1 00:00:04,922 --> 00:00:07,591 Dominar a especiaria 2 00:00:07,758 --> 00:00:12,179 é dominar tudo. 3 00:00:53,262 --> 00:00:58,100 Diário Imperial. Ano 10.191, terceiro comentário. 4 00:01:01,103 --> 00:01:04,605 A batalha por Arrakis apanhou todos de surpresa. 5 00:01:05,816 --> 00:01:06,859 Não houve testemunhas. 6 00:01:08,986 --> 00:01:12,030 A operação Harkonnen foi executada durante a noite, 7 00:01:12,197 --> 00:01:13,574 sem aviso prévio, 8 00:01:13,740 --> 00:01:15,659 nem declaração de guerra. 9 00:01:18,078 --> 00:01:20,539 Pela manhã, os Atreides tinham desaparecido. 10 00:01:22,291 --> 00:01:23,876 Todos morreram na escuridão. 11 00:01:32,467 --> 00:01:34,052 E o Imperador disse, 12 00:01:37,556 --> 00:01:38,390 nada. 13 00:01:41,018 --> 00:01:43,437 Desde aquela noite, o meu pai nunca mais foi o mesmo, 14 00:01:44,771 --> 00:01:45,814 nem eu. 15 00:01:47,566 --> 00:01:49,860 É-me difícil aceitar a sua inação, 16 00:01:51,236 --> 00:01:54,740 porque sei que ele amava o Duque Leto Atreides como um filho. 17 00:02:00,454 --> 00:02:04,124 Mas o meu pai sempre foi guiado pelo calculismo do poder. 18 00:02:06,543 --> 00:02:09,505 Esta não era a primeira vez que os Harkonnens faziam o seu trabalho sujo. 19 00:02:18,055 --> 00:02:20,557 Nas sombras de Arrakis escondem-se muitos segredos, 20 00:02:23,143 --> 00:02:25,354 mas o mais obscuro de todos pode continuar escondido. 21 00:02:27,147 --> 00:02:28,857 O fim da Casa Atreides. 22 00:02:35,322 --> 00:02:41,119 DUNE - DUNA PARTE DOIS 23 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 Irmã... 24 00:02:47,042 --> 00:02:48,168 O pai morreu. 25 00:02:49,670 --> 00:02:51,463 Não devias voltar para as estrelas? 26 00:02:52,422 --> 00:02:53,423 Para estar com ele? 27 00:02:55,884 --> 00:02:59,096 Receio não ter tempo suficiente para tratar de tudo antes da tua chegada. 28 00:03:01,598 --> 00:03:04,685 Este mundo é muito cruel. 29 00:03:40,888 --> 00:03:42,598 Inimigo. 30 00:04:10,626 --> 00:04:11,627 Fica aqui. 31 00:04:39,863 --> 00:04:41,365 Para baixo. Para a direita. 32 00:05:36,086 --> 00:05:38,881 Estão perto. 33 00:06:06,533 --> 00:06:07,576 Ouviste aquilo? 34 00:06:10,287 --> 00:06:12,414 Os ratos estão a chamar um verme. 35 00:06:19,213 --> 00:06:20,756 Vermes! 36 00:06:21,006 --> 00:06:23,550 Unidade, subir. Já! 37 00:07:15,561 --> 00:07:17,855 Procurar sinais de vermes. 38 00:07:30,826 --> 00:07:32,870 Estamos bem. 39 00:07:39,918 --> 00:07:41,086 Escudos! 40 00:07:41,253 --> 00:07:42,546 Sem escudos! 41 00:08:43,732 --> 00:08:45,067 Apanhei-te, rato. 42 00:09:01,458 --> 00:09:04,545 Nunca desprotejas a retaguarda. 43 00:09:04,711 --> 00:09:06,296 Quantas vezes tenho de te dizer a mesma coisa? 44 00:09:07,506 --> 00:09:09,091 - Estás bem? - Estou. 45 00:09:10,300 --> 00:09:11,134 E ela? 46 00:09:13,178 --> 00:09:14,179 Ela está bem. 47 00:09:20,936 --> 00:09:24,147 Normalmente não se aventuram tão longe. 48 00:09:24,940 --> 00:09:27,192 Querem ter a certeza de que nenhum Atreides escapou. 49 00:09:27,359 --> 00:09:29,069 Dás-te demasiada importância. 50 00:09:29,236 --> 00:09:31,864 Não, não, estamos no deserto profundo. 51 00:09:32,030 --> 00:09:34,741 Só os Fremen conseguem sobreviver aqui. 52 00:09:34,908 --> 00:09:37,286 Eles vieram atrás de nós, não atrás ti. 53 00:09:39,037 --> 00:09:40,247 Não te preocupes. 54 00:09:40,539 --> 00:09:43,375 Vou levar-vos para um sítio onde nunca nos encontrarão. 55 00:10:00,767 --> 00:10:01,727 Água suja. 56 00:10:02,978 --> 00:10:06,773 Está cheia de químicos mas serve para os sistemas de refrigeração. 57 00:10:10,819 --> 00:10:11,820 Não deites fora. 58 00:10:14,239 --> 00:10:15,073 Estás bem? 59 00:10:16,450 --> 00:10:17,451 Não deites isso fora. 60 00:10:18,452 --> 00:10:19,536 Não deites fora. Não. 61 00:10:24,291 --> 00:10:25,292 - Estou bem. - Tens a certeza? 62 00:10:30,672 --> 00:10:31,507 Lutaste bem 63 00:10:33,175 --> 00:10:34,384 depois de acordares. 64 00:10:35,719 --> 00:10:36,553 Eu não estava a dormir. 65 00:11:08,085 --> 00:11:10,170 Não. Eu levo. 66 00:12:00,721 --> 00:12:05,475 {\an8}ARRAKEEN CAPITAL DO NORTE DE ARRAKIS 67 00:12:14,151 --> 00:12:15,611 Lorde Rabban. 68 00:12:16,862 --> 00:12:18,363 Agora que os campos de especiarias estão seguros, 69 00:12:18,530 --> 00:12:22,326 recomendo vivamente que se retirem todas as tropas dos territórios Fremen. 70 00:12:22,659 --> 00:12:24,161 Estamos a perder demasiados homens no deserto. 71 00:12:24,328 --> 00:12:25,329 Ratos. 72 00:12:26,371 --> 00:12:27,247 Desculpe? 73 00:12:27,414 --> 00:12:30,250 Estamos a perder homens para os ratos. 74 00:12:33,253 --> 00:12:37,216 Fremen. Não posso confirmar, Senhor. As comunicações são instáveis nas areias. 75 00:12:37,382 --> 00:12:40,260 As tuas ordens eram para controlar o planeta todo. 76 00:12:41,970 --> 00:12:42,804 E controlamos. 77 00:12:42,971 --> 00:12:44,598 Só vejo metade. 78 00:12:45,140 --> 00:12:49,853 Como vos lembrais, o Sul é inabitável, Senhor. 79 00:12:52,231 --> 00:12:53,649 Posso sugerir que descanse um pouco? 80 00:12:54,441 --> 00:13:00,781 Ratos! Ratos peludos! Mata-os! Mata-os todos! 81 00:13:01,114 --> 00:13:02,157 Ratos! 82 00:13:49,454 --> 00:13:51,164 Ele está a perguntar porque estamos tão atrasados. 83 00:13:52,291 --> 00:13:53,542 - ... Harkonnen. - Não. 84 00:13:56,587 --> 00:13:57,796 Ele acha que vocês são espiões. 85 00:13:58,338 --> 00:14:00,132 Não são bem-vindos aqui. 86 00:14:00,299 --> 00:14:01,592 - Ele disse... - Eu percebi. 87 00:14:02,801 --> 00:14:03,635 Obrigado. 88 00:14:03,969 --> 00:14:05,387 Não se afastem de mim. 89 00:14:26,408 --> 00:14:28,202 Sietch Tabr. 90 00:15:21,797 --> 00:15:23,757 Jamis! 91 00:15:24,550 --> 00:15:26,093 Vocês mataram o Jamis! 92 00:15:26,301 --> 00:15:27,511 Espiões! 93 00:15:27,678 --> 00:15:29,054 Bruxa! 94 00:15:44,903 --> 00:15:46,613 Parem! 95 00:15:48,282 --> 00:15:50,909 Eles não sabem o que dizem. 96 00:15:51,410 --> 00:15:54,788 Lisan al-Gaib! 97 00:15:57,082 --> 00:15:59,126 Mahdi! 98 00:16:06,258 --> 00:16:09,386 Preciso da vossa orientação em relação aos dois estrangeiros. 99 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 Devolve-os ao deserto. 100 00:16:14,725 --> 00:16:16,727 Eu vi os sinais. 101 00:16:16,977 --> 00:16:18,478 Outra vez. 102 00:16:20,814 --> 00:16:23,859 Stilgar, a tua fé está a enganar-te. 103 00:16:24,109 --> 00:16:27,404 O Lisan al-Gaib ainda não apareceu! 104 00:16:31,950 --> 00:16:35,037 Ele matou o Jamis numa luta justa. 105 00:16:36,079 --> 00:16:39,249 Ele fala a nossa língua. 106 00:16:39,583 --> 00:16:41,919 Ele aprenderá rapidamente os nossos costumes. 107 00:16:43,462 --> 00:16:47,716 Estou pronto a dar a minha vida por ele. 108 00:16:49,051 --> 00:16:52,387 O deserto encarregar-se-á do seu destino. 109 00:16:55,641 --> 00:16:58,268 E a mulher? 110 00:17:02,731 --> 00:17:05,442 Olha como a propaganda Bene Gesserit já criou raízes. 111 00:17:08,278 --> 00:17:10,321 Uns pensam que sou o messias. 112 00:17:12,115 --> 00:17:12,991 Os outros, 113 00:17:14,867 --> 00:17:16,537 um falso profeta. 114 00:17:17,454 --> 00:17:19,414 Tenho de convencer os descrentes. 115 00:17:20,499 --> 00:17:23,377 Se eles me seguirem, podemos interromper a produção de especiaria. 116 00:17:23,544 --> 00:17:26,213 É a única maneira de chegar ao Imperador. 117 00:17:27,172 --> 00:17:28,799 O teu pai não acreditava na vingança. 118 00:17:29,800 --> 00:17:30,801 Mas eu acredito. 119 00:18:04,418 --> 00:18:05,419 O que se passa? 120 00:18:07,462 --> 00:18:09,464 É muito picante para um estrangeiro? 121 00:18:14,428 --> 00:18:15,554 O que é? 122 00:18:15,721 --> 00:18:17,389 A comida tem especiaria. 123 00:18:18,098 --> 00:18:20,309 Vai ficar bonito de olhos azuis. 124 00:18:20,517 --> 00:18:22,436 Não gozes com ele. 125 00:18:23,812 --> 00:18:26,523 Ele merece o nosso respeito. É um bom guerreiro. 126 00:18:28,567 --> 00:18:29,902 Mulher, 127 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 anda comigo. 128 00:18:34,698 --> 00:18:37,492 Ao poço, devolvemos a nossa água. 129 00:18:38,035 --> 00:18:40,913 Abençoamos o nosso irmão Jamis. 130 00:18:43,457 --> 00:18:44,416 ... Jamis. 131 00:18:46,460 --> 00:18:47,461 ... Jamis. 132 00:18:49,630 --> 00:18:50,506 ... Jamis. 133 00:19:05,437 --> 00:19:06,438 ... Jamis. 134 00:19:07,856 --> 00:19:09,024 ... Jamis. 135 00:19:11,109 --> 00:19:12,110 ... Jamis. 136 00:19:14,071 --> 00:19:15,280 ... Jamis. 137 00:19:24,206 --> 00:19:25,207 ... Jamis. 138 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 ... Jamis. 139 00:19:43,058 --> 00:19:45,185 Trinta e oito milhões de decalitros. 140 00:19:46,311 --> 00:19:47,729 Nenhum de nós, mesmo 141 00:19:48,689 --> 00:19:49,815 morrendo de sede, 142 00:19:49,982 --> 00:19:52,568 jamais beberia esta água. Isto é 143 00:19:54,403 --> 00:19:55,696 sagrado. 144 00:19:59,825 --> 00:20:01,201 Água do Jamis. 145 00:20:02,494 --> 00:20:03,912 Nós temos uns 146 00:20:04,079 --> 00:20:05,998 mil lugares destes. 147 00:20:06,915 --> 00:20:08,959 Quando tivermos água suficiente, 148 00:20:10,294 --> 00:20:12,254 o Lisan al-Gaib 149 00:20:12,421 --> 00:20:14,631 mudará a face de Arrakis. 150 00:20:14,798 --> 00:20:17,551 Ele trará de volta as árvores. Ele trará de volta 151 00:20:19,344 --> 00:20:20,679 o Paraíso Verde. 152 00:20:23,682 --> 00:20:25,559 Tantas almas. 153 00:20:35,986 --> 00:20:38,947 Nunca desperdices a tua água, nem pelos mortos. 154 00:20:42,326 --> 00:20:43,619 Porque me estás a mostrar isto? 155 00:20:44,411 --> 00:20:47,873 Porque és Bene Gesserit. Porque percebes as profecias. 156 00:20:49,541 --> 00:20:52,794 A mãe do Lisan al-Gaib será uma Reverenda Madre. 157 00:20:54,254 --> 00:20:56,798 A nossa Reverenda Madre está a morrer. 158 00:20:58,425 --> 00:21:00,844 Queres que eu a substitua? 159 00:21:01,011 --> 00:21:02,012 Sim. 160 00:21:02,804 --> 00:21:03,889 Quero. 161 00:21:06,225 --> 00:21:07,601 Acreditas no Paul? 162 00:21:10,437 --> 00:21:13,690 Há sinais, sim. 163 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 E se eu recusar? 164 00:21:18,862 --> 00:21:20,572 Então, ele não é o Lisan al-Gaib 165 00:21:21,323 --> 00:21:23,325 e tu não serves para nada. 166 00:21:23,492 --> 00:21:27,412 O que mais há a fazer senão devolver a tua água ao poço? 167 00:21:32,417 --> 00:21:34,378 É uma honra, não é? 168 00:21:35,546 --> 00:21:36,421 Acho que te devias sentir honrada. 169 00:21:36,964 --> 00:21:38,841 Bem, era uma escolha entre isto ou a morte. 170 00:21:39,007 --> 00:21:40,968 Por isso, desculpa-me se não me sinto lisonjeada. 171 00:21:43,178 --> 00:21:44,763 Como é que alguém se torna uma Reverenda Madre? 172 00:21:45,097 --> 00:21:48,642 É diferente de cultura para cultura. Aqui em Arrakis, não faço ideia. 173 00:21:52,980 --> 00:21:53,814 Estás com medo. 174 00:21:55,440 --> 00:21:57,276 As Reverendas Madres têm a tarefa de guardar as memórias 175 00:21:57,442 --> 00:21:58,902 de todas as Reverendas Madres que as precederam, 176 00:21:59,069 --> 00:22:02,239 por isso ser-me-ão dados séculos de dor e tristeza. 177 00:22:03,115 --> 00:22:04,032 É perigoso? 178 00:22:05,033 --> 00:22:06,535 É fatal para os homens. 179 00:22:07,286 --> 00:22:08,287 Isso eu sei. 180 00:23:17,481 --> 00:23:18,857 De que se estão a rir? 181 00:23:19,316 --> 00:23:20,484 Não interessa. 182 00:23:25,697 --> 00:23:26,823 Vocês não acreditam em nada disto? 183 00:23:26,990 --> 00:23:28,450 Não, não acreditamos. 184 00:23:28,617 --> 00:23:31,203 - São velhas crenças sulistas. - Crenças sulistas? 185 00:23:32,079 --> 00:23:35,207 As tribos do Sul acreditam que virá um messias para nos libertar do mal. 186 00:23:36,083 --> 00:23:37,918 Não acreditam no Lisan al-Gaib? 187 00:23:38,085 --> 00:23:40,045 Acreditamos nos Fremen. 188 00:23:40,212 --> 00:23:41,088 - Bi-lal kaifa. - Bi-lal kaifa. 189 00:23:41,255 --> 00:23:42,631 Ámen. 190 00:23:42,798 --> 00:23:46,426 Se queres controlar um povo, diz-lhe que virá um messias. 191 00:23:46,593 --> 00:23:48,929 Depois, esperam séculos. 192 00:23:52,599 --> 00:23:55,769 Agora, temos de rezar. 193 00:24:03,360 --> 00:24:04,945 - E ele? - O Stilgar? 194 00:24:05,654 --> 00:24:06,780 Ele é do Sul. 195 00:24:07,531 --> 00:24:08,824 Não reparaste no sotaque dele? 196 00:24:18,333 --> 00:24:19,501 O que vai acontecer à minha mãe? 197 00:24:20,252 --> 00:24:22,296 Vai beber mijo de verme. 198 00:24:22,546 --> 00:24:23,714 Não tem piada. 199 00:24:23,922 --> 00:24:25,382 Ele está prestes a perdê-la. 200 00:24:25,632 --> 00:24:28,343 Se ela for suficientemente estúpida para beber o veneno. 201 00:24:29,803 --> 00:24:31,430 Calem-se! 202 00:24:31,597 --> 00:24:34,057 Estamos a rezar. 203 00:24:41,857 --> 00:24:44,401 Não devo ter medo. O medo é o destruidor da mente. 204 00:24:44,568 --> 00:24:47,613 O medo é a pequena morte que traz a obliteração completa. 205 00:24:47,821 --> 00:24:49,740 Vou enfrentar o meu medo. Vou... 206 00:24:55,662 --> 00:24:58,916 Eis a Água da Vida. 207 00:24:59,374 --> 00:25:01,835 Liberta a alma. 208 00:25:02,169 --> 00:25:04,213 Se beberes, 209 00:25:04,505 --> 00:25:06,590 morrerás. 210 00:25:10,260 --> 00:25:12,054 Se beberes, 211 00:25:13,514 --> 00:25:15,182 poderás ver. 212 00:25:15,349 --> 00:25:16,350 Bebe! 213 00:25:16,517 --> 00:25:17,643 - O que é? - Bebe! 214 00:26:40,934 --> 00:26:42,936 O que fizemos? 215 00:26:44,062 --> 00:26:45,522 Ela está grávida. 216 00:26:59,828 --> 00:27:01,038 Aquilo não foi um milagre! 217 00:27:01,246 --> 00:27:02,998 Viste com os teus próprios olhos! 218 00:27:04,791 --> 00:27:07,294 A Mãe do Lisan al-Gaib 219 00:27:07,544 --> 00:27:09,296 sobreviverá ao Veneno Sagrado 220 00:27:09,463 --> 00:27:10,756 e Ela sobreviveu. 221 00:27:11,131 --> 00:27:12,591 Como está escrito! 222 00:27:14,426 --> 00:27:16,470 Foi o povo dela que escreveu isso! 223 00:27:16,678 --> 00:27:18,305 Blasfémia. 224 00:27:18,555 --> 00:27:20,098 A profecia cumpriu-se. 225 00:27:20,891 --> 00:27:22,893 O Mahdi deve ser um Fremen! 226 00:27:26,897 --> 00:27:28,857 Arrakis deve ser libertado pelo seu próprio povo! 227 00:27:29,024 --> 00:27:29,858 Ela tem razão. 228 00:27:30,692 --> 00:27:32,152 Ela tem razão! 229 00:27:33,570 --> 00:27:34,571 Não é nenhum milagre. 230 00:27:36,156 --> 00:27:37,491 A minha mãe foi treinada para fazer aquilo. 231 00:27:38,992 --> 00:27:41,995 As Bene Gesserit avançadas conseguem fazer transmutação de veneno. 232 00:27:45,499 --> 00:27:46,708 Não sou o Mahdi. 233 00:27:50,254 --> 00:27:52,047 Não vim para liderar. 234 00:27:54,508 --> 00:27:56,927 Vim aprender os vossos costumes. 235 00:27:57,803 --> 00:27:58,887 Deixem-me lutar ao vosso lado. 236 00:28:00,013 --> 00:28:00,848 É só o que peço. 237 00:28:09,356 --> 00:28:13,986 O Mahdi é demasiado humilde para assumir que é o Mahdi. 238 00:28:14,736 --> 00:28:17,239 Mais uma razão para saber que é Ele! 239 00:28:17,698 --> 00:28:21,034 Como está escrito! 240 00:28:24,371 --> 00:28:25,372 Como estás? 241 00:28:26,373 --> 00:28:27,374 Melhor. 242 00:28:28,375 --> 00:28:29,960 Como está ela? 243 00:28:31,086 --> 00:28:33,046 Estava assustada, 244 00:28:34,173 --> 00:28:35,174 mas está bem. 245 00:28:41,430 --> 00:28:42,264 Paul, 246 00:28:45,642 --> 00:28:47,519 ela fala comigo. 247 00:28:50,564 --> 00:28:52,399 Ela acredita em ti. 248 00:28:55,777 --> 00:28:56,778 Ela diz: 249 00:28:59,948 --> 00:29:03,076 "Kwisatz Haderach mostra-nos o caminho." 250 00:29:04,786 --> 00:29:06,205 Estás tão perto. 251 00:29:06,371 --> 00:29:10,667 Mais um passo e serás o Kwisatz Haderach. 252 00:29:11,919 --> 00:29:13,462 Falta um passo. 253 00:29:14,338 --> 00:29:15,923 Tens de fazer o que eu fiz. 254 00:29:16,089 --> 00:29:18,091 Tens de beber a Água da Vida. 255 00:29:19,343 --> 00:29:21,011 Liberta a tua mente, vai... 256 00:29:21,178 --> 00:29:23,305 Vai abrir-se e verás. 257 00:29:24,640 --> 00:29:26,308 Verás! 258 00:29:26,600 --> 00:29:29,645 A beleza e o horror! 259 00:29:34,107 --> 00:29:35,901 Se queres lutar connosco, 260 00:29:36,109 --> 00:29:38,028 primeiro tens de aprender 261 00:29:38,820 --> 00:29:41,657 a conhecer o deserto. 262 00:29:42,157 --> 00:29:43,992 Portanto, tens aqui uma tenda 263 00:29:44,159 --> 00:29:45,744 e comida suficiente. 264 00:29:45,911 --> 00:29:47,746 Quero que atravesses 265 00:29:47,913 --> 00:29:50,582 aquele pequeno campo de dunas e regresses, 266 00:29:51,291 --> 00:29:52,918 viaja de noite. 267 00:29:53,126 --> 00:29:55,212 - Sabes usar uma paracompass? - Sei. 268 00:29:58,799 --> 00:29:59,842 Há mais alguma coisa que eu deva saber? 269 00:30:00,175 --> 00:30:02,719 Além dos vermes e dos Harkonnens, 270 00:30:03,053 --> 00:30:05,347 cuidado com as aranhas-de-alçapão. 271 00:30:06,390 --> 00:30:08,600 As centopeias são muito perigosas. 272 00:30:08,767 --> 00:30:09,935 Não as grandes. 273 00:30:10,310 --> 00:30:11,687 Essas são inofensivas. 274 00:30:11,854 --> 00:30:13,480 É com as mais pequenas 275 00:30:13,647 --> 00:30:15,148 que tens de te preocupar e... 276 00:30:18,026 --> 00:30:19,486 Nunca, 277 00:30:19,653 --> 00:30:22,072 nunca dês ouvidos aos jinn. 278 00:30:23,949 --> 00:30:25,492 - Os jinn? - Jinn. 279 00:30:25,659 --> 00:30:27,286 Os espíritos do deserto. 280 00:30:28,620 --> 00:30:30,831 Sussurram à noite. 281 00:30:35,502 --> 00:30:38,213 Eles podem possuir-te. 282 00:30:38,672 --> 00:30:40,757 A sério, tem cuidado. 283 00:30:40,924 --> 00:30:42,259 São demónios. 284 00:30:45,554 --> 00:30:47,347 Mas é verdade. Não lhes dês ouvidos. 285 00:30:51,602 --> 00:30:53,687 Ele não sabe como atravessar. 286 00:30:53,979 --> 00:30:56,481 O Stilgar vai fazer com que o matem. 287 00:30:56,982 --> 00:30:58,859 O que está ele a tentar provar? 288 00:30:59,109 --> 00:31:01,195 O que achas? 289 00:31:01,945 --> 00:31:05,199 "O Profeta conhecerá os caminhos do deserto." 290 00:31:12,372 --> 00:31:14,499 Acho que é melhor assim. 291 00:31:16,752 --> 00:31:17,794 O que foi? 292 00:31:18,837 --> 00:31:21,215 Agora preocupas-te com ele? 293 00:31:21,882 --> 00:31:24,468 Ele não é como os outros forasteiros. 294 00:31:25,010 --> 00:31:27,012 Ele é sincero. 295 00:32:12,808 --> 00:32:13,809 Jamis. 296 00:32:16,854 --> 00:32:19,022 O teu sandwalk parece um lagarto bêbado. 297 00:32:22,359 --> 00:32:23,861 Sim, até agora estou a ir bem. 298 00:32:24,027 --> 00:32:26,405 Mas ainda não estás no território dos vermes. 299 00:32:45,549 --> 00:32:46,925 Tens de alterar o ritmo. 300 00:32:51,388 --> 00:32:52,514 Assim. 301 00:32:53,557 --> 00:32:56,351 É interessante porque, nos livrilmes que estudei, 302 00:32:56,518 --> 00:32:58,770 os antropólogos dizem que, para um bom sandwalk, 303 00:32:58,937 --> 00:32:59,938 é preciso... 304 00:33:03,358 --> 00:33:04,193 Esquece. 305 00:33:04,985 --> 00:33:06,695 Por favor, continua. 306 00:33:34,181 --> 00:33:36,725 Sabes que sou a única que acredita que vais conseguir chegar ao verão. 307 00:33:37,559 --> 00:33:39,269 Os outros todos pensam que não aguentas duas semanas. 308 00:33:40,979 --> 00:33:43,690 Se queres acompanhar-nos no deserto, tens de conhecer as armadilhas de vento. 309 00:33:43,857 --> 00:33:45,192 Por isso, ouve. 310 00:33:45,359 --> 00:33:47,611 São simples, mas requerem uma atenção constante. 311 00:33:48,946 --> 00:33:51,114 Isto aqui, apanha a humidade 312 00:33:51,281 --> 00:33:52,866 e depois transporta-a para esse recipiente. 313 00:33:56,119 --> 00:33:58,580 Isto são os filtros que devem ser mudados de três em três dias. 314 00:34:00,707 --> 00:34:01,708 O que é? 315 00:34:06,255 --> 00:34:07,798 Não olhes assim para mim. 316 00:34:13,428 --> 00:34:16,974 Ele está a treinar com os Fremen. Voltará em breve. Não te preocupes. 317 00:34:20,435 --> 00:34:23,397 Tens razão. Se queremos proteger o teu irmão, 318 00:34:23,981 --> 00:34:26,775 precisamos que todos os Fremen acreditem na profecia. 319 00:34:31,655 --> 00:34:36,034 Temos de converter os descrentes um a um. 320 00:34:38,078 --> 00:34:40,496 Temos de começar pelos mais fracos. 321 00:34:41,665 --> 00:34:43,292 Os vulneráveis. 322 00:34:45,252 --> 00:34:48,297 Os que nos temem. 323 00:35:10,652 --> 00:35:13,030 Sai daqui. Desaparece. 324 00:36:55,757 --> 00:36:57,384 - Estás bem? - Estou. 325 00:37:34,671 --> 00:37:35,506 Vamos! 326 00:37:35,672 --> 00:37:36,673 Mexe-te! 327 00:37:53,357 --> 00:37:54,191 Carregar! 328 00:38:14,878 --> 00:38:16,171 Chani! 329 00:38:21,093 --> 00:38:22,427 Recarregar! 330 00:38:37,234 --> 00:38:38,318 Recarregar! 331 00:38:39,027 --> 00:38:39,987 Cuidado! 332 00:38:56,670 --> 00:38:58,338 O escudo só se abre quando dispara. 333 00:38:58,505 --> 00:38:59,923 Eu sei. O que achas que estou a tentar fazer? 334 00:39:00,507 --> 00:39:03,594 Vou ativá-lo. Ao meu sinal. Prepara-te. 335 00:39:25,741 --> 00:39:27,159 Vai! 336 00:39:30,162 --> 00:39:31,163 Merda! 337 00:39:33,290 --> 00:39:34,291 Vai! 338 00:40:19,002 --> 00:40:21,338 Viram o que ele fez. 339 00:40:21,797 --> 00:40:23,465 Ele viu-o aproximar-se 340 00:40:24,007 --> 00:40:25,676 e salvou-lhe a vida. 341 00:40:26,510 --> 00:40:28,178 Ele viu-o. 342 00:40:28,929 --> 00:40:30,097 Ele consegue prever. 343 00:40:33,183 --> 00:40:34,560 A Muad'Dib gosta do cheiro dele. 344 00:40:41,149 --> 00:40:42,818 Quem te ensinou a lutar assim? 345 00:40:42,985 --> 00:40:43,986 Os meus velhos mestres. 346 00:40:44,862 --> 00:40:46,071 E eram amigos íntimos. 347 00:40:49,157 --> 00:40:50,284 Foram massacrados. 348 00:40:51,034 --> 00:40:52,327 Com o meu pai. 349 00:40:57,791 --> 00:40:59,918 Vocês lutam contra os Harkonnens há décadas. 350 00:41:01,128 --> 00:41:03,422 A minha família luta contra eles há séculos. 351 00:41:03,589 --> 00:41:06,133 Eu sei tudo sobre eles. Os seus costumes, 352 00:41:06,300 --> 00:41:07,801 as suas formas de pensar. 353 00:41:08,594 --> 00:41:09,803 Vocês sabem tudo sobre o deserto. 354 00:41:10,095 --> 00:41:11,680 Aproveitem esse poder. 355 00:41:13,599 --> 00:41:15,267 Juntos, podemos detê-los. 356 00:41:15,434 --> 00:41:17,895 Enterrá-los na areia, que é o lugar deles. 357 00:41:18,437 --> 00:41:20,939 Para que este planeta possa voltar a ser vosso. 358 00:41:21,481 --> 00:41:23,734 O que queres que façamos? 359 00:41:24,818 --> 00:41:27,321 - O que farias, Stilgar? - Eu? Eu faria... 360 00:41:28,906 --> 00:41:30,699 Eu atacava mais ao Norte. 361 00:41:30,866 --> 00:41:32,242 Então vou mais para Norte. 362 00:41:32,409 --> 00:41:35,412 E quanto mais para Norte fores, maior é a probabilidade de morreres. 363 00:41:35,913 --> 00:41:37,331 Então, morrerei. 364 00:41:37,748 --> 00:41:38,999 E talvez tu também. 365 00:41:40,375 --> 00:41:43,003 Mas os outros continuarão. 366 00:41:44,129 --> 00:41:46,965 E não vão parar até que os Fremen sejam livres. 367 00:41:51,178 --> 00:41:52,888 Ele merece ser um Fedaykin. 368 00:41:54,515 --> 00:41:56,433 Ele precisa de nomes, Stilgar. 369 00:41:56,808 --> 00:41:57,851 Pois precisa! 370 00:41:59,311 --> 00:42:02,481 Vejo força em ti. 371 00:42:03,148 --> 00:42:04,608 Como um Usul. 372 00:42:04,942 --> 00:42:07,277 A base do pilar. 373 00:42:07,945 --> 00:42:09,488 Anda cá! 374 00:42:19,373 --> 00:42:20,457 Tu 375 00:42:21,083 --> 00:42:23,460 serás conhecido entre nós 376 00:42:23,627 --> 00:42:25,045 como Usul. 377 00:42:25,212 --> 00:42:26,129 Usul. 378 00:42:26,296 --> 00:42:27,381 - Usul. - Usul. 379 00:42:27,548 --> 00:42:30,759 E um Fedaykin é um guerreiro 380 00:42:30,926 --> 00:42:32,302 e precisa de um nome de guerra. 381 00:42:33,095 --> 00:42:33,929 Tens de escolher. 382 00:42:39,309 --> 00:42:40,561 Como é que se chama o... 383 00:42:42,187 --> 00:42:43,730 O pequeno rato do deserto? 384 00:42:45,524 --> 00:42:47,067 - Muad'Dib. - Muad'Dib. 385 00:42:47,484 --> 00:42:48,485 Não. 386 00:42:49,736 --> 00:42:53,657 O Muad'Dib conhece os caminhos do deserto. 387 00:42:53,824 --> 00:42:54,825 O Muad'Dib 388 00:42:56,368 --> 00:42:58,412 cria a sua própria água. 389 00:42:58,579 --> 00:43:02,165 A constelação que aponta para a Estrela do Norte chama-se Muad'Dib. 390 00:43:02,332 --> 00:43:04,376 "O Tal Que Aponta o Caminho." 391 00:43:05,919 --> 00:43:07,296 É um nome poderoso. 392 00:43:12,176 --> 00:43:14,553 Agora és nosso irmão. 393 00:43:16,263 --> 00:43:20,184 Paul Muad'Dib Usul. 394 00:43:27,733 --> 00:43:28,734 Muad'Dib Usul. 395 00:43:31,028 --> 00:43:32,279 Paul Muad'Dib Usul. 396 00:43:34,740 --> 00:43:35,949 Muad'Dib Usul. 397 00:43:37,826 --> 00:43:38,827 Muad'Dib. 398 00:43:42,039 --> 00:43:44,291 - Usul. - Muad'Dib. 399 00:44:01,642 --> 00:44:03,185 Stilgar! 400 00:44:17,991 --> 00:44:19,618 Pai, encontrei o meu caminho. 401 00:44:36,844 --> 00:44:37,803 É de tirar o fôlego. 402 00:44:49,857 --> 00:44:52,401 Olha. Ali. Especiaria. 403 00:44:53,694 --> 00:44:57,155 Arrakis é tão bonito quando o sol está baixo. 404 00:45:04,079 --> 00:45:05,080 De onde vens 405 00:45:06,415 --> 00:45:08,667 a água cai mesmo do céu? 406 00:45:09,334 --> 00:45:10,669 Sim. 407 00:45:10,836 --> 00:45:13,380 Às vezes, chove durante semanas em Caladan. 408 00:45:14,089 --> 00:45:16,592 Onde aqui vês areia, imagina água. 409 00:45:19,761 --> 00:45:22,598 O nosso castelo ergue-se sobre penhascos bem acima do mar. 410 00:45:23,849 --> 00:45:25,726 Se mergulharmos, não conseguimos chegar ao fundo. 411 00:45:26,768 --> 00:45:28,687 - Tu mergulhas? - Sim. 412 00:45:28,854 --> 00:45:29,855 Chama-se nadar. 413 00:45:31,148 --> 00:45:33,525 Não acredito em ti, Usul. 414 00:45:33,692 --> 00:45:34,693 Usul. 415 00:45:37,404 --> 00:45:38,447 Qual é o teu nome secreto? 416 00:45:41,033 --> 00:45:43,285 - Sihaya. - Sihaya. 417 00:45:45,704 --> 00:45:47,206 O que quer dizer? 418 00:45:47,372 --> 00:45:48,916 Quer dizer "Primavera do Deserto". 419 00:45:49,082 --> 00:45:50,334 "Primavera do Deserto." 420 00:45:52,044 --> 00:45:53,712 - Eu adoro. - Eu detesto. 421 00:45:54,755 --> 00:45:56,423 Vem de uma profecia parva. 422 00:45:57,799 --> 00:45:58,800 Prefiro Chani. 423 00:45:59,885 --> 00:46:01,345 Então, também prefiro Chani. 424 00:46:08,435 --> 00:46:09,811 Achas que o Stilgar me ensinava? 425 00:46:10,354 --> 00:46:11,772 - A montar? - Sim. 426 00:46:13,315 --> 00:46:15,317 Não. Só os Fremen montam os vermes. 427 00:46:15,484 --> 00:46:16,985 Pensei que agora era um, não sou? 428 00:46:17,152 --> 00:46:18,987 De nome, não de sangue. 429 00:46:21,406 --> 00:46:25,994 O teu sangue vem de Duques e das Casas Grandes. 430 00:46:28,121 --> 00:46:29,248 Não temos cá isso. 431 00:46:30,374 --> 00:46:31,375 Aqui 432 00:46:32,084 --> 00:46:34,503 somos iguais, homens e mulheres. 433 00:46:34,670 --> 00:46:36,672 O que fazemos, fazemos para o bem de todos. 434 00:46:36,839 --> 00:46:38,841 Eu gostava muito de ser igual a ti. 435 00:46:45,264 --> 00:46:48,642 Paul Muad'Dib Usul, 436 00:46:50,435 --> 00:46:52,646 talvez possas ser um Fremen. 437 00:46:55,941 --> 00:46:57,317 Talvez eu te mostre o caminho. 438 00:48:26,156 --> 00:48:27,157 Rabban. 439 00:48:38,335 --> 00:48:41,922 Os Fremen atacaram durante o teu turno. 440 00:48:43,048 --> 00:48:47,928 Tinhas ordens para repor a produção de especiaria no máximo da capacidade. 441 00:48:48,887 --> 00:48:51,849 Sabes o que acontece se falhares? 442 00:48:52,975 --> 00:48:56,186 O Imperador tira-nos o controlo da especiaria. 443 00:48:57,896 --> 00:48:59,898 Aperta o controlo, Rabban. 444 00:49:00,065 --> 00:49:01,233 Tio. 445 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 Ou vais sofrer as consequências. 446 00:49:19,501 --> 00:49:23,589 Usul. Está tudo bem. 447 00:49:23,755 --> 00:49:24,798 Está tudo bem. 448 00:49:27,759 --> 00:49:28,760 Então? 449 00:49:31,597 --> 00:49:33,223 Estou aqui, estou aqui. 450 00:49:34,892 --> 00:49:37,561 Há já algum tempo que não tinhas um desses pesadelos. 451 00:49:42,691 --> 00:49:44,902 São sobre o quê, conta-me? 452 00:49:51,158 --> 00:49:54,828 Não é nada claro. São só fragmentos. 453 00:49:56,205 --> 00:49:57,539 Estou no Sul. 454 00:49:58,498 --> 00:50:00,125 E estou a seguir alguém. 455 00:50:01,585 --> 00:50:03,337 O que desencadeia uma guerra santa. 456 00:50:07,132 --> 00:50:10,761 Milhões e milhões de pessoas a morrer à fome 457 00:50:12,221 --> 00:50:13,305 por minha causa. 458 00:50:19,269 --> 00:50:22,314 Estiveste muito tempo exposto à especiaria. 459 00:50:22,481 --> 00:50:24,107 Pode provocar sonhos estranhos. 460 00:50:31,365 --> 00:50:32,908 É um grande dia. 461 00:50:34,576 --> 00:50:36,119 Podemos pedir ao Stilgar para cancelar. 462 00:50:36,286 --> 00:50:37,412 Não. 463 00:50:37,996 --> 00:50:38,997 Estou bem. 464 00:50:54,888 --> 00:50:55,889 Usul. 465 00:50:58,559 --> 00:50:59,852 Fui eu que o preparei. 466 00:51:02,604 --> 00:51:03,981 - Toma. - Obrigado. 467 00:51:06,567 --> 00:51:10,529 Não tentes impressionar ninguém. És corajoso. Todos sabemos. 468 00:51:12,322 --> 00:51:13,866 Sê simples. 469 00:51:14,032 --> 00:51:15,868 Sê direto. 470 00:51:16,034 --> 00:51:17,786 - Nada sofisticado. - Nada sofisticado. 471 00:51:17,953 --> 00:51:19,246 Estou a falar a sério. 472 00:51:19,413 --> 00:51:21,874 Nada de sofisticado, senão vais envergonhar os meus ensinamentos. 473 00:51:22,040 --> 00:51:24,209 Não te vou envergonhar. Eu percebo. 474 00:51:26,044 --> 00:51:29,214 Shai-Hulud vai decidir hoje se te tornas num Fremen 475 00:51:29,381 --> 00:51:30,716 ou se morres. 476 00:51:38,682 --> 00:51:40,100 Muad'Dib. 477 00:51:40,267 --> 00:51:41,977 Não nos envergonhes! 478 00:51:42,186 --> 00:51:43,729 Atrai um grande! 479 00:51:48,066 --> 00:51:49,234 Não te preocupes. 480 00:51:49,610 --> 00:51:51,320 O Stilgar ensinou-o bem. 481 00:51:55,616 --> 00:51:57,618 Chega de brincadeiras. 482 00:51:57,784 --> 00:51:59,244 Este é o teste final. 483 00:52:21,683 --> 00:52:22,684 Mais abaixo. 484 00:52:47,125 --> 00:52:49,461 Pronto. 485 00:53:50,939 --> 00:53:53,108 Não era preciso ser tão grande. 486 00:54:01,200 --> 00:54:05,579 Pronto. 487 00:54:53,335 --> 00:54:54,336 Pronto. 488 00:55:11,937 --> 00:55:13,188 Pronto! 489 00:55:21,071 --> 00:55:22,072 Vamos lá! 490 00:56:54,456 --> 00:56:55,624 Força, Muad'Dib! 491 00:56:58,377 --> 00:57:00,087 Muad'Dib! 492 00:57:18,063 --> 00:57:19,773 Como está escrito. 493 00:58:00,063 --> 00:58:01,940 Reverenda Madre! 494 00:58:05,694 --> 00:58:09,323 O Muad'Dib fez a paz com o Shai-Hulud. 495 00:58:12,117 --> 00:58:13,785 Ele atraiu um verme avô, 496 00:58:14,203 --> 00:58:17,414 o maior jamais visto. 497 00:58:18,040 --> 00:58:19,541 Como está escrito! 498 00:58:19,708 --> 00:58:23,170 O Shai-Hulud curvar-se-á perante o Rapaz do Mundo Exterior. 499 00:58:23,378 --> 00:58:25,589 Abençoado seja o Criador e as Suas obras. 500 00:58:26,423 --> 00:58:30,469 O Shai-Hulud não conhecerá o Mahdi quando Ele chegar? 501 00:58:35,182 --> 00:58:37,100 Então, transmite a Palavra. 502 00:58:52,866 --> 00:58:53,700 Eu sei que eles transmitem. 503 00:58:56,745 --> 00:59:00,958 A nossa tarefa no Norte está quase terminada. Eles acreditam no Paul. 504 00:59:02,125 --> 00:59:04,127 Agora vamos para Sul. 505 00:59:04,294 --> 00:59:07,256 Há lá milhões de fundamentalistas. 506 00:59:08,090 --> 00:59:10,300 Vão protegê-lo quando ele chegar. 507 00:59:13,095 --> 00:59:17,140 O Kwisatz Haderach vai nascer no Sul. 508 00:59:26,525 --> 00:59:28,944 Vais estar sempre comigo? 509 00:59:31,196 --> 00:59:32,906 Enquanto respirar. 510 00:59:37,369 --> 00:59:38,370 O que foi? 511 00:59:44,376 --> 00:59:45,544 Chani. 512 00:59:45,711 --> 00:59:46,837 Vai haver problemas. 513 00:59:49,173 --> 00:59:50,424 Estás a falar de quê? 514 00:59:54,219 --> 00:59:55,596 Chani, estás a falar de quê? 515 00:59:55,762 --> 00:59:57,097 A maneira como eles olham para ti. 516 00:59:58,640 --> 01:00:00,017 Eles agora veneram-te. 517 01:00:02,978 --> 01:00:05,480 Os Fedaykin contam as tuas vitórias. 518 01:00:05,647 --> 01:00:07,858 Dizem que consegues prever o futuro. 519 01:00:08,025 --> 01:00:09,693 Sussurram Lisan al-Gaib. 520 01:00:11,069 --> 01:00:12,487 Não sou nenhum messias. 521 01:00:15,157 --> 01:00:18,243 Sou um Fedaykin do Sietch Tabr. 522 01:00:18,410 --> 01:00:20,996 No entanto, temos uma Bene Gesserit entre nós 523 01:00:21,163 --> 01:00:23,957 a atiçar as chamas da tua lenda, dizendo que és O Tal. 524 01:00:47,231 --> 01:00:48,982 Reverenda Madre! 525 01:00:49,316 --> 01:00:51,318 O seu palanquim está pronto! 526 01:00:51,485 --> 01:00:53,320 Ela diz que devias vir connosco. 527 01:00:54,154 --> 01:00:55,280 Sabes que não posso. 528 01:00:56,156 --> 01:00:57,491 Ela pergunta porquê. 529 01:00:57,658 --> 01:00:59,618 Porque tenho de continuar a lutar no Norte 530 01:00:59,785 --> 01:01:01,537 para vos proteger no Sul. 531 01:01:03,664 --> 01:01:05,999 Ela diz que sabe quando mentes. 532 01:01:07,167 --> 01:01:10,671 Diz-lhe que é porque a nossa mãe está sempre a espalhar histórias perigosas. 533 01:01:18,220 --> 01:01:19,179 O que está ela a dizer agora? 534 01:01:20,013 --> 01:01:22,307 Ela diz que o amor te cegou. 535 01:01:22,474 --> 01:01:26,562 E ela lembra-te que deves reservar a tua mão para a aliança mais estratégica. 536 01:01:29,773 --> 01:01:32,442 Ela também gostava de saber porque não acreditas em quem és. 537 01:01:32,609 --> 01:01:33,527 Eu acredito. 538 01:01:33,944 --> 01:01:35,737 Eu acredito que sou importante para estas pessoas. 539 01:01:37,489 --> 01:01:39,616 Eu acredito que estou a fazer a diferença nesta guerra. 540 01:01:41,535 --> 01:01:43,161 Estamos quase a chegar às portas da cidade. 541 01:01:43,328 --> 01:01:44,413 Não é isso que ela quer dizer. 542 01:01:44,788 --> 01:01:45,956 Eu sei o que ela quer dizer. 543 01:01:46,123 --> 01:01:48,542 Achas que também não sinto o peso da profecia? 544 01:01:48,709 --> 01:01:49,793 Não é uma profecia. 545 01:01:50,586 --> 01:01:54,298 É uma história que estás sempre a contar, mas não é a história deles, é a tua. 546 01:01:54,673 --> 01:01:56,592 Eles merecem ser liderados por um dos seus. 547 01:01:57,843 --> 01:02:00,137 O que o teu povo fez a este mundo é de partir o coração. 548 01:02:00,304 --> 01:02:01,763 Demos-lhes algo para terem esperança. 549 01:02:01,930 --> 01:02:03,599 Isso não é esperança! 550 01:02:09,938 --> 01:02:12,399 Reverenda Madre, temos de ir! 551 01:02:17,863 --> 01:02:19,072 Vou estar à tua espera. 552 01:02:20,741 --> 01:02:21,950 Todos nós. 553 01:03:05,536 --> 01:03:06,828 Essas tempestades são agrestes. 554 01:03:08,872 --> 01:03:10,874 São os Guardiões do Sul. 555 01:03:11,208 --> 01:03:12,876 É uma travessia difícil, 556 01:03:13,168 --> 01:03:15,128 mas o Shai-Hulud é forte. 557 01:03:34,022 --> 01:03:38,610 {\an8}DEPÓSITO DE ESPECIARIA ARRAKEEN 558 01:03:55,252 --> 01:03:59,173 - Quanto? - Perdemos 80 % da nossa última colheita. 559 01:03:59,590 --> 01:04:01,091 Senhor Rabban, 560 01:04:01,258 --> 01:04:02,968 não deve sair do perímetro de segurança. 561 01:04:03,177 --> 01:04:05,971 Perímetro de segurança? Os ratos já estão lá dentro! 562 01:04:06,138 --> 01:04:08,473 - O Demónio dos Fremen pode estar lá. - Espero que sim. 563 01:04:08,891 --> 01:04:10,392 Estamos a rastreá-los, meu Senhor. 564 01:04:11,351 --> 01:04:14,062 Hoje, o Muad'Dib morre! 565 01:04:19,735 --> 01:04:21,695 Os ratos estão a andar depressa. 566 01:04:22,779 --> 01:04:24,740 Mexam-se! 567 01:04:55,812 --> 01:04:56,730 Onde está ele? 568 01:04:57,356 --> 01:04:58,357 Continua negativo, meu Senhor. 569 01:04:58,524 --> 01:05:00,400 Porque tenho de ser eu a fazer tudo? 570 01:05:03,737 --> 01:05:04,571 Alargar perímetro! 571 01:05:04,947 --> 01:05:05,948 Perímetro alargado! 572 01:05:14,164 --> 01:05:15,749 Vida. Delta. 573 01:05:37,187 --> 01:05:38,188 Perdi-os. 574 01:05:43,485 --> 01:05:44,444 Atacar! 575 01:05:44,611 --> 01:05:45,445 Sim, meu Senhor. 576 01:06:52,095 --> 01:06:52,971 Muad'Dib! 577 01:06:54,932 --> 01:06:56,183 Aparece! 578 01:07:27,673 --> 01:07:28,674 Muad'Dib! 579 01:07:34,471 --> 01:07:35,681 Muad'Dib! 580 01:07:38,517 --> 01:07:42,187 Muad'Dib! 581 01:08:24,813 --> 01:08:25,814 Pelo Muad'Dib! 582 01:08:39,411 --> 01:08:40,453 Muad'Dib. 583 01:08:42,831 --> 01:08:45,082 Um novo profeta dos Fremen. 584 01:08:46,960 --> 01:08:49,880 Não é a primeira vez que temos atritos com os Fremen. 585 01:08:50,046 --> 01:08:51,715 Nada desta magnitude. 586 01:08:55,801 --> 01:08:57,513 Então, minha querida filha, 587 01:08:58,680 --> 01:09:00,890 como lidarias com este profeta? 588 01:09:07,272 --> 01:09:10,024 Se este Muad'Dib é uma figura religiosa, 589 01:09:11,777 --> 01:09:13,319 não podes usar a força direta. 590 01:09:15,154 --> 01:09:18,242 A repressão só faz florescer uma religião. 591 01:09:18,408 --> 01:09:20,536 Acabarás por te humilhar. 592 01:09:20,702 --> 01:09:22,120 Subestimas os meus Sardaukar. 593 01:09:22,287 --> 01:09:25,165 Subestimas o poder da fé. 594 01:09:28,001 --> 01:09:29,169 Sua Alteza 595 01:09:29,336 --> 01:09:32,548 prova mais uma vez que foi a minha aluna mais perspicaz. 596 01:09:34,800 --> 01:09:37,010 - Mandavas assassinos? - Não. 597 01:09:37,636 --> 01:09:39,304 Os profetas ficam mais poderosos quando morrem. 598 01:09:41,223 --> 01:09:43,140 Deixa o conflito em Arrakis evoluir para uma guerra. 599 01:09:43,767 --> 01:09:45,060 Depois, levas a paz. 600 01:09:46,060 --> 01:09:47,062 Como um salvador. 601 01:09:49,356 --> 01:09:51,149 Serias uma grande Imperatriz. 602 01:09:55,779 --> 01:09:56,613 Muad'Dib. 603 01:09:57,406 --> 01:10:00,242 O profeta. O tal que aponta o caminho. 604 01:10:01,326 --> 01:10:03,620 Estes são os nossos padrões religiosos, não são? 605 01:10:03,787 --> 01:10:04,788 Isto é obra nossa. 606 01:10:08,500 --> 01:10:13,547 Muad'Dib significa rato-canguru, um nome de guerra invulgar para um Fremen. 607 01:10:15,716 --> 01:10:17,718 E se o Paul Atreides ainda estiver vivo? 608 01:10:17,885 --> 01:10:20,554 Chega! Isto não pode vir a público. 609 01:10:20,929 --> 01:10:23,098 Nem pode chegar aos ouvidos do teu pai. Percebeste? 610 01:10:24,016 --> 01:10:25,142 Sim, Reverenda Madre. 611 01:10:26,935 --> 01:10:29,605 Se o Paul estiver vivo, deve saber a verdade. 612 01:10:30,189 --> 01:10:31,732 E se as Casas Grandes souberem 613 01:10:31,899 --> 01:10:35,402 que o teu pai esteve por detrás da liquidação dos Atreides, 614 01:10:35,861 --> 01:10:39,031 ele enfrentará uma guerra e perderá o trono. 615 01:10:40,866 --> 01:10:42,242 Então, que esperança há? 616 01:10:43,702 --> 01:10:44,703 Esperança? 617 01:10:46,038 --> 01:10:47,539 Somos Bene Gesserit. 618 01:10:48,332 --> 01:10:50,292 Não temos esperança, planeamos. 619 01:10:51,460 --> 01:10:54,171 O Paul não é a nossa única opção. 620 01:10:55,464 --> 01:10:58,884 O sobrinho mais novo do Barão, Feyd-Rautha Harkonnen, 621 01:10:59,051 --> 01:11:00,511 vai herdar Arrakis. 622 01:11:02,137 --> 01:11:03,013 Ele pode ser a resposta. 623 01:11:03,597 --> 01:11:06,183 O Feyd-Rautha? Ele é um psicopata. 624 01:11:06,350 --> 01:11:07,476 Isso é irrelevante. 625 01:11:08,393 --> 01:11:09,895 A questão é, 626 01:11:10,062 --> 01:11:11,605 conseguimos controlá-lo? 627 01:11:12,523 --> 01:11:13,941 É o que eu tenciono descobrir. 628 01:11:37,381 --> 01:11:39,883 Querem carne fresca, minhas queridas? 629 01:11:41,051 --> 01:11:43,554 Pulmões? Ou fígado? 630 01:11:44,096 --> 01:11:46,431 O que querem? Ouvi dizer que hoje são grandes. 631 01:11:47,266 --> 01:11:48,475 As suas novas lâminas 632 01:11:48,809 --> 01:11:51,478 para este dia tão especial, 633 01:11:51,645 --> 01:11:54,481 Barão Herdeiro, Feyd-Rautha. 634 01:12:23,010 --> 01:12:24,261 Está desequilibrado. 635 01:12:24,595 --> 01:12:25,596 É a ponta. 636 01:12:26,597 --> 01:12:28,223 Devia ser mais afiada. 637 01:12:42,446 --> 01:12:43,614 Anda cá. 638 01:12:44,031 --> 01:12:45,490 Não vou morrer como um idiota. 639 01:12:45,866 --> 01:12:47,117 Mata-me já. 640 01:12:47,284 --> 01:12:49,786 Hoje não serás drogado, Atreides. 641 01:12:54,208 --> 01:12:57,002 Sob o nosso glorioso sol negro, 642 01:12:57,252 --> 01:12:59,963 damos as boas-vindas a estas festividades especiais 643 01:13:01,340 --> 01:13:05,219 ao nosso amado líder, o Barão Vladimir Harkonnen. 644 01:13:15,771 --> 01:13:18,232 A sua presença, hoje, a assistir 645 01:13:18,398 --> 01:13:21,360 a um espetáculo de sangue e honra, 646 01:13:22,027 --> 01:13:24,530 marca o Santo Aniversário 647 01:13:24,696 --> 01:13:28,825 do nosso querido Barão Herdeiro, Feyd-Rautha. 648 01:14:05,487 --> 01:14:07,447 Bem-vindas a Giedi Prime, irmãs. 649 01:14:07,614 --> 01:14:09,491 Espero que tenham feito uma boa viagem. 650 01:14:09,658 --> 01:14:12,619 Um longo caminho só para ver a nossa perspetiva arriscar a vida, 651 01:14:12,786 --> 01:14:13,912 Lady Fenring. 652 01:14:14,079 --> 01:14:15,080 Nada tema. 653 01:14:15,956 --> 01:14:17,583 Essas lutas são só para exibição. 654 01:14:19,334 --> 01:14:20,919 Mas vamos vê-lo com atenção. 655 01:14:23,964 --> 01:14:25,966 Feyd-Rautha! 656 01:15:19,311 --> 01:15:22,856 Para celebrar o nosso Barão Herdeiro Feyd-Rautha, 657 01:15:23,398 --> 01:15:25,692 oferecemos um presente especial, 658 01:15:32,574 --> 01:15:36,620 os três últimos exemplares da Casa Atreides. 659 01:16:02,145 --> 01:16:03,105 Aquele escravo não está drogado. 660 01:16:04,147 --> 01:16:05,983 Aquele inseto está a andar a direito. 661 01:16:07,192 --> 01:16:08,318 Devíamos cancelar a luta. 662 01:16:08,485 --> 01:16:11,321 Não estragues o aniversário do meu sobrinho. 663 01:16:58,869 --> 01:17:01,705 Feliz aniversário, querido sobrinho. 664 01:17:18,263 --> 01:17:19,973 Porque não param a luta? 665 01:17:20,140 --> 01:17:21,433 Há planos secretos. 666 01:17:26,897 --> 01:17:28,357 Mostra-me o que vales. 667 01:17:45,499 --> 01:17:46,625 Lá vai ele. 668 01:18:31,670 --> 01:18:33,297 Para trás! Para trás! 669 01:18:51,023 --> 01:18:52,316 Não se aproximem! 670 01:19:06,163 --> 01:19:08,081 Lutaste bem, Atreides. 671 01:19:20,177 --> 01:19:26,433 Feyd-Rautha! 672 01:19:26,975 --> 01:19:29,353 Feyd-Rautha! 673 01:19:30,145 --> 01:19:31,522 Ele é mesmo impressionante. 674 01:19:31,688 --> 01:19:37,653 Feyd-Rautha! 675 01:19:43,283 --> 01:19:45,577 O escravo não estava drogado. 676 01:19:47,329 --> 01:19:49,248 Tentaste matar-me? 677 01:19:49,998 --> 01:19:54,294 Esta manhã eras um playboy, temido e invejado, 678 01:19:54,461 --> 01:19:57,673 mas esta noite és um herói. 679 01:19:57,840 --> 01:19:58,841 Foi o meu presente. 680 01:19:59,424 --> 01:20:01,468 Devia afogar-te nessa banheira. 681 01:20:02,928 --> 01:20:04,429 Não sejas precipitado. 682 01:20:05,264 --> 01:20:09,059 Tenho outro presente para ti. Um maior. 683 01:20:10,561 --> 01:20:12,354 Arrakis. 684 01:20:16,108 --> 01:20:17,234 E o Rabban? 685 01:20:17,401 --> 01:20:20,279 Não conseguiu proteger a produção de especiaria. 686 01:20:20,696 --> 01:20:23,156 O Rabban vai ser transferido. 687 01:20:26,535 --> 01:20:28,161 Subjuga Arrakis, Feyd. 688 01:20:29,371 --> 01:20:32,541 Liberta a especiaria. Farei de ti Imperador. 689 01:20:45,262 --> 01:20:46,263 Imperador? 690 01:20:49,349 --> 01:20:50,350 Como? 691 01:20:52,436 --> 01:20:55,355 O Imperador ajudou-me a destruir os Atreides. 692 01:20:56,857 --> 01:21:00,819 Ele cedeu o seu próprio exército para a causa. Um crime grave. 693 01:21:01,987 --> 01:21:03,572 Se isto se souber, 694 01:21:03,739 --> 01:21:07,034 as Casas Grandes revoltam-se contra ele. 695 01:21:07,201 --> 01:21:08,202 E depois, 696 01:21:09,620 --> 01:21:11,997 quem se sentará no trono? 697 01:21:12,915 --> 01:21:15,959 Feyd-Rautha Harkonnen. 698 01:21:56,375 --> 01:21:57,501 Estás a seguir-me. 699 01:21:59,044 --> 01:22:00,045 Estou? 700 01:22:02,047 --> 01:22:03,465 Talvez me tenha perdido. 701 01:22:05,551 --> 01:22:08,345 Mostra-me o caminho para sair deste labirinto, 702 01:22:08,512 --> 01:22:10,138 meu Senhor Barão Herdeiro? 703 01:22:17,563 --> 01:22:19,481 Já nos conhecemos, não conhecemos? 704 01:22:23,068 --> 01:22:24,111 Não me parece. 705 01:22:25,195 --> 01:22:26,780 Sou Lady Margot Fenring. 706 01:22:27,739 --> 01:22:29,950 Vim homenagear a tua maioridade. 707 01:22:30,117 --> 01:22:32,119 Não podes entrar nesta secção. 708 01:22:32,911 --> 01:22:34,413 Como passaste pelos guardas? 709 01:22:34,746 --> 01:22:35,747 Os guardas? 710 01:22:38,750 --> 01:22:40,419 Posso perguntar, o que fazes aqui? 711 01:22:42,921 --> 01:22:46,216 Não estás a participar nas tuas próprias comemorações? 712 01:22:57,436 --> 01:22:58,437 És uma Bene Gesserit. 713 01:22:59,521 --> 01:23:02,357 O que te leva a dizer isso? 714 01:23:02,524 --> 01:23:04,902 Já me lembro. 715 01:23:05,068 --> 01:23:07,654 Sonhei contigo ontem à noite. 716 01:23:07,821 --> 01:23:09,239 Um sonho agradável, espero. 717 01:23:09,406 --> 01:23:10,741 Não brinques comigo, mulher. 718 01:23:10,908 --> 01:23:12,159 Não me atreveria. 719 01:23:14,786 --> 01:23:17,456 Eu conheço os teus truques das Bene Gesserit. 720 01:23:17,623 --> 01:23:19,750 E o que sabes das Bene Gesserit? 721 01:23:23,921 --> 01:23:24,755 Diz-me. 722 01:23:29,051 --> 01:23:30,135 Há algum problema? 723 01:23:30,344 --> 01:23:32,346 Não reconheço este lugar. 724 01:23:33,222 --> 01:23:34,681 Esta é a ala dos hóspedes. 725 01:23:37,684 --> 01:23:38,727 Aonde vais? 726 01:23:40,687 --> 01:23:41,688 Para o meu quarto. 727 01:24:09,383 --> 01:24:11,051 Vem 728 01:24:11,218 --> 01:24:13,011 até 729 01:24:13,178 --> 01:24:14,596 mim. 730 01:24:17,683 --> 01:24:18,642 Ajoelha-te. 731 01:24:32,948 --> 01:24:35,450 Põe a mão direita na caixa. 732 01:24:50,841 --> 01:24:54,303 Um sociopata. Com uma grande inteligência. 733 01:24:54,469 --> 01:24:56,221 Determinado. Cruel. 734 01:24:56,597 --> 01:24:58,432 Mas fortemente motivado pela honra. 735 01:24:59,558 --> 01:25:00,809 Ele deseja ser ferido. 736 01:25:01,768 --> 01:25:02,728 Ele adora a dor. 737 01:25:03,687 --> 01:25:04,980 Pode ser redimido? 738 01:25:05,147 --> 01:25:06,356 Pode ser controlado. 739 01:25:07,149 --> 01:25:08,609 É sexualmente vulnerável. 740 01:25:10,819 --> 01:25:11,653 E? 741 01:25:13,280 --> 01:25:14,615 A linhagem está assegurada. 742 01:25:16,450 --> 01:25:19,119 Mulher, como pediste. 743 01:25:20,370 --> 01:25:21,455 Bom trabalho, Margot. 744 01:25:22,789 --> 01:25:25,459 Com todo o respeito, porque não o testaste tu mesma? 745 01:25:27,461 --> 01:25:29,046 Sou uma figura maternal. 746 01:25:29,963 --> 01:25:33,383 E depois do que aconteceu entre ele e a mãe, 747 01:25:33,550 --> 01:25:35,636 não pensei que fosse eficaz. 748 01:25:36,220 --> 01:25:37,804 O que aconteceu entre ele e a mãe? 749 01:25:38,514 --> 01:25:39,348 Ele matou-a. 750 01:25:40,849 --> 01:25:43,685 Desejo e humilhação. 751 01:25:45,145 --> 01:25:46,605 São os seus pontos fracos. 752 01:25:47,731 --> 01:25:50,150 Se o Feyd-Rautha ganhar em Arrakis, 753 01:25:50,567 --> 01:25:52,819 saberemos como controlá-lo. 754 01:26:06,500 --> 01:26:09,086 Viva o Barão Herdeiro Feyd-Rautha! 755 01:26:09,461 --> 01:26:11,630 O novo Governador Planetário de Arrakis. 756 01:26:13,674 --> 01:26:16,093 Livra-me do demónio dos Fremen. 757 01:26:28,897 --> 01:26:34,611 Feyd-Rautha! 758 01:26:35,112 --> 01:26:40,701 Feyd-Rautha! 759 01:27:01,471 --> 01:27:05,267 Acabem com estes idiotas que eu culpo 760 01:27:07,311 --> 01:27:10,355 O fato destilatório está cheio de mijo 761 01:27:11,857 --> 01:27:16,069 A minha mão está coberta de areia 762 01:27:17,821 --> 01:27:21,617 Salva-me desses idiotas absolutos Outro mundo 763 01:27:22,618 --> 01:27:23,952 Outra terra 764 01:27:24,119 --> 01:27:24,953 Entrámos. 765 01:27:28,749 --> 01:27:30,083 Suculenta? 766 01:27:30,250 --> 01:27:31,877 Suculenta. 767 01:27:34,546 --> 01:27:35,714 Foi um prazer conhecer-te. 768 01:27:36,340 --> 01:27:37,174 A sério? 769 01:27:37,799 --> 01:27:39,426 O radar está seguro. Estamos seguros. 770 01:27:41,261 --> 01:27:42,262 Ao trabalho. 771 01:28:02,241 --> 01:28:03,617 Suculenta. 772 01:28:04,117 --> 01:28:05,077 Detetei algo. 773 01:28:05,244 --> 01:28:06,954 Muito bem, pessoal, os vermes vêm aí. 774 01:28:07,120 --> 01:28:09,039 - Cuidado com as queimaduras. - Preparar para atracar. 775 01:28:09,206 --> 01:28:10,624 Vai estar quente quando começarmos. 776 01:28:11,667 --> 01:28:12,751 Muito bem, mexam-se! 777 01:28:14,753 --> 01:28:16,630 - Soltem-nos! - Ponham-nos de pé! 778 01:28:16,755 --> 01:28:17,923 Sim, vou já. 779 01:28:45,409 --> 01:28:46,743 Alto! 780 01:29:00,757 --> 01:29:01,675 Mina! 781 01:29:02,050 --> 01:29:03,093 Mexam-se! 782 01:29:03,969 --> 01:29:04,928 Vamos! 783 01:29:07,973 --> 01:29:08,974 Leste! 784 01:29:09,141 --> 01:29:10,309 Afastem-se! 785 01:29:16,940 --> 01:29:17,941 Vamos embora daqui. 786 01:29:18,775 --> 01:29:20,235 Vem aí! 787 01:29:23,697 --> 01:29:25,365 Não fujam, lutem! 788 01:29:27,242 --> 01:29:28,994 Estamos na merda dos Fremen. 789 01:29:31,121 --> 01:29:32,497 Santo Deus. 790 01:29:42,257 --> 01:29:44,885 - Vão, agora! - Porra! 791 01:29:45,886 --> 01:29:46,887 Saiam! 792 01:29:48,263 --> 01:29:49,723 Temos de fugir! 793 01:29:49,848 --> 01:29:51,266 Que raios, vamos! 794 01:30:02,069 --> 01:30:03,737 Reconheci os teus passos, 795 01:30:04,780 --> 01:30:06,406 velhote. 796 01:30:31,849 --> 01:30:32,808 Meu pequenote. 797 01:30:33,600 --> 01:30:34,852 Meu pequenote. 798 01:30:42,693 --> 01:30:45,070 Depois da Batalha de Arrakeen, 799 01:30:45,237 --> 01:30:48,448 consegui negociar uma viagem de regresso a casa para os sobreviventes. 800 01:30:49,783 --> 01:30:50,993 Graças a estes tipos. 801 01:30:51,994 --> 01:30:53,370 Porque ficaste? 802 01:30:54,371 --> 01:30:56,290 Queria sangue. 803 01:30:57,875 --> 01:30:58,876 A cabeça do Rabban? 804 01:31:02,796 --> 01:31:05,174 Desde que o Muad'Dib enlouqueceu o Rabban, 805 01:31:05,340 --> 01:31:09,303 o negócio do contrabando tem sido bastante lucrativo. 806 01:31:10,095 --> 01:31:11,889 Gurney Halleck, o contrabandista. 807 01:31:14,057 --> 01:31:15,559 Paul Muad'Dib. 808 01:31:16,518 --> 01:31:19,188 Ouvi contar muitas histórias sobre o Muad'Dib. 809 01:31:20,397 --> 01:31:22,316 Nenhuma delas bonita. 810 01:31:23,150 --> 01:31:24,902 Vês o medo? 811 01:31:26,236 --> 01:31:27,988 Quando os nossos recursos são limitados, 812 01:31:30,657 --> 01:31:32,075 o medo é tudo o que temos. 813 01:31:49,927 --> 01:31:51,428 Quantos homens tens contigo? 814 01:31:51,595 --> 01:31:52,971 - Duzentos. - Duzentos? 815 01:31:58,268 --> 01:32:01,230 Tens noção do que consegues fazer com 200 homens? 816 01:32:02,648 --> 01:32:03,565 Uns guerreiros incríveis. 817 01:32:04,274 --> 01:32:05,651 O Duncan disse que havia milhões deles. 818 01:32:05,817 --> 01:32:07,444 No Extremo Sul, sim. 819 01:32:07,611 --> 01:32:08,862 Então, de que estás à espera? 820 01:32:09,821 --> 01:32:13,075 Com uns milhares de tipos destes, podíamos controlar o planeta inteiro. 821 01:32:13,242 --> 01:32:14,201 É o sonho do teu pai. 822 01:32:14,368 --> 01:32:15,911 - De que tens medo? - Então. 823 01:32:18,413 --> 01:32:20,123 Veneração, Gurney. 824 01:32:21,416 --> 01:32:22,668 Eles eram amigos. 825 01:32:24,336 --> 01:32:25,546 Agora são seguidores. 826 01:32:25,712 --> 01:32:27,631 Muad'Dib, o Profeta. 827 01:32:27,798 --> 01:32:29,591 Porque é isso mau? Usa-o. 828 01:32:29,758 --> 01:32:30,634 Não é assim tão simples. 829 01:32:30,801 --> 01:32:33,720 Tens o poder de vingar o teu pai e tens medo de o usar? 830 01:32:34,721 --> 01:32:36,890 A especiaria abriu-me a mente, Gurney. 831 01:32:37,808 --> 01:32:39,226 Consigo prever coisas. 832 01:32:41,228 --> 01:32:42,145 Se eu for para o Sul, 833 01:32:42,312 --> 01:32:45,065 todas as minhas visões conduzem ao terror. 834 01:32:45,232 --> 01:32:48,402 Milhares de milhões de cadáveres espalhados pela galáxia. 835 01:32:48,569 --> 01:32:50,195 Todos a morrer por minha causa. 836 01:32:50,988 --> 01:32:52,197 Porque perdeste o controlo? 837 01:32:54,241 --> 01:32:55,993 Porque o conquistei. 838 01:33:14,178 --> 01:33:16,138 É muita água. 839 01:33:18,098 --> 01:33:19,057 Chani. 840 01:33:19,224 --> 01:33:21,518 O que foi? Olha para ele, é um inútil. 841 01:33:21,977 --> 01:33:22,978 Ele é da família. 842 01:33:26,690 --> 01:33:27,524 A sério? 843 01:33:38,744 --> 01:33:41,413 O que achas do forasteiro? 844 01:33:42,831 --> 01:33:45,167 Acho que é um problema. 845 01:33:47,211 --> 01:33:49,671 Não, eu confio no Usul. 846 01:33:55,636 --> 01:33:58,013 Não é preciso ser um profeta para ver o que nos espera. 847 01:34:00,891 --> 01:34:02,267 O teu caminho leva-nos à guerra. 848 01:34:04,102 --> 01:34:05,103 Tu sabes que é verdade. 849 01:34:07,564 --> 01:34:09,441 Então, a guerra aproxima-se. 850 01:34:09,983 --> 01:34:13,570 O que vais fazer quando sentires o seu bafo no teu pescoço? 851 01:34:17,157 --> 01:34:19,451 Se não quiseres reunir um exército no Sul, 852 01:34:19,618 --> 01:34:21,036 talvez ainda tenhas uma opção. 853 01:34:24,581 --> 01:34:25,624 Poder de fogo 854 01:34:27,292 --> 01:34:29,336 que tu não tens. 855 01:34:31,088 --> 01:34:32,089 Mas aqui estou eu. 856 01:34:36,635 --> 01:34:39,012 Eu sei onde o teu pai escondeu as bombas atómicas da família. 857 01:34:44,560 --> 01:34:47,938 Todas as Casas têm um arsenal atómico. 858 01:34:48,772 --> 01:34:50,524 Pensei que o nosso se tinha perdido. 859 01:34:52,901 --> 01:34:55,445 É enorme, Chani. Pode mudar tudo. 860 01:35:00,826 --> 01:35:03,495 Eu podia apontar as bombas aos principais campos de especiarias. 861 01:35:05,956 --> 01:35:09,293 Aquele que pode destruir uma coisa tem o verdadeiro controlo sobre ela. 862 01:35:10,878 --> 01:35:12,504 Então, és tu que o controlas e não nós? 863 01:35:14,756 --> 01:35:16,633 Prometeste-me que não querias o poder. 864 01:35:18,385 --> 01:35:20,429 Independentemente do que eu faça, continuas a não confiar em mim. 865 01:35:20,596 --> 01:35:23,390 Porque és um estrangeiro. Como o teu amigo. 866 01:35:25,559 --> 01:35:26,518 Não sou estrangeiro. 867 01:35:34,902 --> 01:35:36,195 Não para mim. 868 01:35:36,361 --> 01:35:37,905 Mas para o deserto, és. 869 01:35:38,864 --> 01:35:41,033 A minha lealdade é para contigo. 870 01:35:41,825 --> 01:35:42,826 Para com os Fremen. 871 01:35:42,993 --> 01:35:44,995 Estou a fazer isto por todos nós. 872 01:35:46,371 --> 01:35:47,331 Acreditas em mim? 873 01:35:55,923 --> 01:35:57,174 Vou falar com o Stilgar. 874 01:36:05,140 --> 01:36:06,141 Ali. 875 01:36:10,395 --> 01:36:13,565 Está debaixo do nariz de toda a gente. 876 01:36:15,108 --> 01:36:15,901 Não é inteligente. 877 01:36:16,401 --> 01:36:17,819 A ideia é essa. 878 01:36:17,986 --> 01:36:20,405 Nunca ninguém procuraria ali dentro porque é óbvio. 879 01:36:23,033 --> 01:36:24,535 Não é inteligente. 880 01:36:25,035 --> 01:36:26,286 Encontraste-as? 881 01:36:26,620 --> 01:36:28,705 Não andei à procura. 882 01:36:28,872 --> 01:36:30,123 Quantas ogivas, exatamente? 883 01:36:32,000 --> 01:36:34,002 O suficiente para fazer explodir o planeta inteiro. 884 01:36:37,047 --> 01:36:39,007 É uma força de expressão. 885 01:36:40,300 --> 01:36:41,468 Sabes o que quero dizer. 886 01:37:04,157 --> 01:37:06,076 Só com a tua herança genética. 887 01:37:45,949 --> 01:37:48,785 O legado do teu trisavô. 888 01:37:49,494 --> 01:37:53,207 As 92 ogivas nucleares originais da família Atreides. 889 01:37:56,126 --> 01:37:59,379 Aquilo é poder. 890 01:38:06,220 --> 01:38:07,763 Diário Imperial, 891 01:38:08,222 --> 01:38:10,390 ano 10.191. 892 01:38:10,849 --> 01:38:11,892 Oitavo comentário. 893 01:38:12,893 --> 01:38:15,771 Raramente chegam relatórios do Sul de Arrakis. 894 01:38:16,730 --> 01:38:20,234 Isto são terras áridas e queimadas, escondidas por tempestades de areia 895 01:38:20,359 --> 01:38:22,736 que se estendem por 1600 quilómetros através do equador. 896 01:38:24,780 --> 01:38:26,949 Nada sobrevive lá sem fé. 897 01:38:28,784 --> 01:38:33,580 É por isso que as nossas missionárias Bene Gesserit têm sido tão produtivas lá. 898 01:38:36,124 --> 01:38:39,044 Através delas, temos recebido relatos de uma figura misteriosa 899 01:38:39,211 --> 01:38:43,257 que está a tomar conta da imaginação das tribos fundamentalistas do Sul. 900 01:38:44,633 --> 01:38:47,386 Uma nova Reverenda Madre do Norte 901 01:38:48,095 --> 01:38:52,266 que divulga a chegada iminente de Lisan al-Gaib, 902 01:38:52,432 --> 01:38:54,059 a Voz do Mundo Exterior. 903 01:38:55,477 --> 01:38:58,063 Com o fervor religioso a aumentar no Sul 904 01:38:58,814 --> 01:39:02,568 e o Muad'Dib a estrangular a produção de especiaria no Norte, 905 01:39:02,734 --> 01:39:06,029 tudo aponta para uma escalada da guerra. 906 01:39:13,996 --> 01:39:16,290 Só um de cada vez 907 01:39:16,999 --> 01:39:20,127 ou vão lutar entre si até à morte. 908 01:39:21,795 --> 01:39:23,380 Que idade tem? 909 01:39:23,755 --> 01:39:24,798 É muito jovem. 910 01:39:29,136 --> 01:39:31,513 A minha filha pergunta como se faz. 911 01:39:36,310 --> 01:39:37,144 Silêncio. 912 01:41:20,831 --> 01:41:23,792 A Água da Vida. 913 01:41:26,420 --> 01:41:27,504 Ouve com atenção. 914 01:41:28,172 --> 01:41:31,842 Em breve um homem visitará o vosso templo e poderá querer que tu realizes os ritos. 915 01:41:32,551 --> 01:41:35,137 Reverenda Madre, é proibido. 916 01:41:36,555 --> 01:41:38,140 Questionas a profecia? 917 01:41:38,348 --> 01:41:40,517 Nenhum homem sobreviverá. 918 01:41:40,809 --> 01:41:42,769 Deixa-o tentar. 919 01:42:27,189 --> 01:42:28,190 Mas que raio? 920 01:42:31,485 --> 01:42:32,819 Chani! 921 01:42:39,243 --> 01:42:40,244 Chani! 922 01:42:44,206 --> 01:42:45,207 Chani. 923 01:42:55,717 --> 01:42:56,885 Sietch Tabr. 924 01:43:21,159 --> 01:43:22,786 Artilharia antiquada. 925 01:43:23,912 --> 01:43:25,038 Genial. 926 01:43:25,914 --> 01:43:28,542 Estamos literalmente a derreter pedra nas cabeças deles. 927 01:43:28,709 --> 01:43:31,670 Quero ir para o terreno. Prepara as minhas tropas. 928 01:43:31,837 --> 01:43:34,381 Meu Senhor. Recomendo que fique cá dentro. Houve... 929 01:43:35,174 --> 01:43:36,925 Traz o corpo dele para os meus aposentos. 930 01:43:38,218 --> 01:43:40,345 Os meus queridos estão com fome. 931 01:43:40,554 --> 01:43:41,763 Não havia comida para eles no voo. 932 01:43:43,891 --> 01:43:46,101 O que fazes aqui? 933 01:43:46,268 --> 01:43:47,394 É de manhã cedo. 934 01:43:47,561 --> 01:43:49,354 O que fazes aqui? 935 01:43:49,563 --> 01:43:51,231 Beija-me os pés, irmão. 936 01:43:51,398 --> 01:43:52,399 Vou esventrar o teu... 937 01:43:58,363 --> 01:44:01,033 Tu humilhaste a nossa família. 938 01:44:02,117 --> 01:44:04,036 Tu humilhaste-me. 939 01:44:04,870 --> 01:44:05,871 Beija 940 01:44:07,164 --> 01:44:08,165 ou morres. 941 01:44:18,383 --> 01:44:19,426 Agora estamos quites. 942 01:44:25,974 --> 01:44:28,477 Se envergonhares a nossa família mais uma vez, 943 01:44:29,645 --> 01:44:30,896 será a última. 944 01:45:01,552 --> 01:45:03,720 Estão todos mortos! 945 01:45:04,429 --> 01:45:06,139 Perdi-os todos no fogo. 946 01:45:06,306 --> 01:45:08,100 Nem lutaram no terreno 947 01:45:08,433 --> 01:45:10,894 como guerreiros honrados. 948 01:45:12,354 --> 01:45:14,773 O Norte foi todo atingido. 949 01:45:19,820 --> 01:45:22,739 Foi convocado um conselho de guerra no Sul. 950 01:45:22,906 --> 01:45:25,325 Todos os líderes devem comparecer. 951 01:45:27,411 --> 01:45:29,454 Muad'Dib, estão à tua espera. 952 01:45:43,010 --> 01:45:44,178 Usul, 953 01:45:44,344 --> 01:45:45,345 no Sul 954 01:45:46,180 --> 01:45:48,599 só podem falar os líderes. 955 01:45:49,933 --> 01:45:51,185 Tens de ocupar o meu lugar. 956 01:45:51,894 --> 01:45:52,811 Não posso fazer isso. 957 01:45:53,187 --> 01:45:55,606 É uma boa altura para lutar comigo. 958 01:45:55,772 --> 01:45:59,026 Eu sou fraco. Sou uma morte fácil, Muad'Dib. 959 01:45:59,193 --> 01:46:00,527 Preferia cortar a minha mão. 960 01:46:00,694 --> 01:46:03,947 Precisamos de ti. Precisamos do Lisan al-Gaib para liderar o nosso povo. 961 01:46:04,281 --> 01:46:05,574 Tu sabes o que penso disso tudo, Stilgar. 962 01:46:05,741 --> 01:46:08,535 Não me interessa no que tu acreditas. Eu acredito. 963 01:46:22,758 --> 01:46:23,842 Não estava à espera. 964 01:46:25,928 --> 01:46:27,554 Os Harkonnens ainda não acabaram. 965 01:46:28,764 --> 01:46:30,182 Recuaram para recarregar. 966 01:46:31,016 --> 01:46:34,102 Estamos a preparar os thumpers. Estamos a levar todos para Sul. 967 01:46:34,269 --> 01:46:36,021 Eu fico atrás e cubro a vossa retirada. 968 01:46:36,188 --> 01:46:38,899 - O que estás a dizer? - Chani, não posso ir contigo. 969 01:46:39,066 --> 01:46:39,900 Tu sabes porquê. 970 01:46:40,609 --> 01:46:42,736 - Eu também fico. - Ninguém fica, só eu. 971 01:46:42,903 --> 01:46:45,447 - Paul. - É uma ordem, Gurney Halleck. Para Sul! 972 01:46:45,614 --> 01:46:46,698 Protege a minha mãe. 973 01:46:49,284 --> 01:46:50,410 - Meu Senhor. - Muad'Dib. 974 01:46:50,994 --> 01:46:53,121 Nenhuma destas pessoas partirá sem ti. 975 01:46:53,413 --> 01:46:56,124 Não posso ir para Sul. 976 01:47:00,546 --> 01:47:02,256 Tem medo dos fundamentalistas. 977 01:47:03,757 --> 01:47:04,758 E deve ter. 978 01:47:18,397 --> 01:47:19,815 Não resistas. 979 01:47:26,905 --> 01:47:28,323 Fala comigo, Jamis. 980 01:47:35,247 --> 01:47:37,124 Kwisatz Haderach. 981 01:47:39,418 --> 01:47:41,795 Só vês fragmentos. 982 01:47:43,505 --> 01:47:47,176 Não se pode ver o futuro sem ver o passado. 983 01:47:49,761 --> 01:47:54,224 Para desbloqueares a mente, tens de beber a Água da Vida 984 01:47:54,391 --> 01:47:57,102 e verás tudo. 985 01:48:00,480 --> 01:48:03,817 Um bom caçador sobe sempre à duna mais alta antes da caçada. 986 01:48:05,736 --> 01:48:06,945 Ele tem de ver 987 01:48:08,906 --> 01:48:10,490 o mais longe possível. 988 01:48:15,746 --> 01:48:16,914 Tu tens de ver. 989 01:48:19,750 --> 01:48:21,835 Tens de beber a Água da Vida. 990 01:48:23,170 --> 01:48:24,796 A tua mente vai abrir-se, 991 01:48:27,216 --> 01:48:28,550 e tu verás. 992 01:48:47,236 --> 01:48:49,154 O mundo escolheu por nós. 993 01:48:54,284 --> 01:48:55,953 Se eu for para Sul, posso perder-te. 994 01:48:56,119 --> 01:48:57,746 Nunca me perderás, 995 01:48:59,122 --> 01:49:00,332 Paul Atreides. 996 01:49:02,167 --> 01:49:04,461 Não, enquanto continuares a ser quem és. 997 01:49:12,135 --> 01:49:15,264 Eu vou atravessar as tempestades contigo. Vai para Sul. 998 01:49:16,890 --> 01:49:18,267 Leva o teu povo para um lugar seguro. 999 01:49:24,523 --> 01:49:27,109 E depois farei o que tem de ser feito. 1000 01:49:51,341 --> 01:49:52,467 Onde? 1001 01:49:52,634 --> 01:49:54,428 Um espião. Abandonado. 1002 01:49:55,137 --> 01:49:56,555 Não há rasto dos outros. 1003 01:49:56,722 --> 01:49:59,558 Foram para Sul para se esconderem nas tempestades. 1004 01:50:04,438 --> 01:50:05,981 Envia esta mensagem ao Barão. 1005 01:50:06,148 --> 01:50:08,275 O Norte foi libertado e está seguro. 1006 01:50:08,442 --> 01:50:10,861 Pode colher especiaria à vontade. 1007 01:50:11,028 --> 01:50:12,321 Sim, Barão Herdeiro. 1008 01:50:27,127 --> 01:50:30,464 Mataste nove dos meus homens com uma única faca. 1009 01:50:32,049 --> 01:50:33,759 Ela não vai falar. 1010 01:50:33,926 --> 01:50:35,719 Diz-lhe que não é preciso. 1011 01:50:35,886 --> 01:50:38,096 Já sei tudo o que precisava de saber. 1012 01:50:46,230 --> 01:50:47,898 Só resta o prazer. 1013 01:51:56,967 --> 01:51:59,595 Não podes entrar aqui, forasteiro. 1014 01:51:59,845 --> 01:52:01,889 Sai ou morres. 1015 01:52:03,307 --> 01:52:06,059 Eu devia ser bem recebido. 1016 01:52:09,938 --> 01:52:13,984 Se beberes, morrerás. 1017 01:52:14,735 --> 01:52:18,822 Se beberes, poderás ver. 1018 01:52:53,148 --> 01:52:56,944 Agora que podes ver o nosso passado... 1019 01:52:57,110 --> 01:53:00,489 Ver o nosso passado, 1020 01:53:00,656 --> 01:53:03,033 poderás ver o teu futuro. 1021 01:53:03,200 --> 01:53:06,453 Ver o teu futuro. 1022 01:53:24,721 --> 01:53:27,724 Meu irmão, meu querido irmão, 1023 01:53:28,600 --> 01:53:31,186 não estás preparado para o que se aproxima. 1024 01:53:33,063 --> 01:53:36,567 Agora vais saber a verdade da nossa família. 1025 01:53:36,733 --> 01:53:40,237 O que te magoará profundamente. 1026 01:53:41,697 --> 01:53:42,739 Paul, 1027 01:53:43,740 --> 01:53:45,409 não te preocupes. 1028 01:53:45,576 --> 01:53:46,702 Estou contigo. 1029 01:53:48,161 --> 01:53:49,538 Amo-te. 1030 01:53:53,917 --> 01:53:55,544 Quem sabe disto? 1031 01:53:55,711 --> 01:53:57,004 Só vós, Reverenda Madre. 1032 01:53:57,171 --> 01:53:58,172 Ótimo. 1033 01:53:58,630 --> 01:53:59,882 Onde estão os outros? 1034 01:54:00,132 --> 01:54:01,967 Acabaram de chegar do Norte. 1035 01:54:02,718 --> 01:54:04,011 Encontra-os. 1036 01:54:33,498 --> 01:54:35,751 Paul? 1037 01:54:38,629 --> 01:54:39,713 Estou aqui. 1038 01:54:44,718 --> 01:54:45,928 O que aconteceu? 1039 01:54:47,429 --> 01:54:49,056 O que aconteceu? 1040 01:54:59,316 --> 01:55:00,317 Está morto. 1041 01:55:00,484 --> 01:55:04,363 Os sinais vitais dele estão tão baixos, que não se podem detetar. Mas está vivo. 1042 01:55:05,239 --> 01:55:06,198 O que lhe fizeste? 1043 01:55:07,866 --> 01:55:10,244 Não, isso não. Porque faria ele isso? 1044 01:55:10,410 --> 01:55:11,495 Porque farias isso? 1045 01:55:12,287 --> 01:55:14,331 Porque Ele é O Tal. 1046 01:55:14,581 --> 01:55:17,000 O Lisan al-Gaib deve encontrar o Seu caminho 1047 01:55:17,251 --> 01:55:19,253 para onde nenhum homem jamais esteve. 1048 01:55:19,503 --> 01:55:20,337 És doido! 1049 01:55:20,504 --> 01:55:23,757 Chani, o corpo dele está a lutar contra o veneno e ele precisa da tua ajuda. 1050 01:55:23,924 --> 01:55:24,967 Ajuda-o tu. 1051 01:55:26,552 --> 01:55:27,511 Foste tu quem lhe fez isto. 1052 01:55:27,886 --> 01:55:30,264 Fizeste isto ao teu próprio filho. Ajuda-o tu. 1053 01:55:30,430 --> 01:55:31,348 Trata tu dele. 1054 01:55:31,515 --> 01:55:35,686 Chani, podes não acreditar na profecia, mas fazes parte dela. 1055 01:55:35,853 --> 01:55:37,479 Tu és o veneno. 1056 01:55:37,646 --> 01:55:39,106 Tu e as tuas mentiras. 1057 01:55:39,273 --> 01:55:40,858 - Porque havias de fazer isto? - Ajuda-o. 1058 01:55:52,452 --> 01:55:55,998 Ele voltará dos mortos 1059 01:55:56,415 --> 01:55:58,876 com as lágrimas da Primavera do Deserto. 1060 01:56:01,545 --> 01:56:03,964 Tragam-me uma gota de Água da Vida. 1061 01:56:04,131 --> 01:56:05,674 Como está escrito. 1062 01:56:06,008 --> 01:56:07,384 Lágrimas da Primavera do Deserto. 1063 01:56:31,909 --> 01:56:35,078 Kwisatz Haderach, 1064 01:56:35,245 --> 01:56:36,955 ascende. 1065 01:56:37,122 --> 01:56:38,957 Levanta-te. 1066 01:56:48,800 --> 01:56:49,968 Usul, estou aqui. 1067 01:56:59,895 --> 01:57:01,355 Estás bem? 1068 01:57:01,480 --> 01:57:02,481 Estou. 1069 01:57:11,782 --> 01:57:12,699 De certeza? 1070 01:57:16,954 --> 01:57:18,664 Graças a ti. 1071 01:58:04,001 --> 01:58:05,711 Sinto muito pela Chani. 1072 01:58:07,254 --> 01:58:11,091 Ela há de compreender. Eu vi. 1073 01:58:12,801 --> 01:58:13,802 Consegues ver? 1074 01:58:14,761 --> 01:58:17,347 As visões são agora claras. 1075 01:58:19,308 --> 01:58:21,685 Vejo vários futuros possíveis. 1076 01:58:21,852 --> 01:58:23,061 De uma só vez. 1077 01:58:24,062 --> 01:58:26,315 Os nossos inimigos cercam-nos. 1078 01:58:27,566 --> 01:58:29,693 E em muitos futuros, triunfam. 1079 01:58:31,028 --> 01:58:32,487 Mas vejo uma maneira. 1080 01:58:34,114 --> 01:58:36,825 Há um caminho estreito. 1081 01:58:46,668 --> 01:58:48,295 Vi a nossa linhagem, Madre. 1082 01:58:49,755 --> 01:58:51,173 Escrita através do tempo. 1083 01:59:03,936 --> 01:59:07,147 És filha do Barão Vladimir Harkonnen. 1084 01:59:09,441 --> 01:59:10,734 O meu pai sabia? 1085 01:59:16,949 --> 01:59:20,118 Eu não sabia quem era até tomar o veneno do verme. 1086 01:59:28,001 --> 01:59:29,545 Somos Harkonnens. 1087 01:59:33,590 --> 01:59:35,759 É assim que vamos sobreviver. 1088 01:59:37,511 --> 01:59:38,846 Como Harkonnens. 1089 02:01:15,984 --> 02:01:16,985 Temos de falar. 1090 02:01:19,071 --> 02:01:21,365 Stilgar, tu podes parar isto. 1091 02:01:21,532 --> 02:01:23,408 Estás a ouvir-me? Tens o poder de parar isto. 1092 02:01:23,617 --> 02:01:26,537 Mulher do Norte! Não te é permitido falar dentro do círculo. 1093 02:01:27,204 --> 02:01:28,497 Se queres falar, sabes o que tens de fazer. 1094 02:01:28,664 --> 02:01:29,540 Stilgar, por favor. 1095 02:01:30,958 --> 02:01:32,042 Pelo bem de Arrakis. 1096 02:01:45,138 --> 02:01:48,475 É com esta profecia que nos escravizam! Como dominam... 1097 02:01:50,102 --> 02:01:51,395 Vais meter-te em problemas. 1098 02:01:51,562 --> 02:01:53,063 Isto não te diz respeito. 1099 02:01:53,230 --> 02:01:57,150 O Rabban Harkonnen matou a minha família. Fez-me esta cicatriz para me lembrar dele. 1100 02:01:57,317 --> 02:01:59,069 Isto diz-me respeito. 1101 02:02:44,990 --> 02:02:45,824 Mahdi. 1102 02:02:46,366 --> 02:02:48,410 Só os líderes das tribos podem falar. 1103 02:02:48,744 --> 02:02:52,039 Se quiseres falar, tens de tomar o lugar dele, 1104 02:02:52,372 --> 02:02:56,043 derrotando-o e devolvendo a sua água ao poço. 1105 02:02:56,210 --> 02:02:59,546 Achas que sou tão estúpido que me vou privar do melhor de nós? 1106 02:03:00,839 --> 02:03:03,800 Partes uma faca antes da batalha? 1107 02:03:03,967 --> 02:03:05,219 Tira-me a vida, Usul. 1108 02:03:06,595 --> 02:03:08,096 É a única maneira. 1109 02:03:08,472 --> 02:03:09,515 Eu indico o caminho! 1110 02:03:12,559 --> 02:03:13,727 Calma. 1111 02:03:13,977 --> 02:03:17,064 Ninguém nesta sala 1112 02:03:17,439 --> 02:03:20,734 me pode fazer frente. 1113 02:03:32,746 --> 02:03:36,542 As vossas mães avisaram-vos da minha vinda. 1114 02:03:37,876 --> 02:03:40,003 Temem o momento. 1115 02:03:49,471 --> 02:03:51,431 Mas acham que podem ter uma hipótese. 1116 02:03:54,476 --> 02:03:57,396 Mas têm medo. 1117 02:03:57,813 --> 02:04:00,274 E se eu fosse O Tal? 1118 02:04:01,233 --> 02:04:05,487 Este pode ser o momento pelo qual têm estado a rezar, toda a vida. 1119 02:04:08,156 --> 02:04:10,409 Agora estão a rezar 1120 02:04:10,576 --> 02:04:12,202 à vossa avó. 1121 02:04:12,578 --> 02:04:16,415 Ela morreu há nove luas. 1122 02:04:18,792 --> 02:04:20,460 Ela perdeu um olho. 1123 02:04:20,794 --> 02:04:24,590 Uma pedra esmagou-lhe a cara quando atravessava o Cinturão. 1124 02:04:25,424 --> 02:04:28,135 Ela tinha 12 anos. 1125 02:04:28,510 --> 02:04:33,265 Naquela altura, este mundo tinha um nome Fremen. 1126 02:04:35,559 --> 02:04:36,643 Duna. 1127 02:04:37,352 --> 02:04:38,228 Lisan al-Gaib! 1128 02:04:38,395 --> 02:04:41,023 Lisan al-Gaib! 1129 02:04:41,190 --> 02:04:42,274 Mahdi. 1130 02:04:42,441 --> 02:04:43,775 Lisan al-Gaib! 1131 02:04:48,322 --> 02:04:50,490 Nos teus pesadelos 1132 02:04:50,866 --> 02:04:52,826 dás água aos mortos, 1133 02:04:53,118 --> 02:04:54,953 o que te alegra o coração. 1134 02:04:55,120 --> 02:04:56,413 Muad'Dib. 1135 02:05:04,129 --> 02:05:06,673 Mahdi, o que prevês para nós? 1136 02:05:08,300 --> 02:05:10,677 O Paraíso Verde. 1137 02:05:12,012 --> 02:05:13,847 Lisan al-Gaib. 1138 02:05:14,056 --> 02:05:16,558 Mostra-nos o Caminho! 1139 02:05:22,397 --> 02:05:24,483 Este é o sinete ducal do meu pai. 1140 02:05:35,160 --> 02:05:38,789 Sou Paul Muad'Dib Atreides, Duque de Arrakis. 1141 02:05:40,707 --> 02:05:42,918 Que a Mão de Deus seja minha testemunha. 1142 02:05:43,418 --> 02:05:45,879 Sou a Voz do Mundo Exterior. 1143 02:05:46,171 --> 02:05:47,464 Vou levar-vos 1144 02:05:47,673 --> 02:05:48,549 ao Paraíso! 1145 02:05:49,508 --> 02:05:51,051 Lisan al-Gaib! 1146 02:05:51,218 --> 02:05:55,180 Lisan al-Gaib! 1147 02:06:47,900 --> 02:06:50,235 O Paul Atreides ainda está vivo. 1148 02:06:52,029 --> 02:06:53,655 Ele está a desafiar o meu pai. 1149 02:06:55,032 --> 02:06:56,575 Nunca estiveste em Arrakis. 1150 02:06:58,327 --> 02:07:00,120 É impressionante. Vais ver. 1151 02:07:00,287 --> 02:07:01,663 Isto tudo foi aconselhado por ti? 1152 02:07:01,830 --> 02:07:02,831 O quê? 1153 02:07:03,957 --> 02:07:06,835 Aconselhaste o meu pai a exterminar os Atreides? 1154 02:07:07,002 --> 02:07:09,546 Claro que sim. Senão, por que razão teria acontecido? 1155 02:07:10,506 --> 02:07:12,633 Tentaste sacrificar uma linhagem inteira. 1156 02:07:12,799 --> 02:07:14,885 E estava certa em fazê-lo. 1157 02:07:15,052 --> 02:07:20,432 O Kwisatz Haderach é uma forma de poder que o nosso mundo ainda não viu. 1158 02:07:20,849 --> 02:07:22,976 O poder supremo. 1159 02:07:23,393 --> 02:07:26,813 Durante 90 gerações, vigiámos a Casa Atreides. 1160 02:07:26,980 --> 02:07:30,025 Eram promissores, mas estavam a tornar-se perigosamente rebeldes. 1161 02:07:30,192 --> 02:07:32,402 A linhagem deles tinha de ser eliminada. 1162 02:07:33,695 --> 02:07:35,989 Foi por isso que pusemos muitas linhagens em ação. 1163 02:07:36,114 --> 02:07:37,074 Várias perspetivas. 1164 02:07:37,407 --> 02:07:38,659 Mas o tiro saiu pela culatra. 1165 02:07:38,825 --> 02:07:40,327 O Paul está vivo. 1166 02:07:40,494 --> 02:07:42,246 E se ele derrotar o Feyd-Rautha, o meu pai... 1167 02:07:42,412 --> 02:07:44,540 O teu pai perderá o trono, independentemente de quem vencer. 1168 02:07:46,708 --> 02:07:49,503 Mas há uma maneira da tua família continuar no poder 1169 02:07:49,670 --> 02:07:53,006 e, através de vós, a continuação da nossa administração. 1170 02:07:54,174 --> 02:07:55,926 Um. Caminho. 1171 02:07:56,677 --> 02:07:57,761 Estás preparada? 1172 02:07:59,054 --> 02:08:01,598 Tens-me preparado toda a minha vida, Reverenda Madre. 1173 02:08:04,309 --> 02:08:06,019 Vais para Norte com os outros? 1174 02:08:06,603 --> 02:08:08,188 Sou uma Fedaykin. 1175 02:08:08,355 --> 02:08:10,566 Sigo os meus líderes. Se a guerra for para Norte, eu vou para Norte. 1176 02:08:11,483 --> 02:08:12,609 O Paul não teve escolha, Chani. 1177 02:08:12,776 --> 02:08:14,111 Não vou lutar por ele. 1178 02:08:15,237 --> 02:08:16,530 Estou a lutar pelo meu povo. 1179 02:08:20,534 --> 02:08:22,202 Vim desejar-te boa sorte. 1180 02:08:23,620 --> 02:08:24,746 Desejava-te o mesmo, 1181 02:08:27,040 --> 02:08:28,584 mas parece que já ganhaste a tua batalha. 1182 02:08:51,899 --> 02:08:53,275 Ele mordeu o isco. 1183 02:08:59,907 --> 02:09:01,867 Bem, o Imperador é muito prestável. 1184 02:09:03,035 --> 02:09:04,620 Chegou mesmo a tempo. 1185 02:09:05,829 --> 02:09:07,623 Como previste, Muad'Dib. 1186 02:09:10,000 --> 02:09:11,793 Uma bisavó de uma tempestade. 1187 02:09:38,153 --> 02:09:39,154 O que está ele a fazer aqui? 1188 02:09:40,113 --> 02:09:41,907 Consegui controlar a produção da especiaria. 1189 02:09:45,536 --> 02:09:46,537 O que fazemos? 1190 02:09:48,080 --> 02:09:50,749 Envia uma mensagem para as Casas Grandes. 1191 02:09:50,916 --> 02:09:53,919 Diz-lhes que Arrakis está a ser atacada pelos Sardaukar. 1192 02:09:55,212 --> 02:09:57,756 Diz-lhes que o futuro deles está em jogo. 1193 02:10:22,322 --> 02:10:24,533 Ele trouxe o exército todo. 1194 02:10:25,075 --> 02:10:26,785 Quando a tempestade atingir este cume, 1195 02:10:27,661 --> 02:10:29,872 o Gurney vai abrir-te o caminho, Stilgar, 1196 02:10:30,038 --> 02:10:32,541 para que possas entrar na bacia por Oeste 1197 02:10:32,708 --> 02:10:34,835 e confundir os sistemas de defesa deles. 1198 02:10:35,335 --> 02:10:38,088 Chani, quero que tu e os teus Fedaykin ataquem pelo Leste, 1199 02:10:39,006 --> 02:10:40,966 dentro da bacia. 1200 02:10:41,133 --> 02:10:43,218 Vou atacar pelo Norte, de frente 1201 02:10:43,552 --> 02:10:45,429 para as tropas fundamentalistas. 1202 02:10:45,596 --> 02:10:48,098 E vou servir Arrakeen para sobremesa. 1203 02:10:48,265 --> 02:10:50,893 Lembra-te, preciso do Imperador vivo. 1204 02:10:52,060 --> 02:10:54,605 Viva os guerreiros! 1205 02:12:00,254 --> 02:12:01,171 Barão, 1206 02:12:02,381 --> 02:12:05,843 tem ideia de quem poderá ser este Muad'Dib? 1207 02:12:07,261 --> 02:12:09,263 Um fanático, Majestade. 1208 02:12:09,388 --> 02:12:11,390 - É tudo o que sabemos. - Mais. 1209 02:12:11,557 --> 02:12:13,308 - Dê-me mais. - É um louco. 1210 02:12:13,725 --> 02:12:15,060 - Um louco? - Todos os Fremen são loucos. 1211 02:12:17,980 --> 02:12:19,773 Só sabe isso? 1212 02:12:19,940 --> 02:12:21,191 A sério? 1213 02:12:21,984 --> 02:12:23,110 O Muad'Dib está morto. 1214 02:12:26,071 --> 02:12:30,367 Ou escondeu-se nas tempestades do Sul, o que é a mesma coisa. 1215 02:12:30,534 --> 02:12:31,451 Eles estão a dizer a verdade. 1216 02:12:31,618 --> 02:12:32,870 Majestade, 1217 02:12:33,036 --> 02:12:36,248 a tempestade de areia que se aproxima ameaça a integridade dos nossos escudos. 1218 02:12:37,165 --> 02:12:38,917 Recomendamos voltar a entrar em órbita. 1219 02:12:39,084 --> 02:12:41,086 Bem, as montanhas vão proteger-nos da maior parte, 1220 02:12:42,337 --> 02:12:43,338 Majestade. 1221 02:12:45,174 --> 02:12:49,136 Barão, alguma vez investigou 1222 02:12:49,303 --> 02:12:52,014 as regiões do Sul de Arrakis? 1223 02:12:52,848 --> 02:12:57,060 Toda a região é inabitável. É bem conhecido, Majestade. 1224 02:12:58,187 --> 02:13:01,106 O seu Sul desabitado 1225 02:13:02,482 --> 02:13:04,776 apresenta indícios de atividade humana. 1226 02:13:05,527 --> 02:13:07,112 Não estava a par disso. 1227 02:13:07,946 --> 02:13:09,865 Juro-lhe, não estava a par disso. 1228 02:13:15,329 --> 02:13:16,788 O Muad'Dib está vivo. 1229 02:13:18,081 --> 02:13:19,416 Tenho de o encontrar. 1230 02:14:35,242 --> 02:14:36,660 Viva os guerreiros! 1231 02:14:39,830 --> 02:14:41,123 Fogo! 1232 02:15:21,288 --> 02:15:22,122 Sardaukar! 1233 02:15:22,289 --> 02:15:23,457 Em guarda! 1234 02:19:37,503 --> 02:19:38,337 Sardaukar! 1235 02:20:43,819 --> 02:20:45,195 Avô. 1236 02:21:07,301 --> 02:21:08,802 Morre como um animal. 1237 02:21:40,000 --> 02:21:41,668 Muad'Dib. 1238 02:21:42,711 --> 02:21:45,047 Tragam os prisioneiros para a Residência. 1239 02:21:45,881 --> 02:21:48,050 Matem os Sardaukar. 1240 02:21:50,636 --> 02:21:53,138 Entreguem o corpo do Barão ao deserto. 1241 02:22:02,314 --> 02:22:03,357 Muad'Dib! 1242 02:22:03,524 --> 02:22:08,278 Muad'Dib! 1243 02:23:10,591 --> 02:23:11,717 Rabban! 1244 02:23:22,978 --> 02:23:24,730 Vejam quem regressou dos mortos. 1245 02:23:38,952 --> 02:23:42,789 Pelo meu Duque e pelos meus amigos. 1246 02:24:48,230 --> 02:24:49,147 Naves de guerra. 1247 02:24:51,567 --> 02:24:52,568 As Casas Grandes. 1248 02:24:54,152 --> 02:24:56,697 Gurney, está na hora. Traz os prisioneiros. 1249 02:24:56,864 --> 02:24:57,865 Meu Senhor. 1250 02:25:23,974 --> 02:25:25,267 Isto ainda não acabou. 1251 02:25:31,190 --> 02:25:32,357 Quero que saibas 1252 02:25:35,485 --> 02:25:37,529 que te amarei enquanto respirar. 1253 02:25:49,791 --> 02:25:52,794 Há uma grande armada em órbita. 1254 02:25:55,631 --> 02:25:58,217 Estão a ser alvo de uma invasão total, Fremen. 1255 02:25:59,301 --> 02:26:02,804 Como podes ter tanta certeza de que as Casas Grandes me vêm ajudar? 1256 02:26:08,393 --> 02:26:11,772 Podem estar curiosos para ouvir a minha versão da história, não achas? 1257 02:26:12,814 --> 02:26:17,486 Sou Paul Atreides, filho de Leto Atreides, Duque de Arrakis. 1258 02:26:19,071 --> 02:26:20,489 - Gurney. - Meu Senhor. 1259 02:26:20,656 --> 02:26:22,491 Envia um aviso a todos as naves. 1260 02:26:22,658 --> 02:26:27,079 Se as Casas Grandes atacarem, a nossa bomba atómica destruirá a especiaria. 1261 02:26:28,539 --> 02:26:29,915 Enlouqueceste. 1262 02:26:30,123 --> 02:26:31,208 Está a fazer bluff. 1263 02:26:31,625 --> 02:26:33,168 Pensa no que estás prestes a fazer, Paul Atreides. 1264 02:26:33,335 --> 02:26:34,419 Silêncio! 1265 02:26:38,257 --> 02:26:39,216 Maldição. 1266 02:26:43,470 --> 02:26:44,388 Mensagem enviada, meu Senhor. 1267 02:26:46,932 --> 02:26:49,268 Como servo do Império, 1268 02:26:49,434 --> 02:26:50,686 vais curvar-te aos meus pés. 1269 02:26:50,853 --> 02:26:52,020 Aos teus pés? 1270 02:26:52,771 --> 02:26:54,898 Terás sorte se mantiveres a cabeça. 1271 02:26:57,568 --> 02:26:59,653 Vou casar com a tua filha. 1272 02:27:01,613 --> 02:27:03,699 Ela ficará a salvo. 1273 02:27:03,866 --> 02:27:06,285 E juntos governaremos o Império. 1274 02:27:15,919 --> 02:27:16,753 Mas tu... 1275 02:27:20,090 --> 02:27:22,426 Tu tens de responder pelo meu pai. 1276 02:27:29,308 --> 02:27:30,517 Sabes porque 1277 02:27:32,227 --> 02:27:33,353 o matei? 1278 02:27:34,354 --> 02:27:38,400 Porque era um homem que acreditava nas regras do coração. 1279 02:27:39,735 --> 02:27:41,695 Mas o coração não foi feito para governar. 1280 02:27:43,197 --> 02:27:44,823 Por outras palavras, 1281 02:27:46,700 --> 02:27:47,701 o teu pai 1282 02:27:48,869 --> 02:27:50,412 era um homem fraco. 1283 02:27:59,338 --> 02:28:01,006 Defende-te 1284 02:28:01,215 --> 02:28:02,508 ou escolhe o teu campeão. 1285 02:28:05,177 --> 02:28:06,970 Estou aqui, Atreides. 1286 02:28:09,431 --> 02:28:10,557 Preciso de uma espada. 1287 02:28:10,933 --> 02:28:12,309 Fica com a minha. 1288 02:28:24,363 --> 02:28:27,157 Não manches as mãos neste animal. 1289 02:28:27,324 --> 02:28:28,450 Deixa-me tratar dele. 1290 02:28:28,617 --> 02:28:30,452 É o meu fardo, Gurney. 1291 02:28:49,012 --> 02:28:51,223 Porque é que ele corre tantos riscos? 1292 02:28:51,390 --> 02:28:54,476 O Muad'Dib lidera o caminho. 1293 02:29:17,666 --> 02:29:19,209 Estou feliz por finalmente te conhecer, 1294 02:29:20,294 --> 02:29:21,128 primo. 1295 02:29:22,296 --> 02:29:23,297 Primo? 1296 02:29:24,381 --> 02:29:25,382 A sério? 1297 02:29:27,176 --> 02:29:28,010 Bem, 1298 02:29:30,012 --> 02:29:32,681 não serás o primeiro parente que eu matei. 1299 02:29:34,975 --> 02:29:37,853 Que a tua faca se parta e se estilhace. 1300 02:29:43,150 --> 02:29:45,402 Que a tua faca se parta e se estilhace. 1301 02:30:36,119 --> 02:30:37,037 Ela é o teu animal de estimação? 1302 02:30:53,971 --> 02:30:55,764 Algum cuidado especial 1303 02:30:56,640 --> 02:30:58,100 com o teu animal de estimação? 1304 02:32:24,061 --> 02:32:26,104 Lutaste bem, Atreides. 1305 02:32:33,779 --> 02:32:35,322 - Lisan al-Gaib. - Lisan al-Gaib. 1306 02:32:35,489 --> 02:32:40,160 Lisan al-Gaib! 1307 02:33:30,127 --> 02:33:31,753 Devias ter acreditado. 1308 02:33:32,921 --> 02:33:34,590 Escolheste o lado errado. 1309 02:33:35,674 --> 02:33:36,675 Lado? 1310 02:33:37,509 --> 02:33:39,094 Tu, mais do que ninguém, devias saber. 1311 02:33:40,596 --> 02:33:42,264 Não há lados, 1312 02:33:43,599 --> 02:33:45,559 Reverenda Madre. 1313 02:34:04,286 --> 02:34:05,579 A dívida de vida foi paga. 1314 02:34:05,704 --> 02:34:07,998 Poupa o meu pai e serei a tua noiva de livre vontade. 1315 02:34:08,165 --> 02:34:09,458 O trono será teu. 1316 02:35:42,009 --> 02:35:43,427 Meu Senhor, 1317 02:35:43,594 --> 02:35:45,429 as Casas Grandes responderam. 1318 02:35:45,596 --> 02:35:47,681 Recusam-se a honrar a vossa ascendência. 1319 02:35:49,183 --> 02:35:52,352 Aguardamos as tuas ordens, Lisan al-Gaib. 1320 02:36:01,445 --> 02:36:03,530 - Leva-os ao Paraíso. - Lisan al-Gaib! 1321 02:36:03,697 --> 02:36:08,702 Lisan al-Gaib! 1322 02:36:20,088 --> 02:36:22,090 Lisan al-Gaib! 1323 02:36:22,257 --> 02:36:26,887 Lisan al-Gaib! 1324 02:36:34,603 --> 02:36:36,021 O que se passa, Madre? 1325 02:36:38,190 --> 02:36:40,651 O teu irmão está a atacar as Casas Grandes. 1326 02:36:44,196 --> 02:36:46,406 A Guerra Santa começou. 1327 02:39:04,253 --> 02:39:10,008 DUNE - DUNA PARTE DOIS 1328 02:45:38,772 --> 02:45:40,774 Legendas: Luís Zanguineto