,930 --> 01:56:06,364 Woestijnlente tranen. 1010 01:56:30,656 --> 01:56:33,892 Kwisatz Haderach, 1011 01:56:33,926 --> 01:56:37,863 klim omhoog. Sta op. 1012 01:56:47,538 --> 01:56:49,340 Usul, ik ben hier. Ik ben hier. 1013 01:56:58,684 --> 01:57:00,385 Ben je oké? 1014 01:57:00,418 --> 01:57:01,419 Ja. 1015 01:57:10,528 --> 01:57:11,664 Weet je het zeker? 1016 01:57:15,734 --> 01:57:17,168 Dankzij jou. 1017 01:58:02,815 --> 01:58:04,415 Het spijt me van Chani. 1018 01:58:05,918 --> 01:58:07,820 Ze zal het gaan begrijpen. 1019 01:58:08,721 --> 01:58:09,955 Ik heb het gezien. 1020 01:58:11,589 --> 01:58:13,558 Je kan zien? 1021 01:58:13,591 --> 01:58:15,861 De visioenen zijn nu duidelijk. 1022 01:58:18,030 --> 01:58:21,834 Ik zie mogelijke toekomsten. Allemaal tegelijk. 1023 01:58:23,001 --> 01:58:26,537 Onze vijanden zijn overal om ons heen. 1024 01:58:26,571 --> 01:58:28,907 En in zoveel toekomsten hebben zij de overhand. 1025 01:58:29,842 --> 01:58:31,710 Maar ik zie wel een weg. 1026 01:58:32,911 --> 01:58:35,313 Er is een smalle doorgang. 1027 01:58:45,590 --> 01:58:47,425 Ik zag onze bloedlijn, moeder. 1028 01:58:48,694 --> 01:58:50,028 Door de tijd heen geschreven. 1029 01:59:02,709 --> 01:59:05,511 Jij bent de dochter van Baron Vladimir Harkonnen. 1030 01:59:08,413 --> 01:59:09,816 Wist mijn vader het? 1031 01:59:15,855 --> 01:59:19,025 Ik wist het zelf niet, totdat ik het wormgif innam. 1032 01:59:26,900 --> 01:59:28,534 Wij zijn Harkonnens. 1033 01:59:32,604 --> 01:59:34,674 Dus dit is hoe we zullen overleven. 1034 01:59:36,441 --> 01:59:37,877 Door Harkonnens te zijn. 1035 02:01:14,908 --> 02:01:15,942 We moeten praten. 1036 02:01:17,977 --> 02:01:20,880 Stilgar, je kunt dit stoppen. Hoor je me? 1037 02:01:20,914 --> 02:01:22,614 Jij hebt de macht om dit te stoppen. 1038 02:01:22,649 --> 02:01:24,017 Noordelijke vrouw! 1039 02:01:24,050 --> 02:01:25,819 Binnen de kring mag je niet spreken. 1040 02:01:25,852 --> 02:01:27,720 Als je wilt spreken, weet je wat je moet doen. 1041 02:01:27,754 --> 02:01:30,957 Stilgar, alsjeblieft. In het belang van Arrakis. 1042 02:01:43,670 --> 02:01:46,605 Deze profetie is hoe ze ons tot slaaf maken! 1043 02:01:46,638 --> 02:01:48,741 Hoe ze domineren... 1044 02:01:48,775 --> 02:01:50,575 Je brengt jezelf in de problemen. 1045 02:01:50,609 --> 02:01:52,045 Dit gaat je niks aan. 1046 02:01:52,078 --> 02:01:54,080 Rabban Harkonnen heeft zelf mijn familie vermoord. 1047 02:01:54,113 --> 02:01:56,082 Hij gaf me dit litteken om hem te herinneren. 1048 02:01:56,115 --> 02:01:58,151 Dit zijn allemaal mijn zaken. 1049 02:02:44,164 --> 02:02:47,266 Mahdi, Mahdi! Alleen stamleiders mogen spreken. 1050 02:02:47,300 --> 02:02:49,601 Als u uw stem wilt delen, 1051 02:02:49,634 --> 02:02:52,571 moet u zijn plaats innemen door hem te verslaan 1052 02:02:52,604 --> 02:02:55,008 en zijn water teruggeven aan de bron. 1053 02:02:55,041 --> 02:02:58,610 Denk je dat ik dom genoeg ben om mezelf de beste onder ons te ontnemen? 1054 02:02:59,945 --> 02:03:02,625 Verbrijzel je een mes voorafgaand aan het gevecht? 1055 02:03:03,249 --> 02:03:04,984 Neem mijn leven, Usul. 1056 02:03:05,018 --> 02:03:07,053 Het is de enige weg. 1057 02:03:07,086 --> 02:03:09,022 Ik wijs de weg! 1058 02:03:11,224 --> 02:03:12,559 Rustig aan. 1059 02:03:13,050 --> 02:03:16,483 Er is niemand in deze zaal 1060 02:03:16,850 --> 02:03:19,883 die tegen mij kan opstaan. 1061 02:03:31,836 --> 02:03:35,528 Jullie moeders hebben je gewaarschuwd voor mijn komst. 1062 02:03:37,113 --> 02:03:38,893 Vrees dat moment. 1063 02:03:48,327 --> 02:03:50,562 Maar je denkt dat je een kans maakt. 1064 02:03:53,566 --> 02:03:56,506 Maar je bent bang. 1065 02:03:56,868 --> 02:03:59,568 Wat als ik de Ene zou zijn? 1066 02:04:00,308 --> 02:04:04,660 Dit zou het moment kunnen zijn waar je je hele leven om gebeden hebt. 1067 02:04:07,242 --> 02:04:09,902 Jij bidt nu 1068 02:04:09,949 --> 02:04:11,549 voor je grootmoeder. 1069 02:04:11,569 --> 02:04:15,569 Zij stierf negen maanden geleden. 1070 02:04:17,842 --> 02:04:19,682 Ze verloor een oog. 1071 02:04:19,986 --> 02:04:23,954 Een steen verbrijzelde haar gezicht, toen zij de Ring overstak. 1072 02:04:24,502 --> 02:04:27,035 Ze was twaalf toen dat gebeurde. 1073 02:04:27,204 --> 02:04:32,476 Destijds had deze wereld nog een Vrijmanse naam. 1074 02:04:34,440 --> 02:04:36,075 Duin. 1075 02:04:36,109 --> 02:04:37,943 Lisan al-Gaib! 1076 02:04:37,977 --> 02:04:40,046 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1077 02:04:40,247 --> 02:04:42,782 - Mahdi. - Lisan al-Gaib! 1078 02:04:47,374 --> 02:04:49,654 In jullie nachtmerries 1079 02:04:49,880 --> 02:04:52,113 geven jullie water aan de doden 1080 02:04:52,290 --> 02:04:54,136 en dat brengt vreugde in jullie harten. 1081 02:04:54,160 --> 02:04:55,227 Muad'Dib! 1082 02:04:55,261 --> 02:04:57,029 Muad'Dib. 1083 02:05:00,987 --> 02:05:01,987 Mahdi. 1084 02:05:03,189 --> 02:05:05,922 Mahdi, welke toekomst zie je voor ons? 1085 02:05:07,395 --> 02:05:09,795 Groen Paradijs. 1086 02:05:11,139 --> 02:05:15,660 Lisan al-Gaib. Toon ons de weg! 1087 02:05:21,288 --> 02:05:23,357 Dit is de hertogelijke zegelring van mijn vader. 1088 02:05:33,734 --> 02:05:36,336 Ik ben Paul Muad'Dib Atreides, 1089 02:05:36,370 --> 02:05:38,205 Hertog van Arrakis. 1090 02:05:39,934 --> 02:05:42,001 De Hand van God is mijn getuige 1091 02:05:42,621 --> 02:05:45,121 dat ik de Stem uit de Buitenwereld ben. 1092 02:05:45,257 --> 02:05:46,737 Ik zal jullie leiden. 1093 02:05:46,751 --> 02:05:47,957 naar het PARADIJS! 1094 02:05:47,981 --> 02:05:49,216 Lisan al-Gaib! 1095 02:05:49,249 --> 02:05:51,351 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1096 02:05:51,385 --> 02:05:55,722 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1097 02:05:55,756 --> 02:05:58,458 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1098 02:05:58,492 --> 02:06:01,461 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1099 02:06:01,495 --> 02:06:04,765 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1100 02:06:04,798 --> 02:06:07,968 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1101 02:06:08,001 --> 02:06:09,436 Lisan al-Gaib! 1102 02:06:46,974 --> 02:06:49,243 Paul Atreides leeft nog. 1103 02:06:51,011 --> 02:06:52,512 Hij daagt mijn vader uit. 1104 02:06:53,981 --> 02:06:56,149 Je bent nog nooit op Arrakis geweest. 1105 02:06:57,217 --> 02:06:59,219 Het is behoorlijk indrukwekkend. Je zult het zien. 1106 02:06:59,253 --> 02:07:00,854 Was dit allemaal op jouw advies? 1107 02:07:00,887 --> 02:07:02,923 Wat? 1108 02:07:02,956 --> 02:07:05,993 Heb jij mijn vader geadviseerd de Atreides uit te roeien? 1109 02:07:06,026 --> 02:07:09,363 Natuurlijk deed ik dat. Waarom zou het anders gebeurd zijn? 1110 02:07:09,396 --> 02:07:11,832 Je probeerde een hele bloedlijn op te offeren. 1111 02:07:11,865 --> 02:07:13,934 En ik had gelijk om het te doen. 1112 02:07:13,967 --> 02:07:17,104 De Kwisatz Haderach is een vorm van macht 1113 02:07:17,137 --> 02:07:19,373 die onze wereld nog niet heeft gezien. 1114 02:07:19,406 --> 02:07:22,009 De ultieme kracht. 1115 02:07:22,042 --> 02:07:23,877 Negentig generaties lang 1116 02:07:23,910 --> 02:07:25,946 hebben wij toezicht gehouden op Huis Atreides. 1117 02:07:25,979 --> 02:07:29,049 Ze waren veelbelovend, maar ze werden gevaarlijk uitdagend. 1118 02:07:29,082 --> 02:07:32,519 Hun bloedlijn moest worden beëindigd. 1119 02:07:32,552 --> 02:07:35,022 Daarom hebben wij veel bloedlijnen aan het werk gezet. 1120 02:07:35,055 --> 02:07:36,089 Verschillende kandidaten. 1121 02:07:36,123 --> 02:07:37,557 Maar het had een averechts effect. 1122 02:07:37,591 --> 02:07:39,293 Paul leeft. 1123 02:07:39,326 --> 02:07:41,661 En als hij Feyd-Rautha verslaat, zal mijn vader... 1124 02:07:41,695 --> 02:07:45,499 Je vader zal de troon verliezen, ongeacht wie er de overhand krijgt. 1125 02:07:45,532 --> 02:07:48,535 Maar er is één manier waarop jouw familie aan de macht kan blijven 1126 02:07:48,568 --> 02:07:52,005 en, via jou, de voortzetting van ons rentmeesterschap. 1127 02:07:53,106 --> 02:07:54,975 Eén. Manier. 1128 02:07:55,575 --> 02:07:58,078 Ben je voorbereid? 1129 02:07:58,111 --> 02:08:00,814 U heeft mij mijn hele leven voorbereid, Eerwaarde Moeder. 1130 02:08:03,116 --> 02:08:05,419 Ga je met de anderen naar het Noorden? 1131 02:08:05,452 --> 02:08:07,087 Ik ben Fedaykin. 1132 02:08:07,121 --> 02:08:10,523 Ik volg mijn leiders. Als de strijd naar het Noorden gaat, ga ik naar het Noorden. 1133 02:08:10,557 --> 02:08:12,325 Paul had geen keus, Chani. 1134 02:08:12,358 --> 02:08:14,194 Ik ga niet voor hem vechten. 1135 02:08:14,227 --> 02:08:15,529 Ik vecht voor mijn volk. 1136 02:08:19,399 --> 02:08:21,234 Ik kwam je veel succes wensen. 1137 02:08:22,502 --> 02:08:24,071 Ik zou jou hetzelfde wensen, 1138 02:08:26,039 --> 02:08:28,707 maar het lijkt erop dat je jouw strijd hebt gewonnen. 1139 02:08:50,931 --> 02:08:52,732 Hij heeft in het aas gehapt. 1140 02:08:58,972 --> 02:09:00,907 O, de keizer is erg gedienstig. 1141 02:09:01,942 --> 02:09:03,510 Hij is precies op tijd. 1142 02:09:04,953 --> 02:09:06,886 Zoals je voorzien had, Muad'Dib. 1143 02:09:09,065 --> 02:09:11,132 Een overgrootmoeder van een storm. 1144 02:09:36,610 --> 02:09:38,979 Wat doet hij hier? 1145 02:09:39,012 --> 02:09:41,114 Ik heb de spiceproductie onder controle gebracht. 1146 02:09:44,284 --> 02:09:45,452 Wat doen we? 1147 02:09:47,020 --> 02:09:49,724 Stuur berichten naar de Grote Huizen. 1148 02:09:49,757 --> 02:09:53,994 Vertel hen dat Arrakis wordt aangevallen door Sardaukar. 1149 02:09:54,027 --> 02:09:56,697 Vertel ze dat hun toekomst op het spel staat. 1150 02:10:21,421 --> 02:10:23,833 Hij heeft z'n hele leger meegenomen. 1151 02:10:24,057 --> 02:10:26,560 Als de storm deze bergkam treft, 1152 02:10:26,593 --> 02:10:29,062 zal Gurney de weg voor je openen, Stilgar, 1153 02:10:29,095 --> 02:10:31,364 zodat je vanuit het westen het bassin kunt intrekken 1154 02:10:31,398 --> 02:10:33,734 en hun verdedigingssystemen afleiden. 1155 02:10:33,768 --> 02:10:35,569 Chani, ik wil dat jij en je Fedaykin 1156 02:10:35,602 --> 02:10:37,103 dan vanuit het oosten aanvallen, 1157 02:10:38,071 --> 02:10:40,106 binnen het bassin. 1158 02:10:40,140 --> 02:10:42,242 Ik zal vanuit het noorden toeslaan, frontaal, 1159 02:10:42,275 --> 02:10:44,344 met de fundamentalistische troepen. 1160 02:10:44,377 --> 02:10:47,214 En ik serveer Arrakeen als toetje. 1161 02:10:47,247 --> 02:10:49,416 Onthoud, ik heb de keizer levend nodig. 1162 02:10:51,203 --> 02:10:53,683 Lang leve de strijders! 1163 02:11:58,820 --> 02:12:01,322 Baron, 1164 02:12:01,355 --> 02:12:06,193 heb jij enig idee wie deze Muad'Dib zou kunnen zijn? 1165 02:12:06,227 --> 02:12:09,196 Een of andere fanaticus, majesteit. Dat is alles wat we weten. 1166 02:12:09,230 --> 02:12:11,232 Meer. Meer. Geef mij meer. 1167 02:12:11,265 --> 02:12:12,366 Hij is een gek! 1168 02:12:12,400 --> 02:12:14,402 - Een gek? - Alle Vrijmans zijn gek. 1169 02:12:16,772 --> 02:12:18,807 Is dat alles wat je weet? 1170 02:12:18,840 --> 02:12:20,809 Echt? 1171 02:12:20,842 --> 02:12:22,577 Muad'Dib is dood. 1172 02:12:24,880 --> 02:12:27,783 Of hij is ondergedoken in de Zuidelijke stormen, 1173 02:12:27,816 --> 02:12:29,484 wat hetzelfde betekent. 1174 02:12:29,484 --> 02:12:30,561 Ze spreken de waarheid. 1175 02:12:30,585 --> 02:12:31,887 Uwe Majesteit, 1176 02:12:31,920 --> 02:12:33,454 de naderende zandstorm 1177 02:12:33,487 --> 02:12:35,891 bedreigt de integriteit van onze schilden. 1178 02:12:35,924 --> 02:12:38,125 We raden aan om terug in een baan om de planeet te gaan. 1179 02:12:38,159 --> 02:12:41,127 De bergen zullen ons tegen het grootste deel ervan beschermen. 1180 02:12:41,162 --> 02:12:42,363 Uwe Majesteit. 1181 02:12:44,165 --> 02:12:48,302 Baron, heeft u ooit onderzoek gedaan 1182 02:12:48,336 --> 02:12:51,673 in de Zuidelijke regio's van Arrakis? 1183 02:12:51,707 --> 02:12:54,408 Wel, die hele regio is onbewoonbaar. 1184 02:12:54,442 --> 02:12:57,144 Dat is algemeen bekend, Majesteit. 1185 02:12:57,178 --> 02:13:01,282 Jouw onbewoonde Zuiden 1186 02:13:01,315 --> 02:13:04,385 vertoont tekenen van menselijke activiteit. 1187 02:13:04,418 --> 02:13:06,722 Ik was me hier niet van bewust. 1188 02:13:06,755 --> 02:13:09,290 Ik zweer het u, ik wist hier niets van. 1189 02:13:14,295 --> 02:13:15,731 Muad'Dib leeft. 1190 02:13:17,198 --> 02:13:18,399 Ik moet hem vinden. 1191 02:14:34,314 --> 02:14:35,994 Lang leve de strijders! 1192 02:14:38,847 --> 02:14:40,347 Vuur! 1193 02:15:20,021 --> 02:15:22,490 Sardaukar! Te wapen! 1194 02:19:36,245 --> 02:19:37,246 Sardaukar! 1195 02:20:42,745 --> 02:20:44,113 Grootvader. 1196 02:21:06,235 --> 02:21:07,837 Je sterft als een dier. 1197 02:21:39,068 --> 02:21:40,102 Muad'Dib. 1198 02:21:41,869 --> 02:21:44,169 Breng de gevangenen naar de Residentie. 1199 02:21:44,941 --> 02:21:47,181 Dood de Sardaukar. 1200 02:21:49,775 --> 02:21:52,542 Geef de Baron's lichaam aan de woestijn. 1201 02:23:09,792 --> 02:23:10,893 Rabban! 1202 02:23:22,004 --> 02:23:23,772 Kijk wie er terug is uit de dood. 1203 02:23:38,120 --> 02:23:41,457 Voor mijn Hertog en mijn vrienden. 1204 02:24:47,090 --> 02:24:48,124 Oorlogsschepen. 1205 02:24:50,460 --> 02:24:51,561 De Grote Huizen. 1206 02:24:53,129 --> 02:24:55,598 Gurney, het is tijd. Breng de gevangenen. 1207 02:24:55,632 --> 02:24:59,235 Mijn Heer. 1208 02:25:23,093 --> 02:25:24,260 Dit is nog niet voorbij. 1209 02:25:30,266 --> 02:25:31,501 Ik wil dat je weet... 1210 02:25:34,437 --> 02:25:36,439 Ik zal van je houden zolang ik adem. 1211 02:25:48,652 --> 02:25:51,121 Er bevindt zich een massale armada in een baan om de planeet. 1212 02:25:54,524 --> 02:25:58,294 Je staat voor een volledige invasie, Vrijmans. 1213 02:25:58,328 --> 02:26:01,431 Hoe weet je zo zeker dat de Grote Huizen hier voor mij zijn? 1214 02:26:07,404 --> 02:26:11,709 Ze zijn misschien nieuwsgierig naar mijn kant van het verhaal, vind je niet? 1215 02:26:11,742 --> 02:26:16,312 Ik ben Paul Atreides, zoon van Leto Atreides, hertog van Arrakis. 1216 02:26:18,148 --> 02:26:19,616 - Gurney. - Mijn Heer. 1217 02:26:19,650 --> 02:26:22,018 Stuur een waarschuwing naar alle schepen. 1218 02:26:22,051 --> 02:26:25,989 Als de Grote Huizen aanvallen, zullen onze atoomwapens alle spicevelden vernietigen. 1219 02:26:27,490 --> 02:26:30,193 - Je bent gek. - Hij bluft. 1220 02:26:30,226 --> 02:26:32,295 Denk eens na over wat je gaat doen, Paul Atreides. 1221 02:26:32,328 --> 02:26:34,531 Stilte! 1222 02:26:36,700 --> 02:26:38,201 Gruwel. 1223 02:26:42,439 --> 02:26:44,007 Bericht verzonden, mijn Heer. 1224 02:26:46,042 --> 02:26:49,612 Als dienaar van het Imperium, zul je aan mijn voeten buigen. 1225 02:26:49,647 --> 02:26:53,249 Jouw voeten? Je hebt geluk als je je hoofd houdt. 1226 02:26:56,486 --> 02:26:58,121 Ik neem de hand van je dochter. 1227 02:27:00,623 --> 02:27:02,625 Ze zal veilig zijn. 1228 02:27:02,660 --> 02:27:05,295 En we zullen samen over het rijk regeren. 1229 02:27:15,071 --> 02:27:16,306 Maar jij... 1230 02:27:19,175 --> 02:27:21,444 Jij moet verantwoording afleggen voor mijn vader. 1231 02:27:28,384 --> 02:27:32,121 Weet je waarom ik hem heb vermoord? 1232 02:27:33,389 --> 02:27:35,358 Omdat hij een man was 1233 02:27:35,391 --> 02:27:37,360 die geloofde in de regels van het hart. 1234 02:27:38,729 --> 02:27:40,630 Maar het hart is niet gemaakt om te regeren. 1235 02:27:42,232 --> 02:27:43,266 Met andere woorden... 1236 02:27:45,669 --> 02:27:49,339 je vader was een zwakke man. 1237 02:27:58,414 --> 02:28:01,451 Weersta mij ​​of kies je kampioen. 1238 02:28:04,287 --> 02:28:05,723 Ik ben hier, Atreides. 1239 02:28:08,291 --> 02:28:09,526 Ik heb een mes nodig. 1240 02:28:09,559 --> 02:28:11,194 Accepteer de mijne. 1241 02:28:23,206 --> 02:28:26,209 Maak je handen niet vuil aan dit beest. 1242 02:28:26,242 --> 02:28:27,577 Laat mij met hem afrekenen. 1243 02:28:27,610 --> 02:28:29,345 Het is mijn last, Gurney. 1244 02:28:47,865 --> 02:28:50,366 Waarom neemt hij zulke risico's? 1245 02:28:50,400 --> 02:28:52,703 Muad'Dib wijst de weg. 1246 02:29:16,559 --> 02:29:19,863 Ik ben blij je eindelijk te ontmoeten, neef. 1247 02:29:21,297 --> 02:29:24,133 Neef? Is dat zo? 1248 02:29:26,402 --> 02:29:31,307 Je zou niet het eerste familielid zijn dat ik heb vermoord. 1249 02:29:33,911 --> 02:29:36,747 Moge uw mes breken en versplinteren. 1250 02:29:40,183 --> 02:29:44,320 Moge uw mes breken en versplinteren. 1251 02:30:35,338 --> 02:30:38,174 Is zij jouw huisdier? 1252 02:30:52,957 --> 02:30:56,326 Speciale wensen voor het huisdier? 1253 02:32:23,047 --> 02:32:24,949 Je hebt goed gevochten, Atreides. 1254 02:32:32,690 --> 02:32:34,358 Lisan al-Gaib! 1255 02:32:34,391 --> 02:32:36,627 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1256 02:33:29,147 --> 02:33:31,850 Je had het moeten geloven. 1257 02:33:31,883 --> 02:33:33,517 Je hebt de verkeerde kant gekozen. 1258 02:33:34,819 --> 02:33:36,486 Kant? 1259 02:33:36,520 --> 02:33:39,590 Jij, van alle mensen, zou het moeten weten. 1260 02:33:39,623 --> 02:33:43,995 Er zijn geen kanten... Eerwaarde Moeder. 1261 02:34:03,181 --> 02:34:04,883 De levensschuld is betaald. 1262 02:34:04,916 --> 02:34:07,151 Spaar mijn vader nu en ik zal je gewillige bruid zijn. 1263 02:34:07,185 --> 02:34:08,718 De troon zal van jou zijn. 1264 02:35:41,079 --> 02:35:44,649 Mijn Heer, de Grote Huizen hebben geantwoord. 1265 02:35:44,682 --> 02:35:46,883 Ze weigeren uw troonbestijging te erkennen. 1266 02:35:48,086 --> 02:35:51,222 We wachten op jouw orders, Lisan al-Gaib. 1267 02:36:00,298 --> 02:36:02,133 Leid ze naar het paradijs. 1268 02:36:02,166 --> 02:36:03,835 Lisan al-Gaib! 1269 02:36:03,868 --> 02:36:06,104 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1270 02:36:21,085 --> 02:36:24,756 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1271 02:36:33,297 --> 02:36:35,099 Wat is er aan de hand, moeder? 1272 02:36:37,168 --> 02:36:39,670 Je broer valt de Grote Huizen aan. 1273 02:36:43,207 --> 02:36:45,642 De Heilige Oorlog begint.