1 00:00:03,170 --> 00:00:07,508 Macht über Spice 2 00:00:07,674 --> 00:00:12,221 ist Macht über alles. 3 00:00:53,053 --> 00:00:58,100 "Imperiales Tagebuch, Jahr 10.191, dritter Vermerk. 4 00:01:01,061 --> 00:01:04,605 Die Schlacht um Arrakis hat alle überrascht. 5 00:01:05,732 --> 00:01:07,609 Es gab keine Zeugen. 6 00:01:08,902 --> 00:01:11,864 Die Harkonnen-Operation wurde über Nacht durchgeführt. 7 00:01:12,030 --> 00:01:15,659 Ohne Vorwarnung, oder Kriegserklärung. 8 00:01:18,036 --> 00:01:21,081 Am Morgen gab es die Atreides nicht mehr. 9 00:01:21,999 --> 00:01:23,876 Alle starben in der Dunkelheit. 10 00:01:32,426 --> 00:01:34,553 Und der Imperator sagte ... 11 00:01:37,347 --> 00:01:38,390 nichts. 12 00:01:40,893 --> 00:01:44,021 Seit jener Nacht war mein Vater nicht mehr derselbe. 13 00:01:44,730 --> 00:01:46,273 Und ich auch nicht. 14 00:01:47,482 --> 00:01:51,111 Seine Untätigkeit ist für mich schwer zu akzeptieren. 15 00:01:51,278 --> 00:01:54,740 Denn er liebte Herzog Leto Atreides wie einen Sohn. 16 00:02:00,454 --> 00:02:04,124 Aber mein Vater hat sich immer vom Kalkül der Macht leiten lassen. 17 00:02:06,460 --> 00:02:10,839 Die Harkonnen haben nicht zum ersten Mal seine Drecksarbeit verrichtet. 18 00:02:18,013 --> 00:02:20,557 In den Schatten von Arrakis liegen viele Geheimnisse. 19 00:02:23,101 --> 00:02:25,979 Aber das dunkelste von allen bleibt wohl ... 20 00:02:26,897 --> 00:02:29,358 das Ende von Haus Atreides." 21 00:02:44,665 --> 00:02:46,208 Schwester ... 22 00:02:47,000 --> 00:02:48,544 Vater ist tot. 23 00:02:49,419 --> 00:02:52,214 Solltest du nicht zu den Sternen zurückkehren? 24 00:02:52,381 --> 00:02:53,757 Bei ihm sein? 25 00:02:55,759 --> 00:02:59,805 Mir bleibt wohl nicht genug Zeit, die Dinge vor deiner Ankunft zu richten. 26 00:03:01,515 --> 00:03:04,101 Diese Welt ist unvorstellbar grausam. 27 00:03:40,846 --> 00:03:42,598 Feind. 28 00:04:10,667 --> 00:04:12,044 Wartet hier. 29 00:04:39,821 --> 00:04:41,365 Runter. Rechts. 30 00:05:36,044 --> 00:05:38,881 Sie sind nah. 31 00:06:06,491 --> 00:06:07,576 Hört ihr das? 32 00:06:10,245 --> 00:06:12,414 Die Ratten rufen einen Wurm. 33 00:06:19,171 --> 00:06:20,756 Würmer! 34 00:06:20,964 --> 00:06:23,550 Einheit, Aufstieg. Los! 35 00:07:15,519 --> 00:07:17,855 Achtet auf Wurmzeichen. 36 00:07:30,784 --> 00:07:32,870 Wir sind sicher. 37 00:07:40,210 --> 00:07:41,044 Schilde! 38 00:07:41,044 --> 00:07:41,962 Keine Schilde! 39 00:08:43,690 --> 00:08:45,067 Hab ich dich, du Ratte! 40 00:09:01,208 --> 00:09:04,336 Niemals mit dem Rücken zum offenen Gelände stehen. 41 00:09:04,503 --> 00:09:07,297 Wie oft muss ich dir das noch sagen, hm? 42 00:09:07,464 --> 00:09:09,091 Geht's dir gut? - Ja. 43 00:09:10,342 --> 00:09:12,010 Was ist mit ihr? 44 00:09:13,136 --> 00:09:14,596 Ihr fehlt nichts. 45 00:09:20,686 --> 00:09:24,147 Für gewöhnlich wagen sie sich nicht so tief vor. 46 00:09:24,815 --> 00:09:27,359 Die wollen sicher sein, dass kein Atreides entkommen ist. 47 00:09:27,526 --> 00:09:29,069 Du hältst dich für zu wichtig. 48 00:09:29,236 --> 00:09:31,947 Nein, nein, wir sind in der tiefen Wüste. 49 00:09:32,114 --> 00:09:34,575 Nur Fremen können hier überleben. 50 00:09:34,741 --> 00:09:38,120 Sie waren unseretwegen hier, nicht deinetwegen. 51 00:09:38,996 --> 00:09:40,247 Keine Sorge, 52 00:09:40,414 --> 00:09:44,209 ich bringe euch dorthin, wo sie uns niemals finden werden. 53 00:10:00,309 --> 00:10:02,269 Schmutziges Wasser. 54 00:10:02,436 --> 00:10:04,229 Ist voller Chemikalien. 55 00:10:04,396 --> 00:10:06,607 Aber gut genug für Kühlsysteme. 56 00:10:10,777 --> 00:10:12,654 Lass es nicht raus. 57 00:10:14,114 --> 00:10:16,241 Alles in Ordnung? - Mhm. 58 00:10:16,408 --> 00:10:18,243 Lass es nicht raus. 59 00:10:18,410 --> 00:10:19,536 Lass es nicht raus! 60 00:10:24,249 --> 00:10:26,460 Schon gut. - Bist du sicher? - Mhm. 61 00:10:30,797 --> 00:10:32,174 Hast gut gekämpft. 62 00:10:32,674 --> 00:10:34,384 Nachdem du aufgewacht bist. 63 00:10:35,636 --> 00:10:37,471 Ich hab nicht geschlafen. 64 00:11:08,085 --> 00:11:10,379 Nein, nein. Ich mach das. 65 00:12:00,679 --> 00:12:05,309 {\an8}ARRAKEEN HAUPTSTADT VON NORD-ARRAKIS 66 00:12:14,193 --> 00:12:18,488 Lord Rabban, nun, da die Spice-Felder gesichert sind, 67 00:12:18,655 --> 00:12:22,326 rate ich zum Abzug aller Truppen aus Fremen-Territorium. 68 00:12:22,492 --> 00:12:25,954 Wir verlieren zu viele Männer an die Wüste. - Ratten. 69 00:12:26,121 --> 00:12:27,247 Verzeihung? 70 00:12:27,414 --> 00:12:30,250 Wir verlieren Männer an Ratten. 71 00:12:31,251 --> 00:12:32,586 Fremen. 72 00:12:33,212 --> 00:12:34,087 Fremen. 73 00:12:34,254 --> 00:12:37,341 Ich bin nicht sicher, die Kommunikation ist hektisch im offenen Sand. 74 00:12:37,508 --> 00:12:41,178 Du hattest Befehl, den ganzen Planeten zu kontrollieren. 75 00:12:41,720 --> 00:12:44,598 Äh ... Das tun wir. - Ich sehe nur die Hälfte davon. 76 00:12:45,057 --> 00:12:49,853 Wie Ihr Euch erinnern mögt, ist der Süden unbewohnbar, Mylord. 77 00:12:51,730 --> 00:12:54,024 Darf ich vorschlagen, dass Ihr Euch ausruht? 78 00:12:54,191 --> 00:12:55,442 - Ratten! 79 00:12:55,609 --> 00:12:58,820 Haarige Ratten! Tötet, tötet, tötet sie alle! 80 00:12:58,987 --> 00:13:00,781 Tötet sie alle! 81 00:13:00,948 --> 00:13:03,242 Ratten! 82 00:13:49,371 --> 00:13:51,164 Er fragt, warum wir so spät kommen. 83 00:13:56,503 --> 00:13:57,796 Er hält euch für Spione. 84 00:13:58,297 --> 00:14:00,424 Ihr seid hier nicht willkommen. 85 00:14:00,591 --> 00:14:03,218 Er sagt ... - Ich hab's verstanden. Danke. 86 00:14:03,385 --> 00:14:05,387 Bleibt dicht bei mir. 87 00:14:26,366 --> 00:14:28,202 Sietch Tabr. 88 00:15:21,755 --> 00:15:23,757 Jamis! Jamis! 89 00:15:24,508 --> 00:15:26,093 Du hast Jamis getötet! 90 00:15:26,260 --> 00:15:27,427 Spione! 91 00:15:27,636 --> 00:15:29,054 Hexe! 92 00:15:44,862 --> 00:15:46,613 Halt! Halt! 93 00:15:48,282 --> 00:15:50,909 Sie wissen nicht, was sie sagen. 94 00:15:51,368 --> 00:15:54,788 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 95 00:15:57,040 --> 00:15:59,126 Mahdi! 96 00:16:01,545 --> 00:16:04,089 Lisan al-Gaib! 97 00:16:06,175 --> 00:16:09,386 Ich brauche euren Rat wegen der beiden Fremden. 98 00:16:10,679 --> 00:16:12,723 Gib sie der Wüste zurück. 99 00:16:14,683 --> 00:16:16,768 Ich sah die Zeichen. 100 00:16:16,935 --> 00:16:18,478 Mal wieder. 101 00:16:20,772 --> 00:16:23,859 Stilgar, dein Glaube spielt dir einen Streich. 102 00:16:24,067 --> 00:16:27,404 Der Lisan al-Gaib hat noch nicht sein Gesicht gezeigt! 103 00:16:31,909 --> 00:16:35,037 Er hat Jamis in einem fairen Kampf getötet. 104 00:16:36,038 --> 00:16:39,249 Er spricht unsere Sprache. 105 00:16:39,541 --> 00:16:41,919 Er wird schnell unsere Gebräuche lernen. 106 00:16:43,420 --> 00:16:47,716 Ich bin bereit, mit meinem Leben für ihn einzustehen. 107 00:16:49,009 --> 00:16:52,387 Die Wüste wird sein Schicksal bestimmen. 108 00:16:55,599 --> 00:16:58,268 Was ist mit der Frau? 109 00:17:02,606 --> 00:17:06,234 Deine Bene-Gesserit-Propaganda hat Wurzeln geschlagen. 110 00:17:08,194 --> 00:17:11,073 Einige denken bereits, ich sei ihr Messias. 111 00:17:11,949 --> 00:17:12,991 Andere ... 112 00:17:14,742 --> 00:17:16,537 ein falscher Prophet. 113 00:17:17,119 --> 00:17:19,748 Ich muss die Ungläubigen umstimmen. 114 00:17:20,374 --> 00:17:23,377 Folgen sie mir, können wir die Spice-Produktion lahmlegen. 115 00:17:23,502 --> 00:17:26,213 Nur so komme ich an den Imperator heran. 116 00:17:27,130 --> 00:17:29,591 Dein Vater war kein Freund von Rache. 117 00:17:29,758 --> 00:17:31,218 Ja, aber ich. 118 00:18:04,418 --> 00:18:05,919 Was hast du? 119 00:18:07,421 --> 00:18:09,464 Zu viel Spice für den Fremden? 120 00:18:11,758 --> 00:18:12,885 Oh ... 121 00:18:14,303 --> 00:18:15,554 Was ist los? 122 00:18:15,721 --> 00:18:17,389 Es ist Spice im Essen. 123 00:18:18,056 --> 00:18:20,309 Er wird hübsch aussehen mit blauen Augen. 124 00:18:20,475 --> 00:18:22,436 Verspottet ihn nicht. 125 00:18:23,770 --> 00:18:26,523 Er verdient unseren Respekt. Er ist ein guter Kämpfer. 126 00:18:28,525 --> 00:18:29,902 Frau! 127 00:18:31,361 --> 00:18:32,738 Komm mit mir. 128 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 Zurück in den Brunnen führen wir unser Wasser. 129 00:18:37,993 --> 00:18:40,913 Wir segnen unseren Bruder, Jamis. 130 00:19:43,016 --> 00:19:45,561 38 Millionen Dekaliter. 131 00:19:46,103 --> 00:19:50,732 Keiner von uns, selbst wenn er kurz vor dem Verdursten wäre, 132 00:19:50,899 --> 00:19:52,568 würde je von dem Wasser trinken. 133 00:19:52,734 --> 00:19:55,696 Es ist ... heilig. 134 00:19:59,825 --> 00:20:01,201 Jamis' Wasser. 135 00:20:02,452 --> 00:20:06,164 Wir haben tausende dieser Orte. 136 00:20:06,874 --> 00:20:09,251 Wenn wir genug Wasser haben, 137 00:20:10,085 --> 00:20:14,673 wird der Lisan al-Gaib das Antlitz von Arrakis verändern. 138 00:20:14,840 --> 00:20:20,679 Er bringt uns die Bäume zurück, er bringt uns das Grüne Paradies zurück. 139 00:20:23,807 --> 00:20:25,851 So viele Seelen. 140 00:20:35,903 --> 00:20:39,865 Gib niemals dein Wasser her, nicht einmal für die Toten. Hm? 141 00:20:42,326 --> 00:20:44,203 Warum zeigst du mir das? 142 00:20:44,369 --> 00:20:48,582 Weil du eine Bene Gesserit bist und die Prophezeiung verstehst. 143 00:20:49,666 --> 00:20:53,545 Die Mutter des Lisan al-Gaib wird eine Ehrwürdige Mutter sein. 144 00:20:54,254 --> 00:20:56,798 Unsere Ehrwürdige Mutter liegt im Sterben. 145 00:20:58,425 --> 00:21:00,802 Du willst, dass ich ihren Platz einnehme? 146 00:21:00,969 --> 00:21:02,095 Ja. 147 00:21:02,763 --> 00:21:04,139 Das will ich. 148 00:21:06,183 --> 00:21:07,601 Du glaubst an Paul? 149 00:21:10,395 --> 00:21:12,189 Es gibt Zeichen. 150 00:21:13,106 --> 00:21:14,358 Ja. 151 00:21:16,527 --> 00:21:20,572 Und wenn ich mich weigern würde? - Dann ist er nicht der Lisan al-Gaib. 152 00:21:21,156 --> 00:21:23,283 Und du hast keine Aufgabe zu erfüllen. 153 00:21:23,450 --> 00:21:27,371 Was bliebe dann noch, als dein Wasser dem Brunnen zurückzuführen? 154 00:21:27,538 --> 00:21:29,873 Hm? 155 00:21:32,292 --> 00:21:36,421 Es ist eine Ehre, oder? Du solltest dich geehrt fühlen. 156 00:21:36,630 --> 00:21:39,216 Wenn ich wählen muss zwischen dem und dem Tod, 157 00:21:39,383 --> 00:21:42,511 dann vergib mir, wenn ich mich nicht geschmeichelt fühle. 158 00:21:43,136 --> 00:21:46,849 Wie wird man eine Ehrwürdige Mutter? - Das ist in jeder Kultur anders. 159 00:21:47,015 --> 00:21:49,560 Wie es hier auf Arrakis ist, weiß ich nicht. 160 00:21:53,021 --> 00:21:54,690 Du hast Angst. 161 00:21:55,399 --> 00:21:59,194 Ehrwürdige Mütter tragen die Erinnerungen aller Ehrwürdigen Mütter in sich. 162 00:21:59,361 --> 00:22:02,906 Also werden mir Jahrhunderte von Schmerz und Kummer zuteil. 163 00:22:03,073 --> 00:22:04,783 Ist das gefährlich? 164 00:22:04,950 --> 00:22:06,535 Es ist tödlich für Männer. 165 00:22:07,077 --> 00:22:08,453 Das steht fest. 166 00:23:17,314 --> 00:23:18,857 Worüber lacht ihr denn? 167 00:23:19,399 --> 00:23:21,193 Einfach nicht beachten. 168 00:23:25,405 --> 00:23:28,367 Ihr glaubt nicht an all das? - Nein, tun wir nicht. 169 00:23:28,534 --> 00:23:31,912 Das ist alter Glaube aus dem Süden. - Aus dem Süden? 170 00:23:32,079 --> 00:23:35,207 Dort glaubt man, dass ein Messias uns erlösen wird. 171 00:23:36,083 --> 00:23:40,462 Ihr glaubt nicht an den Lisan al-Gaib? - Wir glauben an die Fremen. 172 00:23:41,213 --> 00:23:43,006 Amen. 173 00:23:43,173 --> 00:23:46,385 Wer kontrollieren will, erzählt, ein Messias wird kommen. 174 00:23:46,552 --> 00:23:48,929 Und dann warten sie, jahrhundertelang. 175 00:23:52,558 --> 00:23:55,769 So, jetzt müssen wir beten. 176 00:24:03,277 --> 00:24:05,404 Was ist mit ihm? - Stilgar? - Mhm. 177 00:24:05,571 --> 00:24:08,824 Er ist aus dem Süden. Wusstest du das denn nicht? 178 00:24:18,166 --> 00:24:20,043 Was passiert mit meiner Mutter? 179 00:24:20,210 --> 00:24:22,296 Sie wird Wurmpisse trinken. 180 00:24:22,504 --> 00:24:23,714 Nicht lustig. 181 00:24:23,881 --> 00:24:25,382 Er wird sie verlieren. 182 00:24:25,591 --> 00:24:28,343 Nur wenn sie so dumm ist und Gift trinkt. 183 00:24:29,803 --> 00:24:31,388 Seid still! 184 00:24:31,555 --> 00:24:34,057 Wir beten. 185 00:24:41,607 --> 00:24:44,776 Ich darf keine Angst haben. Die Angst tötet den Verstand. 186 00:24:44,943 --> 00:24:49,740 Die Angst ist der kleine Tod, der völlige Vernichtung bringt. 187 00:24:55,621 --> 00:24:58,916 Dies ist das Wasser des Lebens. 188 00:24:59,333 --> 00:25:01,835 Es befreit die Seele. 189 00:25:02,127 --> 00:25:04,213 Wenn du trinkst, 190 00:25:04,463 --> 00:25:06,590 wirst du sterben. 191 00:25:10,219 --> 00:25:12,054 Wenn du trinkst, 192 00:25:13,472 --> 00:25:15,140 vermagst du zu sehen. 193 00:25:15,307 --> 00:25:16,308 Trink! 194 00:25:16,475 --> 00:25:17,643 Was ist das? - Trink! 195 00:26:40,934 --> 00:26:42,936 Was haben wir getan? 196 00:26:44,021 --> 00:26:45,522 Sie ist schwanger. 197 00:26:59,786 --> 00:27:01,038 Das war kein Wunder! 198 00:27:01,205 --> 00:27:02,998 Ihr habt es mit eigenen Augen gesehen! 199 00:27:04,750 --> 00:27:07,294 Die Mutter des Lisan al-Gaib 200 00:27:07,503 --> 00:27:09,254 wird das Heilige Gift überleben. 201 00:27:09,421 --> 00:27:10,756 Und Sie hat es überlebt. 202 00:27:11,089 --> 00:27:12,591 Wie es geschrieben steht! 203 00:27:14,384 --> 00:27:16,470 Ihresgleichen hat das geschrieben! 204 00:27:16,637 --> 00:27:18,305 Blasphemie! 205 00:27:18,514 --> 00:27:20,098 Die Prophezeiung hat sich erfüllt. 206 00:27:20,849 --> 00:27:22,893 Der Mahdi muss ein Fremen sein! 207 00:27:26,855 --> 00:27:29,274 Arrakis muss von seinem Volk befreit werden! 208 00:27:29,441 --> 00:27:30,526 Sie hat recht. 209 00:27:30,692 --> 00:27:32,152 Sie hat recht! 210 00:27:33,612 --> 00:27:37,491 Es ist kein Wunder. Meine Mutter wurde dafür ausgebildet. 211 00:27:38,742 --> 00:27:41,995 Gift-Umwandlung ist eine Fähigkeit fortgeschrittener Bene Gesserit. 212 00:27:45,499 --> 00:27:47,209 Ich bin nicht der Mahdi. 213 00:27:50,170 --> 00:27:52,047 Ich bin nicht hier, um zu führen. 214 00:27:54,466 --> 00:27:56,927 Ich bin hier, um eure Gebräuche zu lernen. 215 00:27:57,719 --> 00:28:00,848 Lasst mich mit euch kämpfen. Nur darum bitte ich. 216 00:28:09,314 --> 00:28:13,986 Der Mahdi ist zu demütig zu sagen, dass Er der Mahdi ist. 217 00:28:14,695 --> 00:28:17,239 Umso mehr Grund zu wissen, dass Er es ist! 218 00:28:17,656 --> 00:28:21,034 Wie es geschrieben steht! 219 00:28:24,371 --> 00:28:27,666 Wie geht es dir? - Besser. 220 00:28:28,292 --> 00:28:29,960 Wie geht es ihr? 221 00:28:31,086 --> 00:28:33,046 Sie hatte Angst, 222 00:28:34,131 --> 00:28:35,799 aber es geht ihr gut. 223 00:28:41,388 --> 00:28:42,264 Paul ... 224 00:28:45,726 --> 00:28:47,519 sie spricht zu mir. 225 00:28:50,522 --> 00:28:52,733 Sie glaubt an dich. 226 00:28:55,444 --> 00:28:57,154 Sie sagt ... 227 00:28:59,907 --> 00:29:03,076 "Kwisatz Haderach, zeige uns den Weg." 228 00:29:04,161 --> 00:29:06,205 Du bist jetzt so dicht davor. 229 00:29:06,371 --> 00:29:10,834 Nur noch ein Schritt und du wirst der Kwisatz Haderach. 230 00:29:11,668 --> 00:29:13,462 Nur noch ein Schritt bleibt zu tun. 231 00:29:14,254 --> 00:29:15,923 Du musst tun, was ich tat. 232 00:29:16,089 --> 00:29:18,717 Du musst das Wasser des Lebens trinken. 233 00:29:19,259 --> 00:29:23,305 Dann wird sich dein Verstand öffnen, und du wirst sehen. 234 00:29:24,598 --> 00:29:26,308 Du wirst sehen! 235 00:29:26,558 --> 00:29:29,645 Die Schönheit und den Schrecken! 236 00:29:34,107 --> 00:29:38,612 Wenn du mit uns kämpfen willst, musst du als Erstes lernen, 237 00:29:38,779 --> 00:29:41,073 eins mit der Wüste zu sein. 238 00:29:42,324 --> 00:29:45,702 Also, hier ist ein Zelt und ausreichend Proviant. 239 00:29:45,869 --> 00:29:50,582 Ich möchte, dass du diesen kleinen Erg durchquerst und zurückkehrst. 240 00:29:51,208 --> 00:29:52,751 Reise bei Nacht. 241 00:29:52,918 --> 00:29:55,587 Kannst du mit einem Parakompass umgehen? - Ja. 242 00:29:57,214 --> 00:29:59,716 Ach ... - Muss ich sonst noch was wissen? 243 00:29:59,883 --> 00:30:02,719 Abgesehen von den Würmern und den Harkonnen 244 00:30:02,886 --> 00:30:05,681 nimm dich vor den Falltürspinnen in Acht. 245 00:30:06,473 --> 00:30:08,851 Tausendfüßler sind sehr unangenehm. 246 00:30:09,017 --> 00:30:11,645 Nicht die großen, die sind harmlos. 247 00:30:11,812 --> 00:30:14,773 Wegen der kleinen solltest du dir Sorgen machen. 248 00:30:14,940 --> 00:30:16,316 Und, ah ... 249 00:30:18,277 --> 00:30:22,072 höre nie, niemals auf die Dschinn. 250 00:30:23,824 --> 00:30:25,492 Die Dschinn? - Dschinn. 251 00:30:25,659 --> 00:30:27,536 Wüstengeister. 252 00:30:28,161 --> 00:30:30,956 Äh ... Du hörst sie flüstern, des Nachts. 253 00:30:35,335 --> 00:30:38,213 Sie können Besitz von dir ergreifen. 254 00:30:38,672 --> 00:30:40,716 Wirklich, sei vorsichtig. 255 00:30:40,883 --> 00:30:42,759 Sie sind Dämonen. 256 00:30:45,512 --> 00:30:47,890 Aber es ist wahr, höre nicht auf sie. 257 00:30:48,390 --> 00:30:49,850 Hm? 258 00:30:51,560 --> 00:30:53,687 Er weiß nicht, wie er zu durchqueren ist. 259 00:30:53,937 --> 00:30:56,481 Stilgar wird ihn dadurch umbringen. 260 00:30:56,940 --> 00:30:58,859 Was will er beweisen? 261 00:30:59,067 --> 00:31:01,195 Was denkst du wohl? 262 00:31:01,904 --> 00:31:05,199 "Der Prophet wird die Gebräuche der Wüste kennen." 263 00:31:12,331 --> 00:31:14,499 Ich denke, es ist das Beste so. 264 00:31:16,710 --> 00:31:17,794 Was ist? 265 00:31:18,795 --> 00:31:21,215 Liegt dir plötzlich was an ihm? 266 00:31:21,840 --> 00:31:24,468 Er ist nicht wie die anderen Fremden. 267 00:31:24,968 --> 00:31:27,012 Er ist aufrichtig. 268 00:32:12,641 --> 00:32:14,309 Jamis. 269 00:32:16,770 --> 00:32:19,898 Du sandwanderst wie eine betrunkene Echse. 270 00:32:22,192 --> 00:32:23,861 Ich schlag mich ganz gut bisher. 271 00:32:24,027 --> 00:32:27,072 Nur dass du noch nicht mal im Wurm-Territorium bist. 272 00:32:45,382 --> 00:32:47,843 Du musst deinen Rhythmus unterbrechen. 273 00:32:51,263 --> 00:32:52,514 Etwa so. 274 00:32:53,348 --> 00:32:54,933 Ah, das ist interessant. 275 00:32:55,100 --> 00:32:57,394 In den Filmbüchern sagen die Anthropologen, 276 00:32:57,561 --> 00:33:00,355 wenn man richtig sandwandern will, muss man ... 277 00:33:03,525 --> 00:33:06,069 Vergiss es. Bitte, geh weiter. 278 00:33:34,097 --> 00:33:37,392 Ich bin die Einzige, die glaubt, dass du bis zum Sommer durchhältst. 279 00:33:37,559 --> 00:33:40,020 Alle anderen denken, du schaffst keine zwei Wochen. 280 00:33:40,729 --> 00:33:45,192 Willst du uns folgen, musst du wissen, wie Windfallen funktionieren. 281 00:33:45,359 --> 00:33:48,737 Sie sind simpel, müssen aber ständig gewartet werden. 282 00:33:48,904 --> 00:33:53,909 Hier wird die Feuchtigkeit eingefangen und darüber in diese Tasche geleitet. 283 00:33:54,076 --> 00:33:58,956 Äh ... Und das sind die Filter, die alle drei Tage gewechselt werden müssen. 284 00:34:00,624 --> 00:34:01,750 Was? 285 00:34:06,255 --> 00:34:08,215 Hör auf, mich so anzusehen. 286 00:34:13,178 --> 00:34:16,974 Er trainiert mit den Fremen. Er ist bald wieder zurück. 287 00:34:18,016 --> 00:34:23,397 Mhm. Du hast recht, wenn wir deinen Bruder beschützen wollen, 288 00:34:24,188 --> 00:34:28,235 müssen wir erreichen, dass alle Fremen an die Prophezeiung glauben. 289 00:34:31,572 --> 00:34:36,451 Wir müssen die Ungläubigen bekehren, einen nach dem anderen. 290 00:34:38,245 --> 00:34:40,956 Wir müssen mit den Schwächeren anfangen. 291 00:34:41,706 --> 00:34:43,667 Mit den Verletzlichen. 292 00:34:45,168 --> 00:34:47,795 Mit denen, die uns fürchten. 293 00:35:10,652 --> 00:35:13,280 Hey, hau ab. Los, verschwinde! 294 00:36:55,674 --> 00:36:58,302 Alles in Ordnung? - Ja. 295 00:37:34,796 --> 00:37:36,632 Na los, weiter! 296 00:37:53,524 --> 00:37:54,900 Laden! 297 00:38:14,628 --> 00:38:16,171 Chani! 298 00:38:21,051 --> 00:38:22,427 Nachladen! 299 00:38:37,192 --> 00:38:38,318 Nachladen! 300 00:38:38,986 --> 00:38:39,945 Vorsicht! 301 00:38:56,128 --> 00:38:58,338 Sein Schild öffnet sich nur, wenn er feuert. 302 00:38:58,505 --> 00:39:00,465 Ich weiß. Was mach ich hier wohl? 303 00:39:00,632 --> 00:39:03,594 Ich löse ihn aus. Auf mein Zeichen. Halt dich bereit. 304 00:39:25,699 --> 00:39:27,159 Los! 305 00:39:29,745 --> 00:39:31,288 Ah, Scheiße! 306 00:39:33,248 --> 00:39:34,541 Los, los! 307 00:40:18,961 --> 00:40:21,338 Ihr habt gesehen, was er getan hat. 308 00:40:21,755 --> 00:40:23,465 Er sah es kommen 309 00:40:23,966 --> 00:40:25,676 und hat ihr das Leben gerettet. 310 00:40:26,468 --> 00:40:28,178 Er hat es gesehen. 311 00:40:28,887 --> 00:40:30,097 Er kann vorhersehen. 312 00:40:33,141 --> 00:40:34,560 Muad'Dib mag seinen Geruch. 313 00:40:41,149 --> 00:40:44,695 Wer hat dich gelehrt, so zu kämpfen? - Meine alten Meister. 314 00:40:44,862 --> 00:40:46,572 Sie waren enge Freunde. 315 00:40:49,074 --> 00:40:52,703 Sie wurden massakriert. Wie auch mein Vater. 316 00:40:57,708 --> 00:41:00,836 Ihr bekämpft die Harkonnen seit Jahrzehnten, 317 00:41:01,003 --> 00:41:03,380 meine Familie tut das seit Jahrhunderten. 318 00:41:03,547 --> 00:41:07,801 Ich weiß alles über sie, ihre Gewohnheiten, ihre Art zu denken. 319 00:41:08,552 --> 00:41:12,431 Ihr wisst alles über die Wüste. Ihr macht euch ihre Macht zunutze. 320 00:41:13,515 --> 00:41:17,895 Gemeinsam können wir sie aufhalten, sie im Sand vergraben, wo sie hingehören. 321 00:41:18,395 --> 00:41:20,939 Damit dieser Planet wieder der eure wird. 322 00:41:21,481 --> 00:41:24,526 Was sollen wir deiner Meinung nach tun, hm? 323 00:41:24,693 --> 00:41:26,236 Was würdest du tun? 324 00:41:26,403 --> 00:41:30,699 Ich? Ich würde ... sogar noch weiter nördlich angreifen. 325 00:41:30,866 --> 00:41:35,329 Dann gehe ich weiter nach Norden. - Je weiter, desto eher stirbst du. 326 00:41:35,871 --> 00:41:37,331 Dann werde ich sterben. 327 00:41:37,706 --> 00:41:38,999 Du vielleicht auch. 328 00:41:40,334 --> 00:41:43,003 Aber die anderen werden weitergehen. 329 00:41:44,087 --> 00:41:46,965 Und sie machen erst Halt, wenn die Fremen frei sind. 330 00:41:51,136 --> 00:41:52,888 Er hat es verdient, ein Fedaykin zu sein. 331 00:41:54,473 --> 00:41:56,433 Er braucht Namen, Stilgar. 332 00:41:56,767 --> 00:41:57,851 Das ist wahr! 333 00:41:59,353 --> 00:42:02,564 Ich sehe Kraft in dir. 334 00:42:03,106 --> 00:42:04,608 Wie Usul. 335 00:42:04,900 --> 00:42:07,277 Das Fundament der Säule. 336 00:42:07,861 --> 00:42:09,655 Komm, komm. 337 00:42:19,331 --> 00:42:25,045 Bei uns soll man dich nun kennen ... als Usul. 338 00:42:26,088 --> 00:42:27,339 Usul. 339 00:42:27,506 --> 00:42:32,302 Und nun, ein Fedaykin ist ein Kämpfer und braucht einen Kriegsnamen. 340 00:42:33,053 --> 00:42:34,930 Du musst einen wählen. 341 00:42:39,268 --> 00:42:43,730 Wie nennt ihr ... die kleine Wüstenmaus noch mal? 342 00:42:45,357 --> 00:42:47,067 Muad'Dib? - Muad'Dib. 343 00:42:47,484 --> 00:42:49,528 Nein, nein, nein. Sch! 344 00:42:49,695 --> 00:42:53,657 Muad'Dib ist vertraut mit den Gesetzen der Wüste. 345 00:42:53,824 --> 00:42:58,412 Muad'Dib ... erzeugt eigenes Wasser. 346 00:42:58,579 --> 00:43:02,124 Das Sternbild, das zum Nordstern weist, nennen wir Muad'Dib. 347 00:43:02,291 --> 00:43:04,376 Der Eine, der den Weg weist. 348 00:43:05,919 --> 00:43:07,713 Das ist ein mächtiger Name. 349 00:43:12,176 --> 00:43:16,054 Nun bist du unser Bruder. Hm? 350 00:43:16,221 --> 00:43:19,600 Paul Muad'Dib Usul. 351 00:43:27,357 --> 00:43:29,151 Paul Muad'Dib Usul. 352 00:43:30,903 --> 00:43:32,696 Paul Muad'Dib Usul. 353 00:43:34,615 --> 00:43:36,408 Paul Muad'Dib Usul. 354 00:43:41,997 --> 00:43:43,248 Usul. 355 00:44:00,557 --> 00:44:03,185 Hey, Stilgar! 356 00:44:17,950 --> 00:44:20,410 Vater, ich habe meinen Weg gefunden. 357 00:44:36,718 --> 00:44:38,512 Es ist atemberaubend. 358 00:44:49,773 --> 00:44:52,401 Siehst du, da vorn, Spice. 359 00:44:53,527 --> 00:44:57,155 Arrakis ist so schön, wenn die Sonne tief steht. 360 00:45:04,037 --> 00:45:08,542 Wo du herkommst, fällt da wirklich Wasser vom Himmel? 361 00:45:08,709 --> 00:45:10,252 Oh, ja. 362 00:45:10,752 --> 00:45:13,380 Manchmal regnet es wochenlang auf Caladan. 363 00:45:14,047 --> 00:45:17,176 Wo du hier Sand siehst, stell dir Wasser vor. 364 00:45:19,845 --> 00:45:23,140 Unser Schloss steht auf Klippen hoch über dem Meer. 365 00:45:23,557 --> 00:45:26,602 Tauchst du hinein, kommst du nicht bis zum Grund. 366 00:45:26,768 --> 00:45:28,562 Du tauchst hinein? - Ja. 367 00:45:28,729 --> 00:45:30,606 Das nennt man Schwimmen. 368 00:45:31,315 --> 00:45:33,525 Ich glaub dir kein Wort, Usul. 369 00:45:33,692 --> 00:45:35,068 Usul ... 370 00:45:37,362 --> 00:45:39,239 Wie ist dein geheimer Name? 371 00:45:40,991 --> 00:45:43,285 Sihaya. - Sihaya ... 372 00:45:43,452 --> 00:45:44,828 Mhm. 373 00:45:45,662 --> 00:45:47,206 Was bedeutet das? 374 00:45:47,372 --> 00:45:50,751 "Frühling in der Wüste". - "Frühling in der Wüste". 375 00:45:52,002 --> 00:45:54,046 Ich mag ihn. - Ich hasse ihn. 376 00:45:54,755 --> 00:45:58,800 Ist aus irgendeiner dummen Prophezeiung. Ich mag lieber Chani. 377 00:45:59,843 --> 00:46:01,970 Dann mag ich auch lieber Chani. 378 00:46:08,310 --> 00:46:11,021 Denkst du, Stilgar bringt es mir bei? - Zu reiten? 379 00:46:11,188 --> 00:46:12,439 Ja. 380 00:46:12,606 --> 00:46:15,317 Nein. Nur Fremen reiten Würmer. 381 00:46:15,484 --> 00:46:19,947 Ich dachte, ich wär jetzt einer. - Dem Namen nach, nicht dem Blut nach. 382 00:46:21,365 --> 00:46:26,245 Dein Blut kommt von Herzogen und Großen Häusern. 383 00:46:27,996 --> 00:46:29,957 So was haben wir hier nicht. 384 00:46:30,374 --> 00:46:34,419 Hier sind wir alle ebenbürtig, Männer wie Frauen. 385 00:46:34,586 --> 00:46:36,713 Was wir tun, tun wir zum Wohle aller. 386 00:46:36,880 --> 00:46:39,174 Ich wäre dir sehr gern ebenbürtig. 387 00:46:45,222 --> 00:46:48,934 Paul Muad'Dib Usul. 388 00:46:50,477 --> 00:46:53,146 Vielleicht könntest du ein Fremen sein. 389 00:46:55,858 --> 00:46:57,985 Vielleicht zeig ich dir den Weg. 390 00:48:26,073 --> 00:48:27,533 Rabban. 391 00:48:38,585 --> 00:48:42,297 Fremen-Angriffe, unter deiner Aufsicht. 392 00:48:43,006 --> 00:48:48,303 Du hattest Befehl, die Spice-Produktion wieder auf volle Kapazität zu bringen. 393 00:48:48,804 --> 00:48:51,849 Ist dir klar, was es bedeutet, wenn du versagst? 394 00:48:52,933 --> 00:48:57,062 Der Imperator wird uns die Kontrolle über das Spice entziehen. 395 00:48:57,938 --> 00:49:01,233 Überwache mit harter Hand, Rabban. - Onkel ... 396 00:49:01,400 --> 00:49:03,986 Oder spüre meine an deinem Hals. 397 00:49:19,418 --> 00:49:20,711 Usul? 398 00:49:20,878 --> 00:49:23,172 - Ist schon gut. 399 00:49:23,755 --> 00:49:25,132 Ist schon gut. 400 00:49:27,718 --> 00:49:28,969 Hey. 401 00:49:31,513 --> 00:49:33,223 Ich bin hier, ich bin hier. 402 00:49:34,766 --> 00:49:38,478 Es ist lange her, dass du einen dieser Albträume hattest. 403 00:49:42,566 --> 00:49:45,319 Erzähl's mir, wovon hast du geträumt? 404 00:49:50,949 --> 00:49:54,828 Nichts ist deutlich. Es sind nur Bruchstücke. 405 00:49:56,163 --> 00:50:00,125 Ich bin im Süden, und ich verfolge jemanden. 406 00:50:01,335 --> 00:50:03,879 Und das löst einen Heiligen Krieg aus. 407 00:50:07,007 --> 00:50:11,053 Millionen und Abermillionen sterben den Hungertod. 408 00:50:12,221 --> 00:50:13,680 Meinetwegen. 409 00:50:19,186 --> 00:50:22,064 Du warst lange Zeit dem Spice ausgesetzt. 410 00:50:22,231 --> 00:50:24,858 Das kann seltsame Träume hervorrufen. 411 00:50:30,864 --> 00:50:32,908 Es ist ein wichtiger Tag. 412 00:50:34,368 --> 00:50:37,412 Wir können Stilgar bitten, es abzusagen. - Nein. 413 00:50:37,829 --> 00:50:39,289 Es geht mir gut. 414 00:50:54,763 --> 00:50:56,014 Usul ... 415 00:50:58,433 --> 00:51:00,811 ich habe ihn selbst eingestellt. 416 00:51:02,604 --> 00:51:04,273 Hier. - Danke. 417 00:51:06,525 --> 00:51:12,155 Versuch nicht, jemanden zu beeindrucken. Du bist mutig, wir alle wissen das. 418 00:51:12,322 --> 00:51:13,866 Sei einfach. 419 00:51:14,032 --> 00:51:15,826 Sei direkt. 420 00:51:15,993 --> 00:51:18,287 Nichts Verrücktes. - Nichts Verrücktes. 421 00:51:18,453 --> 00:51:21,832 Ich mein es ernst, sonst beschämst du mich als Lehrer. 422 00:51:21,999 --> 00:51:24,209 Das werd ich nicht. Ich hab verstanden. 423 00:51:25,919 --> 00:51:30,716 Shai-Hulud entscheidet heute, ob du ein Fremen wirst, oder stirbst. 424 00:51:30,883 --> 00:51:31,925 Hm. 425 00:51:38,682 --> 00:51:40,058 Hey, Muad'Dib! 426 00:51:40,225 --> 00:51:41,977 Bring keine Schande über uns! 427 00:51:42,144 --> 00:51:43,729 Ruf einen Großen! 428 00:51:48,025 --> 00:51:49,234 Keine Angst, 429 00:51:49,568 --> 00:51:51,320 Stilgar ist ein guter Lehrer. 430 00:51:55,574 --> 00:51:57,576 Genug gescherzt. 431 00:51:57,743 --> 00:51:59,244 Das ist die letzte Prüfung. 432 00:52:21,475 --> 00:52:22,684 Weiter unten. 433 00:52:47,084 --> 00:52:48,335 Okay. 434 00:52:48,502 --> 00:52:49,753 Okay. 435 00:53:50,898 --> 00:53:53,108 Oh! Nicht so groß. 436 00:54:01,074 --> 00:54:02,326 So. 437 00:54:02,951 --> 00:54:04,203 Gut. 438 00:54:05,078 --> 00:54:06,455 Okay. 439 00:55:11,520 --> 00:55:13,313 Okay, okay! 440 00:55:20,946 --> 00:55:22,322 Komm schon! 441 00:56:54,414 --> 00:56:55,624 Los, Muad'Dib! 442 00:57:18,021 --> 00:57:19,773 Wie es geschrieben steht. 443 00:58:00,022 --> 00:58:01,940 Ehrwürdige Mutter! 444 00:58:05,652 --> 00:58:09,323 Muad'Dib hat Frieden geschlossen mit Shai-Hulud. 445 00:58:12,075 --> 00:58:13,785 Er hat einen Großvater-Wurm gerufen. 446 00:58:14,161 --> 00:58:17,414 Der größte, der je gesehen wurde. 447 00:58:17,998 --> 00:58:19,499 Wie es geschrieben steht! 448 00:58:19,666 --> 00:58:23,170 Shai-Hulud wird sich verbeugen vor dem Jungen der Außenwelt. 449 00:58:23,337 --> 00:58:25,589 Gesegnet sei der Bringer und Sein Werk. 450 00:58:26,381 --> 00:58:30,469 Wird Shai-Hulud nicht den Mahdi erkennen, wenn Er kommt? 451 00:58:35,140 --> 00:58:37,100 So teilt das Wort. 452 00:58:50,864 --> 00:58:52,533 Mhm. 453 00:58:52,699 --> 00:58:54,493 Ich weiß, das werden sie. 454 00:58:56,662 --> 00:59:00,958 Unsere Aufgabe im Norden ist fast erfüllt. Sie glauben an Paul. 455 00:59:02,000 --> 00:59:04,211 Jetzt gehen wir in den Süden. 456 00:59:04,378 --> 00:59:07,256 Dort gibt es Millionen Fundamentalisten. 457 00:59:08,090 --> 00:59:10,801 Sie werden ihn beschützen, wenn er kommt. 458 00:59:13,053 --> 00:59:17,266 Der Kwisatz Haderach wird im Süden geboren werden. 459 00:59:26,483 --> 00:59:28,944 Wirst du immer bei mir sein? 460 00:59:31,238 --> 00:59:33,282 So lange ich atme. 461 00:59:37,244 --> 00:59:38,787 Was hast du? 462 00:59:44,459 --> 00:59:47,588 Chani. - Es wird Ärger geben. 463 00:59:49,047 --> 00:59:50,924 Wieso? Was meinst du damit? 464 00:59:54,178 --> 00:59:57,472 Chani, wie meinst du das? - So wie sie dich ansehen. 465 00:59:58,557 --> 01:00:01,185 Sie verehren dich jetzt, beten dich an. 466 01:00:02,895 --> 01:00:05,480 Die Fedaykin zählen schon deine Siege. 467 01:00:05,647 --> 01:00:10,277 Sie sagen, du kannst die Zukunft sehen. Sie flüstern "Lisan al-Gaib". 468 01:00:11,069 --> 01:00:12,863 Ich bin kein Messias. 469 01:00:15,115 --> 01:00:18,243 Ich bin ein Fedaykin des Sietch Tabr. 470 01:00:18,410 --> 01:00:20,954 Und doch haben wir eine Bene Gesserit unter uns, 471 01:00:21,121 --> 01:00:24,833 die die Flammen deiner Legende entfacht und sagt, du bist der Eine. 472 01:00:45,646 --> 01:00:47,022 Hm. 473 01:00:47,189 --> 01:00:48,982 Ehrwürdige Mutter! 474 01:00:49,274 --> 01:00:51,443 Deine Sänfte steht bereit! 475 01:00:51,610 --> 01:00:55,989 Sie sagt, du solltest uns begleiten. - Du weißt, dass ich das nicht kann. 476 01:00:56,114 --> 01:00:57,491 Sie will wissen, wieso. 477 01:00:57,658 --> 01:01:02,287 Weil ich im Norden weiterkämpfen muss, um euch im Süden zu beschützen. 478 01:01:03,705 --> 01:01:06,333 Sie sagt, sie erkennt es, wenn du lügst. 479 01:01:07,125 --> 01:01:11,755 Sag ihr, das verdanken wir unserer Mutter, die gefährliche Geschichten verbreitet. 480 01:01:18,011 --> 01:01:19,179 Was sagt sie jetzt? 481 01:01:19,888 --> 01:01:22,349 Sie sagt, du seist von Liebe geblendet, 482 01:01:22,516 --> 01:01:26,562 und gemahnt dich, deine Hand für das strategisch beste Bündnis zu bewahren. 483 01:01:29,481 --> 01:01:32,442 Sie wundert sich, warum du nicht daran glaubst, wer du bist. 484 01:01:32,609 --> 01:01:36,321 Ich glaube daran. Ich glaube, ich bin diesen Menschen wichtig. 485 01:01:37,322 --> 01:01:39,616 Ich mache in diesem Krieg den Unterschied. 486 01:01:41,368 --> 01:01:44,413 Wir stehen fast vor den Toren der Stadt. - Das meint sie nicht. 487 01:01:44,580 --> 01:01:45,914 Ich weiß, was sie meint. 488 01:01:46,081 --> 01:01:48,542 Denkst du, ich spüre die Last der Prophezeiung nicht? 489 01:01:48,709 --> 01:01:52,421 Das ist keine Prophezeiung. Nur eine Geschichte, die du wiederholst. 490 01:01:52,588 --> 01:01:54,298 Es ist nicht ihre, sondern deine. 491 01:01:54,464 --> 01:01:57,009 Sie verdienen, dass einer der ihren sie anführt. 492 01:01:57,593 --> 01:02:00,095 Was ihr dieser Welt angetan habt, bricht einem das Herz. 493 01:02:00,262 --> 01:02:03,599 Wir gaben ihnen einen Grund zur Hoffnung. - Das ist keine Hoffnung! 494 01:02:09,897 --> 01:02:12,399 Ehrwürdige Mutter, wir müssen aufbrechen! 495 01:02:17,779 --> 01:02:19,573 Ich werde auf dich warten. 496 01:02:20,532 --> 01:02:23,744 Werden wir alle. - Werden wir alle ... 497 01:03:05,410 --> 01:03:07,788 Die Stürme sehen schlimm aus. 498 01:03:08,830 --> 01:03:10,874 Sie sind die Wächter des Südens. 499 01:03:11,166 --> 01:03:12,876 Es ist eine schwere Querung, 500 01:03:13,126 --> 01:03:15,128 aber Shai-Hulud ist stark. 501 01:03:54,835 --> 01:03:55,878 Wie viel? 502 01:03:56,044 --> 01:03:59,173 Wir haben 80 Prozent der letzten Ernte verloren. 503 01:03:59,298 --> 01:04:03,177 Mylord Rabban, Sie sollten den Sicherheitsbereich nicht verlassen. 504 01:04:03,343 --> 01:04:05,929 Was? Die Ratten sind längst eingedrungen! 505 01:04:06,096 --> 01:04:08,974 Der Fremen-Dämon könnte unter ihnen sein. - Das hoffe ich. 506 01:04:09,141 --> 01:04:11,351 Wir verfolgen sie, Mylord. 507 01:04:11,518 --> 01:04:14,062 Heute wird Muad'Dib sterben! 508 01:04:19,693 --> 01:04:21,695 Die Ratten bewegen sich schnell. 509 01:04:22,738 --> 01:04:24,740 Beeilung! 510 01:04:55,854 --> 01:04:58,315 Wo ist er? - Noch immer negativ, Mylord. 511 01:04:58,482 --> 01:05:01,360 Warum muss ich alles ständig selbst machen? 512 01:05:03,570 --> 01:05:05,948 Radius erweitern! - Ist erweitert. 513 01:05:13,956 --> 01:05:15,749 Leben. Delta, Delta, Delta. 514 01:05:37,020 --> 01:05:38,564 Ich habe sie verloren. 515 01:05:43,735 --> 01:05:45,445 Feuer! - Ja, Mylord. 516 01:06:52,221 --> 01:06:53,931 Muad'Dib! 517 01:06:54,932 --> 01:06:56,725 Zeig dich! 518 01:07:09,613 --> 01:07:10,864 Au! 519 01:07:27,172 --> 01:07:29,716 Muad'Dib! Muad'Dib ... 520 01:08:23,604 --> 01:08:25,731 Für Muad'Dib! 521 01:08:25,898 --> 01:08:26,939 Au! 522 01:08:39,453 --> 01:08:41,246 Muad'Dib ... 523 01:08:42,915 --> 01:08:45,542 Irgendein neuer Fremen-Prophet? 524 01:08:46,835 --> 01:08:49,712 Wir hatten schon mehrfach Spannungen mit den Fremen. 525 01:08:49,880 --> 01:08:52,090 Aber noch nie in diesem Ausmaß. 526 01:08:55,761 --> 01:09:01,225 Nun, meine teure Tochter, wie würdest du mit diesem Propheten umgehen? 527 01:09:07,272 --> 01:09:10,484 Wenn dieser Muad'Dib eine religiöse Figur ist, 528 01:09:11,734 --> 01:09:14,029 ist direkte Gewalt keine Option. 529 01:09:15,113 --> 01:09:18,158 Unterdrückung führt zum Aufblühen einer Religion. 530 01:09:18,325 --> 01:09:22,246 Damit erniedrigst du dich nur selbst. - Du unterschätzt meine Sardaukar. 531 01:09:22,412 --> 01:09:25,165 Und du offenbar die Macht des Glaubens. 532 01:09:27,917 --> 01:09:32,548 Ihre Hoheit beweist einmal mehr, dass sie meine scharfsinnigste Schülerin war. 533 01:09:34,800 --> 01:09:37,010 Du würdest Attentäter schicken? - Nein. 534 01:09:37,553 --> 01:09:40,264 Wenn Propheten sterben, werden sie stärker. 535 01:09:41,139 --> 01:09:44,100 Der Konflikt auf Arrakis soll sich zum Krieg ausweiten. 536 01:09:44,268 --> 01:09:45,810 Dann bringst du Frieden. 537 01:09:45,978 --> 01:09:47,354 Als Erlöser. 538 01:09:49,273 --> 01:09:52,149 Du wärst eine beeindruckende Imperatorin. 539 01:09:55,696 --> 01:09:57,239 Muad'Dib. 540 01:09:57,406 --> 01:09:58,657 Der Prophet. 541 01:09:58,824 --> 01:10:01,034 Jener, der den Weg weist. 542 01:10:01,201 --> 01:10:05,330 Das sind unsere eigenen religiösen Muster. Das ist unser Werk. 543 01:10:08,417 --> 01:10:11,044 "Muad'Dib" bedeutet "Känguru-Maus". 544 01:10:11,211 --> 01:10:14,423 Ein ungewöhnlicher Kriegsname für einen Fremen. 545 01:10:15,591 --> 01:10:17,718 Was, wenn Paul Atreides noch lebt? 546 01:10:17,885 --> 01:10:20,554 Genug! Das darf nicht nach außen dringen. 547 01:10:20,721 --> 01:10:23,849 Nicht einmal an die Ohren deines Vaters. Verstanden? 548 01:10:24,016 --> 01:10:25,809 Ja, Ehrwürdige Mutter. 549 01:10:26,810 --> 01:10:29,605 Wenn Paul noch lebt, kennt er die Wahrheit. 550 01:10:30,063 --> 01:10:32,024 Sollten die Großen Häuser erfahren, 551 01:10:32,191 --> 01:10:35,402 dass dein Vater die Atreides hat auslöschen lassen, 552 01:10:35,569 --> 01:10:39,448 wird er einem Krieg entgegensehen und den Thron verlieren. 553 01:10:40,824 --> 01:10:43,118 Welche Hoffnung gibt es dann noch? 554 01:10:43,619 --> 01:10:44,870 Hoffnung? 555 01:10:46,038 --> 01:10:48,081 Wir sind Bene Gesserit. 556 01:10:48,248 --> 01:10:50,292 Wir hoffen nicht, wir planen. 557 01:10:51,460 --> 01:10:54,171 Paul ist nicht unser einziger Anwärter. 558 01:10:55,380 --> 01:10:58,926 Der jüngste Neffe des Barons, Feyd-Rautha Harkonnen, 559 01:10:59,092 --> 01:11:01,470 wird das Erbe auf Arrakis antreten. 560 01:11:02,095 --> 01:11:05,140 Er könnte die Antwort sein. - Feyd-Rautha? 561 01:11:05,307 --> 01:11:08,185 Er ist psychotisch. - Das ist irrelevant. 562 01:11:08,352 --> 01:11:11,813 Die Frage ist: Können wir ihn kontrollieren? 563 01:11:12,439 --> 01:11:14,316 Und das finde ich heraus. 564 01:11:37,297 --> 01:11:40,425 Möchtet ihr etwas frisches Fleisch, meine Liebsten? 565 01:11:41,009 --> 01:11:43,554 Lunge? Oder Leber? 566 01:11:44,012 --> 01:11:47,057 Was hättet ihr gern? Sie sollen groß sein heute. 567 01:11:47,224 --> 01:11:51,520 Ihre neuen Messer für diesen ganz besonderen Tag, 568 01:11:51,687 --> 01:11:54,481 na-Baron Feyd-Rautha. 569 01:12:22,384 --> 01:12:24,261 Nicht ganz ausbalanciert. 570 01:12:24,428 --> 01:12:26,346 Es liegt an der Spitze. 571 01:12:26,513 --> 01:12:28,223 Sie sollte schärfer sein. 572 01:12:42,362 --> 01:12:43,614 Mitkommen! 573 01:12:43,780 --> 01:12:47,159 Ich sterbe nicht wie ein Narr. Du kannst mich gleich töten. 574 01:12:47,326 --> 01:12:50,120 Keine Droge für dich heute, Atreides. 575 01:12:54,166 --> 01:12:57,002 Unter unserer prachtvollen schwarzen Sonne 576 01:12:57,211 --> 01:12:59,963 begrüßen wir bei dieser besonderen Feierlichkeit 577 01:13:01,298 --> 01:13:05,219 unseren geliebten Anführer Baron Vladimir Harkonnen. 578 01:13:15,729 --> 01:13:18,190 Unter seiner Anwesenheit, als Wächter 579 01:13:18,357 --> 01:13:21,360 über ein Spektakel von Blut und Ehre, 580 01:13:21,985 --> 01:13:24,488 begehen wir heute den Heiligen Geburtstag 581 01:13:24,655 --> 01:13:28,825 von unserem geliebten na-Baron, Feyd-Rautha. 582 01:14:05,320 --> 01:14:09,449 Willkommen auf Giedi Primus, Schwestern. Ich hoffe, eure Reise war angenehm. 583 01:14:09,616 --> 01:14:13,829 Ein weiter Weg, nur um zu sehen, wie unser Anwärter sein Leben riskiert. 584 01:14:13,996 --> 01:14:17,791 Keine Angst, diese Kämpfe sind nur Theater. 585 01:14:19,251 --> 01:14:21,712 Aber so können wir ihn in Augenschein nehmen. 586 01:15:19,269 --> 01:15:22,856 Zur Feier von Feyd-Rautha, unserem na-Baron, 587 01:15:23,357 --> 01:15:25,692 präsentieren wir ein besonderes Vergnügen ... 588 01:15:32,533 --> 01:15:36,620 die letzten drei Exemplare des Hauses Atreides. 589 01:16:02,062 --> 01:16:03,939 Der Sklave steht nicht unter Drogen. 590 01:16:04,106 --> 01:16:08,277 Die Wanze geht vollkommen aufrecht. Sie sollten den Kampf absagen. 591 01:16:08,443 --> 01:16:11,321 Verdirb meinem Neffen nicht den Geburtstag. 592 01:16:58,243 --> 01:17:01,705 Alles Gute zum Geburtstag, teurer Neffe. 593 01:17:18,138 --> 01:17:21,433 Warum wird der Kampf nicht abgebrochen? - Pläne hinter Plänen. 594 01:17:26,897 --> 01:17:28,357 Zeig mir, wer du bist. 595 01:17:45,249 --> 01:17:47,042 Da ist er. 596 01:18:29,626 --> 01:18:30,961 Ah! 597 01:18:31,420 --> 01:18:32,254 Zurück! 598 01:18:32,421 --> 01:18:33,297 Zurück! 599 01:18:49,855 --> 01:18:52,316 - Bleibt zurück! 600 01:19:06,163 --> 01:19:08,457 Du hast gut gekämpft, Atreides. 601 01:19:20,093 --> 01:19:21,845 Feyd-Rautha! 602 01:19:26,892 --> 01:19:28,685 Feyd-Rautha! 603 01:19:30,020 --> 01:19:32,147 Er ist in der Tat beeindruckend. 604 01:19:33,815 --> 01:19:35,692 Feyd-Rautha! 605 01:19:43,116 --> 01:19:45,577 Der Sklave stand nicht unter Drogen. 606 01:19:46,036 --> 01:19:49,248 Du hast versucht, mich umzubringen. 607 01:19:49,998 --> 01:19:54,294 Heute Morgen warst du bloß ein Lebemann, gefürchtet und beneidet. 608 01:19:54,461 --> 01:19:58,841 Aber jetzt bist du ein Held. Mein Geschenk an dich. 609 01:19:59,341 --> 01:20:01,468 Ich sollte dich in deinem Bottich ersäufen. 610 01:20:01,635 --> 01:20:04,638 Nicht so vorschnell. 611 01:20:05,264 --> 01:20:09,059 Ich hab noch ein Geschenk für dich. Ein weit größeres. 612 01:20:10,477 --> 01:20:12,354 Arrakis. 613 01:20:15,983 --> 01:20:17,234 Was ist mit Rabban? 614 01:20:17,401 --> 01:20:20,279 Er konnte die Spice-Produktion nicht schützen. 615 01:20:20,445 --> 01:20:23,156 Er bekommt eine neue Aufgabe. 616 01:20:26,451 --> 01:20:28,495 Zähme Arrakis, Feyd. 617 01:20:29,329 --> 01:20:32,541 Bau Spice ab und ich mach dich zum Imperator. 618 01:20:45,179 --> 01:20:46,597 Imperator? 619 01:20:49,183 --> 01:20:50,350 Wie das? 620 01:20:52,436 --> 01:20:55,981 Der Imperator half mir, die Atreides auszulöschen. 621 01:20:56,857 --> 01:20:59,568 Er hat mir seine Armee zur Verfügung gestellt. 622 01:20:59,735 --> 01:21:01,445 Ein schweres Verbrechen. 623 01:21:01,987 --> 01:21:06,533 Käme es ans Licht, würden sich die Großen Häuser gegen ihn erheben. 624 01:21:07,034 --> 01:21:11,997 Und dann? Wer sitzt dann auf dem Thron? 625 01:21:12,873 --> 01:21:16,418 Feyd-Rautha Harkonnen! 626 01:21:56,333 --> 01:21:58,001 Sie verfolgen mich. 627 01:21:58,961 --> 01:22:00,420 Mach ich das? 628 01:22:01,964 --> 01:22:04,424 Ich habe mich vielleicht verlaufen. 629 01:22:05,592 --> 01:22:10,472 Weisen Sie mir den Weg aus diesem Labyrinth, Mylord na-Baron? 630 01:22:17,479 --> 01:22:20,107 Wir sind uns schon begegnet, nicht wahr? 631 01:22:23,026 --> 01:22:24,486 Ich denke, nicht. 632 01:22:24,945 --> 01:22:29,825 Ich bin Lady Margot Fenring. Ich bin hier, um Ihr Erwachsenwerden zu ehren. 633 01:22:29,992 --> 01:22:32,119 Dieser Bereich ist für Sie untersagt. 634 01:22:32,744 --> 01:22:36,206 Wie sind Sie an den Wachen vorbeigekommen? - Den Wachen? 635 01:22:38,709 --> 01:22:40,836 Darf ich fragen, was Sie hier tun? 636 01:22:42,880 --> 01:22:46,592 Sie nehmen nicht an Ihren eigenen Feierlichkeiten teil. 637 01:22:57,144 --> 01:22:59,438 Sie sind eine Bene Gesserit. 638 01:22:59,605 --> 01:23:02,316 Und wie kommen Sie darauf? 639 01:23:02,482 --> 01:23:07,571 Ich weiß es jetzt wieder. Ich habe letzte Nacht von Ihnen geträumt. 640 01:23:07,738 --> 01:23:10,782 Ein angenehmer Traum, hoffe ich. - Verspotte mich nicht, Weib. 641 01:23:10,949 --> 01:23:14,411 Das würde ich nie wagen. 642 01:23:14,578 --> 01:23:17,456 Ich kenne eure Bene-Gesserit-Tricks. 643 01:23:17,623 --> 01:23:20,334 Und was weißt du über die Bene Gesserit? 644 01:23:23,921 --> 01:23:25,464 Sag's mir. 645 01:23:29,051 --> 01:23:32,346 Stimmt etwas nicht? - Ich erkenne diesen Ort nicht. 646 01:23:33,138 --> 01:23:34,681 Das ist der Gäste-Flügel. 647 01:23:37,684 --> 01:23:39,144 Wo gehst du hin? 648 01:23:40,604 --> 01:23:42,064 Auf mein Zimmer. 649 01:24:09,383 --> 01:24:14,596 Komm ... zu ... mir. 650 01:24:17,599 --> 01:24:18,642 Knie nieder. 651 01:24:32,906 --> 01:24:35,868 Steck deine rechte Hand in den Kasten. 652 01:24:50,799 --> 01:24:54,261 Ein Soziopath, von hoher Intelligenz. 653 01:24:54,428 --> 01:24:56,221 Getrieben, grausam. 654 01:24:56,388 --> 01:24:58,765 Doch stark motiviert durch Ehre. 655 01:24:59,516 --> 01:25:02,728 Er sehnt sich danach, verletzt zu werden. Er liebt Schmerz. 656 01:25:03,645 --> 01:25:06,940 Kann er gewonnen werden? - Man kann ihn kontrollieren. 657 01:25:07,107 --> 01:25:09,234 Er ist sexuell anfällig. 658 01:25:10,777 --> 01:25:11,653 Und? 659 01:25:13,197 --> 01:25:15,240 Die Blutlinie ist gesichert. 660 01:25:16,366 --> 01:25:17,910 Weiblich. 661 01:25:18,076 --> 01:25:19,745 Wie es Ihr Wunsch war. 662 01:25:20,329 --> 01:25:21,997 Gut gemacht, Margot. 663 01:25:22,748 --> 01:25:26,376 Mit Verlaub, wieso haben Sie ihn nicht selbst geprüft? 664 01:25:27,336 --> 01:25:29,546 Ich bin eine mütterliche Figur. 665 01:25:29,713 --> 01:25:33,342 Und nach dem, was zwischen ihm und seiner Mutter passiert ist, 666 01:25:33,509 --> 01:25:35,636 hätte ich kaum effektiv sein können. 667 01:25:36,136 --> 01:25:39,348 Was war zwischen ihm und seiner Mutter? - Er hat sie ermordet. 668 01:25:40,807 --> 01:25:44,019 Verlangen und Demütigung. 669 01:25:45,103 --> 01:25:47,064 Das sind seine Hebel. 670 01:25:47,606 --> 01:25:50,150 Wenn Feyd-Rautha sich auf Arrakis beweist, 671 01:25:50,317 --> 01:25:53,487 werden wir wissen, wie er zu kontrollieren ist. 672 01:26:06,500 --> 01:26:09,086 Sei gegrüßt, na-Baron Feyd-Rautha! 673 01:26:09,419 --> 01:26:11,630 Der neue Planetare Statthalter von Arrakis. 674 01:26:13,423 --> 01:26:16,301 Befreie mich von diesem Fremen-Dämon. 675 01:26:31,066 --> 01:26:32,860 Feyd-Rautha! 676 01:27:01,138 --> 01:27:03,724 Soll'n sie sterben, die Idioten 677 01:27:03,891 --> 01:27:05,350 Selbst schuld 678 01:27:06,643 --> 01:27:10,689 Mein Destill-Anzug ist vollgepisst 679 01:27:11,773 --> 01:27:16,403 Meine Hand bedeckt von Sand 680 01:27:17,779 --> 01:27:21,992 Rettet mich vor diesen Schwachköpfen Eine andre Welt 681 01:27:22,576 --> 01:27:23,952 Ein andres Land 682 01:27:24,119 --> 01:27:25,662 Wir sind drin. 683 01:27:28,707 --> 01:27:31,710 Saftig? - Saftig, saftig. 684 01:27:34,254 --> 01:27:37,174 Tja, war schön, dich gekannt zu haben. - Ach ja? 685 01:27:37,758 --> 01:27:40,052 Radar ist sauber. Alles sauber. 686 01:27:41,094 --> 01:27:43,013 Ran an den Speck. 687 01:28:02,074 --> 01:28:03,617 Saftig, saftig. 688 01:28:03,784 --> 01:28:05,744 Ja, die Anzeigen sehen wild aus. 689 01:28:05,911 --> 01:28:07,788 Seht euch vor. - Würmer sind unterwegs. 690 01:28:07,955 --> 01:28:09,915 Bereithalten zum Andocken. 691 01:28:14,962 --> 01:28:18,966 Los, gebt mal Gas! - Ja, ich mach schon, ich mach schon. 692 01:28:45,367 --> 01:28:46,743 Halt! 693 01:29:00,716 --> 01:29:01,675 Mine! 694 01:29:02,092 --> 01:29:03,343 'ne Mine! 695 01:29:07,931 --> 01:29:10,309 Osten! Osten! - Alle in Deckung! 696 01:29:16,899 --> 01:29:18,567 Nichts wie weg hier! 697 01:29:18,734 --> 01:29:20,235 Beschuss! 698 01:29:23,572 --> 01:29:25,365 Nicht weglaufen, kämpft! 699 01:29:26,950 --> 01:29:29,578 Wir stecken tief in Fremen-Scheiße! 700 01:29:31,038 --> 01:29:32,497 Heilige Mutter! 701 01:29:42,216 --> 01:29:44,009 Los, los, los, schnell! 702 01:29:44,176 --> 01:29:45,636 Scheiße! 703 01:29:45,802 --> 01:29:47,054 Schneller! 704 01:30:01,944 --> 01:30:05,822 Ich hab dich an deinen Schritten erkannt, alter Mann. 705 01:30:31,890 --> 01:30:34,852 Du kleiner Teufelskerl. Du kleiner Teufelskerl! 706 01:30:42,526 --> 01:30:45,070 Nach der Schlacht von Arrakeen 707 01:30:45,237 --> 01:30:49,575 konnte ich für die Überlebenden die Rückkehr nach Hause verhandeln. 708 01:30:49,741 --> 01:30:51,285 Dank dieser Jungs. 709 01:30:51,827 --> 01:30:53,370 Warum bist du geblieben? 710 01:30:54,329 --> 01:30:56,290 Ich wollte Blut. 711 01:30:57,165 --> 01:31:00,002 - Rabbans Kopf? 712 01:31:00,169 --> 01:31:01,545 Mhm. 713 01:31:02,045 --> 01:31:05,090 Oh, seit Muad'Dib Rabban in den Wahnsinn treibt, 714 01:31:05,257 --> 01:31:09,303 läuft das Schmuggelgeschäft, na ja, recht profitabel. 715 01:31:10,012 --> 01:31:11,889 Gurney Halleck, der Schmuggler. 716 01:31:14,099 --> 01:31:15,893 Paul Muad'Dib. 717 01:31:16,476 --> 01:31:19,188 Ich hörte viele Geschichten über Muad'Dib. 718 01:31:20,314 --> 01:31:21,815 Keine davon war schön. 719 01:31:23,233 --> 01:31:24,902 Siehst du die Angst? 720 01:31:25,986 --> 01:31:27,988 Wenn unsere Mittel begrenzt sind ... 721 01:31:30,699 --> 01:31:32,743 ist Angst alles, was wir haben. 722 01:31:49,885 --> 01:31:52,262 Wie viele Männer sind bei dir? - 200. 723 01:31:52,429 --> 01:31:53,680 200? 724 01:31:53,847 --> 01:31:54,890 Sch! 725 01:31:57,768 --> 01:32:01,897 Ist dir klar, was du mit 200 Mann alles zu erreichen vermagst? 726 01:32:02,564 --> 01:32:05,776 Unglaubliche Kämpfer. Laut Duncan sind es Millionen. 727 01:32:05,943 --> 01:32:09,154 Tief im Süden, ja. - Worauf wartest du dann noch? 728 01:32:09,780 --> 01:32:12,908 Mit Tausenden von denen kannst du den Planeten kontrollieren. 729 01:32:13,075 --> 01:32:15,911 Der Traum deines Vaters. Wovor hast du Angst? - Hey. 730 01:32:18,372 --> 01:32:20,332 Vor Anbetung, Gurney. 731 01:32:21,375 --> 01:32:23,043 Erst waren sie Freunde. 732 01:32:24,253 --> 01:32:27,548 Jetzt sind sie meine Jünger. - Muad'Dib, der Prophet. 733 01:32:27,714 --> 01:32:30,759 Was ist daran schlecht? Nutze es! - Das ist nicht so einfach. 734 01:32:30,926 --> 01:32:34,555 Du hast die Macht, deinen Vater zu rächen, und hast Angst, sie zu nutzen? 735 01:32:34,721 --> 01:32:39,226 Das Spice hat meinen Verstand erweitert. Ich kann Dinge vorhersehen. 736 01:32:41,144 --> 01:32:45,190 Wenn ich nach Süden gehe, führen all meine Visionen ins Grauen. 737 01:32:45,357 --> 01:32:48,485 Milliarden von Leichen, verstreut über die Galaxis. 738 01:32:48,652 --> 01:32:50,779 Alle sterben nur meinetwegen. 739 01:32:50,946 --> 01:32:53,156 Weil du die Kontrolle verlierst. 740 01:32:54,199 --> 01:32:55,993 Weil ich sie erlange. 741 01:33:14,094 --> 01:33:16,138 Das ist ganz schön viel Wasser. 742 01:33:18,056 --> 01:33:21,518 Chani. - Was? Sieh ihn dir an, er ist hilflos. 743 01:33:21,977 --> 01:33:23,437 Er ist Familie. 744 01:33:26,773 --> 01:33:28,317 Wirklich? 745 01:33:38,702 --> 01:33:41,413 Was hältst du von dem Außenseiter? 746 01:33:42,789 --> 01:33:45,167 Ich glaube, er bedeutet Ärger. 747 01:33:47,169 --> 01:33:49,671 Nein, ich vertraue Usul. 748 01:33:54,134 --> 01:33:58,013 Man muss kein Prophet sein, um zu sehen, was vor uns liegt. 749 01:34:00,849 --> 01:34:02,726 Dein Weg führt in den Krieg. 750 01:34:04,061 --> 01:34:05,604 Das weißt du. 751 01:34:07,314 --> 01:34:09,441 Also, der Krieg wird kommen. 752 01:34:09,983 --> 01:34:13,570 Was tust du, wenn du seinen Atem im Nacken spürst? 753 01:34:17,074 --> 01:34:19,451 Wenn du im Süden keine Armee aufstellen willst, 754 01:34:19,618 --> 01:34:21,912 hast du noch eine andere Möglichkeit. 755 01:34:24,540 --> 01:34:26,083 Feuerkraft. 756 01:34:27,125 --> 01:34:29,336 Die du ... nicht hast. 757 01:34:31,004 --> 01:34:32,798 Und da komm ich ins Spiel. 758 01:34:36,510 --> 01:34:39,805 Ich weiß, wo eure Familien-Atomwaffen versteckt sind. 759 01:34:44,476 --> 01:34:47,938 Jedes Haus besitzt ein Atomwaffenarsenal. 760 01:34:48,772 --> 01:34:51,316 Ich dachte, unseres wäre verloren. 761 01:34:52,568 --> 01:34:56,113 Das ist gewaltig. Chani, das könnte alles verändern. 762 01:35:00,784 --> 01:35:04,663 Ich könnte die Bomben auf die wichtigsten Spice-Felder richten. 763 01:35:05,914 --> 01:35:09,960 Derjenige, der etwas zerstören kann, hat die Kontrolle darüber. 764 01:35:10,794 --> 01:35:13,672 Das kannst du kontrollieren, und uns nicht? 765 01:35:14,673 --> 01:35:17,467 Du hast mir versprochen, du willst keine Macht. 766 01:35:18,302 --> 01:35:20,429 Egal, was ich tue, du traust mir nicht. 767 01:35:20,596 --> 01:35:23,390 Weil du ein Fremder bist, wie dein Freund. 768 01:35:23,932 --> 01:35:27,227 Ich bin kein Fremder. 769 01:35:34,818 --> 01:35:36,195 Nicht für mich. 770 01:35:36,361 --> 01:35:38,238 Aber für die Wüste schon. 771 01:35:38,864 --> 01:35:42,826 Meine Treue gilt dir, und den Fremen. 772 01:35:42,993 --> 01:35:45,454 Das, was ich tue, tue ich für uns alle. 773 01:35:46,330 --> 01:35:48,123 Glaubst du mir das? 774 01:35:55,839 --> 01:35:57,633 Ich rede mit Stilgar. 775 01:36:05,098 --> 01:36:06,350 Dort. 776 01:36:10,437 --> 01:36:13,899 Es liegt direkt vor jedermanns Nase. 777 01:36:15,108 --> 01:36:17,819 Nicht sehr klug. - Das ist es ja gerade. 778 01:36:17,986 --> 01:36:21,281 Niemand würde je dort suchen, weil es so offensichtlich ist. 779 01:36:22,866 --> 01:36:24,535 Nicht sehr klug. 780 01:36:24,701 --> 01:36:26,286 Hast du es gefunden? 781 01:36:26,453 --> 01:36:28,664 Ich habe nicht danach gesucht. 782 01:36:28,830 --> 01:36:30,791 Wie viele Sprengköpfe genau? 783 01:36:32,000 --> 01:36:34,962 Genug, um den Planeten in die Luft zu jagen. 784 01:36:37,047 --> 01:36:39,007 Das ist eine Redewendung. 785 01:36:40,300 --> 01:36:42,135 Ihr wisst, was ich meine. 786 01:37:03,949 --> 01:37:06,076 Nur mit deinem genetischen Erbcode. 787 01:37:45,824 --> 01:37:48,785 Das Vermächtnis deines Ururgroßvaters. 788 01:37:49,494 --> 01:37:53,540 Die 92 Original-Atomsprengköpfe der Atreides-Familie. 789 01:37:56,210 --> 01:37:59,379 Und das, das ist Macht. 790 01:38:06,094 --> 01:38:10,390 "Imperiales Tagebuch, Jahr 10.191. 791 01:38:10,849 --> 01:38:12,559 Achter Vermerk. 792 01:38:12,726 --> 01:38:15,771 Berichte aus dem Süden von Arrakis treffen spärlich ein. 793 01:38:16,647 --> 01:38:20,025 Dieses unwirtliche, verbrannte Land ist durch Sandstürme versteckt 794 01:38:20,234 --> 01:38:23,570 und erstreckt sich tausend Meilen weit über den Äquator. 795 01:38:24,780 --> 01:38:27,407 Nichts kann dort leben, ohne Glauben. 796 01:38:28,700 --> 01:38:33,580 Weshalb unsere Bene-Gesserit- Missionarinnen dort so produktiv waren. 797 01:38:36,291 --> 01:38:39,586 Durch sie empfangen wir Berichte über eine mysteriöse Figur, 798 01:38:39,753 --> 01:38:43,799 die die Fantasie der fundamentalistischen Gemeinschaften beflügelt. 799 01:38:44,591 --> 01:38:47,386 Eine neue Ehrwürdige Mutter aus dem Norden 800 01:38:47,553 --> 01:38:52,266 verbreitet die Kunde von der bevorstehenden Ankunft des Lisan al-Gaib, 801 01:38:52,432 --> 01:38:54,476 der Stimme der Außenwelt. 802 01:38:55,394 --> 01:38:58,605 Nun, da der religiöse Eifer im Süden zunimmt 803 01:38:58,772 --> 01:39:02,401 und Muad'Dib die Spice-Produktion im Norden abwürgt, 804 01:39:02,568 --> 01:39:06,029 deutet alles auf die Eskalation des Krieges hin." 805 01:39:13,954 --> 01:39:16,290 Immer nur einen. 806 01:39:16,957 --> 01:39:20,127 Sonst bekämpfen sie sich bis zum Tod. 807 01:39:21,753 --> 01:39:23,380 Wie alt? 808 01:39:23,714 --> 01:39:24,798 Sehr jung. 809 01:39:25,799 --> 01:39:27,176 Mhm. 810 01:39:29,094 --> 01:39:31,513 Meine Tochter fragt, wie es gemacht wird. 811 01:39:36,393 --> 01:39:37,936 Sei still. 812 01:41:20,789 --> 01:41:23,792 Das Wasser des Lebens. 813 01:41:26,253 --> 01:41:27,504 Hör jetzt genau zu. 814 01:41:28,046 --> 01:41:31,842 Ein Mann wird dich in deinem Tempel auffordern, die Riten durchzuführen. 815 01:41:32,426 --> 01:41:35,470 Ehrwürdige Mutter, das ist verboten. 816 01:41:36,513 --> 01:41:38,140 Du stellst die Prophezeiung in Frage? 817 01:41:38,307 --> 01:41:40,517 Kein Mann wird das überleben. 818 01:41:40,809 --> 01:41:42,769 Lass es ihn versuchen! 819 01:42:08,253 --> 01:42:09,630 Chani! 820 01:42:10,255 --> 01:42:11,381 Chani! 821 01:42:27,022 --> 01:42:28,565 Was ist da los? 822 01:42:31,485 --> 01:42:33,028 Chani! 823 01:42:39,243 --> 01:42:40,702 Chani! 824 01:42:55,717 --> 01:42:56,885 Sietch Tabr. 825 01:43:21,076 --> 01:43:25,247 Die gute alte Artillerie. Genial. 826 01:43:25,789 --> 01:43:28,542 Wir schmelzen ihnen das Gestein über den Köpfen. 827 01:43:28,667 --> 01:43:32,421 Ich will runter auf die Oberfläche. Macht meine Truppen bereit. 828 01:43:32,588 --> 01:43:35,132 Ich würde empfehlen, Sie bleiben hier. 829 01:43:35,299 --> 01:43:38,010 Bringt seine Leiche in meine Gemächer. 830 01:43:38,177 --> 01:43:42,806 Meine armen Liebsten sind hungrig. Auf dem Flug gibt es nichts zu essen. 831 01:43:43,640 --> 01:43:47,394 Was hast du hier zu suchen? - Es ist früh am Morgen. 832 01:43:47,561 --> 01:43:49,354 Was hast du hier zu suchen? 833 01:43:49,563 --> 01:43:51,190 Küss meine Füße, Bruder. 834 01:43:51,356 --> 01:43:53,150 Ich weide dich aus ... 835 01:43:58,155 --> 01:44:01,033 Du hast unsere Familie gedemütigt. 836 01:44:02,159 --> 01:44:04,036 Du hast mich gedemütigt. 837 01:44:04,828 --> 01:44:06,205 Küss ... 838 01:44:07,080 --> 01:44:08,582 oder stirb. 839 01:44:18,342 --> 01:44:20,010 Jetzt sind wir quitt. 840 01:44:25,516 --> 01:44:29,311 Bringst du noch ein Mal Schande über unsere Familie, 841 01:44:29,478 --> 01:44:31,522 wird es das letzte Mal sein. 842 01:45:01,510 --> 01:45:03,720 Sie sind alle tot! 843 01:45:04,388 --> 01:45:06,390 Ich habe sie alle im Feuer verloren! 844 01:45:06,557 --> 01:45:10,894 Sie haben nicht mal auf dem Boden angegriffen, wie ehrbare Kämpfer. 845 01:45:12,312 --> 01:45:14,773 Der ganze Norden wurde angegriffen. 846 01:45:19,778 --> 01:45:22,698 Der Ruf wird laut nach einem Kriegsrat im Süden. 847 01:45:22,865 --> 01:45:25,325 Jeder Anführer muss teilnehmen. 848 01:45:27,369 --> 01:45:29,454 Muad'Dib, sie warten auf dich. 849 01:45:42,968 --> 01:45:48,599 Usul, im Süden ist es nur Anführern erlaubt zu sprechen. 850 01:45:50,017 --> 01:45:52,978 Nimm du meinen Platz ein. - Das kann ich nicht. 851 01:45:53,145 --> 01:45:55,606 Die Zeit ist günstig, um mit mir die Klingen zu kreuzen. 852 01:45:55,772 --> 01:45:59,026 Ich bin schwach. Ich bin leicht zu töten, Muad'Dib. 853 01:45:59,193 --> 01:46:00,694 Eher schneid ich mir die Hand ab. 854 01:46:00,819 --> 01:46:04,072 Wir brauchen dich. Der Lisan al-Gaib muss uns anführen. 855 01:46:04,239 --> 01:46:08,535 Du weißt, was ich von alldem halte. - Das ist mir egal! Ich glaube daran! 856 01:46:22,591 --> 01:46:24,718 Sie haben es nicht kommen sehen. 857 01:46:26,053 --> 01:46:30,182 Und die Harkonnen sind noch nicht fertig. Sie laden nur nach. 858 01:46:30,849 --> 01:46:34,144 Wir stellen Klopfer auf und bringen alle in den Süden. 859 01:46:34,311 --> 01:46:37,356 Ich bleibe und decke euren Rückzug. - Was meinst du damit? 860 01:46:37,523 --> 01:46:39,900 Ich kann nicht mitgehen. Du weißt, wieso. 861 01:46:40,484 --> 01:46:42,694 Ich bleibe auch. - Nur ich bleibe! 862 01:46:42,861 --> 01:46:45,447 Paul! - Das ist ein Befehl! Geh in den Süden! 863 01:46:45,614 --> 01:46:47,282 Beschütze meine Mutter. 864 01:46:49,284 --> 01:46:50,410 Mylord. 865 01:46:50,953 --> 01:46:53,121 Niemand wird ohne dich aufbrechen. 866 01:46:53,372 --> 01:46:56,124 Ich kann nicht in den Süden gehen. 867 01:47:00,462 --> 01:47:03,048 Er hat Angst vor den Fundamentalisten. 868 01:47:03,674 --> 01:47:05,217 Und das mit Recht. 869 01:47:18,355 --> 01:47:20,566 Wehre dich nicht. 870 01:47:26,864 --> 01:47:28,782 Rede mit mir, Jamis. 871 01:47:34,621 --> 01:47:37,332 Kwisatz Haderach. 872 01:47:39,501 --> 01:47:43,213 Du siehst nur Fragmente. 873 01:47:43,380 --> 01:47:47,843 Du kannst nicht die Zukunft sehen, ohne die Vergangenheit zu sehen. 874 01:47:49,386 --> 01:47:54,183 Um deinen Verstand zu entfesseln, musst du das Wasser des Lebens trinken. 875 01:47:54,349 --> 01:47:57,394 Danach wirst du alles sehen! 876 01:48:00,480 --> 01:48:04,818 Ein guter Jäger erklimmt stets die höchste Düne, bevor er jagt. 877 01:48:05,736 --> 01:48:07,404 Er muss sehen ... 878 01:48:08,822 --> 01:48:10,866 so weit, wie er sehen kann. 879 01:48:15,329 --> 01:48:17,372 Du musst sehen. 880 01:48:19,750 --> 01:48:22,878 Du musst das Wasser des Lebens trinken. 881 01:48:23,045 --> 01:48:25,172 Dein Verstand wird sich öffnen. 882 01:48:27,216 --> 01:48:29,092 Und du wirst sehen. 883 01:48:47,194 --> 01:48:50,322 Die Welt hat Entscheidungen für uns getroffen. 884 01:48:54,284 --> 01:48:58,497 Wenn ich gehe, könnte ich dich verlieren. - Du wirst mich nie verlieren ... 885 01:48:59,081 --> 01:49:00,624 Paul Atreides. 886 01:49:02,125 --> 01:49:04,920 Nicht, solange du bleibst, wer du bist. 887 01:49:11,969 --> 01:49:15,597 Ich durchquere die Stürme mit dir, gehe in den Süden. 888 01:49:16,807 --> 01:49:18,851 Bring dein Volk in Sicherheit. 889 01:49:24,398 --> 01:49:27,109 Und dann tu ich, was getan werden muss. 890 01:49:51,300 --> 01:49:54,428 Wo? - Eine Spionin. Wurde zurückgelassen. 891 01:49:55,012 --> 01:49:56,513 Keine Spur von den anderen. 892 01:49:56,680 --> 01:49:59,558 Die verstecken sich im Süden in den Stürmen. 893 01:50:04,104 --> 01:50:08,400 Schick Folgendes an den Baron: "Der Norden ist befreit und gesichert. 894 01:50:08,567 --> 01:50:10,944 Du kannst nach Belieben Spice ernten." 895 01:50:11,111 --> 01:50:12,654 Ja, na-Baron. 896 01:50:27,085 --> 01:50:30,464 Du hast neun von meinen Männern mit nur einer Klinge getötet. 897 01:50:32,007 --> 01:50:35,219 Sie wird nicht reden. - Sag ihr, das macht nichts. 898 01:50:35,719 --> 01:50:38,096 Ich weiß schon alles, was ich wissen muss. 899 01:50:46,104 --> 01:50:47,898 Und so bleibt nur das Vergnügen. 900 01:51:56,925 --> 01:51:59,595 Du hast hier keinen Zutritt, Fremder. 901 01:51:59,803 --> 01:52:01,889 Geh oder stirb. 902 01:52:03,265 --> 01:52:06,059 Man sollte mich willkommen heißen. 903 01:52:09,897 --> 01:52:13,984 Wenn du trinkst, wirst du sterben. 904 01:52:14,693 --> 01:52:18,822 Wenn du trinkst, vermagst du zu sehen. 905 01:52:48,560 --> 01:52:51,104 Kwisatz Haderach. 906 01:52:53,148 --> 01:52:56,777 Nun, da du unsere Vergangenheit siehst ... 907 01:52:56,944 --> 01:53:00,489 Nun, da du unsere Vergangenheit siehst, 908 01:53:00,656 --> 01:53:03,700 kannst du deine Zukunft sehen. 909 01:53:03,867 --> 01:53:06,912 ... kannst du deine Zukunft sehen. 910 01:53:24,596 --> 01:53:28,225 Oh Bruder, mein geliebter Bruder, 911 01:53:28,392 --> 01:53:31,937 du bist nicht darauf vorbereitet, was dich erwartet. 912 01:53:33,063 --> 01:53:36,692 Du erfährst nun die Wahrheit über unsere Familie. 913 01:53:36,859 --> 01:53:40,571 Und sie wird dich schmerzen, bis ins Mark. 914 01:53:41,655 --> 01:53:43,532 Paul ... 915 01:53:43,699 --> 01:53:47,077 Sorge dich nicht, ich bin bei dir. 916 01:53:47,870 --> 01:53:49,913 Ich liebe dich. 917 01:53:51,456 --> 01:53:53,458 Paul ... 918 01:53:53,876 --> 01:53:55,502 Wer weiß davon? 919 01:53:55,669 --> 01:53:56,962 Nur du, Ehrwürdige Mutter. 920 01:53:57,171 --> 01:53:58,172 Gut. 921 01:53:58,589 --> 01:53:59,923 Wo sind die anderen? 922 01:54:00,090 --> 01:54:01,967 Sie sind soeben aus dem Norden eingetroffen. 923 01:54:02,676 --> 01:54:04,011 Finde sie! 924 01:54:33,457 --> 01:54:34,708 Paul. 925 01:54:35,250 --> 01:54:36,543 Paul. 926 01:54:37,628 --> 01:54:40,255 Paul. Ich bin hier. Ich bin hier. 927 01:54:44,635 --> 01:54:45,928 Was ist passiert? 928 01:54:47,137 --> 01:54:49,056 Was ist passiert? 929 01:54:59,274 --> 01:55:00,317 Er ist tot. 930 01:55:00,484 --> 01:55:03,529 Seine Lebenszeichen sind schwach, sind nicht spürbar. 931 01:55:03,695 --> 01:55:06,198 Aber er lebt. - Was hast du mit ihm gemacht? 932 01:55:07,824 --> 01:55:10,244 Nein, nicht das. Warum sollte er das tun? 933 01:55:10,410 --> 01:55:11,995 Warum tust du das? 934 01:55:12,246 --> 01:55:14,331 Weil Er der Eine ist. 935 01:55:14,540 --> 01:55:17,000 Der Lisan al-Gaib wird Seinen Weg dorthin finden, 936 01:55:17,167 --> 01:55:19,253 wo niemand je gewesen ist. 937 01:55:19,461 --> 01:55:20,921 Du bist wahnsinnig! 938 01:55:21,088 --> 01:55:23,882 Sein Körper kämpft gegen das Gift. Er braucht deine Hilfe. 939 01:55:24,049 --> 01:55:25,425 Tu du es. 940 01:55:26,552 --> 01:55:29,346 Du hast ihm das angetan, deinem eigenen Sohn! 941 01:55:29,513 --> 01:55:31,306 Bring es selbst in Ordnung. 942 01:55:31,473 --> 01:55:35,686 Auch wenn du an die Prophezeiung nicht glaubst, bist du ein Teil davon. 943 01:55:35,853 --> 01:55:39,106 Du bist das Gift. Du und deine Lügen. 944 01:55:39,273 --> 01:55:40,858 Warum tust du das? - Tu es! 945 01:55:52,411 --> 01:55:55,998 Er wird zurückkehren von den Toten. 946 01:55:56,373 --> 01:55:58,876 Durch die Tränen des Frühlings in der Wüste. 947 01:56:01,503 --> 01:56:03,922 Bringt mir einen Tropfen vom Wasser des Lebens. 948 01:56:04,089 --> 01:56:05,674 Wie es geschrieben steht. 949 01:56:05,924 --> 01:56:08,218 Tränen des Frühlings in der Wüste. 950 01:56:31,658 --> 01:56:34,536 Kwisatz Haderach, 951 01:56:34,703 --> 01:56:36,830 steige empor. 952 01:56:36,997 --> 01:56:38,957 Erhebe dich. 953 01:56:48,509 --> 01:56:49,968 Usul, ich bin hier. 954 01:56:59,811 --> 01:57:01,271 Geht es dir gut? 955 01:57:01,438 --> 01:57:02,481 Ja. 956 01:57:11,782 --> 01:57:13,367 Bist du sicher? 957 01:57:16,912 --> 01:57:18,163 Dank dir. 958 01:58:03,667 --> 01:58:05,711 Es tut mir leid wegen Chani. 959 01:58:07,171 --> 01:58:09,214 Sie wird es später verstehen. 960 01:58:09,798 --> 01:58:11,091 Ich hab es gesehen. 961 01:58:12,759 --> 01:58:14,553 Du kannst sehen? 962 01:58:14,720 --> 01:58:17,347 Die Visionen sind jetzt klar. 963 01:58:19,266 --> 01:58:23,061 Ich sehe mögliche Zukünfte, alle gleichzeitig. 964 01:58:24,021 --> 01:58:26,565 Unsere Feinde sind um uns. 965 01:58:27,316 --> 01:58:30,611 Und in so vielen Zukünften triumphieren sie. 966 01:58:30,777 --> 01:58:32,905 Aber ich sehe einen Weg. 967 01:58:33,947 --> 01:58:36,825 Es gibt einen schmalen Weg hindurch. 968 01:58:46,585 --> 01:58:48,962 Ich sah unsere Blutlinie, Mutter. 969 01:58:49,463 --> 01:58:51,840 Geschrieben über den Lauf der Zeit. 970 01:59:03,769 --> 01:59:07,147 Du bist die Tochter von Baron Vladimir Harkonnen. 971 01:59:09,441 --> 01:59:11,235 Hat mein Vater das gewusst? 972 01:59:16,990 --> 01:59:21,119 Ich habe es selbst nicht gewusst, bis ich das Gift des Wurmes trank. 973 01:59:27,876 --> 01:59:29,545 Wir sind Harkonnen. 974 01:59:32,130 --> 01:59:35,759 So also werden wir überleben. 975 01:59:37,553 --> 01:59:39,513 Indem wir Harkonnen sind. 976 02:01:15,943 --> 02:01:17,486 Wir müssen reden. 977 02:01:19,029 --> 02:01:23,408 Stilgar, du kannst das beenden. Du hast die Macht, das zu beenden. 978 02:01:23,617 --> 02:01:27,120 Frau aus dem Norden! Du darfst innerhalb des Kreises nicht sprechen. 979 02:01:27,287 --> 02:01:30,749 Willst du sprechen, weißt du, was zu tun ist. - Stilgar, bitte. 980 02:01:30,916 --> 02:01:32,793 Um Arrakis' willen. 981 02:01:44,596 --> 02:01:48,892 Mit dieser Prophezeiung machen sie uns zu Sklaven! Damit unterwerft ... 982 02:01:49,726 --> 02:01:53,021 Damit handelst du dir nur Ärger ein. - Das geht dich nichts an. 983 02:01:53,188 --> 02:01:57,150 Rabban Harkonnen hat meine Familie getötet und mir diese Narbe verpasst. 984 02:01:57,317 --> 02:01:59,444 Das geht mich sogar sehr viel an. 985 02:02:44,990 --> 02:02:48,535 Mahdi, nur die Anführer der Gemeinschaften dürfen sprechen. 986 02:02:48,702 --> 02:02:52,039 Wenn du etwas bekunden willst, musst du seinen Platz einnehmen, 987 02:02:52,206 --> 02:02:56,084 indem du ihn besiegst und sein Wasser dem Brunnen zurückführst. 988 02:02:56,251 --> 02:03:00,214 Denkst du, ich wäre so dumm, mich eines unserer Besten zu berauben? 989 02:03:00,797 --> 02:03:03,800 Zerbricht man sein Messer vor der Schlacht? 990 02:03:03,967 --> 02:03:06,011 Nimm mein Leben, Usul. 991 02:03:06,595 --> 02:03:08,096 Es ist der einzige Weg. 992 02:03:08,555 --> 02:03:10,265 Ich weise den Weg! 993 02:03:12,434 --> 02:03:13,727 Zügle dich. 994 02:03:13,936 --> 02:03:17,064 Es gibt hier keinen Einzigen, 995 02:03:17,397 --> 02:03:20,734 der gegen mich bestehen kann! 996 02:03:32,704 --> 02:03:36,542 Eure Mütter haben euch vor meinem Erscheinen gewarnt. 997 02:03:37,835 --> 02:03:40,003 Fürchtet den Augenblick. 998 02:03:49,346 --> 02:03:52,140 Und ihr denkt, ihr hättet eine Chance. 999 02:03:54,434 --> 02:03:57,396 Aber ihr habt Angst. 1000 02:03:57,771 --> 02:04:00,274 Was, wenn ich der Eine wäre? 1001 02:04:01,191 --> 02:04:05,445 Dies könnte der Augenblick sein, für den ihr alle euer Leben lang gebetet habt. 1002 02:04:08,115 --> 02:04:10,367 Du betest gerade 1003 02:04:10,534 --> 02:04:12,202 zu deiner Großmutter. 1004 02:04:12,536 --> 02:04:16,415 Sie starb vor neun Monden. 1005 02:04:18,792 --> 02:04:20,460 Sie verlor ein Auge. 1006 02:04:20,752 --> 02:04:24,590 Ein Stein zertrümmerte ihr Gesicht, als sie den Wüstengürtel durchquerte. 1007 02:04:25,382 --> 02:04:28,135 Sie war zwölf, als es passierte. 1008 02:04:28,468 --> 02:04:33,265 Zu jener Zeit hatte diese Welt einen Fremen-Namen. 1009 02:04:35,517 --> 02:04:36,643 Dune. 1010 02:04:37,311 --> 02:04:39,104 Lisan al-Gaib! 1011 02:04:41,148 --> 02:04:42,399 Mahdi. 1012 02:04:48,280 --> 02:04:50,490 In euren Albträumen 1013 02:04:50,824 --> 02:04:52,826 gebt ihr den Toten Wasser! 1014 02:04:53,076 --> 02:04:55,829 Und es erfüllt eure Herzen mit Freude. 1015 02:04:55,996 --> 02:04:56,914 Mahdi ... 1016 02:05:04,087 --> 02:05:06,673 Mahdi, was siehst du für uns vorher? 1017 02:05:08,258 --> 02:05:10,677 Das Grüne Paradies. 1018 02:05:11,970 --> 02:05:13,847 Lisan al-Gaib, 1019 02:05:14,014 --> 02:05:16,558 zeig uns den Weg! 1020 02:05:22,231 --> 02:05:25,192 Dies ist das herzogliche Siegel meines Vaters. 1021 02:05:35,118 --> 02:05:38,789 Ich bin Paul Muad'Dib Atreides, Herzog von Arrakis! 1022 02:05:40,666 --> 02:05:42,918 Die Hand Gottes möge mein Zeuge sein. 1023 02:05:43,377 --> 02:05:45,879 Ich bin die Stimme der Außenwelt! 1024 02:05:46,129 --> 02:05:47,464 Ich führe euch 1025 02:05:47,631 --> 02:05:48,549 ins PARADIES! 1026 02:05:49,466 --> 02:05:51,176 Lisan al-Gaib! 1027 02:05:56,640 --> 02:05:59,059 Lisan al-Gaib ... 1028 02:06:47,774 --> 02:06:51,069 Paul Atreides ist tatsächlich noch am Leben. 1029 02:06:51,945 --> 02:06:53,655 Er fordert meinen Vater heraus. 1030 02:06:54,948 --> 02:07:00,078 Du warst noch nie auf Arrakis. Es ist recht beeindruckend, du wirst sehen. 1031 02:07:00,245 --> 02:07:03,040 Geschah dies alles auf Ihren Rat hin? - Was? 1032 02:07:03,874 --> 02:07:06,835 Haben Sie meinem Vater empfohlen, die Atreides auszulöschen? 1033 02:07:07,002 --> 02:07:10,297 Natürlich hab ich das. Warum wäre es sonst geschehen? 1034 02:07:10,464 --> 02:07:14,885 Sie opfern eine ganze Blutlinie. - Und es war richtig, dass ich das tat. 1035 02:07:15,052 --> 02:07:18,055 Der Kwisatz Haderach ist eine Form der Macht, 1036 02:07:18,222 --> 02:07:20,432 die unsere Welt noch nie gesehen hat. 1037 02:07:20,599 --> 02:07:22,976 Die ultimative Macht. 1038 02:07:23,143 --> 02:07:26,730 90 Generationen lang haben wir das Haus Atreides überwacht. 1039 02:07:26,897 --> 02:07:30,025 Sie waren vielversprechend, wurden aber gefährlich aufsässig. 1040 02:07:30,192 --> 02:07:32,819 Ihre Blutlinie musste beendet werden. 1041 02:07:33,695 --> 02:07:37,074 Wir setzten auf viele Blutlinien, verschiedene Anwärter. 1042 02:07:37,241 --> 02:07:38,659 Es ist fehlgeschlagen. 1043 02:07:38,825 --> 02:07:42,246 Paul lebt. Wenn er Feyd-Rautha besiegt, wird mein Vater ... 1044 02:07:42,412 --> 02:07:46,208 Dein Vater wird den Thron verlieren, ganz gleich, wer siegt. 1045 02:07:46,375 --> 02:07:49,461 Es gibt einen Weg, wie deine Familie an der Macht bleibt 1046 02:07:49,628 --> 02:07:54,007 und durch dich die Fortsetzung unserer Aufsicht gewahrt bleibt. 1047 02:07:54,174 --> 02:07:56,468 Einen Weg. 1048 02:07:56,635 --> 02:07:58,303 Bist du bereit dafür? 1049 02:07:59,054 --> 02:08:02,432 Sie haben mich mein Leben lang darauf vorbereitet. 1050 02:08:04,142 --> 02:08:06,019 Du gehst mit den anderen in den Norden? 1051 02:08:06,520 --> 02:08:08,105 Ich bin eine Fedaykin. 1052 02:08:08,272 --> 02:08:11,316 Wenn meine Anführer zum Kampf in den Norden gehen, geh ich mit. 1053 02:08:11,483 --> 02:08:15,028 Paul hatte keine Wahl. - Ich werde nicht für ihn kämpfen. 1054 02:08:15,195 --> 02:08:16,989 Ich kämpfe für mein Volk. 1055 02:08:20,492 --> 02:08:22,870 Ich wollte dir bloß viel Glück wünschen. 1056 02:08:23,579 --> 02:08:25,539 Das würde ich dir auch wünschen. 1057 02:08:26,665 --> 02:08:29,626 Aber du hast deine Schlacht ja wohl schon gewonnen. 1058 02:08:51,815 --> 02:08:54,359 Er hat den Köder geschluckt. 1059 02:08:59,573 --> 02:09:02,784 Oh, der Imperator ist überaus zuvorkommend. 1060 02:09:02,951 --> 02:09:04,620 Er erscheint zur rechten Zeit. 1061 02:09:05,787 --> 02:09:07,623 Wie von dir vorhergesehen, Muad'Dib. 1062 02:09:09,958 --> 02:09:11,793 Ein Urgroßmutter-Sturm. 1063 02:09:38,028 --> 02:09:39,738 Was will der denn hier? 1064 02:09:39,905 --> 02:09:43,367 Ich hab die Spice-Produktion unter Kontrolle gebracht. 1065 02:09:45,452 --> 02:09:47,412 Was machen wir jetzt? 1066 02:09:48,080 --> 02:09:50,707 Sende Botschaften an die Großen Häuser. 1067 02:09:50,874 --> 02:09:53,919 Sag ihnen, Arrakis wird von den Sardaukar angegriffen. 1068 02:09:55,170 --> 02:09:58,382 Sag ihnen, ihre Zukunft hängt am seidenen Faden. 1069 02:10:22,281 --> 02:10:24,533 Er ist mit seiner ganzen Armee gekommen. 1070 02:10:25,075 --> 02:10:27,452 Trifft der Sturm auf diesen Grat, 1071 02:10:27,619 --> 02:10:29,830 macht Gurney den Weg für dich frei. 1072 02:10:29,997 --> 02:10:32,541 Dann kannst du von Westen in das Becken vorrücken 1073 02:10:32,708 --> 02:10:34,835 und ihre Abwehrsysteme ablenken. 1074 02:10:35,252 --> 02:10:38,881 Chani, du und deine Fedaykin sollten dann von Osten angreifen, 1075 02:10:39,047 --> 02:10:40,924 innerhalb des Beckens. 1076 02:10:41,091 --> 02:10:45,387 Ich schlage von Norden aus zu, frontal, mit den fundamentalistischen Truppen. 1077 02:10:45,554 --> 02:10:48,098 Und ich serviere Arrakeen zum Dessert. 1078 02:10:48,265 --> 02:10:50,893 Denkt daran: Ich brauche den Imperator lebend. 1079 02:10:52,019 --> 02:10:54,605 Lang leben die Kämpfer! 1080 02:10:54,980 --> 02:10:56,481 Lang leben die Kämpfer! 1081 02:11:50,911 --> 02:11:51,787 Hm. 1082 02:12:00,254 --> 02:12:05,843 Baron ... haben Sie irgendeine Ahnung, wer dieser Muad'Dib sein könnte? 1083 02:12:07,010 --> 02:12:09,263 Irgendein Fanatiker, Eure Majestät. 1084 02:12:09,388 --> 02:12:12,182 Mehr wissen wir nicht. - Mehr! Geben Sie mir mehr. 1085 02:12:12,349 --> 02:12:14,184 Ein Wahnsinniger. - Wahnsinnig? 1086 02:12:14,351 --> 02:12:16,311 Alle Fremen sind wahnsinnig. 1087 02:12:17,980 --> 02:12:21,191 Das ist alles, was Sie wissen? Wirklich? 1088 02:12:21,942 --> 02:12:24,152 Muad'Dib ist tot. 1089 02:12:26,113 --> 02:12:30,325 Oder er hat sich in den Stürmen des Südens verkrochen, was dasselbe ist. 1090 02:12:30,492 --> 02:12:32,995 Sie sprechen die Wahrheit. - Eure Majestät. 1091 02:12:33,161 --> 02:12:36,957 Der aufziehende Sandsturm gefährdet die Integrität unserer Schilde. 1092 02:12:37,124 --> 02:12:41,086 Wir empfehlen die Rückkehr in den Orbit. - Die Berge werden uns beschützen ... 1093 02:12:42,254 --> 02:12:43,714 Eure Majestät. 1094 02:12:45,090 --> 02:12:49,052 Baron, haben Sie je die südlichen Regionen 1095 02:12:49,219 --> 02:12:52,014 von Arrakis eingehender erkundet? 1096 02:12:52,764 --> 02:12:57,561 Die gesamte Region ist unbewohnbar. Das ist allgemein bekannt. 1097 02:12:58,187 --> 02:13:01,481 Ihr unbewohnter Süden 1098 02:13:02,232 --> 02:13:05,360 weist aber Anzeichen für menschliche Aktivitäten auf. 1099 02:13:05,527 --> 02:13:07,112 Davon wusste ich nichts. 1100 02:13:07,863 --> 02:13:10,240 Ich schwöre, von alldem wusste ich nichts. 1101 02:13:12,075 --> 02:13:13,744 Au! 1102 02:13:14,953 --> 02:13:17,331 Muad'Dib ist noch am Leben! 1103 02:13:17,831 --> 02:13:19,416 Und ich muss ihn finden! 1104 02:14:35,200 --> 02:14:36,660 Lang leben die Kämpfer! 1105 02:14:36,827 --> 02:14:38,912 Lang leben die Kämpfer! 1106 02:14:39,830 --> 02:14:41,540 Feuer! 1107 02:15:21,079 --> 02:15:23,457 Sardaukar, Verteidigungsstellung! 1108 02:18:50,956 --> 02:18:52,332 Hu! 1109 02:19:37,585 --> 02:19:39,296 Sardaukar! 1110 02:20:43,777 --> 02:20:45,195 Großvater. 1111 02:21:06,633 --> 02:21:08,802 Du stirbst wie ein Tier. 1112 02:21:39,958 --> 02:21:41,168 Muad'Dib. 1113 02:21:42,669 --> 02:21:45,047 Bringt die Gefangenen in die Residenz. 1114 02:21:45,839 --> 02:21:48,050 Tötet die Sardaukar. 1115 02:21:50,594 --> 02:21:53,138 Übergebt die Leiche des Barons der Wüste. 1116 02:22:02,231 --> 02:22:05,234 Muad'Dib! - Muad'Dib! 1117 02:23:10,674 --> 02:23:12,134 Rabban! 1118 02:23:23,020 --> 02:23:25,480 Sieh an, wer zurück von den Toten ist. 1119 02:23:38,911 --> 02:23:42,789 Für meinen Herzog, und meine Freunde! 1120 02:24:48,021 --> 02:24:49,898 Kriegsschiffe. 1121 02:24:51,483 --> 02:24:53,151 Die Großen Häuser. 1122 02:24:54,027 --> 02:24:56,655 Es ist so weit, bring die Gefangenen her. 1123 02:24:56,822 --> 02:24:57,865 Mylord. 1124 02:25:23,932 --> 02:25:25,642 Es ist noch nicht vorbei. 1125 02:25:31,106 --> 02:25:33,066 Ich will, dass du eines weißt. 1126 02:25:35,402 --> 02:25:37,529 Ich werde dich lieben, solange ich atme. 1127 02:25:49,833 --> 02:25:52,794 Es ist eine gewaltige Armada im Orbit. 1128 02:25:55,589 --> 02:25:58,217 Euch erwartet die vollständige Invasion. 1129 02:25:59,259 --> 02:26:02,804 Warum sollen die Großen Häuser meinetwegen hier sein? 1130 02:26:08,310 --> 02:26:12,439 Vielleicht sind sie auf meine Seite der Geschichte gespannt, oder? 1131 02:26:12,606 --> 02:26:17,486 Ich bin Paul Atreides, Sohn von Leto Atreides, Herzog von Arrakis. 1132 02:26:18,904 --> 02:26:20,447 Gurney. - Mylord. 1133 02:26:20,614 --> 02:26:22,491 Schicke Warnung an alle Schiffe. 1134 02:26:22,658 --> 02:26:24,535 Wenn die Großen Häuser angreifen, 1135 02:26:24,701 --> 02:26:27,913 werden unsere Atomwaffen alle Spice-Felder ausradieren. 1136 02:26:28,497 --> 02:26:31,416 Du hast den Verstand verloren. - Er blufft nur. 1137 02:26:31,583 --> 02:26:34,419 Überdenke, was du vorhast. - Schweig still! 1138 02:26:38,131 --> 02:26:40,008 Ungeheuerlich. 1139 02:26:43,428 --> 02:26:45,806 Nachricht verschickt, Mylord. 1140 02:26:46,890 --> 02:26:50,686 Als ein Diener des Imperiums wirst du dich mir zu Füßen werfen. 1141 02:26:50,853 --> 02:26:54,898 Zu Füßen? Du kannst von Glück reden, wenn du deinen Kopf behältst. 1142 02:26:57,526 --> 02:26:59,653 Ich nehme die Hand deiner Tochter. 1143 02:27:01,572 --> 02:27:03,532 Niemand wird ihr Leid zufügen, 1144 02:27:03,699 --> 02:27:06,994 und wir werden gemeinsam über das Imperium herrschen. 1145 02:27:15,878 --> 02:27:17,546 Aber du ... 1146 02:27:19,965 --> 02:27:22,426 wirst dich für meinen Vater verantworten. 1147 02:27:29,266 --> 02:27:33,478 Weißt du, wieso ich ihn getötet hab? 1148 02:27:34,271 --> 02:27:38,400 Weil er ein Mann war, der an die Herrschaft des Herzens glaubte. 1149 02:27:39,234 --> 02:27:42,613 Aber das Herz ist nicht dazu bestimmt zu herrschen. 1150 02:27:43,197 --> 02:27:44,823 Mit anderen Worten ... 1151 02:27:46,700 --> 02:27:50,662 dein Vater war ein schwacher Mann. 1152 02:27:59,296 --> 02:28:02,508 Stell dich, oder wähle einen Kämpfer. 1153 02:28:05,093 --> 02:28:06,970 Ich bin hier, Atreides. 1154 02:28:09,348 --> 02:28:12,309 Ich brauche ein Messer. - Akzeptiere meines. 1155 02:28:24,279 --> 02:28:27,074 Mach dir mit diesem Tier nicht die Hände schmutzig. 1156 02:28:27,241 --> 02:28:30,869 Lass mich das übernehmen. - Das ist meine Bürde, Gurney. 1157 02:28:48,929 --> 02:28:51,223 Warum geht er solche Risiken ein? 1158 02:28:51,390 --> 02:28:53,934 Muad'Dib weist den Weg. 1159 02:29:17,583 --> 02:29:21,128 Ich freue mich, dir endlich zu begegnen, Cousin. 1160 02:29:22,296 --> 02:29:23,505 Cousin? 1161 02:29:24,339 --> 02:29:25,716 Ist das so? 1162 02:29:27,342 --> 02:29:28,719 Na ja ... 1163 02:29:29,970 --> 02:29:32,681 du wärst nicht der erste Verwandte, den ich töte. 1164 02:29:34,892 --> 02:29:37,853 Möge dein Messer splittern und brechen. 1165 02:29:43,108 --> 02:29:45,819 Möge dein Messer splittern und brechen. 1166 02:30:36,078 --> 02:30:37,955 Ist sie dein Haustier? 1167 02:30:54,304 --> 02:30:58,100 Benötigt das Haustier besondere Zuwendung? 1168 02:31:28,130 --> 02:31:30,174 - Au! 1169 02:32:23,477 --> 02:32:25,938 Du hast gut gekämpft, Atreides. 1170 02:32:33,362 --> 02:32:34,404 Lisan al-Gaib! 1171 02:32:38,408 --> 02:32:40,285 Lisan al-Gaib ... 1172 02:33:30,127 --> 02:33:34,590 Du hättest glauben sollen. Du hast die falsche Seite gewählt. 1173 02:33:35,632 --> 02:33:39,845 Seite? Gerade du solltest es doch wissen. 1174 02:33:40,596 --> 02:33:45,559 Es gibt keine Seiten, Ehrwürdige Mutter. 1175 02:34:04,119 --> 02:34:07,998 Die Lebensschuld wurde beglichen. Verschone ihn, ich werde deine Braut. 1176 02:34:08,165 --> 02:34:10,042 Der Thron wird dir gehören. 1177 02:35:41,967 --> 02:35:45,345 Mylord, die Großen Häuser haben geantwortet. 1178 02:35:45,512 --> 02:35:48,974 Sie weigern sich, deine Thronbesteigung anzuerkennen. 1179 02:35:49,141 --> 02:35:52,352 Wir erwarten deine Befehle, Lisan al-Gaib. 1180 02:36:01,361 --> 02:36:03,030 Führe sie ins Paradies. 1181 02:36:03,197 --> 02:36:04,948 Lisan al-Gaib! 1182 02:36:22,090 --> 02:36:23,967 Lisan al-Gaib! 1183 02:36:34,478 --> 02:36:37,064 Was geschieht jetzt, Mutter? 1184 02:36:38,148 --> 02:36:41,026 Dein Bruder greift die Großen Häuser an. 1185 02:36:44,196 --> 02:36:46,740 Der Heilige Krieg beginnt. 1186 02:45:38,730 --> 02:45:40,732 Katrin Kittelmann