1 00:00:04,922 --> 00:00:07,591 ‫שליטה בתבלין 2 00:00:07,758 --> 00:00:12,179 ‫היא שליטה בכול - 3 00:00:53,262 --> 00:00:58,100 ‫יומן האימפריה. שנת 10,191, הערה שלישית. 4 00:01:01,103 --> 00:01:04,605 ‫הקרב על אראקיס הפתיע את כולם. 5 00:01:05,816 --> 00:01:06,859 ‫לא היו עדים. 6 00:01:08,986 --> 00:01:12,030 ‫מבצע בני הארקונן בוצע בן לילה, 7 00:01:12,197 --> 00:01:13,574 ‫ללא אזהרה, 8 00:01:13,740 --> 00:01:15,659 ‫או הצהרת מלחמה. 9 00:01:18,078 --> 00:01:20,539 ‫עד הבוקר, בית אטרייאידס הושמד. 10 00:01:22,291 --> 00:01:23,876 ‫כולם מתו בחשכה. 11 00:01:32,467 --> 00:01:34,052 ‫והקיסר שמר... 12 00:01:37,556 --> 00:01:38,390 ‫על שתיקה. 13 00:01:41,018 --> 00:01:43,437 ‫מאז אותו לילה, אבי איננו עוד כתמול שלשום. 14 00:01:44,771 --> 00:01:45,814 ‫ואני כמוהו. 15 00:01:47,566 --> 00:01:49,860 ‫קשה לי להשלים עם ההבלגה שלו, 16 00:01:51,236 --> 00:01:54,740 ‫כי אני יודעת שהוא אהב ‫את הדוכס לטו אטרייאידס כמו בן. 17 00:02:00,454 --> 00:02:04,124 ‫אבל חישובי שליטה תמיד הנחו את אבי. 18 00:02:06,543 --> 00:02:09,505 ‫זו לא הפעם הראשונה ‫שבני הארקונן עשו את עבודתו המלוכלכת. 19 00:02:18,055 --> 00:02:20,557 ‫בצללי אראקיס שוכנים סודות רבים. 20 00:02:23,143 --> 00:02:25,354 ‫אך ייתכן שהאפל מכולם לא נחשף. 21 00:02:27,147 --> 00:02:28,857 ‫סופו של בית אטרייאידס. 22 00:02:35,322 --> 00:02:41,119 ‫חולית: חלק שני - 23 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 ‫אחות... 24 00:02:47,042 --> 00:02:48,168 ‫אבא מת. 25 00:02:49,670 --> 00:02:51,463 ‫את לא צריכה לעלות לשמיים? 26 00:02:52,422 --> 00:02:53,423 ‫להיות איתו? 27 00:02:55,884 --> 00:02:59,096 ‫אני חושש שלא יהיה לי די זמן ‫לתקן את העניינים לפני בואך. 28 00:03:01,598 --> 00:03:04,685 ‫העולם הזה הוא מעבר לאכזר. 29 00:03:40,888 --> 00:03:42,598 ‫אויב 30 00:04:10,626 --> 00:04:11,627 ‫תישארי פה. 31 00:04:39,863 --> 00:04:41,365 ‫למטה. ימינה. 32 00:05:36,086 --> 00:05:38,881 ‫הם קרובים 33 00:06:06,533 --> 00:06:07,576 ‫אתה שומע את זה? 34 00:06:10,287 --> 00:06:12,414 ‫העכברושים קוראים לתולעת 35 00:06:19,213 --> 00:06:20,756 ‫תולעים! 36 00:06:21,006 --> 00:06:23,550 ‫יחידה, לטפס. עכשיו! 37 00:07:15,561 --> 00:07:17,855 ‫חפשו סימנים לתולעת 38 00:07:30,826 --> 00:07:32,870 ‫אנחנו בסדר 39 00:07:40,294 --> 00:07:41,128 ‫מגנים! 40 00:07:41,253 --> 00:07:42,087 ‫בלי מגנים! 41 00:08:43,732 --> 00:08:45,067 ‫תפסתי אותך, עכברוש 42 00:09:01,458 --> 00:09:04,545 ‫לעולם אל תעמוד עם הגב לשטח פתוח. 43 00:09:04,711 --> 00:09:06,296 ‫כמה פעמים צריך להגיד לך? 44 00:09:07,506 --> 00:09:09,091 ‫את בסדר? ‫- כן. 45 00:09:10,300 --> 00:09:11,134 ‫מה איתה? 46 00:09:13,178 --> 00:09:14,179 ‫היא בסדר. 47 00:09:20,936 --> 00:09:24,147 ‫הם לא מגיעים כל כך עמוק בדרך כלל. 48 00:09:24,940 --> 00:09:27,192 ‫הם רוצים לוודא שאף אטרייאידס לא ברח. 49 00:09:27,359 --> 00:09:29,069 ‫אתה מעריך את עצמך יותר מדי. 50 00:09:29,236 --> 00:09:31,864 ‫לא, אנחנו עמוק במדבר. 51 00:09:32,030 --> 00:09:34,741 ‫רק דררים יכולים לשרוד פה. 52 00:09:34,908 --> 00:09:37,286 ‫הם באו בשבילנו, לא בשבילך. 53 00:09:39,037 --> 00:09:40,247 ‫אל תדאג. 54 00:09:40,539 --> 00:09:43,375 ‫אני לוקח אתכם למקום ‫שבו לעולם לא ימצאו אותנו. 55 00:10:00,767 --> 00:10:01,727 ‫מים מטונפים. 56 00:10:02,978 --> 00:10:06,773 ‫מלאים בכימיקלים, ‫אבל מספיק טובים למערכות הקירור. 57 00:10:10,819 --> 00:10:11,820 ‫אל תוציאי. 58 00:10:14,239 --> 00:10:15,073 ‫את בסדר? 59 00:10:16,450 --> 00:10:17,451 ‫אל תוציאי. 60 00:10:18,452 --> 00:10:19,536 ‫אל תוציאי! לא. 61 00:10:24,291 --> 00:10:25,292 ‫אני בסדר. ‫- את בטוחה? 62 00:10:30,672 --> 00:10:31,507 ‫לחמת היטב... 63 00:10:33,175 --> 00:10:34,384 ‫ברגע שהתעוררת. 64 00:10:35,719 --> 00:10:36,553 ‫לא ישנתי. 65 00:11:08,085 --> 00:11:10,170 ‫לא, לא, לא. אני אעשה את זה. 66 00:12:00,721 --> 00:12:05,475 ‫{\an8}אראקין ‫בירת צפון אראקיס - 67 00:12:14,151 --> 00:12:15,611 ‫לורד... לורד ראבאן. 68 00:12:16,862 --> 00:12:18,363 ‫כעת, כשמצבור התבלין בטוח, 69 00:12:18,530 --> 00:12:22,326 ‫אני ממליץ בחום ‫להסיג את כל החיילים משטח הדררים. 70 00:12:22,659 --> 00:12:24,161 ‫המדבר הורג לנו רבים מדי. 71 00:12:24,328 --> 00:12:25,329 ‫עכברושים. 72 00:12:26,371 --> 00:12:27,247 ‫סלח לי? 73 00:12:27,414 --> 00:12:30,250 ‫עכברושים הורגים לנו חיילים. 74 00:12:33,253 --> 00:12:37,216 ‫דררים. אני לא יכול לאמת, אדוני. ‫התקשורת בעייתית בחולות. 75 00:12:37,382 --> 00:12:40,260 ‫הפקודות שלך היו לשלוט בכל כוכב הלכת. 76 00:12:41,970 --> 00:12:42,804 ‫אנחנו שולטים בו. 77 00:12:42,971 --> 00:12:44,598 ‫אני רואה רק חצי ממנו. 78 00:12:45,140 --> 00:12:49,853 ‫כפי שאתה אולי זוכר, ‫לא ניתן לחיות בדרום, אדוני. 79 00:12:52,231 --> 00:12:53,649 ‫יורשה לי להציע שתנוח קצת? 80 00:12:54,441 --> 00:13:00,781 ‫עכברושים! עכברושים שעירים! תהרוג אותם! ‫תהרוג את כולם! תהרוג את כולם! 81 00:13:01,114 --> 00:13:02,157 ‫עכברושים! 82 00:13:49,454 --> 00:13:51,164 ‫הוא שואל למה איחרנו כל כך. 83 00:13:52,291 --> 00:13:53,542 ‫...הארקונן. ‫- לא, לא. 84 00:13:56,587 --> 00:13:57,796 ‫הוא חושב שאתם מרגלים. 85 00:13:58,338 --> 00:14:00,132 ‫אתם לא רצויים פה 86 00:14:00,299 --> 00:14:01,592 ‫הוא אמר... ‫- הבנתי. 87 00:14:02,801 --> 00:14:03,635 ‫תודה. 88 00:14:03,969 --> 00:14:05,387 ‫תישאר קרוב אליי. 89 00:14:26,408 --> 00:14:28,202 ‫סיטש טאבר. 90 00:15:21,797 --> 00:15:23,757 ‫ג'אמיס! ג'אמיס! 91 00:15:24,550 --> 00:15:26,093 ‫הרגתם את ג'אמיס! 92 00:15:26,301 --> 00:15:27,511 ‫מרגלים! 93 00:15:27,678 --> 00:15:29,054 ‫מכשפה! 94 00:15:44,903 --> 00:15:46,613 ‫עצרו! עצרו! 95 00:15:48,282 --> 00:15:50,909 ‫הם לא יודעים על מה הם מדברים 96 00:15:51,410 --> 00:15:54,788 ‫ליסאן אל גאיב! ליסאן אל גאיב! 97 00:15:57,082 --> 00:15:59,126 ‫מאהדי! 98 00:16:06,258 --> 00:16:09,386 ‫אני צריך את עצתך בעניין שני הזרים 99 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 ‫תחזיר אותם למדבר 100 00:16:14,725 --> 00:16:16,727 ‫ראיתי את הסימנים 101 00:16:16,977 --> 00:16:18,478 ‫שוב 102 00:16:20,814 --> 00:16:23,859 ‫סטילגאר, אמונתך משטה בך 103 00:16:24,109 --> 00:16:27,404 ‫הליסאן אל גאיב עוד לא הראה את פניו! 104 00:16:31,950 --> 00:16:35,037 ‫הוא הרג את ג'אמיס בקרב הוגן 105 00:16:35,579 --> 00:16:38,749 ‫הוא מדבר את שפתנו 106 00:16:38,999 --> 00:16:41,335 ‫הוא ילמד את דרכינו מהר 107 00:16:43,462 --> 00:16:47,716 ‫אני מוכן להקדיש לו את חיי 108 00:16:49,051 --> 00:16:52,387 ‫המדבר יחרוץ את גורלו 109 00:16:55,641 --> 00:16:58,268 ‫מה לגבי האישה? 110 00:17:02,731 --> 00:17:05,442 ‫תראי איך תעמולת בנות גשרית שלך השתרשה. 111 00:17:08,278 --> 00:17:10,321 ‫חלקם כבר חושבים שאני המשיח שלהם. 112 00:17:12,115 --> 00:17:12,991 ‫אחרים... 113 00:17:14,867 --> 00:17:16,537 ‫נביא שקר. 114 00:17:17,454 --> 00:17:19,414 ‫עליי לשכנע את הספקנים. 115 00:17:20,499 --> 00:17:23,377 ‫אם הם יצייתו לי, ‫נוכל לשבש את ייצור התבלין. 116 00:17:23,544 --> 00:17:26,213 ‫זו הדרך היחידה שלי להגיע לקיסר. 117 00:17:27,172 --> 00:17:28,799 ‫אביך לא האמין בנקמה. 118 00:17:29,800 --> 00:17:30,801 ‫אני כן מאמין. 119 00:18:04,418 --> 00:18:05,419 ‫מה קורה? 120 00:18:07,462 --> 00:18:09,464 ‫חריף מדי בשביל הזר? 121 00:18:14,428 --> 00:18:15,554 ‫מה העניין? 122 00:18:15,721 --> 00:18:17,389 ‫יש תבלין באוכל. 123 00:18:18,098 --> 00:18:20,309 ‫הוא ייראה טוב עם עיניים כחולות 124 00:18:20,517 --> 00:18:22,436 ‫אל תלעגי לו 125 00:18:23,812 --> 00:18:26,523 ‫מגיע לו הכבוד שלנו, הוא לוחם טוב 126 00:18:28,567 --> 00:18:29,902 ‫אישה... 127 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 ‫בואי איתי. 128 00:18:34,698 --> 00:18:37,492 ‫משיבים לבאר את מימינו 129 00:18:38,035 --> 00:18:40,913 ‫מברכים את אחינו, ג'אמיס 130 00:18:43,457 --> 00:18:44,416 ‫...ג'אמיס. 131 00:18:46,460 --> 00:18:47,461 ‫...ג'אמיס. 132 00:18:49,630 --> 00:18:50,506 ‫...ג'אמיס. 133 00:19:05,437 --> 00:19:06,438 ‫...ג'אמיס. 134 00:19:07,856 --> 00:19:09,024 ‫...ג'אמיס. 135 00:19:11,109 --> 00:19:12,110 ‫...ג'אמיס. 136 00:19:14,071 --> 00:19:15,280 ‫...ג'אמיס. 137 00:19:24,206 --> 00:19:25,207 ‫...ג'אמיס. 138 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 ‫...ג'אמיס. 139 00:19:43,058 --> 00:19:45,185 ‫שלושים ושמונה מיליון דקליטרים. 140 00:19:46,311 --> 00:19:47,729 ‫אף אחד מאיתנו, אפילו... 141 00:19:48,689 --> 00:19:49,815 ‫אם ימות מצמא, 142 00:19:49,982 --> 00:19:52,568 ‫לא ישתה את המים האלה. הם... 143 00:19:54,403 --> 00:19:55,696 ‫מקודשים. 144 00:19:59,825 --> 00:20:01,201 ‫מימיו של ג'אמיס. 145 00:20:02,494 --> 00:20:03,912 ‫יש לנו... 146 00:20:04,079 --> 00:20:05,998 ‫אלף מקומות כאלה. 147 00:20:06,915 --> 00:20:08,959 ‫כשיהיו לנו מספיק מים... 148 00:20:10,294 --> 00:20:12,254 ‫הליסאן אל גאיב 149 00:20:12,421 --> 00:20:14,631 ‫ישנה את פני אראקיס. 150 00:20:14,798 --> 00:20:17,551 ‫הוא יחזיר עצים, הוא יחזיר... 151 00:20:19,344 --> 00:20:20,679 ‫גן עדן ירוק. 152 00:20:23,682 --> 00:20:25,559 ‫כל כך הרבה נשמות. 153 00:20:35,986 --> 00:20:38,947 ‫אל תוותרי על המים שלך לעולם, ‫גם לא עבור המתים. 154 00:20:42,326 --> 00:20:43,619 ‫למה אתה מראה לי את זה? 155 00:20:44,411 --> 00:20:47,873 ‫כי את מבנות גשרית. ‫כי את מבינה את הנבואות. 156 00:20:49,541 --> 00:20:52,794 ‫אימו של הליסאן אל גאיב תהיה אם נערצה. 157 00:20:54,254 --> 00:20:56,798 ‫האם הנערצה שלנו גוססת. 158 00:20:58,425 --> 00:21:00,844 ‫אתה רוצה שאחליף אותה? 159 00:21:01,011 --> 00:21:02,012 ‫כן... 160 00:21:02,804 --> 00:21:03,889 ‫אני רוצה. 161 00:21:06,225 --> 00:21:07,601 ‫אתה מאמין בפול? 162 00:21:10,437 --> 00:21:13,690 ‫יש סימנים, כן. 163 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 ‫ואם אסרב? 164 00:21:18,862 --> 00:21:20,572 ‫אז הוא לא ליסאן אל גאיב, 165 00:21:21,323 --> 00:21:23,325 ‫ואת לא משרתת שום מטרה. 166 00:21:23,492 --> 00:21:27,412 ‫מה עוד יישאר לעשות ‫מלבד להשיב את מימייך לבאר? 167 00:21:32,417 --> 00:21:34,378 ‫זה כבוד, לא? 168 00:21:35,546 --> 00:21:36,797 ‫את אמורה לראות בזה כבוד. 169 00:21:36,964 --> 00:21:38,841 ‫הבחירה הייתה זה או מוות, 170 00:21:39,007 --> 00:21:40,968 ‫אז סלח לי אם אני לא מוחמאת. 171 00:21:43,178 --> 00:21:44,763 ‫איך הופכים לאם נערצה? 172 00:21:45,097 --> 00:21:48,642 ‫זה משתנה מתרבות לתרבות. ‫כאן באראקיס, אין לי מושג. 173 00:21:52,980 --> 00:21:53,814 ‫את מפחדת. 174 00:21:55,440 --> 00:21:57,276 ‫אימהות נערצות מחזיקות בזיכרונות 175 00:21:57,442 --> 00:22:02,239 ‫של כל האימהות הנערצות לפניהן, ‫אז יינתנו לי מאות שנים של כאב וצער. 176 00:22:03,115 --> 00:22:04,032 ‫זה מסוכן? 177 00:22:05,033 --> 00:22:06,535 ‫זה קטלני לגברים. 178 00:22:07,286 --> 00:22:08,287 ‫זה בטוח. 179 00:23:17,481 --> 00:23:18,857 ‫על מה אתם צוחקים? 180 00:23:19,316 --> 00:23:20,484 ‫אל תטרח. 181 00:23:25,697 --> 00:23:28,450 ‫אתם לא מאמינים בכל זה? ‫- לא, אנחנו לא. 182 00:23:28,617 --> 00:23:31,203 ‫כל אלה אמונות דרומיות. ‫- אמונות דרומיות? 183 00:23:32,079 --> 00:23:35,207 ‫שבטים דרומיים מאמינים ‫שמשיח יגיע כדי להושיענו מרע. 184 00:23:36,083 --> 00:23:37,918 ‫אתם לא מאמינים בליסאן אל גאיב? 185 00:23:38,085 --> 00:23:40,045 ‫אנחנו מאמינים בדררים. 186 00:23:40,212 --> 00:23:41,088 ‫בילאל קאיפה. 187 00:23:41,255 --> 00:23:42,631 ‫אמן 188 00:23:42,798 --> 00:23:46,426 ‫אם רוצים לשלוט באנשים, ‫מספרים להם שמשיח יבוא. 189 00:23:46,593 --> 00:23:48,929 ‫אז הם יחכו מאות שנים. 190 00:23:52,599 --> 00:23:55,769 ‫עכשיו עלינו להתפלל. 191 00:24:03,360 --> 00:24:04,945 ‫מה לגביו? ‫- סטילגאר? 192 00:24:05,654 --> 00:24:06,780 ‫הוא מהדרום. 193 00:24:07,531 --> 00:24:08,824 ‫לא שמת לב למבטא שלו? 194 00:24:18,333 --> 00:24:19,501 ‫מה יקרה לאימא שלי? 195 00:24:20,252 --> 00:24:22,296 ‫היא תשתה שתן תולעים 196 00:24:22,546 --> 00:24:23,714 ‫לא מצחיק 197 00:24:23,922 --> 00:24:25,382 ‫הוא עומד לאבד אותה 198 00:24:25,632 --> 00:24:28,343 ‫אם היא תהיה מספיק טיפשה לשתות רעל 199 00:24:29,803 --> 00:24:31,430 ‫תשתקו! 200 00:24:31,597 --> 00:24:34,057 ‫אנחנו מתפללים 201 00:24:41,857 --> 00:24:44,401 ‫אסור לי לפחד. פחד הוא רוצח הנפש. 202 00:24:44,568 --> 00:24:47,613 ‫הפחד הוא המוות הקטן המביא כיליון מוחלט. 203 00:24:47,821 --> 00:24:49,740 ‫אעמוד בפני פחדיי. אעמוד... 204 00:24:55,662 --> 00:24:58,916 ‫הנה מי החיים 205 00:24:59,374 --> 00:25:01,835 ‫הם משחררים את הנשמה 206 00:25:02,169 --> 00:25:04,213 ‫אם תשתי 207 00:25:04,505 --> 00:25:06,590 ‫תמותי 208 00:25:10,260 --> 00:25:12,054 ‫אם תשתי 209 00:25:13,514 --> 00:25:15,182 ‫תוכלי לראות 210 00:25:15,349 --> 00:25:16,350 ‫שתי! 211 00:25:16,517 --> 00:25:17,643 ‫מה זה? ‫- שתי! 212 00:26:40,934 --> 00:26:42,936 ‫מה עוללנו 213 00:26:44,062 --> 00:26:45,522 ‫היא בהיריון 214 00:26:59,828 --> 00:27:01,038 ‫זה לא היה נס! 215 00:27:01,246 --> 00:27:02,998 ‫ראית במו עינייך! 216 00:27:04,791 --> 00:27:07,294 ‫אימו של הליסאן אל גאיב 217 00:27:07,544 --> 00:27:09,296 ‫תשרוד למרות הרעל הקדוש 218 00:27:09,463 --> 00:27:10,756 ‫והיא שרדה 219 00:27:11,131 --> 00:27:12,591 ‫ככתוב! 220 00:27:14,426 --> 00:27:16,470 ‫בני עמה כתבו את זה! 221 00:27:16,678 --> 00:27:18,305 ‫חילול קודש 222 00:27:18,555 --> 00:27:20,098 ‫הנבואה התגשמה 223 00:27:20,891 --> 00:27:22,893 ‫המהאדי חייב להיות דרר! 224 00:27:26,897 --> 00:27:28,857 ‫בני עמה של אראקיס צריכים לשחרר אותה! 225 00:27:29,024 --> 00:27:29,858 ‫היא צודקת. 226 00:27:30,692 --> 00:27:32,152 ‫היא צודקת! 227 00:27:33,570 --> 00:27:34,571 ‫זה לא נס. 228 00:27:36,156 --> 00:27:37,491 ‫אימי הוכשרה לעשות את זה. 229 00:27:38,992 --> 00:27:41,995 ‫התמרת רעל היא דבר ‫שבנות גשרית מתקדמות יודעות לעשות. 230 00:27:45,499 --> 00:27:46,708 ‫אני לא המאהדי. 231 00:27:50,254 --> 00:27:52,047 ‫לא באתי לכאן כדי להנהיג. 232 00:27:54,508 --> 00:27:56,927 ‫באתי ללמוד את דרכיכם 233 00:27:57,803 --> 00:27:59,054 ‫תנו לי להילחם לצידכם. 234 00:28:00,013 --> 00:28:00,848 ‫זה כל שאבקש. 235 00:28:09,356 --> 00:28:13,986 ‫המאהדי צנוע מדי בשביל להגיד שהוא המאהדי 236 00:28:14,736 --> 00:28:17,239 ‫זו רק הוכחה נוספת לכך שזה הוא! 237 00:28:17,698 --> 00:28:21,034 ‫ככתוב! 238 00:28:24,371 --> 00:28:25,372 ‫מה שלומך? 239 00:28:26,373 --> 00:28:27,374 ‫יותר טוב. 240 00:28:28,375 --> 00:28:29,960 ‫מה שלומה? 241 00:28:31,086 --> 00:28:33,046 ‫היא פחדה, אבל היא... 242 00:28:34,173 --> 00:28:35,174 ‫היא בסדר. 243 00:28:41,430 --> 00:28:42,264 ‫פול... 244 00:28:45,642 --> 00:28:47,519 ‫היא מדברת אליי. 245 00:28:50,564 --> 00:28:52,399 ‫היא מאמינה בך. 246 00:28:55,777 --> 00:28:56,778 ‫היא אומרת... 247 00:28:59,948 --> 00:29:03,076 ‫קפיצת הדרך תנחה אותנו 248 00:29:04,786 --> 00:29:06,205 ‫אתה כל כך קרוב עכשיו. 249 00:29:06,371 --> 00:29:10,667 ‫נשאר רק עוד צעד אחד ותהפוך לקפיצת הדרך. 250 00:29:11,919 --> 00:29:13,462 ‫נשאר רק עוד צעד אחד. 251 00:29:14,338 --> 00:29:15,923 ‫עליך לעשות מה שעשיתי. 252 00:29:16,089 --> 00:29:18,091 ‫עליך לשתות את מי החיים. 253 00:29:19,343 --> 00:29:21,011 ‫שחרר את תודעתך. היא... 254 00:29:21,178 --> 00:29:23,305 ‫היא תיפתח ואתה תראה. 255 00:29:24,640 --> 00:29:26,308 ‫אתה תראה! 256 00:29:26,600 --> 00:29:29,645 ‫את היופי ואת הזוועה! 257 00:29:34,107 --> 00:29:35,901 ‫אם אתה רוצה להילחם לצידנו, 258 00:29:36,109 --> 00:29:38,028 ‫הדבר הראשון שעליך ללמוד 259 00:29:38,820 --> 00:29:41,657 ‫הוא להיות אחד עם המדבר. 260 00:29:42,157 --> 00:29:43,992 ‫אז הנה אוהל 261 00:29:44,159 --> 00:29:45,744 ‫ומספיק אוכל. 262 00:29:45,911 --> 00:29:47,746 ‫אני רוצה שתחצה 263 00:29:47,913 --> 00:29:50,582 ‫את ימת החול הקטנה הזו ותחזור. 264 00:29:51,291 --> 00:29:52,918 ‫תתקדם בלילה. 265 00:29:53,126 --> 00:29:55,212 ‫אתה יודע להשתמש בתת מצפן? ‫- כן. 266 00:29:58,799 --> 00:29:59,842 ‫צריך לדעת עוד משהו? 267 00:30:00,175 --> 00:30:02,719 ‫מלבד התולעים ובני הארקונן, 268 00:30:03,053 --> 00:30:05,347 ‫תיזהר מהעכבישים הקתזיניים. 269 00:30:06,390 --> 00:30:08,600 ‫נדלים הם גועליים במיוחד. 270 00:30:08,767 --> 00:30:09,935 ‫לא הגדולים. 271 00:30:10,310 --> 00:30:11,687 ‫הם לא מזיקים. 272 00:30:11,854 --> 00:30:13,480 ‫אבל הקטנים 273 00:30:13,647 --> 00:30:15,148 ‫אמורים להדאיג אותך ו... 274 00:30:18,026 --> 00:30:19,486 ‫לעולם... 275 00:30:19,653 --> 00:30:22,072 ‫לעולם אל תקשיב לג'יני. 276 00:30:23,949 --> 00:30:25,492 ‫לג'יני? ‫- ג'יני. 277 00:30:25,659 --> 00:30:27,286 ‫רוחות המדבר. 278 00:30:28,620 --> 00:30:30,831 ‫הן לוחשות בלילה. 279 00:30:35,502 --> 00:30:38,213 ‫הן עלולות להשתלט עליך. 280 00:30:38,672 --> 00:30:40,757 ‫באמת, תיזהר. 281 00:30:40,924 --> 00:30:42,259 ‫הן שדים. 282 00:30:45,554 --> 00:30:47,347 ‫אבל זה נכון. אל תקשיב להן. 283 00:30:51,602 --> 00:30:53,687 ‫הוא לא יודע איך לחצות 284 00:30:53,979 --> 00:30:56,481 ‫סטילגאר יגרום למותו 285 00:30:56,982 --> 00:30:58,859 ‫מה הוא מנסה להוכיח? 286 00:30:59,109 --> 00:31:01,195 ‫מה את חושבת? 287 00:31:01,945 --> 00:31:05,199 ‫"הנביא יכיר את דרכי המדבר" 288 00:31:12,372 --> 00:31:14,499 ‫אני חושבת שזה לטובה 289 00:31:16,752 --> 00:31:17,794 ‫מה זה? 290 00:31:18,837 --> 00:31:21,215 ‫אכפת לך ממנו עכשיו? 291 00:31:21,882 --> 00:31:24,468 ‫הוא לא כמו שאר הזרים 292 00:31:25,010 --> 00:31:27,012 ‫הוא ישר 293 00:32:12,808 --> 00:32:13,809 ‫ג'אמיס. 294 00:32:16,854 --> 00:32:19,022 ‫אתה עושה צעידת חול כמו לטאה שיכורה. 295 00:32:22,359 --> 00:32:23,861 ‫כן, אני מסתדר לא רע עד כה. 296 00:32:24,027 --> 00:32:26,405 ‫אתה אפילו לא בשטח התולעים עדיין. 297 00:32:45,549 --> 00:32:46,925 ‫אתה צריך לשנות את הקצב. 298 00:32:51,388 --> 00:32:52,514 ‫ככה. 299 00:32:53,557 --> 00:32:58,770 ‫מעניין, כי בספרטים שלמדתי, ‫האנתרופולוגים אומרים שבשביל צעידת חול טובה 300 00:32:58,937 --> 00:32:59,938 ‫צריך למעשה ל... 301 00:33:03,358 --> 00:33:04,193 ‫לא משנה. 302 00:33:04,985 --> 00:33:06,695 ‫תמשיכי, בבקשה. 303 00:33:34,181 --> 00:33:36,725 ‫אתה יודע שאני היחידה ‫שמאמינה שתשרוד עד הקיץ. 304 00:33:37,559 --> 00:33:39,520 ‫כל השאר חושבים שלא תשרוד שבועיים. 305 00:33:40,979 --> 00:33:43,690 ‫כדי לבוא איתנו, ‫עליך לדעת איך מלכודות רוח עובדות. 306 00:33:43,857 --> 00:33:45,192 ‫אז תקשיב לי. 307 00:33:45,359 --> 00:33:47,611 ‫הן פשוטות, אבל דורשות תשומת לב מתמדת. 308 00:33:48,946 --> 00:33:51,114 ‫זה לוכד את הלחות 309 00:33:51,281 --> 00:33:52,866 ‫ומוביל אותה לכיס הזה. 310 00:33:56,119 --> 00:33:58,664 ‫אלה המסננים, ‫צריך להחליף אותם כל שלושה ימים. 311 00:34:00,707 --> 00:34:01,708 ‫מה? 312 00:34:06,255 --> 00:34:07,798 ‫תפסיק להסתכל עליי ככה. 313 00:34:13,428 --> 00:34:16,974 ‫הוא מתאמן עם הדררים. ‫הוא יחזור בקרוב. אל תדאגי. 314 00:34:20,435 --> 00:34:23,397 ‫את צודקת. אם נרצה להגן על אחיך, 315 00:34:23,981 --> 00:34:26,775 ‫צריך שכל הדררים יאמינו בנבואה. 316 00:34:31,655 --> 00:34:36,034 ‫עלינו לשכנע את הספקנים, אחד-אחד. 317 00:34:38,078 --> 00:34:40,496 ‫צריך להתחיל עם החלשים. 318 00:34:41,665 --> 00:34:43,292 ‫הפגיעים. 319 00:34:45,252 --> 00:34:48,297 ‫אלו שמפחדים מאיתנו. 320 00:35:10,652 --> 00:35:13,030 ‫היי, לך מפה. לך. 321 00:36:55,757 --> 00:36:57,384 ‫את בסדר? ‫- כן. 322 00:37:34,671 --> 00:37:35,506 ‫קדימה! 323 00:37:35,672 --> 00:37:36,673 ‫זוזו! 324 00:37:53,357 --> 00:37:54,191 ‫לטעון! 325 00:38:14,878 --> 00:38:16,171 ‫צ'אני! 326 00:38:21,093 --> 00:38:22,427 ‫לטעון! 327 00:38:37,234 --> 00:38:38,318 ‫לטעון! 328 00:38:39,027 --> 00:38:39,862 ‫זהירות! 329 00:38:56,670 --> 00:38:59,923 ‫המגן נפתח רק בשעת ירי. ‫- אני יודעת. מה חשבת שאני מנסה לעשות? 330 00:39:00,507 --> 00:39:03,594 ‫אני אפעיל אותו. בסימן שלי. תתכונני. 331 00:39:25,741 --> 00:39:27,159 ‫קדימה! 332 00:39:30,162 --> 00:39:31,163 ‫שיט! 333 00:39:33,290 --> 00:39:34,291 ‫קדימה, קדימה! 334 00:40:19,002 --> 00:40:21,338 ‫ראית מה הוא עשה 335 00:40:21,797 --> 00:40:23,465 ‫הוא חזה את זה 336 00:40:24,007 --> 00:40:25,676 ‫והציל את חייה 337 00:40:26,510 --> 00:40:28,178 ‫הוא חזה את זה 338 00:40:28,929 --> 00:40:30,097 ‫הוא יכול לחזות את העתיד 339 00:40:33,183 --> 00:40:34,560 ‫מואדיב אוהב את הריח שלו 340 00:40:41,149 --> 00:40:42,818 ‫מי לימד אותך להילחם ככה? 341 00:40:42,985 --> 00:40:43,986 ‫המאסטרים שלי. 342 00:40:44,862 --> 00:40:46,071 ‫והם היו חברים טובים. 343 00:40:49,157 --> 00:40:50,284 ‫הם נטבחו. 344 00:40:51,034 --> 00:40:52,327 ‫יחד עם אבא שלי. 345 00:40:57,791 --> 00:40:59,918 ‫אתם נלחמים בבני הארקונן עשרות שנים. 346 00:41:01,128 --> 00:41:03,422 ‫המשפחה שלי נלחמת בהם מאות שנים. 347 00:41:03,589 --> 00:41:06,133 ‫אני יודע עליהם הכול. ההרגלים שלהם, 348 00:41:06,300 --> 00:41:07,801 ‫אופי חשיבתם. 349 00:41:08,594 --> 00:41:11,680 ‫אתם יודעים הכול על המדבר. ‫אתם רותמים את כוחו לטובתכם. 350 00:41:13,599 --> 00:41:15,267 ‫נוכל לעצור אותם ביחד. 351 00:41:15,434 --> 00:41:17,895 ‫נקבור אותם בחול, במקומם הראוי, 352 00:41:18,437 --> 00:41:20,939 ‫כדי שכוכב הלכת הזה יהיה שלכם שוב. 353 00:41:21,481 --> 00:41:23,734 ‫מה תבקש מאיתנו לעשות? 354 00:41:24,818 --> 00:41:27,321 ‫מה אתה היית עושה, סטילגאר? ‫- אני? הייתי... 355 00:41:28,906 --> 00:41:30,699 ‫הייתי תוקף עוד יותר צפונה. 356 00:41:30,866 --> 00:41:32,242 ‫אז אלך יותר צפונה. 357 00:41:32,409 --> 00:41:35,412 ‫וככל שתלך יותר צפונה, כך סביר יותר שתמות. 358 00:41:35,913 --> 00:41:37,331 ‫אז אמות 359 00:41:37,748 --> 00:41:38,999 ‫אולי גם את תמותי 360 00:41:40,375 --> 00:41:43,003 ‫אבל השאר ימשיכו 361 00:41:44,129 --> 00:41:46,965 ‫והם לא יעצרו עד שהדררים יהיו חופשיים 362 00:41:51,178 --> 00:41:52,888 ‫מגיע לו להיות לוחם דרר 363 00:41:54,515 --> 00:41:56,433 ‫הוא צריך שמות, סטילגאר 364 00:41:56,808 --> 00:41:57,851 ‫בהחלט! 365 00:41:59,311 --> 00:42:02,481 ‫אני רואה בך כוח. 366 00:42:03,148 --> 00:42:04,608 ‫כמו אוסול 367 00:42:04,942 --> 00:42:07,277 ‫בסיס העמוד 368 00:42:07,945 --> 00:42:09,488 ‫בוא. בוא. 369 00:42:19,373 --> 00:42:20,457 ‫אתה... 370 00:42:21,083 --> 00:42:23,460 ‫תכונה בקרבנו 371 00:42:23,627 --> 00:42:25,045 ‫"אוסול". 372 00:42:25,212 --> 00:42:26,129 ‫אוסול. 373 00:42:26,296 --> 00:42:27,381 ‫אוסול. ‫- אוסול. 374 00:42:27,548 --> 00:42:30,759 ‫ועכשיו, אתה לוחם דרר, 375 00:42:30,926 --> 00:42:32,302 ‫ואתה צריך שם מלחמה. 376 00:42:33,095 --> 00:42:33,929 ‫עליך לבחור. 377 00:42:39,309 --> 00:42:40,561 ‫איך אמרתם שקוראים ל... 378 00:42:42,187 --> 00:42:43,730 ‫לירבוע החולות הקטן? 379 00:42:45,524 --> 00:42:47,067 ‫מואדיב. ‫- מואדיב. 380 00:42:47,484 --> 00:42:48,485 ‫לא, לא, לא. 381 00:42:49,736 --> 00:42:53,657 ‫המואדיב מומחה לדרכי המדבר. 382 00:42:53,824 --> 00:42:54,825 ‫המואדיב... 383 00:42:56,368 --> 00:42:58,412 ‫מייצר לעצמו מים. 384 00:42:58,579 --> 00:43:02,165 ‫קבוצת הכוכבים שמצביעה לכוכב הצפון, ‫שאותו אנחנו מכנים מואדיב, 385 00:43:02,332 --> 00:43:04,376 ‫"זה שמראה את הדרך". 386 00:43:05,919 --> 00:43:07,296 ‫זה שם עוצמתי. 387 00:43:12,176 --> 00:43:14,553 ‫עכשיו אתה אחינו. 388 00:43:16,263 --> 00:43:20,184 ‫פול מואדיב אוסול. 389 00:43:27,733 --> 00:43:28,734 ‫מואדיב אוסול. 390 00:43:31,028 --> 00:43:32,279 ‫פול מואדיב אוסול. 391 00:43:34,740 --> 00:43:35,949 ‫מואדיב אוסול. 392 00:43:37,826 --> 00:43:38,827 ‫מואדיב. 393 00:43:42,039 --> 00:43:44,291 ‫אוסול. ‫- מואדיב. מואדיב. 394 00:44:00,641 --> 00:44:01,475 ‫היי! 395 00:44:01,642 --> 00:44:03,185 ‫סטילגאר! 396 00:44:17,991 --> 00:44:19,618 ‫אבא, מצאתי את דרכי. 397 00:44:36,844 --> 00:44:37,803 ‫זה עוצר נשימה. 398 00:44:49,857 --> 00:44:52,401 ‫תראה. שם. תבלין. 399 00:44:53,694 --> 00:44:57,155 ‫אראקיס כל כך יפה כשהשמש שוקעת. 400 00:45:04,079 --> 00:45:05,080 ‫במקום שממנו באת... 401 00:45:06,415 --> 00:45:08,667 ‫מים באמת נופלים מהשמיים? 402 00:45:09,334 --> 00:45:10,669 ‫כן. 403 00:45:10,836 --> 00:45:13,380 ‫לפעמים יורד גשם במשך שבועות בקלאדן. 404 00:45:14,089 --> 00:45:16,592 ‫במקום החול כאן, תדמייני מים. 405 00:45:19,761 --> 00:45:22,598 ‫הטירה שלנו עומדת על צוקים, גבוה מעל הים. 406 00:45:23,849 --> 00:45:25,851 ‫אם קופצים פנימה, ‫אי אפשר להגיע לקרקעית. 407 00:45:26,768 --> 00:45:28,687 ‫קופצים פנימה? ‫- כן. 408 00:45:28,854 --> 00:45:29,855 ‫זה נקרא שחייה. 409 00:45:31,148 --> 00:45:33,525 ‫אני לא מאמינה לך, אוסול. 410 00:45:33,692 --> 00:45:34,693 ‫אוסול. 411 00:45:37,404 --> 00:45:38,447 ‫מה השם הסודי שלך? 412 00:45:41,033 --> 00:45:43,285 ‫סיהאיה. ‫- סיהאיה. 413 00:45:45,704 --> 00:45:47,206 ‫מה משמעותו? 414 00:45:47,372 --> 00:45:48,916 ‫"אביב המדבר". 415 00:45:49,082 --> 00:45:50,334 ‫"אביב המדבר". 416 00:45:52,044 --> 00:45:53,837 ‫אני מת על זה. ‫- אני שונאת את זה. 417 00:45:54,755 --> 00:45:56,423 ‫זה מאיזו נבואה מטופשת. 418 00:45:57,799 --> 00:45:58,800 ‫אני מעדיפה צ'אני. 419 00:45:59,885 --> 00:46:01,345 ‫אז גם אני מעדיף צ'אני. 420 00:46:08,435 --> 00:46:09,811 ‫סטילגאר ילמד אותי, לדעתך? 421 00:46:10,354 --> 00:46:11,772 ‫לרכוב? ‫- כן. 422 00:46:13,315 --> 00:46:15,317 ‫לא. רק דררים רוכבים על תולעים. 423 00:46:15,484 --> 00:46:16,985 ‫חשבתי שנהייתי דרר, לא? 424 00:46:17,152 --> 00:46:18,987 ‫בשם, לא בדם. 425 00:46:21,406 --> 00:46:25,994 ‫מקור הדם שלך בדוכסים ובבתים גדולים. 426 00:46:28,121 --> 00:46:29,248 ‫זה לא קיים פה. 427 00:46:30,374 --> 00:46:31,375 ‫פה... 428 00:46:32,084 --> 00:46:34,503 ‫אנחנו שווים, גברים ונשים כאחד. 429 00:46:34,670 --> 00:46:36,672 ‫אנחנו עושים הכול לטובת הכלל. 430 00:46:36,839 --> 00:46:38,841 ‫אשמח מאוד להיות שווה לך. 431 00:46:45,264 --> 00:46:48,642 ‫פול מואדיב אוסול... 432 00:46:50,435 --> 00:46:52,646 ‫אולי תוכל להיות דרר. 433 00:46:55,941 --> 00:46:57,317 ‫אולי אראה לך את הדרך. 434 00:48:26,156 --> 00:48:27,157 ‫ראבאן. 435 00:48:38,335 --> 00:48:41,922 ‫דררים תוקפים במשמרת שלך. 436 00:48:43,048 --> 00:48:47,928 ‫פקודותיך היו להשיב את התבלין לתפוקה מלאה. 437 00:48:48,887 --> 00:48:51,849 ‫אתה יודע מה המשמעות אם תיכשל? 438 00:48:52,975 --> 00:48:56,186 ‫הקיסר ייקח את התבלין משליטתנו. 439 00:48:57,896 --> 00:48:59,898 ‫הדק את האחיזה שלך, ראבאן. 440 00:49:00,065 --> 00:49:01,233 ‫דוד. 441 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 ‫או שתרגיש את אחיזתי על צווארך. 442 00:49:19,501 --> 00:49:23,589 ‫אוסול. אוסול. הכול בסדר. 443 00:49:23,755 --> 00:49:24,798 ‫הכול בסדר. 444 00:49:27,759 --> 00:49:28,760 ‫היי. 445 00:49:31,597 --> 00:49:33,223 ‫אני פה, אני פה. 446 00:49:34,892 --> 00:49:37,561 ‫מזמן לא היה לך סיוט כזה. 447 00:49:42,691 --> 00:49:44,902 ‫ספר לי, על מה הוא היה? 448 00:49:51,158 --> 00:49:54,828 ‫דבר אינו ברור. רק רסיסים. 449 00:49:56,205 --> 00:49:57,539 ‫אני בדרום. 450 00:49:58,498 --> 00:50:00,125 ‫ואני עוקב אחרי מישהו. 451 00:50:01,585 --> 00:50:03,337 ‫וזה מתחיל מלחמת קודש. 452 00:50:07,132 --> 00:50:10,761 ‫מיליונים על מיליונים ‫של אנשים גוועים ברעב... 453 00:50:12,221 --> 00:50:13,305 ‫בגללי. 454 00:50:19,269 --> 00:50:22,314 ‫נחשפת לתבלין במשך הרבה זמן. 455 00:50:22,481 --> 00:50:24,274 ‫הוא עלול לעורר חלומות מוזרים. 456 00:50:31,365 --> 00:50:32,908 ‫זה יום חשוב. 457 00:50:34,576 --> 00:50:36,119 ‫נוכל לבקש מסטילגאר לבטל. 458 00:50:36,286 --> 00:50:37,412 ‫לא. 459 00:50:37,996 --> 00:50:38,997 ‫אני בסדר. 460 00:50:54,888 --> 00:50:55,889 ‫אוסול. 461 00:50:58,559 --> 00:50:59,852 ‫כיילתי אותו בעצמי. 462 00:51:02,604 --> 00:51:03,981 ‫קח. ‫- תודה. 463 00:51:06,567 --> 00:51:10,529 ‫אל תנסה להרשים אף אחד. ‫אתה אמיץ. כולנו יודעים את זה. 464 00:51:12,322 --> 00:51:13,866 ‫תהיה פשוט. 465 00:51:14,032 --> 00:51:15,868 ‫תהיה ישיר. 466 00:51:16,034 --> 00:51:17,786 ‫שום דבר מוגזם. ‫- שום דבר מוגזם. 467 00:51:17,953 --> 00:51:19,246 ‫היי, אני רציני. 468 00:51:19,413 --> 00:51:21,874 ‫שום דבר מוגזם, או שתבייש את הדרכתי. 469 00:51:22,040 --> 00:51:24,209 ‫לא אבייש אותך. אני מבין. 470 00:51:26,044 --> 00:51:29,214 ‫שייח חולוד יחליט היום אם תהפוך לדרר, 471 00:51:29,381 --> 00:51:30,716 ‫או אם תמות. 472 00:51:38,682 --> 00:51:40,100 ‫היי, מואדיב, 473 00:51:40,267 --> 00:51:41,977 ‫אל תביך אותנו! 474 00:51:42,186 --> 00:51:43,729 ‫תזמן אחת גדולה! 475 00:51:48,066 --> 00:51:49,234 ‫אל תדאגי 476 00:51:49,610 --> 00:51:51,320 ‫סטילגאר לימד אותו היטב 477 00:51:55,616 --> 00:51:57,618 ‫מספיק להתלוצץ 478 00:51:57,784 --> 00:51:59,244 ‫זה המבחן הסופי 479 00:52:21,683 --> 00:52:22,684 ‫נמוך יותר. 480 00:52:47,125 --> 00:52:49,461 ‫טוב. טוב. 481 00:53:50,939 --> 00:53:53,108 ‫רגע! לא כל כך גדולה 482 00:54:01,200 --> 00:54:05,579 ‫טוב, טוב, טוב. 483 00:54:53,335 --> 00:54:54,336 ‫טוב. 484 00:55:11,937 --> 00:55:13,188 ‫טוב, טוב! 485 00:55:21,071 --> 00:55:22,072 ‫קדימה! 486 00:56:54,456 --> 00:56:55,624 ‫קדימה, מואדיב! 487 00:56:58,377 --> 00:57:00,087 ‫מואדיב! 488 00:57:18,063 --> 00:57:19,773 ‫ככתוב 489 00:58:00,063 --> 00:58:01,940 ‫אם נערצה! 490 00:58:05,694 --> 00:58:09,323 ‫מואדיב התפייס עם שייח חולוד 491 00:58:12,117 --> 00:58:13,785 ‫הוא זימן תולעת סבא 492 00:58:14,203 --> 00:58:17,414 ‫הכי גדולה שראיתי 493 00:58:18,040 --> 00:58:19,541 ‫ככתוב! 494 00:58:19,708 --> 00:58:23,170 ‫שייח חולוד ישתחווה בפני הילד מהעולם החיצון 495 00:58:23,378 --> 00:58:25,589 ‫ברוך הבורא וכל שברא 496 00:58:26,423 --> 00:58:30,469 ‫האם שייח חולוד ‫לא יזהה את המאהדי בבואו? 497 00:58:35,182 --> 00:58:37,100 ‫אז הפיצו את הבשורה 498 00:58:52,866 --> 00:58:53,700 ‫אני יודעת. 499 00:58:56,745 --> 00:59:00,958 ‫משימתנו בצפון כמעט הסתיימה. ‫הם מאמינים בפול. 500 00:59:02,125 --> 00:59:04,127 ‫עכשיו נתקדם דרומה. 501 00:59:04,294 --> 00:59:07,256 ‫יש שם מיליוני פונדמנטליסטים. 502 00:59:08,090 --> 00:59:10,300 ‫הם יגנו עליו כשהוא יגיע. 503 00:59:13,095 --> 00:59:17,140 ‫קפיצת הדרך תיוולד בדרום. 504 00:59:26,525 --> 00:59:28,944 ‫תמיד תהיה איתי? 505 00:59:31,196 --> 00:59:32,906 ‫כל עוד נשמתי באפי. 506 00:59:37,369 --> 00:59:38,370 ‫מה קרה? 507 00:59:44,376 --> 00:59:45,544 ‫צ'אני. 508 00:59:45,711 --> 00:59:46,837 ‫יהיו צרות. 509 00:59:49,173 --> 00:59:50,424 ‫על מה את מדברת? 510 00:59:54,219 --> 00:59:55,596 ‫צ'אני, מה זאת אומרת? 511 00:59:55,762 --> 00:59:57,097 ‫איך שהם מסתכלים עליך. 512 00:59:58,640 --> 01:00:00,017 ‫הם סוגדים לך עכשיו. 513 01:00:02,978 --> 01:00:05,480 ‫לוחמי הדרר סופרים את הניצחונות שלך. 514 01:00:05,647 --> 01:00:07,858 ‫הם אומרים שאתה חוזה את העתיד. 515 01:00:08,025 --> 01:00:09,693 ‫לוחשים, "ליסאן אל גאיב". 516 01:00:11,069 --> 01:00:12,487 ‫אני לא משיח. 517 01:00:15,157 --> 01:00:18,243 ‫אני לוחם דרר מסיטש טאבר. 518 01:00:18,410 --> 01:00:20,996 ‫אך יש בינינו אחת מבנות גשרית, 519 01:00:21,163 --> 01:00:23,957 ‫שמלבה את להבות האגדה שלך, אומרת שאתה האחד. 520 01:00:47,231 --> 01:00:48,982 ‫אם נערצה! 521 01:00:49,316 --> 01:00:51,318 ‫הפאלאנקין שלך מוכן! 522 01:00:51,485 --> 01:00:53,320 ‫היא אומרת שאתה צריך לבוא איתנו. 523 01:00:54,154 --> 01:00:55,489 ‫את יודעת שאני לא יכול. 524 01:00:56,156 --> 01:00:57,491 ‫היא שואלת למה. 525 01:00:57,658 --> 01:00:59,618 ‫כי עליי להמשיך להילחם בצפון 526 01:00:59,785 --> 01:01:01,537 ‫כדי להגן עליכם שם בדרום. 527 01:01:03,664 --> 01:01:05,999 ‫היא אומרת שהיא מזהה כשאתה משקר. 528 01:01:07,167 --> 01:01:10,671 ‫תגידי לה שזה משום שאימנו ‫מפיצה עלילות מסוכנות. 529 01:01:18,220 --> 01:01:19,179 ‫מה היא אומרת עכשיו? 530 01:01:20,013 --> 01:01:22,307 ‫היא אומרת שאתה עיוור מאהבה. 531 01:01:22,474 --> 01:01:26,562 ‫והיא מזכירה לך שעליך לשמור את ידך ‫לברית האסטרטגית ביותר. 532 01:01:29,773 --> 01:01:32,442 ‫היא גם תוהה למה אתה לא מאמין במי שאתה. 533 01:01:32,609 --> 01:01:33,527 ‫אני מאמין. 534 01:01:33,944 --> 01:01:35,863 ‫אני מאמין שאני חשוב לאנשים האלה. 535 01:01:37,489 --> 01:01:39,616 ‫אני מאמין שאני עושה שינוי במלחמה הזו. 536 01:01:41,535 --> 01:01:43,161 ‫כמעט הגענו לשערי העיר. 537 01:01:43,328 --> 01:01:45,956 ‫לא לזה היא מתכוונת. ‫- אני יודע למה היא מתכוונת. 538 01:01:46,123 --> 01:01:48,542 ‫אתה חושב שאני לא מרגישה את עול הנבואה? 539 01:01:48,709 --> 01:01:49,793 ‫זו לא נבואה. 540 01:01:50,586 --> 01:01:54,298 ‫זה סיפור שאת ממשיכה לספר, ‫אבל זה לא הסיפור שלהם, אלא שלך. 541 01:01:54,673 --> 01:01:56,592 ‫מגיע להם שאחד משלהם ינהיג אותם. 542 01:01:57,843 --> 01:02:00,137 ‫מה שהמסדר שלך ‫עולל לעולם הזה שובר את הלב. 543 01:02:00,304 --> 01:02:01,763 ‫נתנו להם משהו לקוות לו. 544 01:02:01,930 --> 01:02:03,599 ‫זו לא תקווה! 545 01:02:09,938 --> 01:02:12,399 ‫אם נערצה, צריך לזוז! 546 01:02:17,863 --> 01:02:19,072 ‫אני אחכה לך. 547 01:02:20,741 --> 01:02:21,950 ‫כולנו. 548 01:03:05,536 --> 01:03:06,828 ‫הסופות נראות קשות. 549 01:03:08,872 --> 01:03:10,874 ‫אלה שומרות הדרום 550 01:03:11,208 --> 01:03:12,876 ‫קשה לעבור 551 01:03:13,168 --> 01:03:15,128 ‫אבל שייח חולוד חזק 552 01:03:34,022 --> 01:03:38,610 ‫{\an8}מחסן תבלין ‫אראקין - 553 01:03:55,252 --> 01:03:59,173 ‫כמה? ‫- איבדנו 80 אחוז מהיבול האחרון. 554 01:03:59,590 --> 01:04:02,968 ‫אדוני ראבאן, ‫לא כדאי שתעזוב את השטח המאובטח. 555 01:04:03,177 --> 01:04:05,971 ‫שטח מאובטח? העכברושים כבר בפנים! 556 01:04:06,138 --> 01:04:08,473 ‫אולי שד הדררים נמצא איתם. ‫- אני מקווה. 557 01:04:08,891 --> 01:04:10,392 ‫אנחנו עוקבים אחריהם, אדוני. 558 01:04:11,351 --> 01:04:14,062 ‫היום, מואדיב ימות! 559 01:04:19,735 --> 01:04:21,695 ‫העכברושים מתקדמים מהר 560 01:04:22,779 --> 01:04:24,740 ‫צאו! 561 01:04:55,812 --> 01:04:56,730 ‫איפה הוא? 562 01:04:57,356 --> 01:04:58,357 ‫עדיין שלילי, אדוני. 563 01:04:58,524 --> 01:05:00,400 ‫למה אני צריך לעשות הכול בעצמי? 564 01:05:03,737 --> 01:05:04,571 ‫תרחיב את הטווח! 565 01:05:04,947 --> 01:05:05,948 ‫הטווח הורחב. 566 01:05:14,164 --> 01:05:15,749 ‫חיים. דלתא, דלתא, דלתא. 567 01:05:37,187 --> 01:05:38,188 ‫איבדתי אותם. 568 01:05:43,485 --> 01:05:44,444 ‫תקוף! 569 01:05:44,611 --> 01:05:45,445 ‫כן, אדוני. 570 01:06:52,095 --> 01:06:52,971 ‫מואדיב! 571 01:06:54,932 --> 01:06:56,183 ‫תראה את עצמך! 572 01:07:27,673 --> 01:07:28,674 ‫מואדיב! 573 01:07:34,471 --> 01:07:35,681 ‫מואדיב! 574 01:07:38,517 --> 01:07:42,187 ‫מואדיב! מואדיב! מואדיב! 575 01:08:24,813 --> 01:08:25,814 ‫למען מואדיב! 576 01:08:39,411 --> 01:08:40,453 ‫מואדיב. 577 01:08:42,831 --> 01:08:45,082 ‫איזה נביא דרר חדש. 578 01:08:46,960 --> 01:08:49,880 ‫זו לא הפעם הראשונה ‫שהיה לנו חיכוך עם הדררים. 579 01:08:50,046 --> 01:08:51,715 ‫לא בסדר גודל כזה. 580 01:08:55,801 --> 01:08:57,513 ‫אז בתי היקרה, 581 01:08:58,680 --> 01:09:00,890 ‫איך היית מתמודדת עם הנביא הזה? 582 01:09:07,272 --> 01:09:10,024 ‫אם המואדיב הזה הוא דמות דתית... 583 01:09:11,777 --> 01:09:13,319 ‫אי אפשר להשתמש בכוח ישיר. 584 01:09:15,154 --> 01:09:18,242 ‫דיכוי רק גורם לדת לפרוח. 585 01:09:18,408 --> 01:09:20,536 ‫בסופו של דבר, רק תשפיל את עצמך. 586 01:09:20,702 --> 01:09:22,120 ‫את מזלזלת בסרדאוקאר שלי. 587 01:09:22,287 --> 01:09:25,165 ‫אתה מזלזל בכוחה של אמונה. 588 01:09:28,001 --> 01:09:29,169 ‫הוד מעלתה 589 01:09:29,336 --> 01:09:32,548 ‫מוכיחה שוב שהיא הייתה ‫התלמידה הנבונה ביותר שלי. 590 01:09:34,800 --> 01:09:37,010 ‫היית שולחת מתנקשים? ‫- לא. 591 01:09:37,636 --> 01:09:39,304 ‫נביאים מתחזקים כשהם מתים. 592 01:09:41,223 --> 01:09:43,140 ‫תן לסכסוך באראקיס להפוך למלחמה, 593 01:09:43,767 --> 01:09:45,060 ‫ואז אתה תשכין שלום. 594 01:09:46,060 --> 01:09:47,062 ‫כמושיע. 595 01:09:49,356 --> 01:09:51,149 ‫יכולת להיות קיסרית מעולה. 596 01:09:55,779 --> 01:09:56,613 ‫מואדיב. 597 01:09:57,406 --> 01:10:00,242 ‫הנביא. זה שמראה את הדרך. 598 01:10:01,326 --> 01:10:03,620 ‫אלה הדפוסים הדתיים שלנו, נכון? 599 01:10:03,787 --> 01:10:04,788 ‫זאת אשמתנו. 600 01:10:08,500 --> 01:10:13,547 ‫מואדיב זה "ירבוע החולות", ‫שם מלחמה משונה לדרר. 601 01:10:15,716 --> 01:10:17,718 ‫מה אם פול אטרייאידס עוד חי? 602 01:10:17,885 --> 01:10:20,554 ‫מספיק! אסור לזה לצאת מפה. 603 01:10:20,929 --> 01:10:23,098 ‫אפילו לא לאוזני אביך. הבנת? 604 01:10:24,016 --> 01:10:25,142 ‫כן, אם נערצה. 605 01:10:26,935 --> 01:10:29,605 ‫אם פול בחיים, הוא בטח יודע את האמת. 606 01:10:30,189 --> 01:10:31,732 ‫ואם הבתים הגדולים יגלו 607 01:10:31,899 --> 01:10:35,402 ‫שאביך עמד מאחורי השמדת בית אטרייאידס, 608 01:10:35,861 --> 01:10:39,031 ‫אביך ייכנס למלחמה ויאבד את כס המלכות. 609 01:10:40,866 --> 01:10:42,242 ‫אז איזו תקווה נותרה? 610 01:10:43,702 --> 01:10:44,703 ‫תקווה? 611 01:10:46,038 --> 01:10:47,539 ‫אנחנו בנות גשרית. 612 01:10:48,332 --> 01:10:50,292 ‫אנחנו לא מקוות, אנחנו מתכננות. 613 01:10:51,460 --> 01:10:54,171 ‫פול אינו המועמד היחיד שלנו. 614 01:10:55,464 --> 01:10:58,884 ‫אחיינו הצעיר ביותר של הברון, ‫פייד-ראותה הארקונן, 615 01:10:59,051 --> 01:11:00,511 ‫יירש את אראקיס. 616 01:11:02,137 --> 01:11:03,013 ‫אולי הוא התשובה. 617 01:11:03,597 --> 01:11:06,183 ‫פייד-ראותה? הוא פסיכוטי. 618 01:11:06,350 --> 01:11:07,476 ‫זה לא רלוונטי. 619 01:11:08,393 --> 01:11:09,895 ‫השאלה היא, 620 01:11:10,062 --> 01:11:11,605 ‫האם נוכל לשלוט בו? 621 01:11:12,523 --> 01:11:13,941 ‫ובכוונתי לגלות. 622 01:11:37,381 --> 01:11:39,883 ‫תרצו קצת בשר טרי, יקירותיי? 623 01:11:41,051 --> 01:11:43,554 ‫ריאות? או כבד? 624 01:11:44,096 --> 01:11:46,431 ‫מה תרצו? שמעתי שהם גדולים היום. 625 01:11:47,266 --> 01:11:48,475 ‫הסכינים החדשים שלך 626 01:11:48,809 --> 01:11:51,478 ‫לרגל היום המיוחד הזה, 627 01:11:51,645 --> 01:11:54,481 ‫נה-ברון, פייד-ראותה. 628 01:12:23,010 --> 01:12:24,261 ‫טיפה לא מאוזן. 629 01:12:24,595 --> 01:12:25,596 ‫זה החוד. 630 01:12:26,597 --> 01:12:28,223 ‫עליו להיות חד יותר. 631 01:12:42,446 --> 01:12:43,614 ‫בוא. 632 01:12:44,031 --> 01:12:45,490 ‫לא אמות כמו שוטה. 633 01:12:45,866 --> 01:12:47,117 ‫תהרוג אותי עכשיו. 634 01:12:47,284 --> 01:12:49,786 ‫לא תקבל היום סם, אטרייאידס. 635 01:12:54,208 --> 01:12:57,002 ‫תחת השמש השחורה המופלאה שלנו 636 01:12:57,252 --> 01:12:59,963 ‫נקבל בברכה לחגיגות המיוחדות האלו 637 01:13:01,340 --> 01:13:05,219 ‫את מנהיגנו האהוב, הברון ולדימיר הארקונן 638 01:13:15,771 --> 01:13:18,232 ‫נוכחותו היום, כשהוא יצפה 639 01:13:18,398 --> 01:13:21,360 ‫במופע ראווה של דם וכבוד 640 01:13:22,027 --> 01:13:24,530 ‫מסמן את יום הולדתו הקדוש 641 01:13:24,696 --> 01:13:28,825 ‫של הנה-ברון האהוב שלנו, פייד-ראותה 642 01:14:05,487 --> 01:14:07,447 ‫ברוכות הבאות לגיאדי פריים, אחיות. 643 01:14:07,614 --> 01:14:09,491 ‫אני מקווה שמסעותיכן היו נעימים. 644 01:14:09,658 --> 01:14:12,619 ‫עברנו דרך ארוכה ‫רק כדי לצפות במועמד שלנו מסכן את חייו, 645 01:14:12,786 --> 01:14:13,912 ‫ליידי פנרינג. 646 01:14:14,079 --> 01:14:15,080 ‫אל חשש. 647 01:14:15,956 --> 01:14:17,583 ‫הקרבות אינם אלא מופע ראווה. 648 01:14:19,334 --> 01:14:20,919 ‫אבל נראה אותו כמו שצריך. 649 01:14:23,964 --> 01:14:25,966 ‫פייד-ראותה! 650 01:15:19,311 --> 01:15:22,856 ‫לכבוד הנה-ברון שלנו, פייד-ראותה 651 01:15:23,398 --> 01:15:25,692 ‫אנחנו מציגים פינוק מיוחד 652 01:15:32,574 --> 01:15:36,620 ‫שלושת הנציגים האחרונים של בית אטרייאידס 653 01:16:02,145 --> 01:16:03,105 ‫העבד הזה לא מסומם. 654 01:16:04,147 --> 01:16:05,983 ‫השרץ הזה הולך ישר. 655 01:16:07,192 --> 01:16:08,318 ‫צריך לבטל את הקרב. 656 01:16:08,485 --> 01:16:11,321 ‫אל תהרוס את יום ההולדת של האחיין שלי. 657 01:16:58,869 --> 01:17:01,705 ‫יום הולדת שמח, אחיין יקר. 658 01:17:18,263 --> 01:17:19,973 ‫למה הם לא עוצרים את הקרב? 659 01:17:20,140 --> 01:17:21,433 ‫תוכניות בתוך תוכניות. 660 01:17:26,897 --> 01:17:28,357 ‫תראה לי מי אתה. 661 01:17:45,499 --> 01:17:46,625 ‫הנה הוא. 662 01:18:31,670 --> 01:18:33,297 ‫אחורה! אחורה! 663 01:18:51,023 --> 01:18:52,316 ‫תתרחק! 664 01:19:06,163 --> 01:19:08,081 ‫לחמת היטב, אטרייאידס. 665 01:19:20,177 --> 01:19:26,433 ‫פייד-ראותה! פייד-ראותה! פייד-ראותה! 666 01:19:26,975 --> 01:19:29,353 ‫פייד-ראותה! 667 01:19:30,145 --> 01:19:31,522 ‫הוא אכן מרשים. 668 01:19:31,688 --> 01:19:37,653 ‫פייד-ראותה! פייד-ראותה! פייד-ראותה! 669 01:19:43,283 --> 01:19:45,577 ‫העבד לא סומם. 670 01:19:47,329 --> 01:19:49,248 ‫ניסית להרוג אותי? 671 01:19:49,998 --> 01:19:54,294 ‫הבוקר היית חובב תענוגות, ‫חששו ממך וקינאו בך, 672 01:19:54,461 --> 01:19:57,673 ‫אבל הלילה, אתה גיבור. 673 01:19:57,840 --> 01:19:58,841 ‫מתנתי אליך. 674 01:19:59,424 --> 01:20:01,468 ‫אני צריך להטביע אותך באמבט הזה. 675 01:20:02,928 --> 01:20:04,429 ‫אל תהיה פזיז. 676 01:20:05,264 --> 01:20:09,059 ‫יש לי עוד מתנה בשבילך. גדולה יותר. 677 01:20:10,561 --> 01:20:12,354 ‫אראקיס. 678 01:20:16,108 --> 01:20:17,234 ‫מה לגבי ראבאן? 679 01:20:17,401 --> 01:20:20,279 ‫הוא כשל בהגנה על ייצור התבלין. 680 01:20:20,696 --> 01:20:23,156 ‫ראבאן ימונה לתפקיד אחר. 681 01:20:26,535 --> 01:20:28,161 ‫תכניע את אראקיס, פייד. 682 01:20:29,371 --> 01:20:32,541 ‫שחרר את התבלין. אמנה אותך לקיסר. 683 01:20:45,262 --> 01:20:46,263 ‫קיסר? 684 01:20:49,349 --> 01:20:50,350 ‫איך? 685 01:20:52,436 --> 01:20:55,355 ‫הקיסר עזר לי להשמיד את בית אטרייאידס. 686 01:20:56,857 --> 01:21:00,819 ‫הוא תרם את הצבא שלו לשם כך. פשע רציני. 687 01:21:01,987 --> 01:21:03,572 ‫אם הדבר יתגלה, 688 01:21:03,739 --> 01:21:07,034 ‫הבתים הגדולים יתקוממו נגדו. 689 01:21:07,201 --> 01:21:08,202 ‫ואז... 690 01:21:09,620 --> 01:21:11,997 ‫מי ישב על כס המלכות? 691 01:21:12,915 --> 01:21:15,959 ‫פייד-ראותה הארקונן. 692 01:21:56,375 --> 01:21:57,501 ‫את עוקבת אחריי. 693 01:21:59,044 --> 01:22:00,045 ‫באמת? 694 01:22:02,047 --> 01:22:03,465 ‫אולי הלכתי לאיבוד. 695 01:22:05,551 --> 01:22:08,345 ‫תראה לי את הדרך לצאת מהמבוך הזה, 696 01:22:08,512 --> 01:22:10,138 ‫אדוני הנה-ברון? 697 01:22:17,563 --> 01:22:19,481 ‫נפגשנו בעבר, לא? 698 01:22:23,068 --> 01:22:24,111 ‫לא נראה לי. 699 01:22:25,195 --> 01:22:26,780 ‫אני ליידי מרגו פנרינג. 700 01:22:27,739 --> 01:22:29,950 ‫באתי לכבד את הגעתך לבגרות. 701 01:22:30,117 --> 01:22:32,119 ‫אסור לך להיות באזור הזה. 702 01:22:32,911 --> 01:22:34,413 ‫איך עברת את השומרים? 703 01:22:34,746 --> 01:22:35,747 ‫השומרים? 704 01:22:38,750 --> 01:22:40,419 ‫האוכל לשאול מה אתה עושה פה? 705 01:22:42,921 --> 01:22:46,216 ‫אינך משתתף בחגיגות לכבודך? 706 01:22:57,436 --> 01:22:58,437 ‫את מבנות גשרית. 707 01:22:59,521 --> 01:23:02,357 ‫ולמה אתה אומר את זה? 708 01:23:02,524 --> 01:23:04,902 ‫אני זוכר עכשיו. 709 01:23:05,068 --> 01:23:07,654 ‫חלמתי עלייך אתמול בלילה. 710 01:23:07,821 --> 01:23:09,239 ‫חלום נעים, אני מקווה. 711 01:23:09,406 --> 01:23:10,741 ‫אל תלעגי לי, אישה. 712 01:23:10,908 --> 01:23:12,159 ‫לא הייתי מעזה. 713 01:23:14,786 --> 01:23:17,456 ‫אני מכיר את התכסיסים של בנות גשרית. 714 01:23:17,623 --> 01:23:19,750 ‫ומה אתה יודע על בנות גשרית? 715 01:23:23,921 --> 01:23:24,755 ‫ספר לי. 716 01:23:29,051 --> 01:23:30,135 ‫קרה משהו? 717 01:23:30,344 --> 01:23:32,346 ‫אני לא מזהה את המקום הזה. 718 01:23:33,222 --> 01:23:34,681 ‫זה אגף האורחים. 719 01:23:37,684 --> 01:23:38,727 ‫לאן את הולכת? 720 01:23:40,687 --> 01:23:41,688 ‫לחדר שלי. 721 01:24:09,383 --> 01:24:11,051 ‫בוא. 722 01:24:11,218 --> 01:24:14,596 ‫אליי. 723 01:24:17,683 --> 01:24:18,642 ‫כרע ברך. 724 01:24:32,948 --> 01:24:35,450 ‫שים את יד ימין שלך בקופסה. 725 01:24:50,841 --> 01:24:54,303 ‫סוציופת. בעל אינטליגנציה גבוהה. 726 01:24:54,469 --> 01:24:56,221 ‫שאפתן. אכזרי. 727 01:24:56,597 --> 01:24:58,432 ‫אבל הוא מונע מאוד על ידי כבוד. 728 01:24:59,558 --> 01:25:00,809 ‫הוא משתוקק להיפגע. 729 01:25:01,768 --> 01:25:02,728 ‫הוא אוהב כאב. 730 01:25:03,687 --> 01:25:04,980 ‫אפשר לגאול אותו? 731 01:25:05,147 --> 01:25:06,356 ‫אפשר לשלוט בו. 732 01:25:07,149 --> 01:25:08,609 ‫הוא פגיע מבחינה מינית. 733 01:25:10,819 --> 01:25:11,653 ‫ו...? 734 01:25:13,280 --> 01:25:14,615 ‫השושלת בטוחה. 735 01:25:16,450 --> 01:25:19,119 ‫נקבה, כמו שביקשת. 736 01:25:20,370 --> 01:25:21,455 ‫עבודה יפה, מרגו. 737 01:25:22,789 --> 01:25:25,459 ‫עם כל הכבוד, מדוע לא בחנת אותו בעצמך? 738 01:25:27,461 --> 01:25:29,046 ‫אני דמות אימהית. 739 01:25:29,963 --> 01:25:33,383 ‫ועל בסיס מה שקרה בינו לבין אימו, 740 01:25:33,550 --> 01:25:35,636 ‫לא חשבתי שאועיל. 741 01:25:36,220 --> 01:25:37,804 ‫מה קרה בינו לבין אימו? 742 01:25:38,514 --> 01:25:39,348 ‫הוא רצח אותה. 743 01:25:40,849 --> 01:25:43,685 ‫תשוקה והשפלה. 744 01:25:45,145 --> 01:25:46,605 ‫הן מה שמניע אותו. 745 01:25:47,731 --> 01:25:50,150 ‫אם פייד-ראותה יצליח באראקיס, 746 01:25:50,567 --> 01:25:52,819 ‫נדע איך לשלוט בו. 747 01:26:06,500 --> 01:26:09,086 ‫הריעו לנה-ברון פייד-ראותה! 748 01:26:09,461 --> 01:26:11,630 ‫שליטה הפלנטרי החדש של אראקיס 749 01:26:13,674 --> 01:26:16,093 ‫היפטר משד הדררים הזה. 750 01:26:28,897 --> 01:26:34,611 ‫פייד-ראותה! פייד-ראותה! פייד-ראותה! 751 01:26:35,112 --> 01:26:40,701 ‫פייד-ראותה! פייד-ראותה! פייד-ראותה! 752 01:27:01,471 --> 01:27:05,267 ‫"לחסל את האידיוטים שאני מאשים 753 01:27:07,311 --> 01:27:10,355 ‫"חליפת הזקק מלאה בשתן 754 01:27:11,857 --> 01:27:16,069 ‫"ידי מכוסה בחול 755 01:27:17,821 --> 01:27:21,617 ‫"הצילו אותי מהמטומטמים האלו ‫עולם אחר 756 01:27:22,618 --> 01:27:23,952 ‫"ארץ אחרת" 757 01:27:24,119 --> 01:27:24,953 ‫נכנסנו. 758 01:27:28,749 --> 01:27:30,083 ‫עסיסי? 759 01:27:30,250 --> 01:27:31,877 ‫עסיסי מאוד. 760 01:27:34,546 --> 01:27:35,714 ‫היה נעים להכיר. 761 01:27:36,340 --> 01:27:37,174 ‫כן? 762 01:27:37,799 --> 01:27:39,426 ‫אין כלום במכ"ם. השטח נקי. 763 01:27:41,261 --> 01:27:42,262 ‫מתחילים. 764 01:28:02,241 --> 01:28:03,617 ‫עסיסי מאוד. 765 01:28:04,117 --> 01:28:05,077 ‫כן, המד מראה... 766 01:28:05,244 --> 01:28:06,954 ‫טוב, חבר'ה, תולעים בדרך. 767 01:28:07,120 --> 01:28:09,039 ‫תיזהרו משטחים שחוקים. ‫- היכונו לעגון. 768 01:28:09,206 --> 01:28:10,624 ‫יהיה חם כשנתחיל. 769 01:28:11,667 --> 01:28:12,751 ‫טוב, קדימה! 770 01:28:14,753 --> 01:28:16,630 ‫תרים אותם! ‫- תעמיד אותם! 771 01:28:16,755 --> 01:28:17,923 ‫כן, אני בתנועה. 772 01:28:45,409 --> 01:28:46,743 ‫עצור! 773 01:29:00,757 --> 01:29:01,675 ‫מוקש! מוקש! 774 01:29:02,050 --> 01:29:03,093 ‫זוזו! 775 01:29:03,969 --> 01:29:04,928 ‫קדימה! 776 01:29:07,973 --> 01:29:08,974 ‫מזרחה! מזרחה! 777 01:29:09,141 --> 01:29:10,309 ‫תתרחקו! 778 01:29:16,940 --> 01:29:17,941 ‫בואו נסתלק מפה! 779 01:29:18,775 --> 01:29:20,235 ‫יורים עלינו! 780 01:29:23,697 --> 01:29:25,365 ‫אל תברחו, תילחמו! 781 01:29:27,242 --> 01:29:28,994 ‫אנחנו עמוק בחרא של דררים. 782 01:29:31,121 --> 01:29:32,497 ‫אלוהים אדירים. 783 01:29:42,257 --> 01:29:44,885 ‫זוזו, זוזו עכשיו! ‫- פאק, פאק! 784 01:29:45,886 --> 01:29:46,887 ‫צאו משם! 785 01:29:48,263 --> 01:29:49,723 ‫צריך לברוח! 786 01:29:49,848 --> 01:29:51,266 ‫מה נסגר? בואו! 787 01:30:02,069 --> 01:30:03,737 ‫זיהיתי את הצעדים שלך... 788 01:30:04,780 --> 01:30:06,406 ‫זקן. 789 01:30:31,849 --> 01:30:32,808 ‫ילדון. 790 01:30:33,600 --> 01:30:34,852 ‫ילדון! 791 01:30:42,693 --> 01:30:45,070 ‫אחרי קרב אראקין 792 01:30:45,237 --> 01:30:48,448 ‫הצלחתי להשיג נסיעה הביתה עבור השורדים. 793 01:30:49,783 --> 01:30:50,993 ‫הודות לחבר'ה האלה. 794 01:30:51,994 --> 01:30:53,370 ‫למה נשארת? 795 01:30:54,371 --> 01:30:56,290 ‫רציתי דם. 796 01:30:57,875 --> 01:30:58,876 ‫את הראש של ראבאן? 797 01:31:02,796 --> 01:31:05,174 ‫מאז שמואדיב משגע את ראבאן, 798 01:31:05,340 --> 01:31:09,303 ‫עסקי ההברחה רווחיים למדי. 799 01:31:10,095 --> 01:31:11,889 ‫גורני האלק המבריח. 800 01:31:14,057 --> 01:31:15,559 ‫פול מואדיב. 801 01:31:16,518 --> 01:31:19,188 ‫שמעתי סיפורים רבים על המואדיב. 802 01:31:20,397 --> 01:31:22,316 ‫אף אחד מהם לא היה נעים. 803 01:31:23,150 --> 01:31:24,902 ‫אתה רואה את הפחד? 804 01:31:26,236 --> 01:31:27,988 ‫כשהמשאבים שלנו מוגבלים... 805 01:31:30,657 --> 01:31:32,075 ‫פחד הוא כל מה שיש לנו. 806 01:31:49,927 --> 01:31:51,428 ‫כמה לוחמים יש איתך? 807 01:31:51,595 --> 01:31:52,971 ‫מאתיים. ‫- מאתיים? 808 01:31:58,268 --> 01:32:01,230 ‫אתה מבין מה הצלחת להשיג עם 200 לוחמים? 809 01:32:02,648 --> 01:32:03,565 ‫לוחמים מדהימים. 810 01:32:04,274 --> 01:32:05,651 ‫דנקן אמר שהיו מיליונים. 811 01:32:05,817 --> 01:32:07,444 ‫בעמקי הדרום, כן. 812 01:32:07,611 --> 01:32:08,862 ‫אז למה אתה מחכה? 813 01:32:09,821 --> 01:32:13,075 ‫עם אלפי בחורים כאלה, ‫תוכל להשתלט על כוכב הלכת כולו. 814 01:32:13,242 --> 01:32:15,911 ‫זה החלום של אביך. ממה אתה מפחד? ‫- היי. 815 01:32:18,413 --> 01:32:20,123 ‫מסגידה, גורני. 816 01:32:21,416 --> 01:32:22,668 ‫בעבר הם היו חבריי. 817 01:32:24,336 --> 01:32:25,546 ‫עכשיו הם חסידים. 818 01:32:25,712 --> 01:32:27,631 ‫מואדיב, הנביא. 819 01:32:27,798 --> 01:32:29,591 ‫למה זה דבר רע? תנצל את זה. 820 01:32:29,758 --> 01:32:30,634 ‫זה לא כזה פשוט. 821 01:32:30,801 --> 01:32:33,720 ‫לרשותך הכוח לנקום את מות אביך, ‫ואתה מפחד להשתמש בו? 822 01:32:34,721 --> 01:32:36,890 ‫התבלין פתח לי את התודעה, גורני. 823 01:32:37,808 --> 01:32:39,226 ‫אני יכול לחזות דברים. 824 01:32:41,228 --> 01:32:42,145 ‫אם אלך דרומה, 825 01:32:42,312 --> 01:32:45,065 ‫כל חזיונותיי מובילים לזוועות. 826 01:32:45,232 --> 01:32:48,402 ‫מיליארדי גופות מפוזרות ברחבי הגלקסיה. 827 01:32:48,569 --> 01:32:50,195 ‫כולם ימותו בגללי. 828 01:32:50,988 --> 01:32:52,197 ‫כי תאבד שליטה? 829 01:32:54,241 --> 01:32:55,993 ‫כי אשיג שליטה. 830 01:33:14,178 --> 01:33:16,138 ‫אלה הרבה מים. 831 01:33:18,098 --> 01:33:19,057 ‫צ'אני. 832 01:33:19,224 --> 01:33:21,518 ‫מה? תסתכל עליו, הוא חסר תקנה. 833 01:33:21,977 --> 01:33:22,978 ‫הוא משפחה. 834 01:33:26,690 --> 01:33:27,524 ‫באמת? 835 01:33:38,744 --> 01:33:41,413 ‫מה את חושבת על הזר? 836 01:33:42,831 --> 01:33:45,167 ‫שהוא יעשה צרות 837 01:33:47,211 --> 01:33:49,671 ‫לא, אני סומכת על אוסול 838 01:33:55,636 --> 01:33:58,013 ‫לא צריך להיות נביא כדי לדעת מה עתיד לבוא. 839 01:34:00,891 --> 01:34:02,267 ‫הדרך שלך מובילה למלחמה. 840 01:34:04,102 --> 01:34:05,103 ‫אתה יודע את זה. 841 01:34:07,564 --> 01:34:09,441 ‫אז המלחמה בדרך. 842 01:34:09,983 --> 01:34:13,570 ‫מה תעשה כשתרגיש אותה נושפת בעורפך? 843 01:34:17,157 --> 01:34:19,451 ‫אם אתה לא רוצה לגייס צבא בדרום, 844 01:34:19,618 --> 01:34:21,036 ‫אולי יש לך עוד אפשרות. 845 01:34:24,581 --> 01:34:25,624 ‫כוח אש... 846 01:34:27,292 --> 01:34:29,336 ‫שכרגע אין לך. 847 01:34:31,088 --> 01:34:32,089 ‫והנה אני. 848 01:34:36,635 --> 01:34:39,137 ‫אני יודע איפה אביך הסתיר את האטום המשפחתי. 849 01:34:44,560 --> 01:34:47,938 ‫לכל בית יש מחסן נשק אטומי. 850 01:34:48,772 --> 01:34:50,524 ‫חשבתי ששלנו אבד. 851 01:34:52,901 --> 01:34:55,445 ‫זה ענקי, צ'אני. זה יכול לשנות הכול. 852 01:35:00,826 --> 01:35:03,495 ‫אני יכול לכוון את הפצצות ‫למצבור התבלין הראשי. 853 01:35:05,956 --> 01:35:09,293 ‫האדם אשר יכול להשמיד דבר, ‫הוא השולט האמיתי בו. 854 01:35:10,878 --> 01:35:12,504 ‫כדי שתוכל לשלוט בו במקומנו? 855 01:35:14,756 --> 01:35:16,633 ‫הבטחת לי שאתה לא רוצה כוח. 856 01:35:18,385 --> 01:35:20,429 ‫לא משנה מה אני עושה, ‫את לא סומכת עליי. 857 01:35:20,596 --> 01:35:23,390 ‫כי אתה זר. כמו החבר שלך. 858 01:35:25,559 --> 01:35:26,518 ‫אני לא זר. 859 01:35:34,902 --> 01:35:36,195 ‫לא מבחינתי. 860 01:35:36,361 --> 01:35:37,905 ‫אבל מבחינת המדבר, כן. 861 01:35:38,864 --> 01:35:41,033 ‫אני שומר לך אמונים. 862 01:35:41,825 --> 01:35:42,826 ‫לדררים. 863 01:35:42,993 --> 01:35:44,995 ‫אני עושה את זה בשביל כולנו. 864 01:35:46,371 --> 01:35:47,331 ‫את מאמינה לי? 865 01:35:55,923 --> 01:35:57,174 ‫אדבר עם סטילגאר. 866 01:36:05,140 --> 01:36:06,141 ‫שם. 867 01:36:10,395 --> 01:36:13,565 ‫ממש מתחת לאף של כולם. 868 01:36:15,108 --> 01:36:15,901 ‫לא חכם. 869 01:36:16,401 --> 01:36:17,819 ‫זה הרעיון. 870 01:36:17,986 --> 01:36:20,405 ‫אף אחד לעולם לא יחפש שם, כי זה ברור. 871 01:36:23,033 --> 01:36:24,535 ‫לא חכם. 872 01:36:25,035 --> 01:36:26,286 ‫אתה מצאת את זה? 873 01:36:26,620 --> 01:36:28,705 ‫אני לא חיפשתי. 874 01:36:28,872 --> 01:36:30,123 ‫כמה ראשי חץ בדיוק? 875 01:36:32,000 --> 01:36:34,002 ‫מספיק כדי לפוצץ את כל כוכב הלכת. 876 01:36:37,047 --> 01:36:39,007 ‫זו רק צורת דיבור. 877 01:36:40,300 --> 01:36:41,635 ‫אתם יודעים למה התכוונתי. 878 01:37:04,157 --> 01:37:06,076 ‫רק בעזרת המורשת הגנטית שלך. 879 01:37:45,949 --> 01:37:48,785 ‫המורשת של סבא-רבא-רבא שלך. 880 01:37:49,494 --> 01:37:53,207 ‫כל 92 ראשי החץ האטומיים המקוריים ‫של משפחת אטרייאידס. 881 01:37:56,126 --> 01:37:59,379 ‫עכשיו זה, זה כוח. 882 01:38:06,220 --> 01:38:07,763 ‫יומן האימפריה, 883 01:38:08,222 --> 01:38:10,390 ‫שנת 10,191. 884 01:38:10,849 --> 01:38:11,892 ‫הערה שמינית. 885 01:38:12,893 --> 01:38:15,771 ‫דיווחים מדרום אראקיס מגיעים לעתים נדירות. 886 01:38:16,730 --> 01:38:20,234 ‫זהו אזור שומם וחרוך ‫המוסתר על ידי סופות חול 887 01:38:20,359 --> 01:38:22,736 ‫המתפרשות על פני 1,600 ק"מ לאורך קו המשווה. 888 01:38:24,780 --> 01:38:26,949 ‫דבר לא יוכל לחיות שם ללא אמונה. 889 01:38:28,784 --> 01:38:33,580 ‫ולכן מיסיונריות בנות גשרית שלנו ‫יעילות שם כל כך. 890 01:38:36,124 --> 01:38:39,044 ‫אנחנו מקבלים דרכן דיווחים על דמות מסתורית 891 01:38:39,211 --> 01:38:43,257 ‫שהציתה את דמיונם ‫של השבטים הפונדמנטליסטיים הדרומיים. 892 01:38:44,633 --> 01:38:47,386 ‫אם נערצה חדשה מהצפון 893 01:38:48,095 --> 01:38:52,266 ‫מפיצה את השמועה על הגעתו ‫הממשמשת ובאה של הליסאן אל גאיב, 894 01:38:52,432 --> 01:38:54,059 ‫הקול מהעולם החיצון. 895 01:38:55,477 --> 01:38:58,063 ‫בעוד הלהט הדתי גובר בדרום, 896 01:38:58,814 --> 01:39:02,568 ‫ומואדיב מונע את הפקת התבלין בצפון, 897 01:39:02,734 --> 01:39:06,029 ‫הכול מצביע על הסלמה למלחמה. 898 01:39:13,996 --> 01:39:16,290 ‫רק אחת בכל פעם 899 01:39:16,999 --> 01:39:20,127 ‫או שהן יילחמו זו בזו עד מוות 900 01:39:21,795 --> 01:39:23,380 ‫בת כמה? 901 01:39:23,755 --> 01:39:24,798 ‫צעירה מאוד 902 01:39:29,136 --> 01:39:31,513 ‫בתי שואלת, איך זה נעשה? 903 01:39:36,310 --> 01:39:37,144 ‫שקט. 904 01:41:20,831 --> 01:41:23,792 ‫מי החיים 905 01:41:26,420 --> 01:41:27,504 ‫תקשיבי טוב. 906 01:41:28,172 --> 01:41:31,842 ‫בקרוב יבקר במקדש שלך גבר, ‫והוא אולי ירצה שתבצעי את הטקסים. 907 01:41:32,551 --> 01:41:35,137 ‫אם נערצה, זה אסור. 908 01:41:36,555 --> 01:41:38,140 ‫את מפקפקת בנבואה? 909 01:41:38,348 --> 01:41:40,517 ‫אף גבר לא ישרוד 910 01:41:40,809 --> 01:41:42,769 ‫תני לו לנסות. 911 01:42:27,189 --> 01:42:28,190 ‫מה נסגר? 912 01:42:31,485 --> 01:42:32,819 ‫צ'אני! 913 01:42:39,243 --> 01:42:40,244 ‫צ'אני! 914 01:42:44,206 --> 01:42:45,207 ‫צ'אני. 915 01:42:55,717 --> 01:42:56,885 ‫סיטש טאבר. 916 01:43:21,159 --> 01:43:22,786 ‫ארטילריה, כמו פעם. 917 01:43:23,912 --> 01:43:25,038 ‫גאוני. 918 01:43:25,914 --> 01:43:28,542 ‫אנחנו ממש ממיסים להם סלעים על הראש. 919 01:43:28,709 --> 01:43:31,670 ‫אני רוצה לרדת לשטח. הכינו את החיילים שלי. 920 01:43:31,837 --> 01:43:34,381 ‫אדוני, הייתי ממליץ שתישאר בפנים. ה... 921 01:43:35,174 --> 01:43:36,925 ‫הביאו את גופתו למגורים שלי. 922 01:43:38,218 --> 01:43:40,345 ‫יקירותיי המסכנות רעבות. 923 01:43:40,554 --> 01:43:41,763 ‫לא היה להן אוכל בטיסה. 924 01:43:43,891 --> 01:43:46,101 ‫מה אתה עושה פה? 925 01:43:46,268 --> 01:43:47,394 ‫מוקדם בבוקר. 926 01:43:47,561 --> 01:43:49,354 ‫מה אתה עושה פה? 927 01:43:49,563 --> 01:43:51,231 ‫נשק את כפות רגליי, אחי. 928 01:43:51,398 --> 01:43:52,399 ‫אעקור לך את... 929 01:43:58,363 --> 01:44:01,033 ‫אתה השפלת את משפחתנו. 930 01:44:02,117 --> 01:44:04,036 ‫אתה השפלת אותי. 931 01:44:04,870 --> 01:44:05,871 ‫תנשק... 932 01:44:07,164 --> 01:44:08,165 ‫או שתמות. 933 01:44:18,383 --> 01:44:19,426 ‫עכשיו השתווינו. 934 01:44:25,974 --> 01:44:28,477 ‫תביך אם משפחתנו עוד פעם אחת, 935 01:44:29,645 --> 01:44:30,896 ‫וזו תהיה הפעם האחרונה. 936 01:45:01,552 --> 01:45:03,720 ‫כולם מתים! 937 01:45:04,429 --> 01:45:06,139 ‫איבדתי את כולם באש 938 01:45:06,306 --> 01:45:08,100 ‫הם אפילו לא תקפו בשטח 939 01:45:08,433 --> 01:45:10,894 ‫כמו לוחמים עם כבוד. 940 01:45:12,354 --> 01:45:14,773 ‫הצפון כולו נפגע 941 01:45:19,820 --> 01:45:22,739 ‫יצאה קריאה לכינוס מועצת מלחמה בדרום 942 01:45:22,906 --> 01:45:25,325 ‫כל המנהיגים צריכים להתייצב 943 01:45:27,411 --> 01:45:29,454 ‫מואדיב, הם מחכים לך 944 01:45:43,010 --> 01:45:44,178 ‫אוסול, 945 01:45:44,344 --> 01:45:45,345 ‫בדרום... 946 01:45:46,180 --> 01:45:48,599 ‫רק מנהיגים מורשים לדבר. 947 01:45:49,933 --> 01:45:51,185 ‫עליך לתפוס את מקומי. 948 01:45:51,894 --> 01:45:52,811 ‫אני לא יכול. 949 01:45:53,187 --> 01:45:55,606 ‫זה זמן טוב להילחם בי. 950 01:45:55,772 --> 01:45:59,026 ‫אני חלש. קל להרוג אותי, מואדיב. 951 01:45:59,193 --> 01:46:00,527 ‫אעדיף לכרות את ידי. 952 01:46:00,694 --> 01:46:03,947 ‫אנחנו זקוקים לך, ‫זקוקים לליסאן אל גאיב שינהיג את עמנו. 953 01:46:04,281 --> 01:46:08,535 ‫אתה יודע מה אני חושב על זה, סטילגאר. ‫- לא אכפת לי במה אתה מאמין! אני מאמין. 954 01:46:22,758 --> 01:46:23,842 ‫לא חזיתי את זה. 955 01:46:25,928 --> 01:46:27,554 ‫בני הארקונן לא סיימו פה. 956 01:46:28,764 --> 01:46:30,182 ‫הם רק חזרו להטעין תחמושת. 957 01:46:31,016 --> 01:46:34,102 ‫אנחנו מניחים טפחנים. ‫מעבירים את כולם דרומה. 958 01:46:34,269 --> 01:46:36,021 ‫אישאר מאחור ואחפה על הנסיגה. 959 01:46:36,188 --> 01:46:38,899 ‫על מה אתה מדבר? ‫- צ'אני, אני לא יכול לבוא איתכם. 960 01:46:39,066 --> 01:46:39,900 ‫את יודעת למה. 961 01:46:40,609 --> 01:46:42,736 ‫גם אני אישאר. ‫- איש לא יישאר מלבדי. 962 01:46:42,903 --> 01:46:45,447 ‫פול. ‫- זו פקודה, גורני האלק! לך דרומה! 963 01:46:45,614 --> 01:46:46,698 ‫תגן על אימי. 964 01:46:49,284 --> 01:46:50,410 ‫אדוני. ‫- מואדיב. 965 01:46:50,994 --> 01:46:53,121 ‫אף אחד מהאנשים האלה לא יעזוב בלעדיך 966 01:46:53,413 --> 01:46:56,124 ‫אני לא יכול ללכת דרומה 967 01:47:00,546 --> 01:47:02,256 ‫הוא מפחד מהפונדמנטליסטים. 968 01:47:03,757 --> 01:47:04,758 ‫ובצדק. 969 01:47:18,397 --> 01:47:19,815 ‫אל תתנגד. 970 01:47:26,905 --> 01:47:28,323 ‫דבר אליי, ג'אמיס. 971 01:47:35,247 --> 01:47:37,124 ‫קפיצת הדרך. 972 01:47:39,418 --> 01:47:41,795 ‫אתה רואה רק רסיסים. 973 01:47:43,505 --> 01:47:47,176 ‫אי אפשר לראות את העתיד בלי לראות את העבר. 974 01:47:49,761 --> 01:47:54,224 ‫עליך לשתות ממי החיים כדי לפתוח את תודעתך, 975 01:47:54,391 --> 01:47:57,102 ‫ואז תראה הכול. 976 01:48:00,480 --> 01:48:03,817 ‫צייד טוב תמיד מטפס ‫על החולית הגבוהה ביותר לפני הציד. 977 01:48:05,736 --> 01:48:06,945 ‫הוא צריך לראות... 978 01:48:08,906 --> 01:48:10,490 ‫כמה שיותר רחוק. 979 01:48:15,746 --> 01:48:16,914 ‫אתה צריך לראות. 980 01:48:19,750 --> 01:48:21,835 ‫עליך לשתות ממי החיים. 981 01:48:23,170 --> 01:48:24,796 ‫תודעתך תיפתח... 982 01:48:27,216 --> 01:48:28,550 ‫ואתה תראה. 983 01:48:47,236 --> 01:48:49,154 ‫העולם בחר עבורנו. 984 01:48:54,284 --> 01:48:57,746 ‫אם אלך דרומה, אני עלול לאבד אותך. ‫- לעולם לא תאבד אותי... 985 01:48:59,122 --> 01:49:00,332 ‫פול אטרייאידס. 986 01:49:02,167 --> 01:49:04,461 ‫כל עוד תישאר מי שאתה. 987 01:49:12,135 --> 01:49:15,264 ‫אחצה איתך את הסופות. לכי דרומה. 988 01:49:16,890 --> 01:49:18,392 ‫קחי את בני עמך למקום בטוח. 989 01:49:24,523 --> 01:49:27,109 ‫ואז אעשה את מה שחייב להיעשות. 990 01:49:51,341 --> 01:49:52,467 ‫איפה? 991 01:49:52,634 --> 01:49:54,428 ‫מרגלת. נותרה מאחור. 992 01:49:55,137 --> 01:49:56,555 ‫אין סימן לאחרים. 993 01:49:56,722 --> 01:49:59,558 ‫הם הלכו דרומה כדי להסתתר בסופות. 994 01:50:04,438 --> 01:50:05,981 ‫שלח את המסר הבא לברון. 995 01:50:06,148 --> 01:50:08,275 ‫הצפון משוחרר ומאובטח. 996 01:50:08,442 --> 01:50:10,861 ‫קצרו תבלין כרצונכם. 997 01:50:11,028 --> 01:50:12,321 ‫כן, נה-ברון. 998 01:50:27,127 --> 01:50:30,464 ‫הרגת תשעה מאנשיי עם סכין אחד. 999 01:50:32,049 --> 01:50:33,759 ‫היא מסרבת לדבר. 1000 01:50:33,926 --> 01:50:35,719 ‫תגיד לה שזה בסדר. 1001 01:50:35,886 --> 01:50:38,096 ‫אני כבר יודע כל מה שאני צריך לדעת. 1002 01:50:46,230 --> 01:50:47,898 ‫כעת נותר רק עונג. 1003 01:51:56,967 --> 01:51:59,595 ‫אסור לך להיות פה, זר 1004 01:51:59,845 --> 01:52:01,889 ‫תעזוב או תמות 1005 01:52:03,307 --> 01:52:06,059 ‫אני אמור להיות רצוי פה 1006 01:52:09,938 --> 01:52:13,984 ‫אם תשתה, תמות 1007 01:52:14,735 --> 01:52:18,822 ‫אם תשתה, תוכל לראות 1008 01:52:53,148 --> 01:52:56,944 ‫עכשיו כשאתה רואה את עברנו... 1009 01:52:57,110 --> 01:53:00,489 ‫רואה את עברנו... 1010 01:53:00,656 --> 01:53:03,033 ‫אתה יכול לראות את העתיד שלך. 1011 01:53:03,200 --> 01:53:06,453 ‫לראות את העתיד שלך. 1012 01:53:24,721 --> 01:53:27,724 ‫אחי, אחי היקר, 1013 01:53:28,600 --> 01:53:31,186 ‫אינך מוכן למה שעתיד לבוא. 1014 01:53:33,063 --> 01:53:36,567 ‫תגלה עכשיו את האמת על משפחתנו, 1015 01:53:36,733 --> 01:53:40,237 ‫והיא תכאיב לך עד עמקי נשמתך. 1016 01:53:41,697 --> 01:53:42,739 ‫פול... 1017 01:53:43,740 --> 01:53:45,409 ‫אל תדאג. 1018 01:53:45,576 --> 01:53:46,702 ‫אני איתך. 1019 01:53:48,161 --> 01:53:49,538 ‫אני אוהבת אותך. 1020 01:53:53,917 --> 01:53:55,544 ‫מי יודע על זה? 1021 01:53:55,711 --> 01:53:57,004 ‫רק את, אם נערצה 1022 01:53:57,171 --> 01:53:58,172 ‫יופי 1023 01:53:58,630 --> 01:53:59,882 ‫איפה השאר? 1024 01:54:00,132 --> 01:54:01,967 ‫הם הגיעו עכשיו מהצפון 1025 01:54:02,718 --> 01:54:04,011 ‫תמצא אותם. 1026 01:54:33,498 --> 01:54:35,751 ‫פול? פול. 1027 01:54:38,629 --> 01:54:39,713 ‫אני פה, אני פה. 1028 01:54:44,718 --> 01:54:45,928 ‫מה קרה? 1029 01:54:47,429 --> 01:54:49,056 ‫מה קרה? 1030 01:54:59,316 --> 01:55:00,317 ‫הוא מת. 1031 01:55:00,484 --> 01:55:04,363 ‫הסימנים החיוניים שלו חלשים כל כך, ‫שלא ניתן לזהות אותם. אבל הוא חי. 1032 01:55:05,239 --> 01:55:06,198 ‫מה עשית לו? 1033 01:55:07,866 --> 01:55:10,244 ‫לא, לא זה. למה שהוא יעשה את זה? 1034 01:55:10,410 --> 01:55:11,495 ‫למה שתעשה את זה? 1035 01:55:12,287 --> 01:55:14,331 ‫כי הוא האחד 1036 01:55:14,581 --> 01:55:17,000 ‫על הליסאן אל גאיב למצוא את דרכו 1037 01:55:17,251 --> 01:55:19,253 ‫למקום שבו אף גבר לא היה מעולם 1038 01:55:19,503 --> 01:55:20,337 ‫אתה מטורף! 1039 01:55:20,504 --> 01:55:23,757 ‫צ'אני, גופו נלחם ברעל והוא זקוק לעזרתך. 1040 01:55:23,924 --> 01:55:24,967 ‫תעשי את זה את. 1041 01:55:26,552 --> 01:55:27,511 ‫את עוללת לו את זה. 1042 01:55:27,886 --> 01:55:30,264 ‫עוללת את זה לבן שלך! תעשי את זה את! 1043 01:55:30,430 --> 01:55:31,348 ‫תתקני את זה בעצמך. 1044 01:55:31,515 --> 01:55:35,686 ‫צ'אני, את אולי לא מאמינה בנבואה, ‫אבל את חלק ממנה. 1045 01:55:35,853 --> 01:55:37,479 ‫את הרעל. 1046 01:55:37,646 --> 01:55:39,106 ‫את והשקרים שלך. 1047 01:55:39,273 --> 01:55:40,858 ‫למה עוללת את זה? ‫- עשי את זה. 1048 01:55:52,452 --> 01:55:55,998 ‫הוא יחזור מן המתים 1049 01:55:56,415 --> 01:55:58,876 ‫עם דמעות אביב המדבר 1050 01:56:01,545 --> 01:56:03,964 ‫הבא לי טיפה ממי החיים 1051 01:56:04,131 --> 01:56:05,674 ‫ככתוב 1052 01:56:06,008 --> 01:56:07,384 ‫דמעות אביב המדבר. 1053 01:56:31,909 --> 01:56:35,078 ‫קפיצת הדרך... 1054 01:56:35,245 --> 01:56:36,955 ‫טפס. 1055 01:56:37,122 --> 01:56:38,957 ‫קום. 1056 01:56:48,800 --> 01:56:49,968 ‫אוסול, אני פה. 1057 01:56:59,895 --> 01:57:01,355 ‫אתה בסדר? 1058 01:57:01,480 --> 01:57:02,481 ‫כן. 1059 01:57:11,782 --> 01:57:12,699 ‫אתה בטוח? 1060 01:57:16,954 --> 01:57:18,664 ‫הודות לך. 1061 01:58:04,001 --> 01:58:05,711 ‫מצטערת בקשר לצ'אני. 1062 01:58:07,254 --> 01:58:11,091 ‫היא תבין בסוף. ראיתי את זה. 1063 01:58:12,801 --> 01:58:13,802 ‫אתה יכול לראות? 1064 01:58:14,761 --> 01:58:17,347 ‫החזיונות ברורים עכשיו. 1065 01:58:19,308 --> 01:58:21,685 ‫אני רואה עתידים אפשריים. 1066 01:58:21,852 --> 01:58:23,061 ‫כולם בבת אחת. 1067 01:58:24,062 --> 01:58:26,315 ‫האויבים שלנו מקיפים אותנו. 1068 01:58:27,566 --> 01:58:29,693 ‫ובעתידים רבים כל כך, הם מנצחים. 1069 01:58:31,028 --> 01:58:32,487 ‫אבל אני רואה דרך. 1070 01:58:34,114 --> 01:58:36,825 ‫יש מעבר צר החוצה. 1071 01:58:46,668 --> 01:58:48,295 ‫ראיתי את השושלת שלנו, אימא. 1072 01:58:49,755 --> 01:58:51,173 ‫כתובה לאורכו של הזמן. 1073 01:59:03,936 --> 01:59:07,147 ‫את בתו של הברון ולדימיר הארקונן. 1074 01:59:09,441 --> 01:59:10,734 ‫אבא שלי ידע? 1075 01:59:16,949 --> 01:59:20,118 ‫לא ידעתי בעצמי עד ששתיתי את רעל התולעים. 1076 01:59:28,001 --> 01:59:29,545 ‫אנחנו בני הארקונן. 1077 01:59:33,590 --> 01:59:35,759 ‫אז ככה נשרוד. 1078 01:59:37,511 --> 01:59:38,846 ‫בכך שנהיה בני הארקונן. 1079 02:01:15,984 --> 02:01:17,069 ‫אנחנו חייבים לדבר. 1080 02:01:19,071 --> 02:01:23,408 ‫סטילגאר, אתה יכול לעצור את זה. ‫אתה שומע? יש לך הכוח לעצור את זה. 1081 02:01:23,617 --> 02:01:26,537 ‫אישה צפונית! אסור לך לדבר בתוך המעגל. 1082 02:01:27,204 --> 02:01:30,040 ‫אם תרצי לדבר, את יודעת מה לעשות. ‫- סטילגאר, בבקשה. 1083 02:01:30,958 --> 02:01:32,042 ‫למען אראקיס. 1084 02:01:45,138 --> 02:01:48,475 ‫הם משעבדים אותנו בזכות הנבואה הזאת! ‫כך הם שולטים... 1085 02:01:50,102 --> 02:01:51,395 ‫את תסתבכי בצרות. 1086 02:01:51,562 --> 02:01:53,063 ‫זה לא עניינך. 1087 02:01:53,230 --> 02:01:57,150 ‫ראבאן הארקונן בעצמו הרג את משפחתי. ‫הוא צילק אותי כדי שאזכור אותו. 1088 02:01:57,317 --> 02:01:59,069 ‫הכול פה ענייני. 1089 02:02:44,990 --> 02:02:45,824 ‫מאהדי, מאהדי. 1090 02:02:46,366 --> 02:02:48,410 ‫רק מנהיגי שבט יכולים לדבר. 1091 02:02:48,744 --> 02:02:52,039 ‫אם תרצה להשמיע את קולך, ‫עליך לתפוס את מקומו 1092 02:02:52,372 --> 02:02:56,043 ‫בכך שתנצח אותו ותחזיר את מימיו לבאר. 1093 02:02:56,210 --> 02:02:59,546 ‫אתה חושב שאני מספיק טיפש ‫כדי לשלול מעצמי את הטוב שבאנשינו? 1094 02:03:00,839 --> 02:03:03,800 ‫האם מנפצים סכין לפני קרב? 1095 02:03:03,967 --> 02:03:05,219 ‫קח את חיי, אוסול. 1096 02:03:06,595 --> 02:03:08,096 ‫זו הדרך היחידה. 1097 02:03:08,472 --> 02:03:09,515 ‫אני מראה את הדרך! 1098 02:03:12,559 --> 02:03:13,727 ‫לאט לאט. 1099 02:03:13,977 --> 02:03:17,064 ‫אין אף אחד בחדר הזה 1100 02:03:17,439 --> 02:03:20,734 ‫שיכול לעמוד מולי 1101 02:03:32,746 --> 02:03:36,542 ‫האימהות שלכם הזהירו אתכם מבואי 1102 02:03:37,876 --> 02:03:40,003 ‫תחששו מהרגע 1103 02:03:49,471 --> 02:03:51,431 ‫אבל אתם חושבים שיהיה לכם סיכוי. 1104 02:03:54,476 --> 02:03:57,396 ‫אבל אתם מפחדים 1105 02:03:57,813 --> 02:04:00,274 ‫מה אם אני עשוי להיות האחד? 1106 02:04:01,233 --> 02:04:05,487 ‫זה עשוי להיות הרגע ‫שכולכם התפללתם לבואו כל חייכם 1107 02:04:08,156 --> 02:04:10,409 ‫אתה מתפלל עכשיו 1108 02:04:10,576 --> 02:04:12,202 ‫לסבתך 1109 02:04:12,578 --> 02:04:16,415 ‫היא מתה לפני תשעה ירחים 1110 02:04:18,792 --> 02:04:20,460 ‫היא איבדה עין 1111 02:04:20,794 --> 02:04:24,590 ‫אבן ניפצה את פניה בעודה חוצה את החגורה 1112 02:04:25,424 --> 02:04:28,135 ‫היא הייתה בת 12 כשזה קרה 1113 02:04:28,510 --> 02:04:33,265 ‫באותה תקופה, לעולם הזה היה שם דררי 1114 02:04:35,559 --> 02:04:36,643 ‫חולית. 1115 02:04:37,352 --> 02:04:38,228 ‫ליסאן אל גאיב! 1116 02:04:38,395 --> 02:04:41,023 ‫ליסאן אל גאיב! ליסאן אל גאיב! 1117 02:04:41,190 --> 02:04:42,274 ‫מאהדי. 1118 02:04:42,441 --> 02:04:43,775 ‫ליסאן אל גאיב! 1119 02:04:48,322 --> 02:04:50,490 ‫בסיוטים שלך 1120 02:04:50,866 --> 02:04:52,826 ‫אתה נותן מים למתים 1121 02:04:53,118 --> 02:04:54,953 ‫וזה מסב לך אושר! 1122 02:04:55,078 --> 02:04:56,914 ‫מואדיב. 1123 02:05:04,129 --> 02:05:06,673 ‫מאהדי, מה אתה חוזה עבורנו? 1124 02:05:08,300 --> 02:05:10,677 ‫גן עדן ירוק 1125 02:05:12,012 --> 02:05:13,847 ‫ליסאן אל גאיב 1126 02:05:14,056 --> 02:05:16,558 ‫תראה לנו את הדרך! 1127 02:05:22,397 --> 02:05:24,483 ‫זהו חותם הדוכס של אבי. 1128 02:05:35,160 --> 02:05:38,789 ‫אני פול מואדיב אטרייאידס, דוכס אראקיס! 1129 02:05:40,707 --> 02:05:42,918 ‫יד אלוהים תהיה עדתי 1130 02:05:43,418 --> 02:05:45,879 ‫אני הקול מהעולם החיצון 1131 02:05:46,171 --> 02:05:47,464 ‫אני אוביל אתכם 1132 02:05:47,673 --> 02:05:48,549 ‫לגן עדן! 1133 02:05:49,508 --> 02:05:51,051 ‫ליסאן אל גאיב! 1134 02:05:51,218 --> 02:05:55,180 ‫ליסאן אל גאיב! ‫ליסאן אל גאיב! ליסאן אל גאיב! 1135 02:06:47,900 --> 02:06:50,235 ‫פול אטרייאידס עדיין חי. 1136 02:06:52,029 --> 02:06:53,655 ‫הוא קורא תיגר על אבי. 1137 02:06:55,032 --> 02:06:56,575 ‫מעולם לא היית באראקיס. 1138 02:06:58,327 --> 02:07:00,120 ‫מרשים שם למדי. את תראי. 1139 02:07:00,287 --> 02:07:01,663 ‫כל זה היה בעצתך? 1140 02:07:01,830 --> 02:07:02,831 ‫מה? 1141 02:07:03,957 --> 02:07:06,835 ‫ייעצת לאבי להשמיד את האטרייאידס? 1142 02:07:07,002 --> 02:07:09,546 ‫כמובן. אחרת למה זה קרה? 1143 02:07:10,506 --> 02:07:12,633 ‫ניסית להקריב שושלת שלמה. 1144 02:07:12,799 --> 02:07:14,885 ‫ועשיתי זאת בצדק. 1145 02:07:15,052 --> 02:07:20,432 ‫קפיצת הדרך היא סוג של כוח ‫שעולמנו טרם ראה שכמותו. 1146 02:07:20,849 --> 02:07:22,976 ‫הכוח האולטימטיבי. 1147 02:07:23,393 --> 02:07:26,813 ‫פיקחנו על בית אטרייאידס במשך 90 דורות. 1148 02:07:26,980 --> 02:07:30,025 ‫הם היו מבטיחים, ‫אבל נעשו מרדניים באופן מסוכן. 1149 02:07:30,192 --> 02:07:32,402 ‫היה צורך להשמיד את השושלת שלהם. 1150 02:07:33,695 --> 02:07:35,989 ‫לכן הפעלנו שושלות רבות. 1151 02:07:36,114 --> 02:07:37,074 ‫כמה מועמדים. 1152 02:07:37,407 --> 02:07:38,659 ‫אבל זה התנקם בכן. 1153 02:07:38,825 --> 02:07:42,246 ‫פול חי, ואם הוא ינצח את פייד-ראותה, אבי... 1154 02:07:42,412 --> 02:07:44,540 ‫אביך יאבד את כס המלכות בלי קשר למנצח. 1155 02:07:46,708 --> 02:07:49,503 ‫אבל יש דרך אחת ‫שבה משפחתך תוכל להמשיך לשלוט, 1156 02:07:49,670 --> 02:07:53,006 ‫ודרכך, להמשך הפיקוח שלנו. 1157 02:07:54,174 --> 02:07:55,926 ‫דרך אחת. 1158 02:07:56,677 --> 02:07:57,761 ‫את מוכנה? 1159 02:07:59,054 --> 02:08:01,598 ‫את מכינה אותי כל חיי, אם נערצה. 1160 02:08:04,309 --> 02:08:06,019 ‫תלכי צפונה עם השאר? 1161 02:08:06,603 --> 02:08:10,566 ‫אני לוחמת דרר. אלך בעקבות מנהיגיי. ‫אם הלחימה תלך צפונה, אלך צפונה. 1162 02:08:11,483 --> 02:08:14,111 ‫לפול לא הייתה ברירה, צ'אני. ‫- לא אילחם בשבילו. 1163 02:08:15,237 --> 02:08:16,697 ‫אני נלחמת בשביל בני עמי. 1164 02:08:20,534 --> 02:08:22,202 ‫באתי לאחל לך הצלחה. 1165 02:08:23,620 --> 02:08:25,038 ‫הייתי מאחלת לך אותו דבר... 1166 02:08:27,040 --> 02:08:28,584 ‫אבל נראה שניצחת בקרב שלך. 1167 02:08:51,899 --> 02:08:53,275 ‫הוא בלע את הפיתיון. 1168 02:08:59,907 --> 02:09:01,867 ‫הקיסר אדיב מאוד. 1169 02:09:03,035 --> 02:09:04,620 ‫הגיע בול בזמן. 1170 02:09:05,829 --> 02:09:07,623 ‫כפי שחזית, מואדיב 1171 02:09:10,000 --> 02:09:11,793 ‫הסבתא-רבתא של הסופות 1172 02:09:38,153 --> 02:09:39,154 ‫מה הוא עושה פה? 1173 02:09:40,113 --> 02:09:41,907 ‫השתלטתי על הפקת התבלין. 1174 02:09:45,536 --> 02:09:46,537 ‫מה נעשה? 1175 02:09:48,080 --> 02:09:50,749 ‫שלח מסרים לבתים הגדולים. 1176 02:09:50,916 --> 02:09:53,919 ‫תגיד להם שהסרדאוקאר תוקף את אראקיס. 1177 02:09:55,212 --> 02:09:57,756 ‫תגיד להם שעתידם מונח על הכף. 1178 02:10:22,322 --> 02:10:24,533 ‫הוא הביא את כל הצבא שלו 1179 02:10:25,075 --> 02:10:26,785 ‫כשהסופה תגיע לרכס הזה, 1180 02:10:27,661 --> 02:10:29,872 ‫גורני יפנה לך את הדרך, סטילגאר, 1181 02:10:30,038 --> 02:10:32,541 ‫כדי שתוכל להיכנס לאגן ממערב 1182 02:10:32,708 --> 02:10:34,835 ‫ולהסיח את מערכות ההגנה שלהם. 1183 02:10:35,335 --> 02:10:38,088 ‫צ'אני, אני רוצה שאת ולוחמי הדרר ‫תתקפו אז ממזרח, 1184 02:10:39,006 --> 02:10:40,966 ‫בתוך האגן. 1185 02:10:41,133 --> 02:10:43,218 ‫אני אתקוף מצפון, ישירות, 1186 02:10:43,552 --> 02:10:45,429 ‫עם החיילים הפונדמנטליסטיים. 1187 02:10:45,596 --> 02:10:48,098 ‫ואני אגיש את אראקין לקינוח. 1188 02:10:48,265 --> 02:10:50,893 ‫זכרו, אני צריך את הקיסר בחיים. 1189 02:10:52,060 --> 02:10:54,605 ‫יחי הלוחמים! 1190 02:12:00,254 --> 02:12:01,171 ‫ברון... 1191 02:12:02,381 --> 02:12:05,843 ‫יש לך מושג מי המואדיב הזה יכול להיות? 1192 02:12:07,261 --> 02:12:09,263 ‫פנאט אחד, הוד מעלתך. 1193 02:12:09,388 --> 02:12:11,390 ‫זה כל מה שאנחנו יודעים. ‫- עוד. עוד. 1194 02:12:11,557 --> 02:12:13,308 ‫תן לי עוד. ‫- הוא מטורף. 1195 02:12:13,725 --> 02:12:15,060 ‫מטורף? ‫- כל הדררים מטורפים. 1196 02:12:17,980 --> 02:12:19,773 ‫זה כל מה שאתה יודע? 1197 02:12:19,940 --> 02:12:21,191 ‫באמת? 1198 02:12:21,984 --> 02:12:23,110 ‫מואדיב מת. 1199 02:12:26,071 --> 02:12:30,367 ‫או שהלך להסתתר בסופות הדרומיות, ‫ואז המשמעות זהה. 1200 02:12:30,534 --> 02:12:31,451 ‫הם אומרים אמת 1201 02:12:31,618 --> 02:12:32,870 ‫הוד מעלתך, 1202 02:12:33,036 --> 02:12:36,248 ‫סופת החול המתקרבת ‫מאיימת על תקינות המגנים שלנו. 1203 02:12:37,165 --> 02:12:38,917 ‫אנחנו ממליצים לחזור לחלל. 1204 02:12:39,084 --> 02:12:41,086 ‫ההרים יגנו עלינו מרובה... 1205 02:12:42,337 --> 02:12:43,338 ‫הוד מעלתך. 1206 02:12:45,174 --> 02:12:49,136 ‫ברון, האם אי פעם חקרת 1207 02:12:49,303 --> 02:12:52,014 ‫את האזורים הדרומיים של אראקיס? 1208 02:12:52,848 --> 02:12:57,060 ‫לא ניתן לחיות באף חלק מהאזור. ‫זה ידוע לכול, הוד מעלתך. 1209 02:12:58,187 --> 02:13:01,106 ‫בדרום שלך, שלא ניתן לחיות בו, 1210 02:13:02,482 --> 02:13:04,776 ‫יש ראיות לפעילות אנושית. 1211 02:13:05,527 --> 02:13:07,112 ‫לא הייתי מודע לזה. 1212 02:13:07,946 --> 02:13:09,865 ‫אני נשבע שלא הייתי מודע לכלום. 1213 02:13:15,329 --> 02:13:16,788 ‫מואדיב חי. 1214 02:13:18,081 --> 02:13:19,416 ‫עליי למצוא אותו. 1215 02:14:35,242 --> 02:14:36,660 ‫יחי הלוחמים! 1216 02:14:39,830 --> 02:14:41,123 ‫אש! 1217 02:15:21,288 --> 02:15:22,122 ‫סרדאוקאר! 1218 02:15:22,289 --> 02:15:23,457 ‫היכונו! 1219 02:19:37,503 --> 02:19:38,337 ‫סרדאוקאר! 1220 02:20:43,819 --> 02:20:45,195 ‫סבא. 1221 02:21:07,301 --> 02:21:08,802 ‫אתה תמות כמו חיה. 1222 02:21:40,000 --> 02:21:41,668 ‫מואדיב. 1223 02:21:42,711 --> 02:21:45,047 ‫הבא את האסירים למגורים 1224 02:21:45,881 --> 02:21:48,050 ‫הרוג את הסרדאוקאר 1225 02:21:50,636 --> 02:21:53,138 ‫מסור את גופתו של הברון למדבר 1226 02:22:02,314 --> 02:22:03,357 ‫מואדיב! 1227 02:22:03,524 --> 02:22:08,278 ‫מואדיב! מואדיב! מואדיב! 1228 02:23:10,591 --> 02:23:11,717 ‫ראבאן! 1229 02:23:22,978 --> 02:23:24,730 ‫תראו מי חזר מהמתים. 1230 02:23:38,952 --> 02:23:42,789 ‫למען הדוכס שלי והחברים שלי. 1231 02:24:48,230 --> 02:24:49,147 ‫משחתות. 1232 02:24:51,567 --> 02:24:52,568 ‫הבתים הגדולים. 1233 02:24:54,152 --> 02:24:56,697 ‫גורני, הגיע הזמן. תביא את האסירים. 1234 02:24:56,864 --> 02:24:57,865 ‫אדוני. 1235 02:25:23,974 --> 02:25:25,267 ‫זה עוד לא נגמר. 1236 02:25:31,190 --> 02:25:32,357 ‫אני רוצה שתדעי... 1237 02:25:35,485 --> 02:25:37,529 ‫שאוהב אותך כל עוד נשמתי באפי. 1238 02:25:49,791 --> 02:25:52,794 ‫צי התאסף במסלול כוכב הלכת. 1239 02:25:55,631 --> 02:25:58,217 ‫אתם עומדים בפני פלישה מלאה, דררים. 1240 02:25:59,301 --> 02:26:02,804 ‫מניין הביטחון שהבתים הגדולים ‫רוצים לפגוע בי? 1241 02:26:08,393 --> 02:26:11,772 ‫אולי הם יסתקרנו ‫לשמוע את הצד שלי בסיפור, אתה לא חושב? 1242 02:26:12,814 --> 02:26:17,486 ‫אני פול אטרייאידס, ‫בנו של לטו אטרייאידס, דוכס אראקיס. 1243 02:26:19,071 --> 02:26:20,489 ‫גורני. ‫- אדוני. 1244 02:26:20,656 --> 02:26:22,491 ‫שלח אזהרה לכל המשחתות. 1245 02:26:22,658 --> 02:26:27,079 ‫אם הבתים הגדולים יתקפו, פצצות האטום שלנו ‫ישמידו את כל מצבורי התבלין. 1246 02:26:28,539 --> 02:26:29,915 ‫יצאת מדעתך. 1247 02:26:30,123 --> 02:26:33,168 ‫הוא מבלף. ‫- שקול את צעדיך בחוכמה, פול אטרייאידס. 1248 02:26:33,335 --> 02:26:34,419 ‫שקט! 1249 02:26:38,257 --> 02:26:39,216 ‫תועבה. 1250 02:26:43,470 --> 02:26:44,388 ‫המסר נשלח, אדוני. 1251 02:26:46,932 --> 02:26:49,268 ‫כמשרת הקיסרות, 1252 02:26:49,434 --> 02:26:50,686 ‫תשתחווה לרגליי. 1253 02:26:50,853 --> 02:26:52,020 ‫לרגליך? 1254 02:26:52,771 --> 02:26:54,898 ‫יהיה לך מזל אם יישאר לך ראש. 1255 02:26:57,568 --> 02:26:59,653 ‫אני אקח את ידה של בתך. 1256 02:27:01,613 --> 02:27:03,699 ‫היא תישאר בטוחה. 1257 02:27:03,866 --> 02:27:06,285 ‫ונשלוט על האימפריה ביחד. 1258 02:27:15,919 --> 02:27:16,753 ‫אבל אתה... 1259 02:27:20,090 --> 02:27:22,426 ‫אתה צריך לשאת באחריות על אבי. 1260 02:27:29,308 --> 02:27:30,517 ‫אתה יודע למה... 1261 02:27:32,227 --> 02:27:33,353 ‫הרגתי אותו? 1262 02:27:34,354 --> 02:27:38,400 ‫כי הוא היה אדם שהאמין בשלטונו של הלב. 1263 02:27:39,735 --> 02:27:41,695 ‫אבל הלב לא אמור לשלוט. 1264 02:27:43,197 --> 02:27:44,823 ‫במילים אחרות... 1265 02:27:46,700 --> 02:27:47,701 ‫אביך... 1266 02:27:48,869 --> 02:27:50,412 ‫היה אדם חלש. 1267 02:27:59,338 --> 02:28:01,006 ‫תילחם... 1268 02:28:01,215 --> 02:28:02,508 ‫או שתבחר את הלוחם שלך. 1269 02:28:05,177 --> 02:28:06,970 ‫אני פה, אטרייאידס. 1270 02:28:09,431 --> 02:28:10,557 ‫אני צריך סכין. 1271 02:28:10,933 --> 02:28:12,309 ‫קבל את שלי. 1272 02:28:24,363 --> 02:28:27,157 ‫אל תכתים את ידיך בדם החיה הזו. 1273 02:28:27,324 --> 02:28:28,450 ‫תן לי לטפל בו. 1274 02:28:28,617 --> 02:28:30,452 ‫זה העול שלי, גורני. 1275 02:28:49,012 --> 02:28:51,223 ‫למה הוא מסתכן ככה? 1276 02:28:51,390 --> 02:28:54,476 ‫מואדיב מוביל את הדרך. 1277 02:29:17,666 --> 02:29:19,376 ‫אני שמח לפגוש אותך סוף סוף... 1278 02:29:20,294 --> 02:29:21,128 ‫בן דוד. 1279 02:29:22,296 --> 02:29:23,297 ‫בן דוד? 1280 02:29:24,381 --> 02:29:25,382 ‫באמת? 1281 02:29:27,176 --> 02:29:28,010 ‫טוב... 1282 02:29:30,012 --> 02:29:32,681 ‫לא תהיה קרוב המשפחה הראשון שאהרוג. 1283 02:29:34,975 --> 02:29:37,853 ‫מי ייתן וסכינך יתבקע לרסיסים. 1284 02:29:43,150 --> 02:29:45,402 ‫מי ייתן וסכינך יתבקע לרסיסים. 1285 02:30:36,119 --> 02:30:37,037 ‫היא חיית המחמד שלך? 1286 02:30:53,971 --> 02:30:55,764 ‫נדרשת תשומת לב מיוחדת... 1287 02:30:56,640 --> 02:30:58,100 ‫לחיית המחמד? 1288 02:32:24,061 --> 02:32:26,104 ‫לחמת היטב, אטרייאידס. 1289 02:32:33,779 --> 02:32:35,322 ‫ליסאן אל גאיב. ‫- ליסאן אל גאיב. 1290 02:32:35,489 --> 02:32:40,160 ‫ליסאן אל גאיב! ‫ליסאן אל גאיב! ליסאן אל גאיב! 1291 02:33:30,127 --> 02:33:31,753 ‫היית צריכה להאמין. 1292 02:33:32,921 --> 02:33:34,590 ‫בחרת בצד הלא נכון. 1293 02:33:35,674 --> 02:33:36,675 ‫צד? 1294 02:33:37,509 --> 02:33:39,094 ‫את מכל האנשים צריכה לדעת. 1295 02:33:40,596 --> 02:33:42,264 ‫אין צדדים... 1296 02:33:43,599 --> 02:33:45,559 ‫אם נערצה. 1297 02:34:04,286 --> 02:34:05,579 ‫חוב החיים שולם. 1298 02:34:05,704 --> 02:34:07,998 ‫חוס על אבי עכשיו ואסכים להיות כלתך. 1299 02:34:08,165 --> 02:34:09,458 ‫כס המלכות יהיה שלך. 1300 02:35:42,009 --> 02:35:43,427 ‫אדוני, 1301 02:35:43,594 --> 02:35:45,429 ‫הבתים הגדולים ענו. 1302 02:35:45,596 --> 02:35:47,681 ‫הם מסרבים לכבד את שלטונך. 1303 02:35:49,183 --> 02:35:52,352 ‫אנו מחכים לפקודותיך, ליסאן אל גאיב. 1304 02:36:01,445 --> 02:36:03,530 ‫תוביל אותם לגן עדן. ‫- ליסאן אל גאיב! 1305 02:36:03,697 --> 02:36:08,702 ‫ליסאן אל גאיב! ‫ליסאן אל גאיב! ליסאן אל גאיב! 1306 02:36:20,088 --> 02:36:22,090 ‫ליסאן אל גאיב! 1307 02:36:22,257 --> 02:36:26,887 ‫ליסאן אל גאיב! ‫ליסאן אל גאיב! ליסאן אל גאיב! 1308 02:36:34,603 --> 02:36:36,021 ‫מה קורה, אימא? 1309 02:36:38,190 --> 02:36:40,651 ‫אחיך תוקף את הבתים הגדולים. 1310 02:36:44,196 --> 02:36:46,406 ‫מלחמת הקודש מתחילה. 1311 02:39:04,253 --> 02:39:10,008 ‫חולית: חלק שני - 1312 02:45:39,690 --> 02:45:41,692 ‫תרגום: עומר גפן