1 00:00:04,796 --> 00:00:07,466 Makt over krydder 2 00:00:07,633 --> 00:00:12,054 er makt over alle. 3 00:00:53,136 --> 00:00:57,975 Keiserlig dagbok. År 10 191, tredje opptegnelse. 4 00:01:00,978 --> 00:01:04,480 Slaget om Arrakis overrasket alle. 5 00:01:05,691 --> 00:01:07,860 Det var ingen vitner. 6 00:01:08,861 --> 00:01:11,905 Harkonnen-operasjonen ble utført i løpet av natten 7 00:01:12,072 --> 00:01:16,201 uten forvarsel eller krigserklæring. 8 00:01:17,953 --> 00:01:22,082 Da morgenen kom, fantes ikke huset Atreides lenger. 9 00:01:22,082 --> 00:01:23,750 Alle døde i mørket. 10 00:01:32,342 --> 00:01:34,344 Og keiseren sa... 11 00:01:37,431 --> 00:01:39,183 ...ingenting. 12 00:01:40,893 --> 00:01:44,563 Siden den natten har ikke faren min vært den samme. 13 00:01:44,563 --> 00:01:46,440 Ikke jeg heller. 14 00:01:47,441 --> 00:01:51,028 Passiviteten hans er vanskelig å akseptere, 15 00:01:51,028 --> 00:01:54,615 for jeg vet at han elsket hertug Leto Atreides som en sønn. 16 00:02:00,329 --> 00:02:03,999 Men faren min har alltid latt seg styre av beregninger om makt. 17 00:02:06,460 --> 00:02:10,672 Dette var ikke første gang Harkonnens gjorde drittarbeidet hans. 18 00:02:17,930 --> 00:02:22,935 I skyggene på Arrakis skjuler det seg mange hemmeligheter. 19 00:02:22,935 --> 00:02:26,939 Men den mørkeste av dem gjenstår kanskje ennå. 20 00:02:26,939 --> 00:02:29,691 Huset Atreides' endelikt. 21 00:02:44,581 --> 00:02:46,834 Søster. 22 00:02:46,834 --> 00:02:49,461 Far er død. 23 00:02:49,461 --> 00:02:54,299 Burde du ikke dra tilbake til stjernene? Og være sammen med ham? 24 00:02:55,759 --> 00:03:00,097 Jeg tror ikke jeg rekker å ordne opp før du kommer. 25 00:03:01,515 --> 00:03:04,560 Denne verden er hinsides all ondskap. 26 00:03:40,762 --> 00:03:42,472 Fiende. 27 00:04:10,501 --> 00:04:12,127 Bli her. 28 00:04:39,738 --> 00:04:41,240 Ned. Høyre. 29 00:05:35,961 --> 00:05:38,755 De er nærme. 30 00:06:06,450 --> 00:06:08,452 Hører dere det? 31 00:06:09,786 --> 00:06:12,289 Rottene lokker en orm. 32 00:06:18,212 --> 00:06:20,589 Ormer! 33 00:06:20,589 --> 00:06:23,425 Tropp, klatre! Nå! 34 00:07:14,893 --> 00:07:17,771 Se etter ormspor. 35 00:07:30,701 --> 00:07:32,744 Det er ingen fare. 36 00:07:40,169 --> 00:07:41,044 Skjold! 37 00:07:41,044 --> 00:07:42,337 Ingen skjold! 38 00:08:43,398 --> 00:08:44,942 Nå har jeg deg, rotte. 39 00:09:01,333 --> 00:09:04,419 Stå aldri med ryggen fri. 40 00:09:04,586 --> 00:09:07,297 Hvor mange ganger må jeg si det? 41 00:09:07,297 --> 00:09:08,966 - Gikk det bra med deg? - Ja. 42 00:09:10,175 --> 00:09:12,970 Hva med henne? 43 00:09:12,970 --> 00:09:15,013 Hun klarer seg. 44 00:09:20,811 --> 00:09:24,022 De pleier ikke å våge seg så dypt. 45 00:09:24,815 --> 00:09:27,150 De vil sikre at ingen Atreideser unnslapp. 46 00:09:27,150 --> 00:09:28,944 Du har for høye tanker om deg selv. 47 00:09:29,111 --> 00:09:31,905 Nei, nå er vi i dypørkenen. 48 00:09:31,905 --> 00:09:34,616 Bare frimen overlever her. 49 00:09:34,783 --> 00:09:37,160 De var ute etter oss, ikke dere. 50 00:09:38,912 --> 00:09:40,122 Bare rolig. 51 00:09:40,122 --> 00:09:44,334 Jeg skal føre dere til et sted hvor de aldri finner oss. 52 00:10:00,642 --> 00:10:02,769 Skittent vann. 53 00:10:02,769 --> 00:10:06,648 Fullt av kjemikalier, men bra nok for kjølesystemene. 54 00:10:10,694 --> 00:10:13,197 Ikke slipp det ut. 55 00:10:14,114 --> 00:10:16,116 Går det bra? 56 00:10:16,325 --> 00:10:18,243 Ikke kast opp! 57 00:10:18,243 --> 00:10:19,411 Ikke gjør det! 58 00:10:24,166 --> 00:10:26,793 - Det går bra. - Er du sikker? 59 00:10:30,547 --> 00:10:32,466 Du kjempet bra 60 00:10:32,591 --> 00:10:34,259 da du først våknet. 61 00:10:35,594 --> 00:10:37,596 Jeg sov ikke. 62 00:11:07,960 --> 00:11:10,045 Nei. La meg. 63 00:12:00,596 --> 00:12:05,350 {\an8}ARRAKEEN HOVEDSTADEN PÅ NORD-ARRAKIS 64 00:12:14,067 --> 00:12:15,485 Grev... Grev Rabban. 65 00:12:16,737 --> 00:12:22,201 Krydderfeltene er sikret, så la oss trekke troppene våre ut av frimen-territorium. 66 00:12:22,201 --> 00:12:25,204 - Vi mister for mange menn til ørkenen. - Rotter. 67 00:12:26,246 --> 00:12:27,122 Unnskyld? 68 00:12:27,289 --> 00:12:30,125 Vi mister menn til rotter. 69 00:12:33,128 --> 00:12:37,090 Frimen. Jeg kan ikke bekrefte det. Kommunikasjonen er vanskelig i ørkenen. 70 00:12:37,257 --> 00:12:40,969 Ordrene deres var å kontrollere hele planeten. 71 00:12:41,094 --> 00:12:44,473 - Vi gjør det. - Jeg ser bare halvparten. 72 00:12:44,473 --> 00:12:49,728 Som du kanskje husker, er området i sør ubeboelig. 73 00:12:52,105 --> 00:12:53,524 Du bør hvile litt. 74 00:12:54,316 --> 00:13:00,656 Rotter! Hårete rotter! Drep dem! Drep dem alle sammen! 75 00:13:00,656 --> 00:13:02,032 Rotter! 76 00:13:49,329 --> 00:13:51,039 Han spør hvorfor vi er så sene. 77 00:13:52,165 --> 00:13:53,417 - ...Harkonnen. - Nei. 78 00:13:56,461 --> 00:13:57,629 Han tror dere er spioner. 79 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 Dere er ikke velkomne her. 80 00:14:00,174 --> 00:14:02,509 - Han sa... - Jeg skjønte det. 81 00:14:02,676 --> 00:14:05,262 - Takk. - Hold dere nær meg. 82 00:14:26,283 --> 00:14:28,035 Sietch Tabr. 83 00:15:24,424 --> 00:15:25,968 Du drepte Jamis! 84 00:15:26,176 --> 00:15:27,386 Spioner! 85 00:15:27,553 --> 00:15:28,929 Heks! 86 00:15:44,778 --> 00:15:46,488 Slutt! 87 00:15:48,156 --> 00:15:51,201 De vet ikke hva de sier. 88 00:16:05,132 --> 00:16:09,303 Si meg hva jeg skal gjøre med de to utlendingene. 89 00:16:09,887 --> 00:16:12,598 Gi dem tilbake til ørkenen. 90 00:16:14,600 --> 00:16:16,393 Jeg så tegnene. 91 00:16:16,393 --> 00:16:18,353 Nå igjen. 92 00:16:18,937 --> 00:16:23,025 Stilgar, din tro narrer deg. 93 00:16:23,025 --> 00:16:27,321 Lisan al-Gaib har ikke vist sitt ansikt ennå! 94 00:16:31,283 --> 00:16:34,912 Han drepte Jamis i en rettferdig kamp. 95 00:16:35,370 --> 00:16:38,749 Han snakker vårt språk. 96 00:16:38,749 --> 00:16:41,793 Han vil raskt lære våre skikker. 97 00:16:43,337 --> 00:16:47,341 Jeg er klar til å ofre livet mitt for ham. 98 00:16:47,466 --> 00:16:52,262 Ørkenen vil ta seg av hans skjebne. 99 00:16:55,516 --> 00:16:58,143 Hva med kvinnen? 100 00:17:02,606 --> 00:17:06,359 Se hvordan Bene Gesserit-propagandaen din har slått rot. 101 00:17:08,153 --> 00:17:12,866 Noen av dem tror allerede at jeg er deres messias. Andre... 102 00:17:14,742 --> 00:17:17,246 ...tror jeg er en falsk profet. 103 00:17:17,246 --> 00:17:20,290 Jeg må overbevise de ikke-troende. 104 00:17:20,290 --> 00:17:23,252 Hvis de følger meg, kan vi stanse krydderproduksjonen. 105 00:17:23,417 --> 00:17:26,088 Det er eneste måten å nå keiseren på. 106 00:17:27,047 --> 00:17:29,591 Faren din trodde ikke på hevn. 107 00:17:29,591 --> 00:17:31,510 Men det gjør jeg. 108 00:18:04,293 --> 00:18:05,294 Hva skjer? 109 00:18:07,129 --> 00:18:09,339 For krydret for utlendingen? 110 00:18:11,508 --> 00:18:12,759 Jøss. 111 00:18:14,303 --> 00:18:17,264 - Hva er det? - Det er krydder i maten. 112 00:18:17,431 --> 00:18:19,933 Han vil kle blå øyne. 113 00:18:20,058 --> 00:18:22,269 Ikke gjør narr av ham. 114 00:18:23,353 --> 00:18:26,398 Han fortjener vår respekt. Han er en god kriger. 115 00:18:28,442 --> 00:18:29,776 Kvinne... 116 00:18:31,278 --> 00:18:33,155 Bli med meg. 117 00:18:33,280 --> 00:18:36,491 Til brønnen gir vi vannet vårt tilbake. 118 00:18:36,617 --> 00:18:40,787 Vi velsigner vår bror, Jamis. 119 00:19:42,933 --> 00:19:46,103 Trettiåtte millioner dekaliter. 120 00:19:46,103 --> 00:19:49,690 Ingen av oss, selv om vi holdt på å dø av tørst, 121 00:19:49,857 --> 00:19:52,442 ville drukket dette vannet. Dette er 122 00:19:52,609 --> 00:19:55,529 hellig. 123 00:19:59,700 --> 00:20:01,076 Vannet til Jamis. 124 00:20:02,369 --> 00:20:06,665 Vi har tusenvis av slike steder. 125 00:20:06,790 --> 00:20:09,918 Når vi har nok vann, 126 00:20:09,918 --> 00:20:14,506 vil Lisan al-Gaib forvandle Arrakis' landskap. 127 00:20:14,673 --> 00:20:18,218 Han vil bringe tilbake trærne og 128 00:20:19,219 --> 00:20:21,471 det grønne paradiset. 129 00:20:23,557 --> 00:20:26,143 Så mange sjeler. 130 00:20:35,861 --> 00:20:38,822 Gi aldri bort vannet ditt, ikke engang til de døde. 131 00:20:42,201 --> 00:20:44,203 Hvorfor viser du meg dette? 132 00:20:44,203 --> 00:20:49,333 Fordi du er Bene Gesserit. Du forstår profetiene. 133 00:20:49,333 --> 00:20:54,046 Mor til Lisan al-Gaib vil være en ærverdig mor. 134 00:20:54,046 --> 00:20:56,673 Vår ærverdige mor er døende. 135 00:20:58,300 --> 00:21:00,719 Vil du at jeg skal overta etter henne? 136 00:21:00,886 --> 00:21:03,764 Ja, det gjør jeg. 137 00:21:06,099 --> 00:21:08,644 Tror du på Paul? 138 00:21:10,312 --> 00:21:13,607 Det finnes tegn. Ja. 139 00:21:16,610 --> 00:21:18,654 Hva om jeg sier nei? 140 00:21:18,654 --> 00:21:23,200 Da er han ikke Lisan al-Gaib, og du har ikke noe formål å tjene. 141 00:21:23,367 --> 00:21:28,247 Hva annet kan du da gjøre enn å gi vannet ditt tilbake til brønnen? 142 00:21:32,292 --> 00:21:36,296 Det er en ære, er det ikke? Jeg synes du bør føle deg beæret. 143 00:21:36,296 --> 00:21:40,843 Jeg fikk valget mellom dette eller døden. Tilgi meg om jeg ikke er smigret. 144 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 Hvordan blir man en ærverdig mor? 145 00:21:44,596 --> 00:21:49,101 Det avhenger av kulturen. Her på Arrakis har jeg ingen anelse. 146 00:21:52,855 --> 00:21:55,232 Du er redd. 147 00:21:55,232 --> 00:21:58,777 Ærverdige mødre skal ta vare på minnene til alle de foregående. 148 00:21:58,944 --> 00:22:02,906 Så jeg vil bære på århundrer med smerte og sorg. 149 00:22:02,906 --> 00:22:06,410 - Er det farlig? - Det er livsfarlig for menn. 150 00:22:07,160 --> 00:22:08,871 Det er sikkert. 151 00:23:17,356 --> 00:23:18,732 Hva ler dere av? 152 00:23:18,732 --> 00:23:20,359 Ikke bry deg. 153 00:23:25,572 --> 00:23:28,325 - Tror dere ikke på alt dette? - Nei. 154 00:23:28,492 --> 00:23:31,078 - Det er gammel tro fra sør. - Tro fra sør? 155 00:23:31,078 --> 00:23:35,874 Stammer i sør tror at en messias vil komme og fri oss fra det onde. 156 00:23:35,874 --> 00:23:39,920 - Tror dere ikke på Lisan al-Gaib? - Vi tror på frimen. 157 00:23:40,087 --> 00:23:40,963 Bi-lal kaifa. 158 00:23:42,673 --> 00:23:46,301 Vil du kontrollere folk, så si at en messias vil komme. 159 00:23:46,468 --> 00:23:48,804 Da venter de i århundrer. 160 00:23:52,474 --> 00:23:55,644 Nå må vi be. 161 00:24:03,235 --> 00:24:05,237 - Hva med ham? - Stilgar? 162 00:24:05,237 --> 00:24:08,699 Han er sørfra. Har du ikke lagt merke til aksenten hans? 163 00:24:18,208 --> 00:24:19,334 Hva vil skje med moren min? 164 00:24:19,334 --> 00:24:21,920 Hun skal drikke ormepiss. 165 00:24:22,045 --> 00:24:23,589 Ikke morsomt. 166 00:24:23,797 --> 00:24:25,257 Han kommer til å miste henne. 167 00:24:25,507 --> 00:24:28,218 Hvis hun er dum nok til å drikke gift. 168 00:24:28,927 --> 00:24:31,305 Vær stille! 169 00:24:31,471 --> 00:24:33,932 Vi ber. 170 00:24:41,732 --> 00:24:44,276 Jeg må ikke frykte. Frykt dreper sinnet. 171 00:24:44,443 --> 00:24:47,487 Frykt er den lille død som bringer totalt utslettelse. 172 00:24:47,654 --> 00:24:49,615 Jeg skal møte min frykt. Jeg skal... 173 00:24:54,703 --> 00:24:58,790 Her er Livets vann. 174 00:24:58,790 --> 00:25:01,418 Det frigjør sjelen. 175 00:25:01,418 --> 00:25:04,296 Drikk det, 176 00:25:04,296 --> 00:25:06,882 og du dør. 177 00:25:09,426 --> 00:25:11,929 Drikk det, 178 00:25:13,096 --> 00:25:14,848 og du vil se. 179 00:25:14,848 --> 00:25:16,225 Drikk! 180 00:25:16,391 --> 00:25:17,518 - Hva er det? - Drikk! 181 00:26:40,142 --> 00:26:43,145 Hva har vi gjort? 182 00:26:43,145 --> 00:26:45,397 Hun er gravid. 183 00:26:59,161 --> 00:27:00,370 Det var ikke et mirakel. 184 00:27:00,370 --> 00:27:02,873 Dere så det med deres egne øyne! 185 00:27:04,416 --> 00:27:06,460 Mor til Lisan al-Gaib 186 00:27:06,460 --> 00:27:09,171 vil overleve den hellige giften. 187 00:27:09,338 --> 00:27:10,756 Og det gjorde hun. 188 00:27:10,756 --> 00:27:12,466 Som det står skrevet! 189 00:27:14,134 --> 00:27:15,844 Folket hennes skrev det! 190 00:27:15,844 --> 00:27:17,471 Blasfemi! 191 00:27:17,596 --> 00:27:19,973 Profetien ble oppfylt. 192 00:27:20,098 --> 00:27:22,768 Mahdien må være en frimen! 193 00:27:26,772 --> 00:27:28,732 Arrakis må frigjøres av sitt eget folk! 194 00:27:28,899 --> 00:27:30,484 Hun har rett. 195 00:27:30,484 --> 00:27:32,027 Hun har rett! 196 00:27:33,445 --> 00:27:37,366 Det er ikke et mirakel. Moren min er opplært til å gjøre det. 197 00:27:38,867 --> 00:27:41,828 En erfaren Bene Gesserit kan forvandle gift. 198 00:27:45,374 --> 00:27:47,626 Jeg er ingen mahdi. 199 00:27:50,128 --> 00:27:51,880 Jeg er ikke her for å lede. 200 00:27:53,841 --> 00:27:56,802 Jeg er her for å lære av dere. 201 00:27:57,678 --> 00:28:00,722 La meg kjempe ved deres side. Det er alt jeg ber om. 202 00:28:08,355 --> 00:28:14,027 Mahdien er for ydmyk til å si at han er mahdi. 203 00:28:14,027 --> 00:28:17,489 Enda større grunn til å tro at han er det! 204 00:28:17,489 --> 00:28:20,909 Som det står skrevet! 205 00:28:24,246 --> 00:28:26,164 Hvordan har du det? 206 00:28:26,164 --> 00:28:28,166 Bedre. 207 00:28:28,166 --> 00:28:29,835 Hvordan har hun det? 208 00:28:30,961 --> 00:28:32,921 Hun ble redd, men hun... 209 00:28:34,047 --> 00:28:36,175 Hun har det fint. 210 00:28:41,305 --> 00:28:42,973 Paul... 211 00:28:45,517 --> 00:28:47,394 Hun snakker til meg. 212 00:28:50,439 --> 00:28:53,192 Hun tror på deg. 213 00:28:55,652 --> 00:28:57,571 Hun sier... 214 00:28:58,280 --> 00:29:02,951 Kwisatz Haderach, vis oss veien. 215 00:29:04,661 --> 00:29:06,079 Du er så nære nå. 216 00:29:06,246 --> 00:29:11,460 Bare ett skritt gjenstår, og du vil bli Kwisatz Haderach. 217 00:29:11,460 --> 00:29:13,337 Bare ett skritt gjenstår. 218 00:29:14,213 --> 00:29:17,925 Du må gjøre det jeg gjorde. Du må drikke Livets vann. 219 00:29:19,218 --> 00:29:23,180 Det vil frigjøre sinnet ditt... Det vil åpnes, og du vil få se. 220 00:29:23,722 --> 00:29:26,183 Du vil få se! 221 00:29:26,475 --> 00:29:29,520 Skjønnheten og skrekken! 222 00:29:33,941 --> 00:29:38,612 Hvis du vil kjempe med oss, må du først lære deg 223 00:29:38,612 --> 00:29:41,532 å være ett med ørkenen. 224 00:29:42,032 --> 00:29:45,619 Så her har du et telt og nok mat. 225 00:29:45,786 --> 00:29:50,457 Jeg vil at du skal krysse den lille eggen og komme tilbake. 226 00:29:51,166 --> 00:29:52,793 Gå om natten. 227 00:29:52,960 --> 00:29:55,379 - Du kan vel bruke et parakompass? - Ja. 228 00:29:58,674 --> 00:29:59,967 Noe annet jeg bør vite? 229 00:29:59,967 --> 00:30:06,181 Bortsett fra ormene og Harkonnens, pass deg for klappfelle-edderkopper. 230 00:30:06,181 --> 00:30:09,768 Og tusenbein er veldig fæle. Ikke de store. 231 00:30:09,768 --> 00:30:11,562 De er harmløse. 232 00:30:11,728 --> 00:30:15,023 Men de små må du passe deg for, og... 233 00:30:17,901 --> 00:30:21,947 Du må aldri lytte til djinnene. 234 00:30:23,824 --> 00:30:28,412 - Djinnene? - Djinn. Ørkenåndene. 235 00:30:28,412 --> 00:30:31,206 De hvisker om natten. 236 00:30:35,377 --> 00:30:38,088 De kan besette deg. 237 00:30:38,088 --> 00:30:40,632 Jeg mener det. Vær forsiktig. 238 00:30:40,799 --> 00:30:43,177 De er demoner. 239 00:30:45,429 --> 00:30:48,223 Men det er sant. Ikke hør på dem. 240 00:30:51,185 --> 00:30:53,187 Han vet ikke hvordan man krysser sanden. 241 00:30:53,353 --> 00:30:56,690 Stilgar kommer til å få ham drept. 242 00:30:56,815 --> 00:30:58,358 Hva prøver han å bevise? 243 00:30:58,358 --> 00:31:01,028 Hva tror du? 244 00:31:01,403 --> 00:31:05,073 "Profeten skal kjenne ørkenens veier." 245 00:31:11,747 --> 00:31:14,374 Jeg tror det er best sånn. 246 00:31:16,335 --> 00:31:18,420 Hva er det? 247 00:31:18,420 --> 00:31:21,215 Liker du ham nå? 248 00:31:21,215 --> 00:31:24,343 Han er ikke som de andre fremmede. 249 00:31:24,468 --> 00:31:26,887 Han er oppriktig. 250 00:32:12,683 --> 00:32:13,684 Jamis. 251 00:32:16,728 --> 00:32:19,857 Du går sandgang som en full øgle. 252 00:32:22,234 --> 00:32:23,735 Jeg har klart meg bra så langt. 253 00:32:23,902 --> 00:32:27,364 Men du er ikke engang i orme-territorium ennå. 254 00:32:45,424 --> 00:32:47,843 Du må bryte rytmen. 255 00:32:51,263 --> 00:32:53,348 Slik som dette. 256 00:32:53,348 --> 00:32:58,645 Tja, i filmbøkene jeg har studert, sier antropologene 257 00:32:58,812 --> 00:33:01,106 at en skikkelig sandgang... 258 00:33:03,233 --> 00:33:06,570 Glem det. Fortsett. 259 00:33:34,056 --> 00:33:37,351 Jeg er den eneste som tror du vil holde ut til sommeren. 260 00:33:37,351 --> 00:33:40,562 Alle andre tror ikke du holder i to uker. 261 00:33:40,562 --> 00:33:45,067 Skal du følge oss i ørkenen, må du vite hvordan vindfellene fungerer. Så hør nå. 262 00:33:45,234 --> 00:33:48,737 De er enkle, men krever konstant oppmerksomhet. 263 00:33:48,737 --> 00:33:50,989 Denne her fanger fuktighet 264 00:33:51,156 --> 00:33:53,700 og fører den til den lommen. 265 00:33:55,994 --> 00:33:59,581 Disse filtrene må skiftes hver tredje dag. 266 00:34:00,582 --> 00:34:02,334 Hva er det? 267 00:34:06,129 --> 00:34:08,632 Slutt å se på meg på den måten. 268 00:34:13,303 --> 00:34:16,849 Han trener med frimen. Han kommer snart tilbake. Slapp av. 269 00:34:20,310 --> 00:34:23,272 Du har rett. Hvis vi vil beskytte broren din, 270 00:34:23,272 --> 00:34:27,734 må vi få alle frimen til å tro på profetien. 271 00:34:31,530 --> 00:34:35,909 Vi må omvende de ikke-troende én etter én. 272 00:34:37,953 --> 00:34:41,456 Vi må begynne med de svakeste. 273 00:34:41,456 --> 00:34:43,542 De sårbare. 274 00:34:45,127 --> 00:34:48,172 De som frykter oss. 275 00:35:10,527 --> 00:35:12,905 Du, stikk din vei. Gå vekk! 276 00:36:55,632 --> 00:36:57,259 - Gikk det bra? - Ja. 277 00:37:34,588 --> 00:37:36,590 Løp! Fort! 278 00:37:53,232 --> 00:37:54,066 Lad! 279 00:38:14,753 --> 00:38:16,046 Chani! 280 00:38:20,968 --> 00:38:22,302 Lad om! 281 00:38:37,109 --> 00:38:38,193 Lad om! 282 00:38:38,902 --> 00:38:40,362 Pass på! 283 00:38:56,503 --> 00:39:00,299 - Skjoldet åpnes bare når det skytes. - Ja, hva tror du jeg prøver på? 284 00:39:00,299 --> 00:39:03,468 Jeg skal utløse det. Vent på mitt signal. 285 00:39:25,616 --> 00:39:27,034 Løp! 286 00:39:30,037 --> 00:39:31,496 Fanken! 287 00:39:33,165 --> 00:39:34,166 Kom igjen! 288 00:40:17,960 --> 00:40:21,338 Dere så hva han gjorde. 289 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 Han så det komme, 290 00:40:23,715 --> 00:40:25,759 og han reddet livet hennes. 291 00:40:25,759 --> 00:40:28,136 Han så det. 292 00:40:28,136 --> 00:40:29,972 Han kan forutse. 293 00:40:32,850 --> 00:40:34,434 Muad'Dib liker lukten hans. 294 00:40:41,024 --> 00:40:44,486 - Hvem har lært deg å slåss slik? - Mine gamle mestere. 295 00:40:44,611 --> 00:40:46,822 De var også nære venner. 296 00:40:49,032 --> 00:40:52,911 De ble massakrert sammen med faren min. 297 00:40:57,666 --> 00:41:00,919 Dere har kjempet mot Harkonnens i flere tiår. 298 00:41:00,919 --> 00:41:03,297 Familien min i århundrer. 299 00:41:03,463 --> 00:41:07,676 Jeg vet alt om dem. Vanene deres, hvordan de tenker. 300 00:41:08,468 --> 00:41:12,472 Dere vet alt om ørkenen. Dere utnytter kraften i den. 301 00:41:13,473 --> 00:41:15,142 Sammen kan vi stoppe dem. 302 00:41:15,309 --> 00:41:17,769 Begrave dem i sanden der de hører hjemme. 303 00:41:17,769 --> 00:41:20,772 Slik at denne planeten igjen kan bli deres. 304 00:41:20,772 --> 00:41:23,609 Hva vil du at vi skal gjøre? 305 00:41:24,651 --> 00:41:28,697 - Hva ville du gjøre, Stilgar? - Jeg? Jeg ville... 306 00:41:28,822 --> 00:41:32,117 - Jeg ville angripe enda lenger nord. - Da går jeg lenger nord. 307 00:41:32,117 --> 00:41:35,287 Jo lenger nord du går, jo mer sannsynlig er det at du dør. 308 00:41:35,495 --> 00:41:37,122 Da får jeg dø. 309 00:41:37,122 --> 00:41:38,874 Kanskje du også dør. 310 00:41:39,833 --> 00:41:42,878 Men de andre vil fortsette videre. 311 00:41:43,587 --> 00:41:46,840 Og de vil ikke stoppe før frimenene er frie. 312 00:41:50,886 --> 00:41:52,763 Han fortjener å være fedaykin. 313 00:41:54,264 --> 00:41:56,600 Han trenger et navn, Stilgar. 314 00:41:56,600 --> 00:41:58,852 Det gjør han! 315 00:41:58,852 --> 00:42:02,356 Jeg ser styrke i deg. 316 00:42:02,356 --> 00:42:04,483 Som en usul. 317 00:42:04,608 --> 00:42:07,736 "Søylesokkel." 318 00:42:07,736 --> 00:42:10,030 Kom. 319 00:42:19,248 --> 00:42:23,335 Du skal kjennes iblant oss 320 00:42:23,502 --> 00:42:24,920 som Usul. 321 00:42:25,087 --> 00:42:27,256 - Usul. - Usul. 322 00:42:27,422 --> 00:42:32,135 En fedaykin er en kriger og må derfor ha et krigsnavn. 323 00:42:32,135 --> 00:42:33,804 Du må velge et. 324 00:42:39,184 --> 00:42:43,605 Hva kaller dere den lille ørkenmusa igjen? 325 00:42:45,399 --> 00:42:46,942 - Muad'Dib. - Muad'Dib. 326 00:42:46,942 --> 00:42:49,444 Jo, jo. 327 00:42:49,611 --> 00:42:53,532 Muad'Dib er klok i ørkenen. 328 00:42:53,699 --> 00:42:56,159 Muad'Dib 329 00:42:56,159 --> 00:42:58,287 lager sitt eget vann. 330 00:42:58,453 --> 00:43:04,251 Stjernebildet som peker mot Nordstjernen, kaller vi Muad'Dib. "Den som viser vei." 331 00:43:05,794 --> 00:43:08,088 Det er et mektig navn. 332 00:43:12,050 --> 00:43:15,220 Nå er du vår bror. 333 00:43:16,138 --> 00:43:20,058 Paul Muad'Dib Usul. 334 00:43:27,608 --> 00:43:29,359 Muad'Dib Usul. 335 00:43:30,903 --> 00:43:32,571 Paul Muad'Dib Usul. 336 00:43:34,615 --> 00:43:35,824 Muad'Dib Usul. 337 00:43:37,701 --> 00:43:38,702 Muad'Dib. 338 00:43:41,914 --> 00:43:43,624 Usul. 339 00:44:00,516 --> 00:44:01,350 Hei! 340 00:44:01,517 --> 00:44:03,060 Stilgar! 341 00:44:17,866 --> 00:44:20,410 Far, jeg har funnet min vei. 342 00:44:36,718 --> 00:44:38,846 Det tar pusten fra en. 343 00:44:49,731 --> 00:44:52,276 Se, der er det krydder. 344 00:44:53,569 --> 00:44:57,030 Arrakis er så vakker når solen står lavt. 345 00:45:03,954 --> 00:45:08,625 Der du kommer fra, faller det virkelig vann fra himmelen? 346 00:45:08,625 --> 00:45:10,544 Ja. 347 00:45:10,711 --> 00:45:13,255 På Caladan kan det regne i ukevis. 348 00:45:13,255 --> 00:45:17,217 Tenk deg at det er vann der du nå ser sand. 349 00:45:19,636 --> 00:45:23,640 Slottet vårt står på klipper høyt over havet. 350 00:45:23,640 --> 00:45:26,560 Stuper du uti, når du ikke bunnen. 351 00:45:26,560 --> 00:45:29,730 - Stuper uti? - Ja. Det kalles å svømme. 352 00:45:31,023 --> 00:45:33,400 Jeg tror deg ikke, Usul. 353 00:45:33,567 --> 00:45:34,568 Usul. 354 00:45:37,279 --> 00:45:39,364 Hva er ditt hemmelige navn? 355 00:45:40,908 --> 00:45:43,160 - Sihaya. - Sihaya. 356 00:45:45,579 --> 00:45:47,080 Hva betyr det? 357 00:45:47,247 --> 00:45:48,790 "Ørkenvåren." 358 00:45:48,957 --> 00:45:51,835 "Ørkenvåren." 359 00:45:51,835 --> 00:45:54,546 - Så fint. - Jeg hater det. 360 00:45:54,546 --> 00:45:58,675 Det er fra en eller annen dum profeti. Jeg foretrekker Chani. 361 00:45:59,760 --> 00:46:02,137 Da gjør jeg det også. 362 00:46:08,310 --> 00:46:11,980 - Tror du at Stilgar vil lære meg det? - Å ri? 363 00:46:11,980 --> 00:46:15,192 Nei. Bare frimen rir på ormer. 364 00:46:15,359 --> 00:46:19,279 - Har jeg ikke blitt en, da? - Av navn, ikke av blod. 365 00:46:21,281 --> 00:46:25,869 Ditt blod stammer fra hertuger og de høyadelige husene. 366 00:46:27,955 --> 00:46:30,123 Det har vi ikke her. 367 00:46:30,249 --> 00:46:34,378 Her er vi likeverdige, både menn og kvinner. 368 00:46:34,545 --> 00:46:36,547 Alt vi gjør, er for alles beste. 369 00:46:36,713 --> 00:46:40,175 Jeg vil veldig gjerne være likestilt med deg. 370 00:46:45,138 --> 00:46:48,517 Paul Muad'Dib Usul... 371 00:46:50,310 --> 00:46:53,146 Kanskje du kan bli en frimen. 372 00:46:55,816 --> 00:46:58,610 Kanskje jeg kan vise deg hvordan. 373 00:48:26,031 --> 00:48:27,032 Rabban. 374 00:48:38,252 --> 00:48:41,797 Frimen angrep på din vakt. 375 00:48:42,923 --> 00:48:48,679 Dine ordre var å gjenopprette krydderproduksjonen til full kapasitet. 376 00:48:48,679 --> 00:48:51,723 Vet du hva det innebærer hvis du mislykkes? 377 00:48:52,850 --> 00:48:56,061 Keiseren fratar oss kontrollen over krydder. 378 00:48:57,771 --> 00:49:01,108 - Stram grepet, Rabban. - Onkel. 379 00:49:01,108 --> 00:49:03,861 Eller kjenn mitt på nakken. 380 00:49:19,376 --> 00:49:23,463 Usul. Det går bra. 381 00:49:23,630 --> 00:49:25,591 Det går bra. 382 00:49:27,634 --> 00:49:28,635 Du. 383 00:49:31,471 --> 00:49:33,098 Jeg er her. 384 00:49:34,766 --> 00:49:38,437 Det er lenge siden du har hatt et av disse marerittene. 385 00:49:42,566 --> 00:49:45,527 Fortell meg hva det handlet om. 386 00:49:51,033 --> 00:49:54,703 Alt er uklart. Det er bare bruddstykker. 387 00:49:56,079 --> 00:50:00,000 Jeg er i sørområdene. Og jeg følger etter noen. 388 00:50:01,460 --> 00:50:04,338 Og det utløser en hellig krig. 389 00:50:07,007 --> 00:50:10,636 Millioner av mennesker sulter i hjel 390 00:50:12,095 --> 00:50:13,972 på grunn av meg. 391 00:50:19,144 --> 00:50:22,189 Du har vært utsatt for krydder i lang tid. 392 00:50:22,356 --> 00:50:24,816 Det kan gi merkelige drømmer. 393 00:50:31,240 --> 00:50:32,783 Dette er en stor dag. 394 00:50:34,451 --> 00:50:38,872 - Vi kan be Stilgar om å avlyse det. - Nei. Jeg har det fint. 395 00:50:54,763 --> 00:50:55,764 Usul. 396 00:50:58,433 --> 00:51:01,061 Jeg har stilt den inn selv. 397 00:51:02,479 --> 00:51:04,815 - Vær så god. - Takk. 398 00:51:06,441 --> 00:51:10,404 Ikke prøv å imponere noen. Du er modig. Det vet vi alle. 399 00:51:12,197 --> 00:51:13,740 Gjør det enkelt. 400 00:51:13,907 --> 00:51:15,742 Strake veien. 401 00:51:15,909 --> 00:51:17,661 - Ikke noe vilt. - Ikke noe vilt. 402 00:51:17,828 --> 00:51:19,121 Du, jeg mener det. 403 00:51:19,288 --> 00:51:21,748 Ikke gjør skam på opplæringen jeg ga deg. 404 00:51:21,915 --> 00:51:24,084 Jeg skal ikke det. Jeg forstår. 405 00:51:25,919 --> 00:51:29,089 I dag vil shai-hulud avgjøre om du blir frimen 406 00:51:29,256 --> 00:51:31,466 eller om du dør. 407 00:51:38,557 --> 00:51:39,975 Muad'Dib! 408 00:51:40,142 --> 00:51:41,810 Ikke skjem oss ut! 409 00:51:41,810 --> 00:51:43,604 Lokk til deg en stor en! 410 00:51:47,941 --> 00:51:49,109 Ta det rolig. 411 00:51:49,109 --> 00:51:51,195 Stilgar har lært ham godt opp. 412 00:51:54,656 --> 00:51:57,492 Slutt å spøke. 413 00:51:57,492 --> 00:51:59,703 Dette er den endelige prøven. 414 00:52:21,558 --> 00:52:22,559 Lavere. 415 00:53:50,814 --> 00:53:52,983 Jøss! Ikke en så stor en. 416 00:55:20,946 --> 00:55:21,947 Kom igjen! 417 00:56:54,331 --> 00:56:55,499 Bra, Muad'Dib! 418 00:56:58,252 --> 00:56:59,962 Muad'Dib! 419 00:57:17,145 --> 00:57:19,648 Som det står skrevet. 420 00:57:59,938 --> 00:58:01,815 Ærverdige mor! 421 00:58:04,359 --> 00:58:09,198 Muad'Dib sluttet fred med shai-hulud. 422 00:58:11,658 --> 00:58:13,994 Han tilkalte en bestefarorm. 423 00:58:13,994 --> 00:58:17,414 Den største man noen gang har sett. 424 00:58:17,414 --> 00:58:19,082 Som det står skrevet! 425 00:58:19,208 --> 00:58:22,628 Shai-hulud skal bøye seg for gutten fra verden utenfor. 426 00:58:22,628 --> 00:58:25,464 Velsigne skaperen og hans verk. 427 00:58:26,298 --> 00:58:30,344 Vil ikke shai-hulud gjenkjenne mahdi når han kommer? 428 00:58:35,057 --> 00:58:36,850 Så spre ordet. 429 00:58:52,699 --> 00:58:55,285 Jeg vet at de vil gjøre det. 430 00:58:56,620 --> 00:59:00,832 Vår oppgave i nord er nesten fullført. De tror på Paul. 431 00:59:02,000 --> 00:59:04,002 Nå drar vi sørover. 432 00:59:04,169 --> 00:59:07,130 Der finnes det millioner av fundamentalister. 433 00:59:07,965 --> 00:59:10,884 De vil beskytte ham når han kommer. 434 00:59:12,970 --> 00:59:17,015 Kwisatz Haderach vil bli født i sør. 435 00:59:25,482 --> 00:59:28,819 Vil du alltid være hos meg? 436 00:59:31,071 --> 00:59:33,615 Så lenge jeg puster. 437 00:59:37,244 --> 00:59:39,246 Hva er i veien? 438 00:59:44,251 --> 00:59:47,421 - Chani. - Det kommer til å bli bråk. 439 00:59:49,047 --> 00:59:51,008 Hva snakker du om? 440 00:59:54,094 --> 00:59:57,598 - Chani, hva mener du? - Måten de ser på deg på. 441 00:59:58,515 --> 01:00:00,767 De tilber deg nå. 442 01:00:02,853 --> 01:00:07,733 Fedaykin teller dine seire. De sier at du kan se inn i fremtiden. 443 01:00:07,900 --> 01:00:10,861 Hviske Lisan al-Gaib. 444 01:00:10,861 --> 01:00:12,362 Jeg er ingen messias. 445 01:00:15,032 --> 01:00:18,118 Jeg er en fedaykin fra sietch Tabr. 446 01:00:18,285 --> 01:00:20,871 Likevel har vi en Bene Gesserit iblant oss 447 01:00:21,038 --> 01:00:25,250 som sprer legenden om deg og sier at du er den rette. 448 01:00:47,105 --> 01:00:48,815 Ærverdige mor! 449 01:00:48,982 --> 01:00:51,193 Bærestolen er klar! 450 01:00:51,360 --> 01:00:55,948 - Hun sier at du bør bli med oss. - Det vet du at jeg ikke kan. 451 01:00:55,948 --> 01:00:57,324 Hun spør hvorfor. 452 01:00:57,324 --> 01:01:02,329 Jeg må fortsette å kjempe i nord for å beskytte dere nede i sør. 453 01:01:03,539 --> 01:01:06,959 Hun sier at hun merker når du lyver. 454 01:01:06,959 --> 01:01:10,546 Fortell henne at det er fordi moren vår sprer farlige historier. 455 01:01:18,095 --> 01:01:19,763 Hva sier hun nå? 456 01:01:19,763 --> 01:01:22,182 At du er blendet av kjærlighet, 457 01:01:22,349 --> 01:01:28,105 og at du må reservere din støtte til den mest strategiske alliansen. 458 01:01:29,648 --> 01:01:32,317 Hun lurer også på hvorfor du ikke tror på hvem du er. 459 01:01:32,317 --> 01:01:37,281 Jeg gjør det. Jeg tror at jeg betyr noe for disse menneskene. 460 01:01:37,281 --> 01:01:39,491 Og at jeg gjør en forskjell i denne krigen. 461 01:01:41,410 --> 01:01:44,246 - Vi er nesten ved byporten. - Det var ikke det hun mente. 462 01:01:44,246 --> 01:01:45,831 Jeg vet hva hun mener. 463 01:01:45,998 --> 01:01:48,417 Tror du ikke jeg også er tynget av profetien? 464 01:01:48,584 --> 01:01:50,377 Det er ingen profeti. 465 01:01:50,377 --> 01:01:54,131 Det er en historie som du forteller, men den er ikke deres, den er din. 466 01:01:54,131 --> 01:01:57,634 De fortjener å bli ledet av en av sine egne. 467 01:01:57,634 --> 01:02:00,053 Det ditt folk har gjort her, er hjerteskjærende. 468 01:02:00,179 --> 01:02:01,638 Vi ga dem noe å håpe på. 469 01:02:01,638 --> 01:02:03,473 Det er ikke håp! 470 01:02:08,520 --> 01:02:12,274 Ærverdige mor, vi må dra! 471 01:02:17,738 --> 01:02:20,532 Jeg skal vente på deg. 472 01:02:20,532 --> 01:02:22,868 Det vil vi alle. 473 01:03:05,410 --> 01:03:08,664 De stormene ser ikke bra ut. 474 01:03:08,664 --> 01:03:10,749 De er voktere av sørområdene. 475 01:03:10,874 --> 01:03:12,918 Det er vanskelig å krysse, 476 01:03:13,043 --> 01:03:15,003 men shai-hulud er sterk. 477 01:03:33,897 --> 01:03:38,485 {\an8}KRYDDERDEPOT ARRAKEEN 478 01:03:55,127 --> 01:03:59,006 - Hvor mye? - Vi mistet 80 % av vår siste avling. 479 01:03:59,173 --> 01:04:02,843 Grev Rabban... Du bør ikke forlate sikkerhetsområdet. 480 01:04:03,010 --> 01:04:05,846 Rottene er allerede inne! 481 01:04:06,013 --> 01:04:08,307 - Frimen-demonen er kanskje med dem. - Håper det. 482 01:04:08,307 --> 01:04:11,143 Vi følger etter dem, herre. 483 01:04:11,143 --> 01:04:13,937 I dag skal Muad'Dib dø! 484 01:04:19,109 --> 01:04:21,987 Rottene beveger seg fort. 485 01:04:21,987 --> 01:04:24,615 Opp med farten! 486 01:04:55,687 --> 01:04:58,232 - Hvor er han? - Fortsatt ingenting, min herre. 487 01:04:58,398 --> 01:05:01,235 Hvorfor må jeg gjøre alt selv? 488 01:05:03,612 --> 01:05:06,490 - Utvid søkeradiusen! - Søkeradius utvidet. 489 01:05:14,039 --> 01:05:15,624 Liv. Delta, delta, delta. 490 01:05:37,062 --> 01:05:39,022 Jeg ser dem ikke lenger. 491 01:05:43,360 --> 01:05:45,320 - Angrip! - Skal bli, min herre. 492 01:06:51,970 --> 01:06:54,723 Muad'Dib! 493 01:06:54,723 --> 01:06:56,934 Kom frem! 494 01:07:27,548 --> 01:07:28,549 Muad'Dib! 495 01:07:34,346 --> 01:07:35,556 Muad'Dib! 496 01:07:38,392 --> 01:07:42,062 Muad'Dib! 497 01:08:24,688 --> 01:08:25,689 For Muad'Dib! 498 01:08:39,286 --> 01:08:40,287 Muad'Dib. 499 01:08:42,706 --> 01:08:45,834 En ny frimen-profet. 500 01:08:46,835 --> 01:08:49,755 Det er ikke første gang vi har hatt gnisninger med frimen. 501 01:08:49,921 --> 01:08:52,716 Ikke i denne størrelsesorden. 502 01:08:55,676 --> 01:08:58,471 Si meg, kjære datter, 503 01:08:58,471 --> 01:09:02,684 hvordan ville du ha håndtert denne profeten? 504 01:09:07,147 --> 01:09:11,568 Hvis denne Muad'Dib er en religiøs skikkelse, 505 01:09:11,568 --> 01:09:14,947 kan du ikke bruke fysisk makt. 506 01:09:14,947 --> 01:09:18,116 Undertrykkelse får bare religion til å blomstre. 507 01:09:18,283 --> 01:09:21,995 - Det vil ende med at du ydmyker deg selv. - Du undervurderer sardaukarene mine. 508 01:09:22,162 --> 01:09:25,040 Du undervurderer troens makt. 509 01:09:27,876 --> 01:09:32,421 Hennes høyhet beviser nok en gang at hun var min skarpeste elev. 510 01:09:34,675 --> 01:09:36,844 - Ville du sende snikmordere? - Nei. 511 01:09:36,844 --> 01:09:40,096 Profeter blir sterkere når de dør. 512 01:09:41,098 --> 01:09:44,935 La konflikten på Arrakis bli til krig. Deretter bringer du fred. 513 01:09:45,935 --> 01:09:48,020 Som en frelser. 514 01:09:49,231 --> 01:09:52,149 Du vil bli en fremragende keiserinne. 515 01:09:55,654 --> 01:10:01,118 Muad'Dib. Profeten. Den som viser vei. 516 01:10:01,118 --> 01:10:05,831 Dette er våre egne religiøse mønstre, ikke sant? Dette er vårt verk. 517 01:10:08,375 --> 01:10:13,380 Muad'Dib betyr kengurumus, et uvanlig krigsnavn for en frimen. 518 01:10:15,591 --> 01:10:17,593 Hva om Paul Atreides fortsatt var i live? 519 01:10:17,759 --> 01:10:22,973 Slutt! Dette må ikke komme ut. Selv ikke til din fars ører. Forstår du? 520 01:10:23,891 --> 01:10:26,727 Ja, ærverdige mor. 521 01:10:26,727 --> 01:10:29,980 Hvis Paul lever, kjenner han sannsynligvis til sannheten. 522 01:10:29,980 --> 01:10:35,235 Får de høyadelige husene høre at din far sto bak likvideringen av Atreidesene, 523 01:10:35,235 --> 01:10:40,657 går de til krig, og faren din vil miste tronen. 524 01:10:40,657 --> 01:10:43,493 Hva slags håp har vi da? 525 01:10:43,493 --> 01:10:44,578 Håp? 526 01:10:45,913 --> 01:10:50,167 Vi er Bene Gesserit. Vi håper ikke, vi planlegger. 527 01:10:51,335 --> 01:10:54,046 Paul er ikke vår eneste kandidat. 528 01:10:55,339 --> 01:11:00,802 Baronens yngste nevø, Feyd-Rautha Harkonnen, vil arve Arrakis. 529 01:11:02,012 --> 01:11:06,058 - Han kan være svaret. - Feyd-Rautha? Han er psykotisk. 530 01:11:06,225 --> 01:11:08,185 Spiller ingen rolle. 531 01:11:08,185 --> 01:11:12,314 Spørsmålet er: Kan vi kontrollere ham? 532 01:11:12,314 --> 01:11:14,816 Og det har jeg tenkt å finne ut. 533 01:11:37,256 --> 01:11:39,758 Vil dere ha litt ferskt kjøtt, mine kjære? 534 01:11:40,926 --> 01:11:43,428 Lunger? Eller lever? 535 01:11:43,428 --> 01:11:46,306 Hva har dere lyst på? De skal visst være store i dag. 536 01:11:47,140 --> 01:11:51,353 Her er de nye knivene dine for denne spesielle dagen, 537 01:11:51,520 --> 01:11:54,356 na-baron Feyd-Rautha. 538 01:12:22,885 --> 01:12:28,098 Hakket ute av balanse. Det er spissen. Burde vært skarpere. 539 01:12:42,321 --> 01:12:43,488 Kom. 540 01:12:43,488 --> 01:12:46,992 Jeg vil ikke dø som en tosk. Drep meg nå. 541 01:12:46,992 --> 01:12:50,913 Ikke noe dop på deg i dag, Atreides. 542 01:12:53,790 --> 01:12:56,877 Under vår strålende svarte sol 543 01:12:57,127 --> 01:13:00,881 ønsker vi velkommen til disse festlighetene 544 01:13:00,881 --> 01:13:05,093 vår kjære leder, baron Vladimir Harkonnen. 545 01:13:14,895 --> 01:13:18,106 Han er til stede i dag og våker over 546 01:13:18,232 --> 01:13:21,109 et skue av blod og ære 547 01:13:21,235 --> 01:13:24,404 som markerer den hellige fødselsdagen 548 01:13:24,571 --> 01:13:28,700 til vår elskede na-baron Feyd-Rautha. 549 01:14:05,362 --> 01:14:07,322 Velkommen til Giedi Primus, søstre. 550 01:14:07,489 --> 01:14:09,366 Håper reisen var behagelig. 551 01:14:09,533 --> 01:14:13,787 En lang vei å reise bare for å se vår kandidat risikere livet, fru Fenring. 552 01:14:13,954 --> 01:14:17,916 Frykt ikke. Disse kampene er for underholdningens skyld. 553 01:14:19,209 --> 01:14:21,503 Men vi får sett ordentlig på ham. 554 01:14:23,839 --> 01:14:25,841 Feyd-Rautha! 555 01:15:18,644 --> 01:15:22,397 For å feire vår na-baron Feyd-Rautha 556 01:15:22,523 --> 01:15:25,567 presenterer vi en særlig godbit: 557 01:15:30,322 --> 01:15:36,495 De tre siste eksemplarene av huset Atreides. 558 01:16:02,020 --> 01:16:03,939 Slaven er ikke dopet. 559 01:16:03,939 --> 01:16:06,942 Den midden går rett. 560 01:16:07,067 --> 01:16:11,196 - Vi bør avlyse kampen. - Ikke ødelegg min nevøs bursdag. 561 01:16:58,744 --> 01:17:01,580 Gratulerer med dagen, kjære nevø. 562 01:17:18,138 --> 01:17:21,308 - Hvorfor stanser de ikke kampen? - Planer i planene. 563 01:17:26,772 --> 01:17:28,232 Vis meg hvem du er. 564 01:17:45,374 --> 01:17:47,251 Der er han. 565 01:18:31,545 --> 01:18:33,172 Tilbake! 566 01:18:50,898 --> 01:18:52,191 Tilbake! 567 01:19:06,079 --> 01:19:08,790 Du kjempet bra, Atreides. 568 01:19:20,093 --> 01:19:26,308 Feyd-Rautha! 569 01:19:26,850 --> 01:19:29,228 Feyd-Rautha! 570 01:19:30,020 --> 01:19:32,773 Han er veldig imponerende. 571 01:19:32,773 --> 01:19:37,528 Feyd-Rautha! 572 01:19:43,158 --> 01:19:45,452 Slaven ble ikke dopet. 573 01:19:47,204 --> 01:19:49,122 Prøvde du å drepe meg? 574 01:19:49,289 --> 01:19:54,169 I morges var du en playboy, fryktet og misunt, 575 01:19:54,336 --> 01:19:58,715 men i kveld er du en helt. Det er min gave til deg. 576 01:19:58,841 --> 01:20:01,343 Jeg burde drukne deg i det karet. 577 01:20:02,803 --> 01:20:04,847 Ikke så hissig. 578 01:20:05,138 --> 01:20:08,934 Jeg har en annen gave til deg. En større. 579 01:20:10,435 --> 01:20:12,229 Arrakis. 580 01:20:15,983 --> 01:20:17,150 Hva med Rabban? 581 01:20:17,276 --> 01:20:20,153 Han har ikke klart å beskytte krydderproduksjonen. 582 01:20:20,571 --> 01:20:22,990 Rabban blir omplassert. 583 01:20:26,410 --> 01:20:29,162 Tving Arrakis i kne, Feyd. 584 01:20:29,162 --> 01:20:32,416 Frigjør krydderet, og jeg skal gjøre deg til keiser. 585 01:20:45,179 --> 01:20:46,847 Keiser? 586 01:20:49,224 --> 01:20:50,225 Hvordan da? 587 01:20:52,311 --> 01:20:56,648 Keiseren hjalp meg å ødelegge Atreides. 588 01:20:56,648 --> 01:21:00,694 Han lånte ut sin egen hær til saken. En alvorlig forbrytelse. 589 01:21:01,862 --> 01:21:06,909 Hvis det blir kjent, vil de høyadelige husene reise seg mot ham. 590 01:21:07,075 --> 01:21:11,872 Og da... Hvem skal da sitte på tronen? 591 01:21:11,997 --> 01:21:15,834 Feyd-Rautha Harkonnen. 592 01:21:56,250 --> 01:21:58,836 Du følger etter meg. 593 01:21:58,836 --> 01:22:00,879 Gjør jeg det? 594 01:22:01,922 --> 01:22:04,466 Jeg tror jeg har gått meg bort. 595 01:22:05,425 --> 01:22:10,430 Vil du vise meg veien ut av denne labyrinten, min herre na-baron? 596 01:22:17,437 --> 01:22:20,190 Vi har møttes før, har vi ikke? 597 01:22:22,943 --> 01:22:24,778 Jeg tror ikke det. 598 01:22:24,778 --> 01:22:29,825 Jeg er fru Margot Fenring. Jeg er her for å hedre din myndighetsalder. 599 01:22:29,992 --> 01:22:34,246 Du har ikke adgang til denne delen. Hvordan kom du deg forbi vaktene? 600 01:22:34,246 --> 01:22:36,456 Vaktene? 601 01:22:38,625 --> 01:22:41,170 Tør jeg spørre hva du gjør her? 602 01:22:42,796 --> 01:22:47,050 Skal du ikke delta i din egen feiring? 603 01:22:57,311 --> 01:22:59,313 Du er Bene Gesserit. 604 01:22:59,313 --> 01:23:02,232 Og hva får deg til å si det? 605 01:23:02,399 --> 01:23:07,529 Nå husker jeg det. Jeg drømte om deg i natt. 606 01:23:07,696 --> 01:23:09,114 En behagelig drøm, håper jeg. 607 01:23:09,281 --> 01:23:10,616 Ikke gjør narr av meg, kvinne. 608 01:23:10,782 --> 01:23:12,034 Det ville jeg ikke våge. 609 01:23:14,661 --> 01:23:17,331 Jeg kjenner Bene Gesserit-triksene dine. 610 01:23:17,497 --> 01:23:20,667 Og hva vet du om Bene Gesserit? 611 01:23:23,795 --> 01:23:25,339 Si det. 612 01:23:28,926 --> 01:23:32,221 - Er det noe galt? - Jeg kjenner ikke igjen dette stedet. 613 01:23:33,096 --> 01:23:35,682 Dette er gjestefløyen. 614 01:23:37,559 --> 01:23:39,561 Hvor skal du? 615 01:23:40,562 --> 01:23:42,272 Til rommet mitt. 616 01:24:09,258 --> 01:24:10,926 Kom. 617 01:24:11,093 --> 01:24:12,886 Til. 618 01:24:13,053 --> 01:24:14,471 Meg. 619 01:24:17,558 --> 01:24:18,517 Knel. 620 01:24:32,823 --> 01:24:36,285 Stikk høyre hånd inn i boksen. 621 01:24:50,716 --> 01:24:56,096 En sosiopat med høy intelligens. Drevet. Grusom. 622 01:24:56,096 --> 01:24:59,349 Men sterkt motivert av ære. 623 01:24:59,349 --> 01:25:02,603 Han higer etter å bli såret. Han elsker smerte. 624 01:25:03,562 --> 01:25:06,940 - Kan han frelses? - Han kan kontrolleres. 625 01:25:06,940 --> 01:25:09,651 Han er seksuelt sårbar. 626 01:25:10,694 --> 01:25:11,528 Og? 627 01:25:13,155 --> 01:25:16,241 Blodslinjen er sikret. 628 01:25:16,241 --> 01:25:18,994 Hunkjønn, som du ba om. 629 01:25:20,245 --> 01:25:22,581 Du har gjort det bra, Margot. 630 01:25:22,581 --> 01:25:25,292 Med all respekt, hvorfor testet du ham ikke selv? 631 01:25:27,336 --> 01:25:29,755 Jeg er en moderlig skikkelse. 632 01:25:29,755 --> 01:25:33,258 Og ut fra det som skjedde mellom ham og hans egen mor, 633 01:25:33,425 --> 01:25:35,511 forventet jeg ikke å lykkes. 634 01:25:35,511 --> 01:25:39,223 - Hva skjedde mellom ham og moren hans? - Han drepte henne. 635 01:25:40,724 --> 01:25:43,560 Begjær og ydmykelse. 636 01:25:45,020 --> 01:25:47,523 Det er hans såre punkter. 637 01:25:47,523 --> 01:25:52,694 Hvis Feyd-Rautha seirer på Arrakis, vet vi hvordan vi skal kontrollere ham. 638 01:26:05,332 --> 01:26:08,961 Hill deg, na-baron Feyd-Rautha! 639 01:26:09,086 --> 01:26:11,505 Den nye planetariske guvernør av Arrakis. 640 01:26:13,549 --> 01:26:16,677 Befri meg fra frimen-demonen. 641 01:26:28,772 --> 01:26:34,486 Feyd-Rautha! 642 01:26:34,987 --> 01:26:40,576 Feyd-Rautha! 643 01:27:01,346 --> 01:27:05,142 Fjern disse idiotene jeg klandrer 644 01:27:07,186 --> 01:27:10,230 Destilldrakten er full av piss 645 01:27:11,732 --> 01:27:15,944 Hånden min er dekket av sand 646 01:27:17,696 --> 01:27:21,491 Frels meg fra disse fjolsene En annen verden 647 01:27:22,492 --> 01:27:23,827 Et annet land 648 01:27:23,994 --> 01:27:24,828 Vi er inne. 649 01:27:28,624 --> 01:27:29,958 Saftig? 650 01:27:30,125 --> 01:27:31,752 Veldig saftig. 651 01:27:34,421 --> 01:27:37,049 - Det var fint å kjenne deg. - Å ja? 652 01:27:37,674 --> 01:27:40,135 Ingen fiender i sikte. 653 01:27:41,136 --> 01:27:42,971 Da går vi til verks. 654 01:28:02,115 --> 01:28:03,492 Så saftig. 655 01:28:03,992 --> 01:28:06,828 - Målinger viser... - Ok, gutter, ormene er på vei. 656 01:28:06,995 --> 01:28:08,914 - Se opp for avskrapninger. - Gjør klar til å dokke. 657 01:28:09,081 --> 01:28:12,626 - Det vil gå hett for seg når vi er i gang. - Greit, kom igjen! 658 01:28:14,628 --> 01:28:16,463 - Løft dem opp. - Opp med dem! 659 01:28:16,630 --> 01:28:17,798 Ja da, ja da. 660 01:28:45,284 --> 01:28:46,660 Vent! 661 01:29:00,674 --> 01:29:02,968 - Mine! - Kom dere unna! 662 01:29:03,844 --> 01:29:04,803 Kom igjen! 663 01:29:07,848 --> 01:29:10,726 - Østfra! - Søk dekning! 664 01:29:16,815 --> 01:29:17,816 Vi drar! 665 01:29:18,692 --> 01:29:20,110 Innkommende! 666 01:29:23,530 --> 01:29:25,240 Ikke løp, slåss! 667 01:29:27,117 --> 01:29:29,786 Vi står i frimen-dritt til halsen. 668 01:29:30,996 --> 01:29:32,372 Milde måne. 669 01:29:42,132 --> 01:29:44,760 - Kom dere unna, nå! - Helvete! 670 01:29:45,761 --> 01:29:47,638 Kom dere vekk! 671 01:29:48,138 --> 01:29:49,556 Vi må dra! 672 01:29:49,723 --> 01:29:52,142 Hva faen, kom igjen! 673 01:30:01,944 --> 01:30:06,281 Jeg kjente igjen fottrinnene dine, gamlefar. 674 01:30:31,723 --> 01:30:34,768 Du er guttungen. 675 01:30:42,568 --> 01:30:44,945 Etter slaget ved Arrakeen 676 01:30:45,112 --> 01:30:49,575 fikk jeg forhandlet fram en hjemreise for de overlevende. 677 01:30:49,575 --> 01:30:53,245 - Takket være disse karene. - Hvorfor ble du værende? 678 01:30:54,246 --> 01:30:56,164 Jeg var blodtørstig. 679 01:30:57,791 --> 01:30:59,793 Rabbans hode? 680 01:31:02,671 --> 01:31:05,048 Siden Muad'Dib har drevet Rabban til vanvidd, 681 01:31:05,215 --> 01:31:09,178 har smuglervirksomheten vært ganske lønnsom. 682 01:31:09,344 --> 01:31:11,763 Smugleren Gurney Halleck. 683 01:31:13,932 --> 01:31:15,434 Paul Muad'Dib. 684 01:31:16,393 --> 01:31:19,062 Jeg har hørt mange historier om Muad'Dib. 685 01:31:20,272 --> 01:31:22,191 Ingen særlig gode. 686 01:31:23,025 --> 01:31:24,818 Ser du frykten? 687 01:31:26,111 --> 01:31:29,072 Det er begrenset med ressurser. 688 01:31:30,532 --> 01:31:33,035 Frykt er alt vi har. 689 01:31:49,843 --> 01:31:52,846 - Hvor mange menn har du? - To hundre. 690 01:31:58,143 --> 01:32:02,439 Er du klar over hva du kan oppnå med 200 menn? 691 01:32:02,439 --> 01:32:05,609 Utrolige krigere. Duncan sa det er millioner av dem. 692 01:32:05,609 --> 01:32:07,319 I det dype sør, ja. 693 01:32:07,486 --> 01:32:09,613 Så hva venter du på? 694 01:32:09,613 --> 01:32:12,950 Med tusenvis av disse karene kan du kontrollere hele planeten. 695 01:32:13,116 --> 01:32:15,786 Din fars drøm. Hva er du redd for? 696 01:32:18,288 --> 01:32:21,208 Tilbedelse, Gurney. 697 01:32:21,208 --> 01:32:25,420 De pleide å være venner. Nå er de følgere. 698 01:32:25,587 --> 01:32:29,466 Profeten Muad'Dib. Hva er galt med det? Bruk det. 699 01:32:29,633 --> 01:32:30,509 Det er ikke så enkelt. 700 01:32:30,676 --> 01:32:34,513 Du har makt til å hevne faren din, og du er redd for å bruke den? 701 01:32:34,513 --> 01:32:39,101 Krydder åpnet øynene mine, Gurney. Jeg kan forutse ting. 702 01:32:41,103 --> 01:32:44,940 Hvis jeg drar sørover, vil alle synene mine bli til redsler. 703 01:32:45,107 --> 01:32:48,360 Milliarder av lik strødd over hele galaksen. 704 01:32:48,360 --> 01:32:53,115 - Alle døde på grunn av meg. - Fordi du mister kontrollen? 705 01:32:54,116 --> 01:32:55,868 Fordi jeg får kontroll. 706 01:33:14,052 --> 01:33:16,013 Det var mye vann. 707 01:33:17,973 --> 01:33:18,932 Chani. 708 01:33:19,099 --> 01:33:21,393 Se på ham, han er håpløs. 709 01:33:21,518 --> 01:33:23,562 Han er familie. 710 01:33:26,565 --> 01:33:27,399 Seriøst? 711 01:33:38,285 --> 01:33:41,288 Hva synes du om den fremmede? 712 01:33:42,456 --> 01:33:45,042 Jeg tror han er farlig. 713 01:33:46,627 --> 01:33:49,546 Nei, jeg stoler på Usul. 714 01:33:55,511 --> 01:33:59,598 Man trenger ikke være profet for å se hva som kommer. 715 01:34:00,766 --> 01:34:03,018 Din vei fører til krig. 716 01:34:03,977 --> 01:34:06,104 Du vet det. 717 01:34:07,439 --> 01:34:09,316 Det blir krig. 718 01:34:09,316 --> 01:34:13,445 Hva vil du gjøre når du kjenner den puste deg i nakken? 719 01:34:17,032 --> 01:34:22,037 Hvis du ikke vil samle en hær i sør, har du fortsatt et alternativ. 720 01:34:24,456 --> 01:34:29,211 Ildkraft... som du ikke har. 721 01:34:31,004 --> 01:34:33,006 Og her er jeg. 722 01:34:36,510 --> 01:34:40,097 Jeg vet hvor faren din gjemte familiebombene. 723 01:34:44,434 --> 01:34:47,813 Alle husene har et atomvåpenarsenal. 724 01:34:47,980 --> 01:34:51,108 Jeg trodde vårt hadde gått tapt. 725 01:34:52,776 --> 01:34:56,655 Det er stort, Chani. Det kan forandre alt. 726 01:35:00,701 --> 01:35:04,496 Jeg kunne rette bombene mot de største krydderfeltene. 727 01:35:05,831 --> 01:35:10,669 Den som kan ødelegge noe, har den virkelige kontrollen over det. 728 01:35:10,669 --> 01:35:14,506 Slik at dere og ikke vi kan kontrollere det? 729 01:35:14,673 --> 01:35:18,135 Du lovte meg at du ikke ville ha makt. 730 01:35:18,260 --> 01:35:20,304 Du stoler ikke på meg uansett hva. 731 01:35:20,470 --> 01:35:23,265 Fordi du er en fremmed, som vennen din. 732 01:35:25,434 --> 01:35:28,061 Jeg er ikke fremmed. 733 01:35:34,776 --> 01:35:38,572 Ikke for meg. Men for ørkenen er du det. 734 01:35:38,739 --> 01:35:42,701 Min troskap er til dere. Til frimen. 735 01:35:42,868 --> 01:35:47,206 Jeg gjør dette for oss alle. Tror du på meg? 736 01:35:55,797 --> 01:35:58,175 Jeg skal snakke med Stilgar. 737 01:36:05,015 --> 01:36:06,016 Der. 738 01:36:10,270 --> 01:36:15,776 Rett for nesa på alle. Ikke smart. 739 01:36:15,776 --> 01:36:17,694 Det er poenget. 740 01:36:17,861 --> 01:36:21,031 Ingen vil lete der, fordi det er et opplagt sted. 741 01:36:22,908 --> 01:36:24,368 Ikke smart. 742 01:36:24,368 --> 01:36:28,580 - Var det du som fant det? - Jeg så ikke etter det. 743 01:36:28,747 --> 01:36:33,877 - Hvor mange hoder? - Nok til å sprenge hele planeten. 744 01:36:36,922 --> 01:36:38,882 Det er en talemåte. 745 01:36:40,175 --> 01:36:42,219 Du vet hva jeg mener. 746 01:37:03,991 --> 01:37:07,536 Bare med din genetiske arv. 747 01:37:45,824 --> 01:37:48,619 Arven etter tippoldefaren din. 748 01:37:49,369 --> 01:37:54,124 Atreides' 92 opprinnelige atomstridshoder. 749 01:37:56,001 --> 01:37:59,254 Det... Det er makt. 750 01:38:06,094 --> 01:38:10,224 Keiserlig dagbok år 10 191. 751 01:38:10,224 --> 01:38:12,684 Åttende opptegnelse. 752 01:38:12,684 --> 01:38:15,604 Det kommer sjelden rapporter fra sør på Arrakis. 753 01:38:16,605 --> 01:38:20,067 Det er karrige, svidde landområder skjult av sandstormer 754 01:38:20,234 --> 01:38:24,571 som strekker seg tusenvis av kilometer langs ekvator. 755 01:38:24,571 --> 01:38:28,575 Ingenting kan leve der uten å ha en tro. 756 01:38:28,575 --> 01:38:33,455 Og derfor har våre Bene Gesserit- misjonærer vært så produktive der. 757 01:38:35,999 --> 01:38:38,919 Gjennom dem får vi rapporter om en mystisk skikkelse 758 01:38:39,086 --> 01:38:44,424 som har fått grep om fantasien til de fundamentalistiske stammene i sør. 759 01:38:44,424 --> 01:38:47,261 En ny ærverdig mor fra nord 760 01:38:47,261 --> 01:38:52,140 sprer budskapet om Lisan al-Gaibs forestående ankomst. 761 01:38:52,307 --> 01:38:55,269 Stemmen fra verden utenfor. 762 01:38:55,269 --> 01:38:58,605 Med økende religiøs glød i sør 763 01:38:58,605 --> 01:39:02,442 og Muad'Dib som kveler krydderproduksjonen i nord, 764 01:39:02,609 --> 01:39:05,904 tyder alt på at krigen vil eskalere. 765 01:39:13,287 --> 01:39:16,081 Bare én av gangen. 766 01:39:16,081 --> 01:39:20,002 Ellers slåss de til døden. 767 01:39:21,378 --> 01:39:23,213 Hvor gammel? 768 01:39:23,213 --> 01:39:24,673 Svært ung. 769 01:39:28,635 --> 01:39:31,388 Datteren min spør hvordan det gjøres. 770 01:39:36,185 --> 01:39:37,019 Stille. 771 01:41:19,705 --> 01:41:23,667 Livets vann. 772 01:41:26,295 --> 01:41:27,296 Hør godt etter. 773 01:41:27,421 --> 01:41:31,717 Snart kommer en mann til tempelet som vil be deg utføre ritualene. 774 01:41:32,634 --> 01:41:35,888 Ærverdige mor, det er forbudt. 775 01:41:36,013 --> 01:41:38,015 Tviler du på profetien? 776 01:41:38,140 --> 01:41:40,601 Han vil ikke overleve. 777 01:41:40,601 --> 01:41:42,644 La ham forsøke. 778 01:42:27,064 --> 01:42:28,357 Hva faen? 779 01:42:31,360 --> 01:42:32,694 Chani! 780 01:42:39,117 --> 01:42:40,118 Chani! 781 01:42:44,081 --> 01:42:45,082 Chani! 782 01:42:55,592 --> 01:42:56,760 Sietch Tabr. 783 01:43:21,034 --> 01:43:22,661 Gammeldags artilleri. 784 01:43:23,787 --> 01:43:25,414 Genialt. 785 01:43:25,414 --> 01:43:28,417 Vi smelter bokstavelig talt stein på hodene deres. 786 01:43:28,584 --> 01:43:31,545 Jeg vil gå under jorden. Gjør troppene klare. 787 01:43:31,712 --> 01:43:34,965 Herre, jeg anbefaler at du blir inne. Det var... 788 01:43:34,965 --> 01:43:38,010 Bring liket hans inn til meg. 789 01:43:38,010 --> 01:43:41,638 Mine stakkars små er sultne. De fikk ingen mat på flyet. 790 01:43:43,765 --> 01:43:47,269 - Hva gjør du her? - Det er tidlig om morgenen. 791 01:43:47,436 --> 01:43:51,106 Hva gjør du her? Kyss føttene mine, bror. 792 01:43:51,273 --> 01:43:52,900 Jeg skal sløye deg... 793 01:43:58,238 --> 01:44:00,908 Du ydmyket familien vår. 794 01:44:01,992 --> 01:44:03,911 Du ydmyket meg. 795 01:44:04,745 --> 01:44:05,746 Kyss 796 01:44:07,039 --> 01:44:08,832 eller dø. 797 01:44:18,258 --> 01:44:20,302 Nå er vi skuls. 798 01:44:25,849 --> 01:44:29,019 Skjem ut familien vår en gang til, 799 01:44:29,019 --> 01:44:31,647 og det blir den siste. 800 01:45:00,717 --> 01:45:03,595 Alle er døde! 801 01:45:03,720 --> 01:45:06,014 Jeg mistet alle i brannen. 802 01:45:06,181 --> 01:45:10,769 De angrep ikke engang på bakken som hederlige krigere. 803 01:45:10,769 --> 01:45:14,565 Hele området i nord har blitt truffet. 804 01:45:19,319 --> 01:45:22,114 Det innkalles til krigsråd i sør. 805 01:45:22,322 --> 01:45:25,492 Alle ledere må delta. 806 01:45:25,492 --> 01:45:29,329 Muad'Dib, de venter på deg. 807 01:45:42,885 --> 01:45:44,052 Usul, 808 01:45:44,219 --> 01:45:48,473 i sør har bare lederne lov til å snakke. 809 01:45:49,808 --> 01:45:52,686 - Du må ta min plass. - Det kan jeg ikke gjøre. 810 01:45:52,686 --> 01:45:55,480 Det er et bra tidspunkt å krysse klinger med meg. 811 01:45:55,689 --> 01:45:58,901 Jeg er svak og lett å drepe, Muad'Dib. 812 01:45:59,067 --> 01:46:03,822 - Da heller hugge hånden av meg. - Du, Lisan al-Gaib, må lede vårt folk. 813 01:46:03,822 --> 01:46:08,410 - Du vet hva jeg mener om det, Stilgar. - Det blåser jeg i. Jeg tror på det. 814 01:46:22,633 --> 01:46:24,760 Jeg hadde ikke ventet dette. 815 01:46:25,802 --> 01:46:30,057 Harkonnens er ikke ferdige her. De dro tilbake for å lade om. 816 01:46:30,891 --> 01:46:33,977 Vi setter ut trommere og flytter alle sørpå. 817 01:46:34,144 --> 01:46:38,774 Jeg blir her og dekker retretten deres. Jeg kan ikke bli med deg, Chani. 818 01:46:38,941 --> 01:46:40,359 Du vet hvorfor. 819 01:46:40,484 --> 01:46:42,611 - Jeg blir også. - Ingen andre enn jeg blir. 820 01:46:42,778 --> 01:46:45,322 - Paul. - Det er en ordre! Dra sørover! 821 01:46:45,489 --> 01:46:47,741 Beskytt moren min. 822 01:46:49,159 --> 01:46:50,244 - Herre. - Muad'Dib. 823 01:46:50,244 --> 01:46:52,037 Ingen av dem vil dra uten deg. 824 01:46:52,037 --> 01:46:55,999 Jeg kan ikke dra sørover. 825 01:47:00,420 --> 01:47:03,465 Han er redd for fundamentalistene. 826 01:47:03,632 --> 01:47:05,759 Og det bør han være. 827 01:47:18,272 --> 01:47:20,315 Ikke gjør motstand. 828 01:47:26,780 --> 01:47:29,116 Snakk til meg, Jamis. 829 01:47:35,122 --> 01:47:36,999 Kwisatz Haderach. 830 01:47:39,293 --> 01:47:41,628 Du ser bare fragmenter. 831 01:47:43,380 --> 01:47:47,050 Du kan ikke se fremtiden uten å se fortiden. 832 01:47:49,636 --> 01:47:54,099 For å låse opp sinnet ditt må du drikke Livets vann. 833 01:47:54,266 --> 01:47:56,977 Da vil du se alt. 834 01:48:00,355 --> 01:48:04,484 En god jeger bestiger alltid den høyeste sanddynen før jakten. 835 01:48:05,611 --> 01:48:07,404 Han må se 836 01:48:08,822 --> 01:48:11,033 så langt øyet rekker. 837 01:48:15,621 --> 01:48:17,706 Du må se. 838 01:48:19,625 --> 01:48:21,668 Du må drikke Livets vann. 839 01:48:23,045 --> 01:48:25,547 Sinnet ditt vil åpne seg, 840 01:48:27,090 --> 01:48:29,051 og du vil se. 841 01:48:47,110 --> 01:48:50,113 Verden har tatt valg for oss. 842 01:48:54,159 --> 01:48:58,872 - Drar jeg sørover, kan jeg miste deg. - Du kommer aldri til å miste meg. 843 01:48:58,997 --> 01:49:00,624 Paul Atreides. 844 01:49:02,042 --> 01:49:05,420 Ikke så lenge du forblir den du er. 845 01:49:12,010 --> 01:49:15,722 Jeg krysser stormene med deg. Drar sørover. 846 01:49:16,723 --> 01:49:19,893 Får folket ditt i sikkerhet. 847 01:49:24,398 --> 01:49:26,984 Og så gjør jeg det som må gjøres. 848 01:49:51,216 --> 01:49:52,342 Hvor? 849 01:49:52,509 --> 01:49:56,430 Spion. Etterlatt. Ingen spor etter de andre. 850 01:49:56,597 --> 01:49:59,433 De har dratt sørover for å gjemme seg i stormene. 851 01:50:04,313 --> 01:50:08,150 Gi baronen denne beskjeden: Nordområdet er frigjort og sikret. 852 01:50:08,317 --> 01:50:10,736 Høst krydder som du vil. 853 01:50:10,944 --> 01:50:13,113 Ja vel, na-baron. 854 01:50:27,002 --> 01:50:30,339 Du drepte ni av mine menn med én kniv. 855 01:50:31,965 --> 01:50:35,594 - Hun nekter å snakke. - Fortell henne at det er greit. 856 01:50:35,594 --> 01:50:37,971 Jeg vet alt jeg trenger å vite. 857 01:50:46,104 --> 01:50:47,773 Bare nytelse gjenstår. 858 01:51:55,549 --> 01:51:58,677 Fremmede, du har ikke adgang her. 859 01:51:58,677 --> 01:52:01,763 Forlat stedet, eller dø. 860 01:52:02,681 --> 01:52:05,893 Jeg bør være velkommen. 861 01:52:08,979 --> 01:52:13,859 Drikk det, og du dør. 862 01:52:13,984 --> 01:52:18,697 Drikk det, og du vil se. 863 01:52:53,023 --> 01:52:56,818 Nå som du kan se vår fortid... 864 01:52:56,985 --> 01:53:00,364 Se vår fortid... 865 01:53:00,531 --> 01:53:02,908 ...kan du se din fremtid. 866 01:53:03,116 --> 01:53:06,328 Se din fremtid. 867 01:53:24,596 --> 01:53:28,392 Min bror, min kjære bror. 868 01:53:28,392 --> 01:53:32,855 Du er ikke forberedt på det som venter deg. 869 01:53:32,855 --> 01:53:36,441 Du vil nå lære sannheten om familien vår. 870 01:53:36,608 --> 01:53:40,153 Og det vil såre deg dypt. 871 01:53:41,572 --> 01:53:43,532 Paul... 872 01:53:43,532 --> 01:53:45,284 Ikke vær redd. 873 01:53:45,450 --> 01:53:47,953 Jeg er med deg. 874 01:53:47,953 --> 01:53:50,163 Jeg er glad i deg. 875 01:53:53,792 --> 01:53:55,419 Hvem vet om dette? 876 01:53:55,586 --> 01:53:56,879 Bare du, ærverdige mor. 877 01:53:57,045 --> 01:53:58,005 Bra. 878 01:53:58,505 --> 01:53:59,756 Hvor er de andre? 879 01:54:00,007 --> 01:54:01,842 De kom nettopp fra nord. 880 01:54:02,593 --> 01:54:03,886 Finn dem. 881 01:54:33,373 --> 01:54:35,626 Paul? Paul. 882 01:54:38,504 --> 01:54:40,589 Jeg er her. 883 01:54:44,593 --> 01:54:45,802 Hva skjedde? 884 01:54:47,304 --> 01:54:48,931 Hva skjedde? 885 01:54:59,191 --> 01:55:00,234 Han er død. 886 01:55:00,359 --> 01:55:04,238 Pulsen er så lav at den ikke kan merkes. Men han lever. 887 01:55:05,072 --> 01:55:07,658 Hva har du gjort med ham? 888 01:55:07,658 --> 01:55:10,118 Nei. Hvorfor måtte han gjøre det? 889 01:55:10,285 --> 01:55:11,370 Hvorfor gjorde du det? 890 01:55:11,370 --> 01:55:13,914 Fordi han er den rette. 891 01:55:13,914 --> 01:55:16,875 Lisan al-Gaib skal finne sin vei 892 01:55:17,000 --> 01:55:19,127 dit hvor ingen mann har vært. 893 01:55:19,253 --> 01:55:20,212 Du er gal! 894 01:55:20,379 --> 01:55:23,632 Kroppen hans kjemper mot giften, og han trenger din hjelp. 895 01:55:23,799 --> 01:55:27,386 Gjør det du. Du gjorde dette mot ham. 896 01:55:27,386 --> 01:55:31,265 Mot din egen sønn! Gjør det du. Hjelp ham selv. 897 01:55:31,390 --> 01:55:35,644 Chani, du tror kanskje ikke på profetien, men du er en del av den. 898 01:55:35,644 --> 01:55:38,981 Du er giften. Du og løgnene dine. 899 01:55:39,147 --> 01:55:40,732 - Hvordan kunne du? - Gjør det. 900 01:55:51,743 --> 01:55:55,581 Han skal komme tilbake fra de døde 901 01:55:55,581 --> 01:55:58,750 med tårer fra ørkenvåren. 902 01:56:00,377 --> 01:56:03,088 Gi meg en dråpe av Livets vann. 903 01:56:03,297 --> 01:56:05,549 Som det står skrevet. 904 01:56:05,549 --> 01:56:07,301 Tårer fra ørkenvåren. 905 01:56:31,825 --> 01:56:34,995 Kwisatz Haderach, 906 01:56:35,120 --> 01:56:36,830 klatre opp. 907 01:56:36,997 --> 01:56:38,832 Stå opp. 908 01:56:48,675 --> 01:56:50,928 Usul, jeg er her. 909 01:56:59,770 --> 01:57:01,188 Går det bra med deg? 910 01:57:01,355 --> 01:57:02,981 Ja. 911 01:57:11,657 --> 01:57:13,575 Er du sikker? 912 01:57:16,828 --> 01:57:18,539 Takket være deg. 913 01:58:03,876 --> 01:58:05,586 Jeg er lei for det med Chani. 914 01:58:07,129 --> 01:58:10,966 Hun kommer til å forstå. Jeg har sett det. 915 01:58:12,676 --> 01:58:14,553 Kan du se? 916 01:58:14,553 --> 01:58:17,222 Jeg ser ting tydeligere nå. 917 01:58:19,183 --> 01:58:22,936 Jeg ser mulige fremtidsbilder. Alt på en gang. 918 01:58:23,937 --> 01:58:27,316 Vi er omringet av fiender. 919 01:58:27,441 --> 01:58:30,819 Og i mange fremtidsbilder vinner de. 920 01:58:30,819 --> 01:58:32,905 Men jeg ser en utvei. 921 01:58:33,989 --> 01:58:36,700 Det finnes en liten åpning. 922 01:58:46,543 --> 01:58:48,670 Jeg så blodslinjen vår, mor. 923 01:58:49,630 --> 01:58:51,757 Opp gjennom tidene. 924 01:59:03,810 --> 01:59:07,022 Du er datter av baron Vladimir Harkonnen. 925 01:59:09,316 --> 01:59:11,652 Visste faren min det? 926 01:59:16,823 --> 01:59:20,911 Jeg visste det ikke selv før jeg drakk ormegiften. 927 01:59:27,876 --> 01:59:29,419 Vi er Harkonnens. 928 01:59:33,507 --> 01:59:35,634 Og det er slik vi skal overleve. 929 01:59:37,344 --> 01:59:39,847 Ved å være Harkonnens. 930 02:01:15,859 --> 02:01:17,819 Vi må snakke sammen. 931 02:01:18,946 --> 02:01:23,283 Stilgar, du kan stoppe dette. Du har makt til å stoppe dette. 932 02:01:23,450 --> 02:01:28,372 Kvinne fra nord! Du har ikke lov til å snakke i sirkelen. Du vet hva du skal. 933 02:01:28,539 --> 02:01:31,917 Stilgar, vær så snill. For Arrakis' skyld. 934 02:01:45,013 --> 02:01:49,101 De bruker profetien til å gjøre oss til slaver! Til å dominere... 935 02:01:49,977 --> 02:01:52,938 - Du blir straffet for dette. - Dette er ikke din sak. 936 02:01:53,105 --> 02:01:57,025 Rabban Harkonnen drepte familien min og ga meg dette arret som et minne. 937 02:01:57,192 --> 02:01:59,945 Så, jo, dette er min sak. 938 02:02:44,865 --> 02:02:48,285 Mahdi. Bare stammeledere kan snakke. 939 02:02:48,285 --> 02:02:51,914 Hvis du ønsker å uttale deg, må du først ta hans plass 940 02:02:51,914 --> 02:02:55,918 ved å beseire ham og gi vannet hans tilbake til brønnen. 941 02:02:56,084 --> 02:03:00,380 Tror du jeg er dum nok til å frarøve meg den beste av oss? 942 02:03:00,380 --> 02:03:03,675 Knuser du kniven før kampen? 943 02:03:03,675 --> 02:03:07,971 Ta livet mitt, Usul. Det er den eneste måten. 944 02:03:07,971 --> 02:03:10,057 Jeg viser vei! 945 02:03:12,434 --> 02:03:13,602 Rolig. 946 02:03:13,936 --> 02:03:17,231 Det er ingen i dette rommet 947 02:03:17,231 --> 02:03:20,567 som kan stå imot meg. 948 02:03:31,411 --> 02:03:36,333 Mødrene deres advarte dere mot mitt komme. 949 02:03:37,125 --> 02:03:39,878 Frykt øyeblikket. 950 02:03:49,346 --> 02:03:51,849 Men du tror du har en sjanse. 951 02:03:53,851 --> 02:03:57,104 Men du er redd. 952 02:03:57,104 --> 02:03:59,898 Hva om jeg er den rette? 953 02:03:59,898 --> 02:04:05,362 Dette kan være øyeblikket du har håpet på hele livet. 954 02:04:07,531 --> 02:04:09,992 Du ber nå 955 02:04:09,992 --> 02:04:11,994 til bestemoren din. 956 02:04:12,119 --> 02:04:16,290 Hun døde for ni måneder siden. 957 02:04:18,041 --> 02:04:20,294 Hun mistet et øye. 958 02:04:20,294 --> 02:04:24,464 En stein knuste ansiktet hennes da hun krysset stormbeltet. 959 02:04:24,464 --> 02:04:27,092 Hun var tolv år da det skjedde. 960 02:04:27,092 --> 02:04:33,140 På den tiden kaltes denne verden ved et frimen-navn. 961 02:04:35,434 --> 02:04:36,518 Sand. 962 02:04:36,685 --> 02:04:38,103 Lisan al-Gaib! 963 02:04:38,270 --> 02:04:40,898 Lisan al-Gaib! 964 02:04:41,064 --> 02:04:42,149 Mahdi. 965 02:04:42,316 --> 02:04:43,650 Lisan al-Gaib! 966 02:04:47,571 --> 02:04:49,990 Dere har mareritt 967 02:04:50,157 --> 02:04:52,701 om å gi vann til de døde, 968 02:04:52,826 --> 02:04:54,828 og det gir dere stor glede. 969 02:04:54,828 --> 02:04:56,788 - Muad'Dib. - Muad'Dib. 970 02:05:02,878 --> 02:05:07,466 Mahdi, hvordan blir vår fremtid? 971 02:05:07,466 --> 02:05:10,552 Det grønne paradiset. 972 02:05:11,637 --> 02:05:13,847 Lisan al-Gaib. 973 02:05:13,847 --> 02:05:16,433 Vis oss vei! 974 02:05:22,272 --> 02:05:24,358 Dette er min fars hertugsignet. 975 02:05:35,035 --> 02:05:38,664 Jeg er Paul Muad'Dib Atreides, hertug av Arrakis. 976 02:05:40,165 --> 02:05:42,918 Guds hånd er mitt vitne. 977 02:05:42,918 --> 02:05:45,420 Jeg er stemmen fra verden utenfor. 978 02:05:45,546 --> 02:05:47,464 Jeg skal lede dere 979 02:05:47,464 --> 02:05:48,423 til paradiset! 980 02:05:49,383 --> 02:05:50,926 Lisan al-Gaib! 981 02:05:51,093 --> 02:05:55,055 Lisan al-Gaib! 982 02:06:47,774 --> 02:06:50,944 Paul Atreides er fortsatt i live. 983 02:06:51,945 --> 02:06:54,823 Han utfordrer faren min. 984 02:06:54,948 --> 02:06:58,118 Du har aldri vært på Arrakis. 985 02:06:58,118 --> 02:06:59,995 Det er ganske imponerende. Vent og se. 986 02:07:00,162 --> 02:07:03,707 - Var dette etter ditt råd? - Hva da? 987 02:07:03,707 --> 02:07:06,710 Rådet du faren min til å utrydde Atreidesene? 988 02:07:06,877 --> 02:07:10,297 Selvfølgelig. Hvordan skulle det ellers ha skjedd? 989 02:07:10,297 --> 02:07:14,760 - Du prøvde å ofre en hel blodslinje. - Og jeg gjorde rett i å gjøre det. 990 02:07:14,927 --> 02:07:20,307 Kwisatz Haderach er en form for makt som vår verden ennå ikke har sett. 991 02:07:20,307 --> 02:07:22,851 Den ultimate makten. 992 02:07:22,976 --> 02:07:26,772 I 90 generasjoner har vi overvåket huset Atreides. 993 02:07:26,772 --> 02:07:29,900 De var lovende, men de ble farlig gjenstridige. 994 02:07:30,067 --> 02:07:33,487 Blodslinjen deres måtte avsluttes. 995 02:07:33,487 --> 02:07:36,949 Derfor har vi satt mange blodslinjer på prøve. Flere kandidater. 996 02:07:36,949 --> 02:07:38,534 Men det har slått feil. 997 02:07:38,700 --> 02:07:42,120 Paul er i live. Og hvis han beseirer Feyd-Rautha, vil faren min... 998 02:07:42,287 --> 02:07:46,500 Faren din vil miste tronen uansett hvem som vinner. 999 02:07:46,500 --> 02:07:49,378 Men det fins én måte familien din kan bli ved makten, 1000 02:07:49,378 --> 02:07:52,881 og at vår forvaltning videreføres gjennom deg. 1001 02:07:54,049 --> 02:07:56,468 Én måte. 1002 02:07:56,468 --> 02:07:58,762 Er du klar? 1003 02:07:58,929 --> 02:08:02,808 Du har forberedt meg hele livet, ærverdige mor. 1004 02:08:04,184 --> 02:08:05,894 Drar du nord med de andre? 1005 02:08:06,019 --> 02:08:11,275 Jeg er en fedaykin og følger lederne. Er kampene nordpå, drar jeg dit. 1006 02:08:11,275 --> 02:08:15,028 - Paul hadde ikke noe valg, Chani. - Jeg slåss ikke for ham. 1007 02:08:15,028 --> 02:08:17,531 Jeg slåss for folket mitt. 1008 02:08:20,409 --> 02:08:25,372 - Jeg kom for å ønske deg lykke til. - Jeg hadde ønsket deg det samme. 1009 02:08:26,915 --> 02:08:29,626 Men du har visst vunnet kampen din. 1010 02:08:51,773 --> 02:08:54,151 Han beit på kroken. 1011 02:08:59,781 --> 02:09:01,742 Keiseren er svært imøtekommende. 1012 02:09:02,910 --> 02:09:04,494 Han er punktlig. 1013 02:09:05,704 --> 02:09:07,497 Som du har forutsett, Muad'Dib. 1014 02:09:09,875 --> 02:09:11,668 En oldemor av en storm. 1015 02:09:38,028 --> 02:09:39,863 Hva gjør han her? 1016 02:09:39,863 --> 02:09:43,158 Jeg har fått krydderproduksjonen under kontroll. 1017 02:09:45,410 --> 02:09:46,995 Hva gjør vi? 1018 02:09:47,955 --> 02:09:50,707 Send meldinger til de høyadelige husene. 1019 02:09:50,707 --> 02:09:54,962 Fortell at Arrakis blir angrepet av sardaukarene. 1020 02:09:55,128 --> 02:09:59,633 Fortell dem at fremtiden deres står på spill. 1021 02:10:22,197 --> 02:10:24,408 Han tok med seg hele hæren sin. 1022 02:10:24,950 --> 02:10:27,452 Når stormen treffer denne ryggen, 1023 02:10:27,452 --> 02:10:29,746 vil Gurney åpne veien for deg 1024 02:10:29,913 --> 02:10:32,416 så du kan komme ned i bassenget fra vest 1025 02:10:32,583 --> 02:10:34,626 og avlede forsvarssystemene deres. 1026 02:10:34,751 --> 02:10:40,841 Chani, du og fedaykinene angriper fra øst inne i bassenget. 1027 02:10:41,008 --> 02:10:45,304 Jeg slår til fra nord, frontalt, med de fundamentalistiske troppene. 1028 02:10:45,470 --> 02:10:47,973 Og jeg skal servere Arrakeen til dessert. 1029 02:10:48,182 --> 02:10:50,767 Husk at jeg trenger keiseren i live. 1030 02:10:51,435 --> 02:10:54,479 Lenge leve krigerne! 1031 02:12:00,128 --> 02:12:02,172 Baron... 1032 02:12:02,172 --> 02:12:05,717 Har du noen anelse om hvem denne Muad'Dib kan være? 1033 02:12:07,094 --> 02:12:09,096 En fanatiker, Deres Majestet. 1034 02:12:09,263 --> 02:12:11,265 - Det er alt vi vet. - Mer. 1035 02:12:11,431 --> 02:12:13,892 - Gi meg mer. - Han er en galning. 1036 02:12:13,892 --> 02:12:16,103 Alle frimen er gale. 1037 02:12:17,855 --> 02:12:21,066 Er det alt du vet? Virkelig? 1038 02:12:21,859 --> 02:12:24,695 Muad'Dib er død. 1039 02:12:25,946 --> 02:12:29,992 Eller han gjemte seg i stormene i sør, som er samme sak. 1040 02:12:29,992 --> 02:12:31,410 De snakker sant. 1041 02:12:31,410 --> 02:12:32,744 Deres Majestet... 1042 02:12:32,911 --> 02:12:36,123 Sandstormen som nærmer seg, truer med å bryte skjoldene. 1043 02:12:36,248 --> 02:12:38,792 Vi anbefaler å gå tilbake i bane. 1044 02:12:38,959 --> 02:12:44,006 Fjellene vil beskytte oss mot det meste, Deres Majestet. 1045 02:12:45,048 --> 02:12:51,889 Baron, har du noen gang undersøkt de sørlige områdene på Arrakis? 1046 02:12:52,723 --> 02:12:57,978 Hele regionen er ubeboelig. Det er velkjent, Deres Majestet. 1047 02:12:57,978 --> 02:13:02,065 Dette ubebodde området i sør 1048 02:13:02,065 --> 02:13:04,651 viser tegn på menneskelig aktivitet. 1049 02:13:04,776 --> 02:13:10,032 Det var jeg ikke klar over. Jeg sverger! 1050 02:13:15,204 --> 02:13:19,333 Muad'Dib er i live. Jeg må finne ham. 1051 02:14:34,491 --> 02:14:36,535 Lenge leve krigerne! 1052 02:14:39,705 --> 02:14:40,998 Skyt! 1053 02:15:21,163 --> 02:15:23,332 Sardaukar! Vær på vakt! 1054 02:19:37,377 --> 02:19:38,212 Sardaukar! 1055 02:20:43,694 --> 02:20:45,070 Bestefar. 1056 02:21:07,176 --> 02:21:09,636 Du dør som et dyr. 1057 02:21:39,875 --> 02:21:41,543 Muad'Dib. 1058 02:21:42,169 --> 02:21:45,297 Ta fangene med til residensen. 1059 02:21:45,297 --> 02:21:47,925 Drep sardaukaren. 1060 02:21:50,302 --> 02:21:53,013 Gi baronens kropp til ørkenen. 1061 02:22:02,189 --> 02:22:03,232 Muad'Dib! 1062 02:22:03,398 --> 02:22:08,153 Muad'Dib! 1063 02:23:10,465 --> 02:23:11,592 Rabban! 1064 02:23:22,853 --> 02:23:26,231 Se hvem som er tilbake fra de døde. 1065 02:23:38,827 --> 02:23:42,664 For hertugen og vennene mine. 1066 02:24:48,105 --> 02:24:49,022 Krigsskip. 1067 02:24:51,441 --> 02:24:53,944 De høyadelige husene. 1068 02:24:53,944 --> 02:24:56,572 Tiden er inne, Gurney. Ta med fangene. 1069 02:24:56,738 --> 02:24:57,739 Herre. 1070 02:25:23,849 --> 02:25:26,059 Dette er ikke over ennå. 1071 02:25:31,064 --> 02:25:33,609 Jeg vil at du skal vite 1072 02:25:35,360 --> 02:25:38,697 at jeg vil elske deg så lenge jeg puster. 1073 02:25:49,666 --> 02:25:52,669 En samlet armada går i bane. 1074 02:25:55,506 --> 02:25:59,051 Dere står overfor en full invasjon, frimen. 1075 02:25:59,176 --> 02:26:04,014 Hvordan kan du vite sikkert at de høyadelige husene er her på grunn av meg? 1076 02:26:08,268 --> 02:26:12,606 De er vel nysgjerrige etter å høre min side av saken, tror du ikke? 1077 02:26:12,606 --> 02:26:17,361 Jeg er Paul Atreides, sønn av Leto Atreides, hertug av Arrakis. 1078 02:26:18,946 --> 02:26:22,366 Gurney. Send en advarsel til alle skipene. 1079 02:26:22,533 --> 02:26:26,954 Hvis de høyadelige husene angriper, vil bombene våre utslette krydderfeltene. 1080 02:26:28,413 --> 02:26:31,416 - Du er fra vettet. - Han bløffer. 1081 02:26:31,416 --> 02:26:33,043 Betenk deg, Paul Atreides. 1082 02:26:33,210 --> 02:26:34,294 Stille! 1083 02:26:38,131 --> 02:26:40,509 Styggedom. 1084 02:26:43,345 --> 02:26:45,597 Meldingen er sendt, min herre. 1085 02:26:46,807 --> 02:26:50,561 Som en tjener av imperiet skal du bøye deg for mine føtter. 1086 02:26:50,727 --> 02:26:54,773 Føttene dine? Du er heldig om du beholder hodet. 1087 02:26:57,442 --> 02:26:59,528 Jeg tar din datters hånd. 1088 02:27:01,488 --> 02:27:06,159 Hun vil leve i sikkerhet, og sammen skal vi herske over imperiet. 1089 02:27:15,794 --> 02:27:17,880 Men du... 1090 02:27:19,965 --> 02:27:22,301 Du må svare for faren min. 1091 02:27:29,183 --> 02:27:32,019 Vet du hvorfor 1092 02:27:32,019 --> 02:27:34,146 jeg drepte ham? 1093 02:27:34,146 --> 02:27:38,275 Fordi han var en mann som trodde på hjertets regler. 1094 02:27:39,610 --> 02:27:42,946 Men hjertet er ikke ment å styre. 1095 02:27:42,946 --> 02:27:44,698 Med andre ord... 1096 02:27:46,575 --> 02:27:50,287 Faren din var en svak mann. 1097 02:27:59,213 --> 02:28:02,382 Ta kampen selv, eller velg din mester. 1098 02:28:05,052 --> 02:28:06,845 Jeg er her, Atreides. 1099 02:28:09,306 --> 02:28:12,226 - Jeg trenger en kniv. - Ta min. 1100 02:28:24,238 --> 02:28:27,032 Ikke skitne til hendene dine på dette dyret. 1101 02:28:27,241 --> 02:28:30,911 - La meg ta meg av ham. - Det er mitt ansvar, Gurney. 1102 02:28:48,887 --> 02:28:51,098 Hvorfor tar han slike sjanser? 1103 02:28:51,265 --> 02:28:54,351 Muad'Dib viser vei. 1104 02:29:17,541 --> 02:29:20,085 Jeg er glad for endelig å møte deg, 1105 02:29:20,085 --> 02:29:22,087 fetter. 1106 02:29:22,087 --> 02:29:24,173 Fetter? 1107 02:29:24,173 --> 02:29:26,258 Er det sant? 1108 02:29:27,092 --> 02:29:32,556 Tja, du blir ikke den første slektningen jeg har drept. 1109 02:29:34,850 --> 02:29:37,728 Må din kniv sprekke og splintres. 1110 02:29:43,025 --> 02:29:46,320 Må din kniv sprekke og splintres. 1111 02:30:35,994 --> 02:30:38,413 Er hun kjæledyret ditt? 1112 02:30:53,846 --> 02:30:57,975 Noen spesielle hensyn til kjæledyret? 1113 02:32:23,936 --> 02:32:25,979 Du kjempet bra, Atreides. 1114 02:32:33,654 --> 02:32:35,197 Lisan al-Gaib. 1115 02:32:35,364 --> 02:32:40,035 Lisan al-Gaib! 1116 02:33:30,002 --> 02:33:32,713 Du skulle ha trodd på det. 1117 02:33:32,713 --> 02:33:34,464 Du valgte feil side. 1118 02:33:35,549 --> 02:33:37,301 Side? 1119 02:33:37,301 --> 02:33:40,387 Du, av alle mennesker, burde vite det. 1120 02:33:40,387 --> 02:33:45,434 Det finnes ingen sider, ærverdige mor. 1121 02:34:04,161 --> 02:34:07,873 Livsgjelden er betalt. Spar faren min, og jeg blir din brud. 1122 02:34:08,040 --> 02:34:10,292 Tronen blir din. 1123 02:35:41,884 --> 02:35:45,304 Min herre, de høyadelige husene har svart. 1124 02:35:45,470 --> 02:35:48,974 De nekter å respektere din overtakelse. 1125 02:35:48,974 --> 02:35:52,227 Vi venter på dine ordre, Lisan al-Gaib. 1126 02:36:01,320 --> 02:36:03,405 - Før dem til paradis. - Lisan al-Gaib! 1127 02:36:03,572 --> 02:36:08,577 Lisan al-Gaib! 1128 02:36:19,963 --> 02:36:21,965 Lisan al-Gaib! 1129 02:36:22,132 --> 02:36:26,762 Lisan al-Gaib! 1130 02:36:34,478 --> 02:36:36,897 Hva er det som skjer, mor? 1131 02:36:38,065 --> 02:36:42,069 Broren din angriper de høyadelige husene. 1132 02:36:44,071 --> 02:36:47,282 Den hellige krigen begynner. 1133 02:45:39,648 --> 02:45:41,650 Tekst: Trine Borg