1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,188 --> 00:00:04,842 [male voice in alien language] 3 00:00:05,016 --> 00:00:07,627 Power over Spice 4 00:00:07,801 --> 00:00:12,850 is power over all. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:13,024 --> 00:00:14,983 [suspenseful music playing] 7 00:00:53,195 --> 00:00:57,808 [Irulan] Imperial Diary. Year 10,191. Third comment. 8 00:01:01,029 --> 00:01:04,510 The battle for Arrakis took everyone by surprise. 9 00:01:05,729 --> 00:01:06,730 There were no witnesses. 10 00:01:06,904 --> 00:01:08,732 [somber music playing] 11 00:01:08,906 --> 00:01:11,909 The Harkonnen operation was perpetrated overnight, 12 00:01:12,083 --> 00:01:15,869 without warning or declaration of war. 13 00:01:18,133 --> 00:01:20,483 By morning, the Atreides were no more. 14 00:01:22,180 --> 00:01:23,355 All died in the dark. 15 00:01:32,408 --> 00:01:33,974 And the Emperor said... 16 00:01:37,456 --> 00:01:38,240 nothing. 17 00:01:41,025 --> 00:01:43,332 Since that night, my father has not been the same. 18 00:01:44,768 --> 00:01:45,595 Nor have I. 19 00:01:47,553 --> 00:01:50,904 His inaction is difficult for me to accept. 20 00:01:51,079 --> 00:01:53,907 For, I know he loved Duke Leto Atreides like a son. 21 00:01:56,345 --> 00:01:57,955 [suspenseful music playing] 22 00:01:58,129 --> 00:02:00,175 [chain clanks] 23 00:02:00,349 --> 00:02:02,002 [Irulan] But my father's always been guided 24 00:02:02,177 --> 00:02:06,355 by the calculus of power. 25 00:02:06,529 --> 00:02:09,358 This would not be the first time the Harkonnens have done his dirty work. 26 00:02:12,056 --> 00:02:13,710 [shouts in Harkonnen] 27 00:02:13,884 --> 00:02:15,277 [Harkonnen army shouts] 28 00:02:18,106 --> 00:02:20,456 In the shadows of Arrakis lie many secrets... 29 00:02:23,111 --> 00:02:25,287 but the darkest of them all may remain. 30 00:02:27,115 --> 00:02:28,725 The end of House Atreides. 31 00:02:33,382 --> 00:02:36,341 [dramatic music playing] 32 00:02:44,828 --> 00:02:48,048 [Paul] Sister, Father is dead. 33 00:02:49,702 --> 00:02:51,313 Shouldn't you go back to the stars, 34 00:02:52,357 --> 00:02:53,141 be with him? 35 00:02:55,969 --> 00:02:59,103 I'm afraid I won't have enough time to fix things before your coming. 36 00:03:01,584 --> 00:03:03,847 This world is beyond cruelty. 37 00:03:09,200 --> 00:03:12,072 [breathes heavily] 38 00:03:15,641 --> 00:03:17,252 [tense music playing] 39 00:03:21,734 --> 00:03:23,562 [shushes] 40 00:03:40,231 --> 00:03:42,538 [signing] Enemy. 41 00:03:44,409 --> 00:03:45,932 [Harkonnen soldier 1 speaking Harkonnen] 42 00:03:46,106 --> 00:03:47,499 [suspenseful music playing] 43 00:03:53,940 --> 00:03:56,116 [Fremen panting] 44 00:03:59,555 --> 00:04:01,252 [Harkonnen soldier 1 continues speaking Harkonnen] 45 00:04:05,125 --> 00:04:07,389 [Stilgar breathes heavily] 46 00:04:10,653 --> 00:04:12,045 Stay here. 47 00:04:12,220 --> 00:04:15,571 [mimicking bird] 48 00:04:30,890 --> 00:04:32,936 [Harkonnen soldiers speaking Harkonnen] 49 00:04:39,247 --> 00:04:41,205 [signing] Down. Right. 50 00:04:41,379 --> 00:04:43,120 [Jessica panting] 51 00:04:48,517 --> 00:04:49,692 [Jessica grunts] 52 00:04:52,782 --> 00:04:55,132 [both panting] 53 00:04:56,568 --> 00:04:58,614 [Harkonnen soldier speaking Harkonnen] 54 00:04:58,788 --> 00:05:00,442 [both panting] 55 00:05:03,923 --> 00:05:05,795 [suspenseful music playing] 56 00:05:11,104 --> 00:05:13,281 [dramatic music playing] 57 00:05:31,647 --> 00:05:35,346 [Harkonnen squad leader breathing heavily] 58 00:05:35,520 --> 00:05:38,828 [in Harkonnen] They're close. 59 00:06:00,632 --> 00:06:01,416 [Paul grunts] 60 00:06:04,288 --> 00:06:06,159 [thumping] 61 00:06:06,334 --> 00:06:07,552 [in Harkonnen] Do you hear that? 62 00:06:09,598 --> 00:06:12,296 [Harkonnen soldier] The rats are calling a worm. 63 00:06:12,470 --> 00:06:13,341 [breathes heavily] 64 00:06:15,821 --> 00:06:18,084 [breathes heavily] 65 00:06:18,258 --> 00:06:20,826 [Harkonnen soldier] Worms! 66 00:06:21,000 --> 00:06:23,525 [Harkonnen squad leader] Unit, climb. Now! 67 00:06:29,226 --> 00:06:31,054 [dramatic music playing] 68 00:07:08,831 --> 00:07:09,745 [explodes] 69 00:07:10,963 --> 00:07:13,357 [high frequency whirring] 70 00:07:14,924 --> 00:07:16,404 [in Harkonnen] Look for wormsign. 71 00:07:16,578 --> 00:07:17,883 [breathing heavily] 72 00:07:18,057 --> 00:07:20,277 [suspenseful music playing] 73 00:07:30,461 --> 00:07:31,549 [in Harkonnen] We're okay. 74 00:07:31,723 --> 00:07:32,507 [bang] 75 00:07:36,206 --> 00:07:38,034 [Harkonnen soldier speaking Harkonnen] 76 00:07:38,208 --> 00:07:41,037 [Harkonnen soldiers] Shields! 77 00:07:41,211 --> 00:07:42,038 No Shields! 78 00:07:46,259 --> 00:07:47,739 [Paul gasps, pants] 79 00:07:47,913 --> 00:07:49,306 [Harkonnen soldiers shouting in Harkonnen] 80 00:07:49,480 --> 00:07:51,264 [shots fired] 81 00:07:51,439 --> 00:07:53,919 [Paul and Jessica grunt, pant] 82 00:07:57,619 --> 00:07:59,403 [Harkonnen lieutenant speaking Harkonnen] 83 00:08:11,546 --> 00:08:12,503 [tense music playing] 84 00:08:15,201 --> 00:08:17,247 [Paul panting] 85 00:08:19,815 --> 00:08:21,164 [Paul grunts] 86 00:08:22,165 --> 00:08:25,821 [both shouting, grunting] 87 00:08:30,956 --> 00:08:31,740 [Paul grunts] 88 00:08:34,220 --> 00:08:35,918 [panting] 89 00:08:41,924 --> 00:08:43,534 [high-pitched whirring] 90 00:08:43,708 --> 00:08:44,840 [Harkonnen sniper in Harkonnen] I got you, rat. 91 00:08:45,014 --> 00:08:45,971 [Jessica and Harkonnen sniper grunt] 92 00:08:47,103 --> 00:08:51,411 [Jessica shouts, grunts] 93 00:08:51,586 --> 00:08:52,891 [Harkonnen sniper grunts] 94 00:08:53,065 --> 00:08:54,763 [Jessica panting] 95 00:08:58,593 --> 00:09:01,247 [panting] 96 00:09:01,421 --> 00:09:04,555 [in English] Never stand with your back towards the open. 97 00:09:04,729 --> 00:09:06,383 How many times do I have to tell you that, huh? 98 00:09:06,557 --> 00:09:08,603 - [both panting] - [Paul] You okay? 99 00:09:08,777 --> 00:09:11,040 - Yeah. - How 'bout her? 100 00:09:13,172 --> 00:09:14,086 She's fine. 101 00:09:17,133 --> 00:09:18,917 [indistinct chatter] 102 00:09:20,615 --> 00:09:24,749 [grunts] They do not usually venture this deep. 103 00:09:24,923 --> 00:09:26,577 They wanna make sure no Atreides escaped. 104 00:09:26,751 --> 00:09:29,145 [Stilgar chuckles] You think too much of yourself. 105 00:09:29,319 --> 00:09:31,843 No, no, we are in the deep desert. 106 00:09:32,017 --> 00:09:34,716 Only Fremen can survive here. 107 00:09:34,890 --> 00:09:37,153 They were here for us, not for you. 108 00:09:37,327 --> 00:09:40,112 [chuckles] Don't worry. 109 00:09:40,286 --> 00:09:43,246 I'm taking you somewhere they will never find us. 110 00:09:43,420 --> 00:09:45,422 - [indistinct chatter] - [whooshing] 111 00:10:00,655 --> 00:10:02,570 Filthy water. 112 00:10:02,744 --> 00:10:06,748 It's full of chemicals, but good enough for cooling systems. 113 00:10:07,966 --> 00:10:09,185 [Jessica gags] 114 00:10:10,839 --> 00:10:11,796 Don't let it out. 115 00:10:11,970 --> 00:10:14,016 - [sloshing] - [ejects] 116 00:10:14,190 --> 00:10:16,235 - You okay? - Mm-hmm. 117 00:10:16,409 --> 00:10:17,497 Don't let that out. 118 00:10:17,672 --> 00:10:19,717 - [gags] - Don't let it out! 119 00:10:19,891 --> 00:10:21,980 - [Jessica vomits] - [speaks Chakobsa] 120 00:10:22,154 --> 00:10:24,026 [Jessica breathes heavily] 121 00:10:24,200 --> 00:10:25,157 - [Jessica] I'm okay. - [Paul] Are you sure? 122 00:10:25,331 --> 00:10:26,115 Mm-hmm. 123 00:10:26,289 --> 00:10:27,725 [breathes deeply] 124 00:10:30,859 --> 00:10:31,990 You fought well... 125 00:10:33,122 --> 00:10:34,297 once you woke up. 126 00:10:35,646 --> 00:10:36,386 I wasn't sleeping. 127 00:10:36,560 --> 00:10:37,779 [scoffs] 128 00:10:39,607 --> 00:10:43,611 [Harkonnen soldier grunts, chokes] 129 00:10:47,092 --> 00:10:48,267 [Stilgar mimics bird] 130 00:10:48,441 --> 00:10:51,009 [Stilgar speaking Chakobsa] 131 00:10:51,183 --> 00:10:52,620 [Stilgar clicks tongue] 132 00:10:53,969 --> 00:10:56,145 [indistinct talking] 133 00:10:58,713 --> 00:11:01,063 [thumping] 134 00:11:08,026 --> 00:11:09,985 [Paul] No, no, no. I'll do it. 135 00:11:25,565 --> 00:11:27,524 [whooshing] 136 00:11:28,699 --> 00:11:32,660 [tremors] 137 00:11:43,279 --> 00:11:49,894 [chanting in Harkonnen] 138 00:11:54,638 --> 00:11:55,987 [suspenseful music playing] 139 00:11:58,773 --> 00:12:00,252 [dramatic music playing] 140 00:12:09,653 --> 00:12:12,134 [chanting continues] 141 00:12:14,092 --> 00:12:16,704 Lor-- Lord Rabban. 142 00:12:16,878 --> 00:12:18,880 Now that the spice fields have been secured, 143 00:12:19,054 --> 00:12:22,187 I strongly recommend bringing all troops out of Fremen territories. 144 00:12:22,361 --> 00:12:24,059 We're losing too many men to the desert. 145 00:12:24,233 --> 00:12:25,538 [Rabban] Rats. 146 00:12:25,713 --> 00:12:27,149 [chanting continues in the background] 147 00:12:27,323 --> 00:12:30,152 - I beg your pardon? - We're losing men to rats. 148 00:12:31,631 --> 00:12:33,155 [speaking Harkonnen] 149 00:12:33,329 --> 00:12:35,374 Fremen! I can't confirm, my Lord. 150 00:12:35,548 --> 00:12:37,202 Communications are hectic in the open sands. 151 00:12:37,376 --> 00:12:40,162 Your orders were to control the whole planet. 152 00:12:42,207 --> 00:12:44,993 - We are. - I see only half of it. 153 00:12:45,167 --> 00:12:46,385 [Harkonnen commander] As you may recall, 154 00:12:46,559 --> 00:12:49,171 the South is uninhabitable, my Lord. 155 00:12:51,651 --> 00:12:53,349 May I suggest you get some rest? 156 00:12:53,523 --> 00:12:56,265 - [both grunt] - Rats! Hairy rats! 157 00:12:56,439 --> 00:12:58,658 Kill them! Kill them! Kill them all! 158 00:12:58,833 --> 00:13:00,617 Kill them all! 159 00:13:00,791 --> 00:13:03,098 Rats![echoes] 160 00:13:03,272 --> 00:13:06,144 [suspenseful music playing] 161 00:13:17,634 --> 00:13:19,462 [tense music playing] 162 00:13:30,212 --> 00:13:32,127 [Stilgar communicates gutturally] 163 00:13:37,436 --> 00:13:39,177 [Fremen sentinel communicates gutturally] 164 00:13:47,055 --> 00:13:48,143 [sentinel leader speaks Chakobsa] 165 00:13:48,317 --> 00:13:49,361 [speaks Chakobsa] 166 00:13:49,535 --> 00:13:50,754 He's asking why we're so late. 167 00:13:50,928 --> 00:13:52,582 [continues conversing in Chakobsa] 168 00:13:56,629 --> 00:13:57,848 He thinks you're spies. 169 00:13:58,022 --> 00:14:00,198 [in Chakobsa] You're not welcome here. 170 00:14:00,372 --> 00:14:02,635 - [Chani] He said-- - I got that. 171 00:14:02,810 --> 00:14:06,074 - Thanks. - [Stilgar] Stay close to me. Hmm? 172 00:14:06,248 --> 00:14:07,162 [speaks Chakobsa] 173 00:14:07,336 --> 00:14:09,294 [suspenseful music playing] 174 00:14:15,648 --> 00:14:16,780 [indistinct talking] 175 00:14:26,442 --> 00:14:27,486 Sietch Tabr. 176 00:14:39,542 --> 00:14:41,892 [indistinct chatter] 177 00:14:50,596 --> 00:14:51,467 [speaking Chakobsa] 178 00:14:57,429 --> 00:15:00,171 - [angry, indistinct shouting in Chakobsa] - [Stilgar speaks Chakobsa] 179 00:15:15,404 --> 00:15:20,365 [woman vocalizing] 180 00:15:20,539 --> 00:15:23,629 [in Chakobsa] Jamis! Jamis! 181 00:15:23,803 --> 00:15:26,110 [all shouting] You killed Jamis! 182 00:15:26,284 --> 00:15:27,459 Spies! 183 00:15:27,633 --> 00:15:28,983 Witch! 184 00:15:41,865 --> 00:15:44,302 [angry, indistinct shouting] 185 00:15:44,476 --> 00:15:46,565 [man] Stop! Stop! 186 00:15:48,263 --> 00:15:50,656 They don't know what they're saying. 187 00:15:50,830 --> 00:15:54,747 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 188 00:15:56,793 --> 00:15:59,665 Mahdi! 189 00:15:59,839 --> 00:16:01,450 [angry shouting continues] 190 00:16:01,624 --> 00:16:02,842 [man] Lisan al-Gaib! 191 00:16:05,193 --> 00:16:09,719 [Stilgar in Chakobsa] I need your guidance with the two foreigners. 192 00:16:09,893 --> 00:16:12,504 Give them back to the desert. 193 00:16:12,678 --> 00:16:14,419 [elders muttering] 194 00:16:14,593 --> 00:16:16,378 [in Chakobsa] I saw the signs. 195 00:16:16,552 --> 00:16:17,335 Again. 196 00:16:17,509 --> 00:16:18,946 [all laughing] 197 00:16:19,120 --> 00:16:23,037 Stilgar, your faith is playing tricks on you. 198 00:16:23,211 --> 00:16:27,041 The Lisan al-Gaib has not shown his face yet! 199 00:16:27,215 --> 00:16:29,521 [all laughing] 200 00:16:31,306 --> 00:16:35,310 He killed Jamis in a fair fight. 201 00:16:35,484 --> 00:16:38,748 He speaks our language. 202 00:16:38,922 --> 00:16:41,838 He will quickly learn our ways. 203 00:16:43,318 --> 00:16:47,583 I'm ready to pledge my life for him. 204 00:16:47,757 --> 00:16:52,675 The desert will handle his fate. 205 00:16:52,849 --> 00:16:54,329 [oldest elder sighs] 206 00:16:54,503 --> 00:16:58,681 [oldest elder groans] What about the woman? 207 00:16:58,855 --> 00:17:02,641 [indistinct chatter] 208 00:17:02,815 --> 00:17:05,209 [in English] Look how your Bene Gesserit propaganda has taken root. 209 00:17:08,343 --> 00:17:10,171 Some of them already think I'm their messiah. 210 00:17:12,129 --> 00:17:13,174 Others... 211 00:17:14,914 --> 00:17:15,872 false prophet. 212 00:17:17,482 --> 00:17:20,398 I must sway the non-believers. 213 00:17:20,572 --> 00:17:23,445 If they follow me, we can disrupt spice production. 214 00:17:23,619 --> 00:17:25,316 That's the only way I can get to the Emperor. 215 00:17:27,144 --> 00:17:28,580 Your father didn't believe in revenge. 216 00:17:29,842 --> 00:17:30,713 [Paul] Yeah, well, I do. 217 00:17:37,415 --> 00:17:39,504 [suspenseful music playing] 218 00:17:50,472 --> 00:17:53,170 [indistinct whispering] 219 00:18:04,355 --> 00:18:05,226 [Jessica] What is happening? 220 00:18:07,097 --> 00:18:08,229 [in Chakobsa] Too spicy for the foreigner? 221 00:18:08,403 --> 00:18:10,535 [Fremen laughing] 222 00:18:11,710 --> 00:18:12,537 [sighs] 223 00:18:14,365 --> 00:18:15,584 [in English] What is it? 224 00:18:15,758 --> 00:18:17,499 [Paul] There is spice in the food. 225 00:18:17,673 --> 00:18:18,674 [woman in Chakobsa] He'll look pretty with blue eyes. 226 00:18:18,848 --> 00:18:19,762 [Fremen laughing] 227 00:18:19,936 --> 00:18:20,806 [Chani] Don't mock him. 228 00:18:23,200 --> 00:18:24,984 He deserves our respect. He's a good fighter. 229 00:18:27,987 --> 00:18:29,250 - [scoffs] - [Stilgar in English] Woman. 230 00:18:31,339 --> 00:18:33,602 Come with me. 231 00:18:33,776 --> 00:18:36,474 [praying watermasters chant in Chakobsa] To the well, our water we return. 232 00:18:36,648 --> 00:18:40,087 [male watermaster] We bless our brother, Jamis. 233 00:18:40,261 --> 00:18:44,047 [praying watermasters chant in Chakobsa] 234 00:18:44,221 --> 00:18:47,181 [chanting continues] 235 00:19:40,016 --> 00:19:42,845 [exhales deeply] 236 00:19:43,019 --> 00:19:46,196 [Stilgar in English] Thirty-eight million decaliters. 237 00:19:46,370 --> 00:19:51,810 None of us, even dying of thirst, would ever drink this water. 238 00:19:51,984 --> 00:19:53,029 This is... 239 00:19:54,465 --> 00:19:55,597 sacred. 240 00:19:59,818 --> 00:20:00,906 Jamis' water. 241 00:20:02,517 --> 00:20:05,737 We have a thousand such places. 242 00:20:06,912 --> 00:20:10,133 When we have enough water, 243 00:20:10,307 --> 00:20:14,703 the Lisan al-Gaib will change the face of Arrakis. 244 00:20:14,877 --> 00:20:17,314 He will bring back the trees. He will bring back... 245 00:20:19,360 --> 00:20:20,578 a Green Paradise. 246 00:20:23,799 --> 00:20:25,279 [whispers] So many souls. 247 00:20:25,453 --> 00:20:29,239 [bell rings] 248 00:20:29,413 --> 00:20:31,067 [speaks Chakobsa] 249 00:20:31,241 --> 00:20:32,199 [Stilgar grunts] 250 00:20:35,898 --> 00:20:39,467 Never give your water away, not even for the dead. Hmm? 251 00:20:42,383 --> 00:20:43,775 Why are you showing me this? 252 00:20:43,949 --> 00:20:45,429 Because you are Bene Gesserit. 253 00:20:45,603 --> 00:20:49,433 Because you understand the prophecies. 254 00:20:49,607 --> 00:20:52,915 The mother of the Lisan al-Gaib will be a Reverend Mother. 255 00:20:54,308 --> 00:20:56,658 Our Reverend Mother is dying. 256 00:20:58,529 --> 00:21:00,618 [whispers] You want me to take her place? 257 00:21:00,792 --> 00:21:03,578 Yes, I do. 258 00:21:06,189 --> 00:21:07,451 You believe in Paul? 259 00:21:10,324 --> 00:21:11,716 There are signs. 260 00:21:13,152 --> 00:21:14,806 Yes. 261 00:21:14,980 --> 00:21:16,504 [chanting continues in background] 262 00:21:16,678 --> 00:21:18,201 What if I would refuse? 263 00:21:18,375 --> 00:21:21,117 Mmm. Then, he's not Lisan al-Gaib, 264 00:21:21,291 --> 00:21:23,206 and you have no purpose to serve. 265 00:21:23,380 --> 00:21:27,166 What else is left to do then but to return your water to the well? 266 00:21:27,341 --> 00:21:28,777 [clicks tongue] Huh. 267 00:21:29,952 --> 00:21:32,259 [indistinct chatter] 268 00:21:32,433 --> 00:21:33,608 [Paul] It's an honor, isn't it? 269 00:21:35,523 --> 00:21:36,915 I think you should feel honored. 270 00:21:37,089 --> 00:21:38,961 Well, it was a choice between this or death, 271 00:21:39,135 --> 00:21:40,876 so, you know, forgive me if I'm not flattered. 272 00:21:43,139 --> 00:21:44,619 How does one become a Reverend Mother? 273 00:21:44,793 --> 00:21:46,621 It's different from one culture to another. 274 00:21:46,795 --> 00:21:48,623 Here on Arrakis, I have no idea. 275 00:21:53,062 --> 00:21:55,194 You're afraid. 276 00:21:55,369 --> 00:21:57,109 Reverend Mothers are tasked with holding the memories 277 00:21:57,284 --> 00:21:58,937 of all the Reverend Mothers that came before them, 278 00:21:59,111 --> 00:22:02,289 so I'll be given centuries of pain and sorrow. 279 00:22:03,072 --> 00:22:03,899 Is it dangerous? 280 00:22:04,943 --> 00:22:06,423 It's lethal for men. 281 00:22:07,250 --> 00:22:08,904 That's for sure. 282 00:22:09,078 --> 00:22:12,299 [Stilgar speaks Chakobsa] 283 00:22:12,473 --> 00:22:13,474 [suspenseful music playing] 284 00:22:13,648 --> 00:22:15,911 [indistinct chatter] 285 00:22:28,445 --> 00:22:30,317 [suspenseful music continues playing] 286 00:22:31,666 --> 00:22:32,449 [Jessica gasps softly] 287 00:22:41,676 --> 00:22:45,680 [indistinct whispering, chanting] 288 00:22:59,346 --> 00:23:00,564 [indistinct chatter] 289 00:23:02,174 --> 00:23:06,135 [group laughing] 290 00:23:17,451 --> 00:23:19,191 What are you guys laughing about? 291 00:23:19,366 --> 00:23:20,367 Don't bother. [chuckles] 292 00:23:25,633 --> 00:23:26,764 You don't believe in all this? 293 00:23:26,938 --> 00:23:28,375 [Chani] No, we don't. 294 00:23:28,549 --> 00:23:30,202 [Shishakli] These are old Southern beliefs. 295 00:23:30,377 --> 00:23:32,379 Southern beliefs? 296 00:23:32,553 --> 00:23:35,773 Southern tribes believe a messiah will come to deliver us from evil. 297 00:23:35,947 --> 00:23:37,906 You don't believe in the Lisan al-Gaib? 298 00:23:38,080 --> 00:23:40,299 [Chani] We believe in Fremen. 299 00:23:40,474 --> 00:23:42,780 [group in Chakobsa] Amen. 300 00:23:42,954 --> 00:23:45,740 [in English] You want to control people, you tell them a messiah will come. 301 00:23:45,914 --> 00:23:49,396 - Mm-hmm. - Then they'll wait for centuries. 302 00:23:49,570 --> 00:23:51,180 [Stilgar speaking Chakobsa] 303 00:23:52,616 --> 00:23:55,663 Now, we must pray. 304 00:24:03,279 --> 00:24:04,367 What about him? 305 00:24:04,541 --> 00:24:06,064 - [Chani] Stilgar? - Mm-hmm. 306 00:24:06,238 --> 00:24:08,980 He's from the South. You didn't notice his accent? 307 00:24:09,154 --> 00:24:11,635 [Chani and Shishakli laugh] 308 00:24:11,809 --> 00:24:13,898 [Stilgar praying in Chakobsa] 309 00:24:15,117 --> 00:24:16,423 [sighs] 310 00:24:18,294 --> 00:24:19,556 What'll happen to my mother? 311 00:24:19,730 --> 00:24:20,601 [in Chakobsa] She'll drink worm piss. 312 00:24:20,775 --> 00:24:21,819 [group laughs] 313 00:24:21,993 --> 00:24:23,386 [Chani] Not funny. 314 00:24:23,560 --> 00:24:24,909 He's about to lose her. 315 00:24:25,083 --> 00:24:27,172 If she's stupid enough to drink poison. 316 00:24:27,346 --> 00:24:28,739 [group laughs] 317 00:24:28,913 --> 00:24:32,743 [Stilgar] Shut up! We are praying. 318 00:24:37,226 --> 00:24:39,271 [Fremen nuns speaking in Chakobsa] 319 00:24:41,839 --> 00:24:44,494 [whispers in English] I must not fear. Fear is the mind-killer. 320 00:24:44,668 --> 00:24:47,454 Fear, the little death that brings total obliteration. 321 00:24:47,628 --> 00:24:49,630 I will face my fear. I will... 322 00:24:49,804 --> 00:24:52,676 [Fremen nuns continue speaking in Chakobsa] 323 00:24:54,722 --> 00:24:58,465 [old watermaster] Here is the Water of Life. 324 00:24:58,639 --> 00:25:00,423 It frees the soul. 325 00:25:01,250 --> 00:25:02,904 If you drink, 326 00:25:04,253 --> 00:25:05,907 you shall die. 327 00:25:09,214 --> 00:25:10,868 If you drink, 328 00:25:13,175 --> 00:25:14,611 you may see. 329 00:25:14,785 --> 00:25:15,612 Drink! 330 00:25:16,483 --> 00:25:17,222 [in English] What is it? 331 00:25:17,396 --> 00:25:18,310 [distorted voice] Drink! 332 00:25:24,447 --> 00:25:29,147 [breathes heavily] 333 00:25:29,321 --> 00:25:30,584 [indistinct whispering] 334 00:25:30,758 --> 00:25:31,672 [grunts] 335 00:25:37,895 --> 00:25:38,679 [gasps] 336 00:25:41,595 --> 00:25:44,554 [chokes] 337 00:25:44,728 --> 00:25:47,078 [pained grunts] 338 00:25:55,347 --> 00:25:56,174 [gasps] 339 00:25:57,393 --> 00:25:59,264 [shuddering breaths] 340 00:26:18,980 --> 00:26:20,677 [pained grunts] 341 00:26:33,516 --> 00:26:34,561 [gasps] 342 00:26:36,693 --> 00:26:38,042 [gasps] 343 00:26:39,827 --> 00:26:42,307 [in Chakobsa] What have we done? 344 00:26:43,265 --> 00:26:44,701 She is pregnant. 345 00:26:44,875 --> 00:26:45,659 [gasps] 346 00:26:46,616 --> 00:26:47,878 [shudders] 347 00:26:51,578 --> 00:26:53,928 [angry, indistinct shouting] 348 00:26:54,102 --> 00:26:57,192 [Stilgar speaking Chakobsa] 349 00:26:59,281 --> 00:27:00,369 That was no miracle! 350 00:27:00,543 --> 00:27:01,936 You saw it with your own eyes! 351 00:27:02,110 --> 00:27:03,024 [groans] 352 00:27:03,198 --> 00:27:04,634 [angry, indistinct shouting] 353 00:27:04,808 --> 00:27:06,549 [Stilgar] The mother of the Lisan al-Gaib 354 00:27:06,723 --> 00:27:09,030 shall survive the Holy Poison 355 00:27:09,204 --> 00:27:11,467 and She did, as written! 356 00:27:11,641 --> 00:27:14,165 [angry, indistinct shouting] 357 00:27:14,339 --> 00:27:15,950 Her people wrote that! 358 00:27:16,124 --> 00:27:17,473 Blasphemy. 359 00:27:17,647 --> 00:27:20,084 The prophecy has been accomplished. 360 00:27:20,258 --> 00:27:23,044 The Mahdi must be Fremen! 361 00:27:23,218 --> 00:27:26,525 [Stilgar speaking Chakobsa] 362 00:27:26,700 --> 00:27:28,876 [Chani] Arrakis must be freed by its own people! 363 00:27:29,050 --> 00:27:31,356 [in English] She's right. She's right! 364 00:27:33,576 --> 00:27:34,621 It's no miracle. 365 00:27:36,144 --> 00:27:38,886 My mother was trained to do that. 366 00:27:39,060 --> 00:27:41,845 Poison transmutation is something advanced Bene Gesserit can do. 367 00:27:45,501 --> 00:27:46,633 I'm not the Mahdi. 368 00:27:50,245 --> 00:27:51,463 I'm not here to lead. 369 00:27:53,857 --> 00:27:55,772 [in Chakobsa] I'm here to learn your ways. 370 00:27:57,818 --> 00:28:00,734 [in English] Let me fight beside you. That's all I'm asking. 371 00:28:07,131 --> 00:28:13,877 [Stilgar in Chakobsa] The Mahdi is too humble to say He is the Mahdi. 372 00:28:14,051 --> 00:28:16,140 Even more reason to know He is! 373 00:28:16,314 --> 00:28:20,971 - As written! - [Fremen speaking] 374 00:28:24,366 --> 00:28:25,236 [Paul in English] How are you? 375 00:28:26,324 --> 00:28:27,282 [Jessica] Better. 376 00:28:28,457 --> 00:28:29,414 [Paul] How is she? 377 00:28:31,025 --> 00:28:32,591 [Jessica] She was frightened, but she's... 378 00:28:34,202 --> 00:28:35,159 she's okay. 379 00:28:37,509 --> 00:28:39,511 [Jessica breathes heavily] 380 00:28:41,470 --> 00:28:42,297 [Jessica whispers] Paul. 381 00:28:45,604 --> 00:28:47,215 She talks to me. 382 00:28:50,522 --> 00:28:52,176 She believes in you. 383 00:28:52,350 --> 00:28:54,352 [ominous music playing] 384 00:28:55,789 --> 00:28:58,269 She says... 385 00:28:58,443 --> 00:29:02,143 [in Chakobsa] Kwisatz Haderach, show us the way. 386 00:29:04,362 --> 00:29:06,495 [in English] You're so close now. 387 00:29:06,669 --> 00:29:10,542 Only one step remains and you will become the Kwisatz Haderach. 388 00:29:11,674 --> 00:29:13,371 Only one step remains. 389 00:29:14,372 --> 00:29:15,809 You must do what I did. 390 00:29:15,983 --> 00:29:19,247 You must drink the Water of Life. 391 00:29:19,421 --> 00:29:22,903 And your mind, it's gon-- it's gonna open and you will see. 392 00:29:23,947 --> 00:29:25,557 [in Chakobsa] You will see! 393 00:29:26,776 --> 00:29:29,648 The beauty and the horror! 394 00:29:34,088 --> 00:29:38,657 [Stilgar in English] If you wanna fight with us, first thing, you must learn 395 00:29:38,832 --> 00:29:40,747 to be one with the desert. 396 00:29:42,313 --> 00:29:45,664 So, here is a tent and enough food. 397 00:29:45,839 --> 00:29:50,452 I want you to cross that small erg and come back. 398 00:29:51,235 --> 00:29:52,802 Travel by night. 399 00:29:52,976 --> 00:29:54,412 You know how to use a paracompass? 400 00:29:54,586 --> 00:29:55,500 - Yes. - Oh. 401 00:29:57,241 --> 00:29:58,590 [Stilgar sighs] 402 00:29:58,765 --> 00:30:00,070 Anything else I should know? 403 00:30:00,244 --> 00:30:02,594 Uh, beside the worms and the Harkonnens, 404 00:30:02,769 --> 00:30:06,294 beware of the trapdoor spiders. 405 00:30:06,468 --> 00:30:09,776 Centipedes are very nasty. Not the big ones. 406 00:30:09,950 --> 00:30:11,690 They are harmless. 407 00:30:11,865 --> 00:30:15,346 But the little ones, you have to worry about. And... Oh! 408 00:30:18,045 --> 00:30:21,526 Don't ever, ever listen to the jinn. 409 00:30:23,877 --> 00:30:25,313 - The jinn? - Jinn. 410 00:30:25,487 --> 00:30:27,054 Desert spirits. 411 00:30:28,664 --> 00:30:31,101 They whisper at night. 412 00:30:31,275 --> 00:30:35,279 [imitates Jinn whispering] 413 00:30:35,453 --> 00:30:38,065 They, they can possess you. 414 00:30:38,239 --> 00:30:42,243 Really, be careful. They are demons. 415 00:30:43,374 --> 00:30:45,333 [growls, laughs] 416 00:30:45,507 --> 00:30:47,291 But it's true. Don't listen to them. 417 00:30:48,423 --> 00:30:49,293 [Stilgar grunts] 418 00:30:51,208 --> 00:30:53,080 [Chani in Chakobsa] He doesn't know how to cross. 419 00:30:53,254 --> 00:30:54,821 Stilgar is going to get him killed. 420 00:30:56,735 --> 00:30:58,215 What is he trying to prove? 421 00:30:58,389 --> 00:30:59,434 What do you think? 422 00:31:01,392 --> 00:31:02,959 "The Prophet shall know the ways of the desert." 423 00:31:05,353 --> 00:31:07,442 [Fremen speaking Chakobsa] 424 00:31:11,620 --> 00:31:13,230 I think it's for the best. 425 00:31:16,277 --> 00:31:18,366 What's this? 426 00:31:18,540 --> 00:31:19,889 You care for him now? 427 00:31:21,325 --> 00:31:23,066 He's not like the other strangers. 428 00:31:24,589 --> 00:31:25,895 He's sincere. 429 00:32:04,368 --> 00:32:05,935 [Jamis laughs, echoes] 430 00:32:06,762 --> 00:32:08,024 [Paul panting] 431 00:32:12,811 --> 00:32:14,204 [Paul in English] Jamis. 432 00:32:16,772 --> 00:32:18,992 [Chani] You sandwalk like a drunk lizard. 433 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 [chuckles] 434 00:32:22,343 --> 00:32:23,866 Yeah, I'm doing pretty good so far. 435 00:32:24,040 --> 00:32:26,434 Yeah, well, you're not even in worm territory yet. 436 00:32:45,496 --> 00:32:47,063 [Chani] You have to break up your rhythm. 437 00:32:51,241 --> 00:32:53,461 Like this. 438 00:32:53,635 --> 00:32:56,333 [Paul] Now, that's interesting because in the filmbooks I've studied, 439 00:32:56,507 --> 00:32:59,771 the anthropologists say, in order to properly sandwalk, you actually have-- 440 00:33:03,558 --> 00:33:05,690 Never mind. Please keep going. 441 00:33:14,264 --> 00:33:16,179 [soft music playing] 442 00:33:34,197 --> 00:33:37,461 You know, I'm the only one who believes you're gonna make it until summer? 443 00:33:37,635 --> 00:33:39,246 Everyone else thinks you won't make it two weeks. 444 00:33:40,769 --> 00:33:42,031 If you wanna follow us in the desert, 445 00:33:42,205 --> 00:33:43,554 you need to know how windtraps work. 446 00:33:43,728 --> 00:33:45,426 So, listen to me. 447 00:33:45,600 --> 00:33:47,732 They're simple, but they require constant attention. 448 00:33:47,906 --> 00:33:51,127 Uh, this right here, it captures the moisture 449 00:33:51,301 --> 00:33:52,781 and then it carries it into that pocket. 450 00:33:53,956 --> 00:33:56,915 Uh, and these are the filters. 451 00:33:57,090 --> 00:33:58,613 They need to be changed every three days. 452 00:34:00,528 --> 00:34:01,311 What? 453 00:34:03,922 --> 00:34:04,923 [chuckles] 454 00:34:06,142 --> 00:34:07,752 Stop looking at me like that. 455 00:34:13,236 --> 00:34:14,759 [Jessica] He's training with the Fremen. 456 00:34:14,933 --> 00:34:16,848 He will be back soon. Don't worry. 457 00:34:18,024 --> 00:34:18,850 Mm-hmm. 458 00:34:20,417 --> 00:34:23,812 You're right. If we want to protect your brother, 459 00:34:23,986 --> 00:34:26,945 we need all the Fremen to believe in the prophecy. 460 00:34:27,120 --> 00:34:28,817 [suspenseful music playing] 461 00:34:31,602 --> 00:34:35,867 We must convert the non-believers one by one. 462 00:34:38,087 --> 00:34:40,437 We need to start with the weaker ones. 463 00:34:41,699 --> 00:34:43,310 The vulnerable ones. 464 00:34:45,051 --> 00:34:47,444 The ones who fear us. 465 00:34:53,407 --> 00:34:56,366 [Fedaykin fighter breathes heavily] 466 00:35:10,641 --> 00:35:13,079 [Fedaykin fighter whispers] Hey, get out of here. Go. 467 00:35:29,269 --> 00:35:32,402 [Harkonnen soldiers speaking Harkonnen] 468 00:36:20,320 --> 00:36:22,235 [Fedaykin fighter breathing heavily] 469 00:36:34,116 --> 00:36:35,683 [Harkonnen soldier speaking Harkonnen] 470 00:36:35,857 --> 00:36:37,554 [blade swishing] 471 00:36:37,728 --> 00:36:40,209 [Harkonnen soldiers and Fedaykin fighters grunt] 472 00:36:48,739 --> 00:36:51,002 [grunting continues] 473 00:36:55,703 --> 00:36:57,313 - [Paul] You okay? - [Chani] Yeah. 474 00:36:59,533 --> 00:37:00,621 [speaking Harkonnen] 475 00:37:00,795 --> 00:37:03,493 [rapid gunfire] 476 00:37:03,667 --> 00:37:04,712 [Harkonnen soldier speaking Harkonnen] 477 00:37:04,886 --> 00:37:06,714 [rapid gunfire] 478 00:37:10,631 --> 00:37:12,023 [Fedaykin fighter grunts] 479 00:37:14,112 --> 00:37:17,594 [Chani and Paul grunt, pant] 480 00:37:31,869 --> 00:37:33,131 [Fedaykin fighter and Chani shouting in Chakobsa] 481 00:37:34,916 --> 00:37:35,917 [Chani in English] Let's go! Move! 482 00:37:36,091 --> 00:37:37,223 [both grunt] 483 00:37:47,320 --> 00:37:49,496 [Paul and Harkonnen soldier grunt] 484 00:37:53,500 --> 00:37:54,762 [Chani] Load. 485 00:38:02,813 --> 00:38:04,206 [Paul grunts] 486 00:38:04,380 --> 00:38:05,816 [blade clanking] 487 00:38:07,165 --> 00:38:08,254 [Harkonnen soldier shouts] 488 00:38:10,995 --> 00:38:12,345 [Paul grunts] 489 00:38:14,825 --> 00:38:16,044 [Paul] Chani! 490 00:38:21,092 --> 00:38:21,919 [Chani] Reload! 491 00:38:36,673 --> 00:38:38,153 [Chani] Ugh! Reload. 492 00:38:38,327 --> 00:38:39,285 [Paul] Oh, watch out! 493 00:38:39,459 --> 00:38:40,982 [both grunt, pant] 494 00:38:48,990 --> 00:38:50,774 [Harkonnen soldier speaking Harkonnen] 495 00:38:56,127 --> 00:38:58,216 [Paul] Its shield will only open when it fires. 496 00:38:58,391 --> 00:38:59,827 [Chani] I know that. What do you think I'm trying to do? 497 00:39:00,001 --> 00:39:02,960 [Paul] I'll trigger it. On my signal. Be ready. 498 00:39:25,722 --> 00:39:27,071 [Paul] Go! 499 00:39:28,812 --> 00:39:30,553 [grunts] Ah, shit! 500 00:39:30,727 --> 00:39:31,728 [Paul panting] 501 00:39:33,295 --> 00:39:34,949 - Go! Go! - [rapid gunfire] 502 00:39:35,123 --> 00:39:36,864 [grunts, groans] 503 00:39:42,260 --> 00:39:43,653 [Harkonnen soldier screams] 504 00:39:43,827 --> 00:39:46,003 [explodes] 505 00:39:46,177 --> 00:39:48,310 [Chani laughs] 506 00:39:48,484 --> 00:39:50,443 [dramatic music playing] 507 00:40:03,369 --> 00:40:04,674 [Chani and Paul grunt] 508 00:40:08,896 --> 00:40:10,201 [Fedaykin fighters cheering] 509 00:40:13,509 --> 00:40:14,467 [indistinct chatter] 510 00:40:18,949 --> 00:40:21,256 [Stilgar in Chakobsa] You saw what he did. 511 00:40:21,430 --> 00:40:23,693 He saw it coming, 512 00:40:23,867 --> 00:40:25,652 and he saved her life. 513 00:40:26,304 --> 00:40:28,089 He saw it. 514 00:40:28,263 --> 00:40:30,091 He can foresee. 515 00:40:31,353 --> 00:40:32,833 [Shishakli sniffing] 516 00:40:33,007 --> 00:40:34,443 [in Chakobsa] Muad'Dib likes his smell. 517 00:40:34,617 --> 00:40:36,576 [all laughing] 518 00:40:41,145 --> 00:40:42,799 [in English] Who taught you to fight like that? 519 00:40:42,973 --> 00:40:44,540 - My old masters. - Hmm. 520 00:40:44,714 --> 00:40:46,020 They were close friends. 521 00:40:49,197 --> 00:40:52,330 They were massacred. Alongside my father. 522 00:40:57,858 --> 00:41:00,904 You've been fighting the Harkonnens for decades. 523 00:41:01,078 --> 00:41:03,429 My family's been fighting them for centuries. 524 00:41:03,603 --> 00:41:08,434 I know everything about them. Their habits, their ways of thinking. 525 00:41:08,608 --> 00:41:09,783 You know everything about the desert. 526 00:41:09,957 --> 00:41:13,482 You harness the very power of it. 527 00:41:13,656 --> 00:41:18,400 We can stop them together, bury them in the sand where they belong. 528 00:41:18,574 --> 00:41:20,794 So that this planet can be yours once more. 529 00:41:20,968 --> 00:41:24,493 [deeply inhales] What would you have us do? Huh? 530 00:41:24,667 --> 00:41:26,495 What would you do, Stilgar? 531 00:41:26,669 --> 00:41:30,543 I? I would... [sighs] would strike even further north. 532 00:41:30,717 --> 00:41:32,501 Then I will go further north. 533 00:41:32,675 --> 00:41:35,330 And the further north you go, the more likely it is you die. 534 00:41:35,504 --> 00:41:36,984 [in Chakobsa] Then I'll die. 535 00:41:37,158 --> 00:41:39,639 Maybe you will too. 536 00:41:39,813 --> 00:41:43,469 But the others will keep going. 537 00:41:43,643 --> 00:41:46,863 And they won't stop until the Fremen are free. 538 00:41:47,037 --> 00:41:48,517 [Fedaykin fighters chattering] 539 00:41:50,780 --> 00:41:52,260 He deserves to be Fredaykin. 540 00:41:52,434 --> 00:41:53,957 [all agreeing] 541 00:41:54,131 --> 00:41:55,829 He needs names, Stilgar. 542 00:41:56,482 --> 00:41:59,136 He does! 543 00:41:59,310 --> 00:42:02,270 [Stilgar in English] I see strength in you. 544 00:42:02,444 --> 00:42:03,532 [in Chakobsa] Like Usul. 545 00:42:03,706 --> 00:42:04,533 [all agreeing] 546 00:42:04,707 --> 00:42:07,797 The base of the pillar. 547 00:42:07,971 --> 00:42:09,103 [in English] Come, come. 548 00:42:09,277 --> 00:42:10,757 [man laughing] 549 00:42:19,417 --> 00:42:24,901 You shall be known among us as Usul. 550 00:42:25,075 --> 00:42:26,686 - [man] Usul. - Usul. 551 00:42:26,860 --> 00:42:30,733 [Stilgar] Usul. And now, a Fedaykin is a fighter 552 00:42:30,907 --> 00:42:32,126 and needs a war name. 553 00:42:33,127 --> 00:42:34,476 You must choose. 554 00:42:39,350 --> 00:42:40,613 How do you call the, uh... 555 00:42:42,223 --> 00:42:43,746 The small desert mouse, again? 556 00:42:43,920 --> 00:42:45,269 [all laughing] 557 00:42:45,443 --> 00:42:46,923 - Muad'Dib? - [Paul] Muad'Dib. 558 00:42:47,097 --> 00:42:49,535 No, no, no. [shushes] 559 00:42:49,709 --> 00:42:53,364 Muad'Dib is wise in the ways of the desert. 560 00:42:53,539 --> 00:42:54,757 Muad'Dib... 561 00:42:55,845 --> 00:42:58,326 [sighs] creates his own water. 562 00:42:58,500 --> 00:43:02,156 The constellation that points to the North Star, we call Muad'Dib. 563 00:43:02,330 --> 00:43:04,027 "The One Who Points the Way." 564 00:43:05,899 --> 00:43:07,161 That is a powerful name. 565 00:43:12,122 --> 00:43:16,083 Now you are our brother. Mmm. 566 00:43:16,257 --> 00:43:19,390 Paul Muad'Dib Usul. 567 00:43:21,305 --> 00:43:23,830 [all cheering] 568 00:43:25,832 --> 00:43:26,920 [man 1] Muad'Dib Usul. 569 00:43:27,747 --> 00:43:28,791 Muad'Dib Usul. 570 00:43:30,837 --> 00:43:32,055 Muad'Dib Usul. 571 00:43:32,229 --> 00:43:34,405 [Paul and Stilgar laugh] 572 00:43:34,580 --> 00:43:36,886 Muad'Dib Usul. Mm. 573 00:43:37,844 --> 00:43:38,671 [man] Muad'Dib. 574 00:43:42,022 --> 00:43:42,892 [whispers] Usul. 575 00:44:00,649 --> 00:44:03,043 [shouts] Hey! Stilgar! 576 00:44:03,217 --> 00:44:05,654 [Stilgar speaks Chakobsa, laughs] 577 00:44:18,014 --> 00:44:19,363 Father, I found my way. 578 00:44:19,537 --> 00:44:21,670 [soft music playing] 579 00:44:27,589 --> 00:44:30,592 [footsteps approaching] 580 00:44:36,729 --> 00:44:37,643 [Paul] It's breathtaking. 581 00:44:39,645 --> 00:44:40,733 [sighs] 582 00:44:46,608 --> 00:44:47,653 [Chani] Hmm. 583 00:44:49,437 --> 00:44:53,441 Look. Right there. Spice. 584 00:44:53,615 --> 00:44:56,357 Arrakis is so beautiful when the sun is low. 585 00:45:04,017 --> 00:45:08,456 Where you're from, does water really fall from the sky? 586 00:45:08,630 --> 00:45:10,676 Oh, hm, yes. 587 00:45:10,850 --> 00:45:13,896 Sometimes it rains for weeks on Caladan. 588 00:45:14,070 --> 00:45:16,377 Where you see sand here, imagine water. 589 00:45:19,641 --> 00:45:23,645 Our castle stands on cliffs high above the sea. 590 00:45:23,819 --> 00:45:26,604 If you dive in, you can't reach the bottom. 591 00:45:26,779 --> 00:45:30,608 - [Chani] You dive in? - Yes, it's called swimming. 592 00:45:30,783 --> 00:45:33,350 [laughs] I don't-- I don't believe you, Usul. 593 00:45:33,524 --> 00:45:34,612 Usul. 594 00:45:37,267 --> 00:45:38,529 What's your secret name? 595 00:45:40,836 --> 00:45:42,533 Sihaya. 596 00:45:42,708 --> 00:45:43,839 - Sihaya. - Hmm. 597 00:45:45,493 --> 00:45:47,016 What does that mean? 598 00:45:47,190 --> 00:45:48,844 Means Desert Spring. 599 00:45:49,018 --> 00:45:50,063 "Desert Spring." 600 00:45:52,021 --> 00:45:53,588 - I love it. - I hate it. 601 00:45:54,850 --> 00:45:56,634 It's from some stupid prophecy. 602 00:45:57,679 --> 00:45:58,724 I prefer Chani. 603 00:45:59,812 --> 00:46:01,204 I prefer Chani too, then. 604 00:46:08,385 --> 00:46:10,170 Do you think Stilgar would teach me? 605 00:46:10,344 --> 00:46:11,867 - [Chani] To ride? - [Paul] Yeah. 606 00:46:12,041 --> 00:46:15,175 [Chani laughs] No. Only Fremen ride worms. 607 00:46:15,349 --> 00:46:16,916 Well, I thought I'd become one, didn't I? 608 00:46:17,090 --> 00:46:18,874 By name, not by blood. 609 00:46:21,355 --> 00:46:25,925 Your blood comes from Dukes and Great Houses. 610 00:46:28,014 --> 00:46:30,277 We don't have that here. 611 00:46:30,451 --> 00:46:34,324 Here, we're equal, men and women alike. 612 00:46:34,498 --> 00:46:36,587 What we do, we do for the benefit of all. 613 00:46:36,762 --> 00:46:38,894 Well, I'd very much like to be equal to you. 614 00:46:45,248 --> 00:46:48,512 Paul Muad'Dib Usul... 615 00:46:50,427 --> 00:46:52,603 maybe you could be Fremen. 616 00:46:55,868 --> 00:46:57,086 Maybe I'll show you the way. 617 00:47:35,124 --> 00:47:37,126 [dramatic music playing] 618 00:47:42,305 --> 00:47:45,004 - [gun fires] - [explodes] 619 00:47:53,969 --> 00:47:55,753 [all speaking Chakobsa] 620 00:48:18,385 --> 00:48:22,693 [women screaming] 621 00:48:22,868 --> 00:48:23,694 [bang] 622 00:48:26,175 --> 00:48:27,437 [Baron Harkonnen] Rabban. 623 00:48:27,611 --> 00:48:29,091 [tense music playing] 624 00:48:35,706 --> 00:48:38,274 [breathes heavily] 625 00:48:38,448 --> 00:48:42,800 [Baron Harkonnen] Fremen attacks on your watch. 626 00:48:42,975 --> 00:48:48,763 Your orders were to restore spice production to full capacity. 627 00:48:48,937 --> 00:48:51,157 Do you know what it means if you fail? 628 00:48:52,985 --> 00:48:56,814 The Emperor will take spice out of our control. 629 00:48:57,903 --> 00:48:59,252 Tighten your grip, Rabban. 630 00:48:59,426 --> 00:49:01,341 [breathes heavily, whispers] Uncle. 631 00:49:01,515 --> 00:49:03,865 [Baron Harkonnen] Or feel mine on your neck. 632 00:49:13,440 --> 00:49:17,531 [breathes heavily, groans] 633 00:49:19,533 --> 00:49:21,578 - [Chani] Usul? Usul. - [Paul gasps] 634 00:49:21,752 --> 00:49:24,451 It's okay. It's okay. 635 00:49:27,845 --> 00:49:28,672 Hey. 636 00:49:31,632 --> 00:49:34,635 I'm here, I'm here. 637 00:49:34,809 --> 00:49:37,725 It's been a while since you've had one of those nightmares. 638 00:49:37,899 --> 00:49:38,856 Mm. 639 00:49:42,730 --> 00:49:44,862 [Chani] Tell me, what was it about? 640 00:49:48,214 --> 00:49:50,825 [tense music playing] 641 00:49:50,999 --> 00:49:53,959 [Paul] Nothing's clear. It's only fragments. 642 00:49:54,133 --> 00:49:56,004 [water drips] 643 00:49:56,178 --> 00:50:00,008 I'm in the South, and I'm following someone. 644 00:50:01,531 --> 00:50:03,403 And it triggers a holy war. 645 00:50:07,059 --> 00:50:10,627 Millions and millions of people starving to death... 646 00:50:12,064 --> 00:50:13,239 because of me. 647 00:50:19,201 --> 00:50:22,204 [Chani] You've been exposed to spice for a long time. 648 00:50:22,378 --> 00:50:24,337 It can create weird dreams. 649 00:50:24,511 --> 00:50:25,991 [breathes heavily] 650 00:50:31,518 --> 00:50:32,301 It's a big day. 651 00:50:34,564 --> 00:50:35,957 We can ask Stilgar to call it off. 652 00:50:36,131 --> 00:50:38,699 No. I'm fine. 653 00:50:40,918 --> 00:50:42,442 [indistinct chatter] 654 00:50:54,802 --> 00:50:55,672 [Stilgar] Usul. 655 00:50:58,501 --> 00:51:00,373 I tuned it myself. 656 00:51:02,592 --> 00:51:03,854 - Here. - [Paul] Thanks. 657 00:51:04,638 --> 00:51:06,640 [sighs] 658 00:51:06,814 --> 00:51:10,383 Don't try to impress anyone. You are brave. We all know that. 659 00:51:11,384 --> 00:51:13,734 Heh? Be simple. 660 00:51:13,908 --> 00:51:17,042 Be direct. Nothing fancy. 661 00:51:17,216 --> 00:51:19,261 - Nothing fancy. - Hey, I'm serious. 662 00:51:19,435 --> 00:51:21,872 Nothing fancy or you will shame my teaching. 663 00:51:22,047 --> 00:51:26,007 I won't shame you. I understand. 664 00:51:26,181 --> 00:51:30,620 Shai-Hulud decides today if you become Fremen, or if you die. 665 00:51:31,273 --> 00:51:32,622 [chuckles] 666 00:51:32,796 --> 00:51:33,928 [Stilgar speaks Chakobsa] 667 00:51:38,715 --> 00:51:40,413 Hey, Muad'Dib! 668 00:51:40,587 --> 00:51:42,763 [in Chakobsa] Don't embarrass us! Call a big one! 669 00:51:42,937 --> 00:51:45,896 [all laughing] 670 00:51:47,985 --> 00:51:50,292 Don't worry. Stilgar taught him well. 671 00:51:51,598 --> 00:51:52,686 [Stilgar sighs] 672 00:51:54,644 --> 00:51:57,212 [in Chakobsa] Enough joking. 673 00:51:57,386 --> 00:51:58,561 This is the final test. 674 00:52:00,824 --> 00:52:01,651 [sighs] 675 00:52:03,914 --> 00:52:07,222 [Paul panting] 676 00:52:13,446 --> 00:52:14,229 [grunts] 677 00:52:21,628 --> 00:52:22,585 [whispers in English] Lower. 678 00:52:24,544 --> 00:52:27,112 [panting] 679 00:52:41,691 --> 00:52:42,518 [grunts] 680 00:52:44,259 --> 00:52:46,000 [panting] 681 00:52:47,001 --> 00:52:49,221 Okay. Okay. 682 00:52:57,533 --> 00:52:59,753 [whirrs] 683 00:52:59,927 --> 00:53:02,930 - [thumping] - [Paul panting] 684 00:53:16,987 --> 00:53:19,642 [exhales] 685 00:53:21,122 --> 00:53:22,993 [panting] 686 00:53:39,967 --> 00:53:42,099 [vibrating] 687 00:53:44,754 --> 00:53:45,668 [gasps softly] 688 00:53:48,367 --> 00:53:50,195 [all murmuring] 689 00:53:50,369 --> 00:53:53,023 [in Chakobsa] Whoa! Not that big. 690 00:54:01,075 --> 00:54:05,471 Okay. Okay. Okay. 691 00:54:10,345 --> 00:54:12,173 [suspenseful music playing] 692 00:54:15,132 --> 00:54:16,786 [Paul panting] 693 00:54:43,160 --> 00:54:45,075 [tense music playing] 694 00:54:53,214 --> 00:54:54,259 [Paul] Okay. 695 00:55:11,798 --> 00:55:13,060 Okay. Okay! 696 00:55:13,234 --> 00:55:14,627 [shouts] 697 00:55:20,894 --> 00:55:21,808 [grunts] 698 00:55:25,290 --> 00:55:26,247 [grunts] 699 00:55:35,343 --> 00:55:36,257 [shouts] 700 00:55:38,041 --> 00:55:39,086 Come on! 701 00:55:50,010 --> 00:55:50,880 Whoa! 702 00:56:42,454 --> 00:56:44,456 [dramatic music playing] 703 00:56:51,071 --> 00:56:52,420 [Fremen cheering in Chakobsa] 704 00:56:52,594 --> 00:56:54,248 [chuckles] 705 00:56:54,422 --> 00:56:55,510 You're a rider! 706 00:56:56,555 --> 00:56:58,165 [yells] 707 00:56:58,339 --> 00:57:00,515 [Fremen cheering] 708 00:57:11,874 --> 00:57:13,223 [Paul panting] 709 00:57:17,314 --> 00:57:19,621 [in Chakobsa] As written. 710 00:57:24,147 --> 00:57:28,891 [all chanting in Chakobsa] 711 00:57:58,921 --> 00:58:01,881 [nun shouting in Chakobsa] Reverend Mother! 712 00:58:04,187 --> 00:58:08,757 Muad'Dib made peace with Shai-Hulud. 713 00:58:08,931 --> 00:58:11,499 [all speaking in Chakobsa] 714 00:58:11,673 --> 00:58:13,806 [nun] He called a grandfather worm, 715 00:58:13,980 --> 00:58:17,287 the biggest ever seen. 716 00:58:17,462 --> 00:58:19,376 [all] As written! 717 00:58:19,551 --> 00:58:22,554 Shai-Hulud shall bow to the Boy from the Outer World. 718 00:58:22,728 --> 00:58:26,035 [all] Bless the Maker and His works. 719 00:58:26,209 --> 00:58:30,083 Will not Shai-Hulud know the Mahdi when He comes? 720 00:58:31,432 --> 00:58:32,955 [all speaking in Chakobsa] 721 00:58:35,044 --> 00:58:36,655 Then share the Word. 722 00:58:39,962 --> 00:58:41,921 [indistinct chatter] 723 00:58:43,749 --> 00:58:45,446 [suspenseful music playing] 724 00:58:51,234 --> 00:58:53,585 [Jessica in English] Mm-hmm. Mm-hmm. I know they do. 725 00:58:56,588 --> 00:58:59,025 Our task in the North is nearly done. 726 00:58:59,199 --> 00:59:00,809 They believe in Paul. 727 00:59:01,897 --> 00:59:04,073 Now we go South. 728 00:59:04,247 --> 00:59:07,729 There are millions of fundamentalists there. 729 00:59:07,903 --> 00:59:10,253 They will protect him when he comes. 730 00:59:12,908 --> 00:59:17,043 The Kwisatz Haderach will be born in the South. 731 00:59:20,350 --> 00:59:21,743 [both breathing heavily] 732 00:59:25,486 --> 00:59:27,183 [whispering in Chakobsa] Will you always be with me? 733 00:59:31,100 --> 00:59:32,754 [in English] As long as I breathe. 734 00:59:37,324 --> 00:59:38,281 What's wrong? 735 00:59:44,374 --> 00:59:45,245 Chani. 736 00:59:45,419 --> 00:59:46,812 There will be trouble. 737 00:59:49,075 --> 00:59:50,380 What are you talking about? 738 00:59:54,210 --> 00:59:55,560 Chani, what do you mean? 739 00:59:55,734 --> 00:59:57,126 The way they look at you. 740 00:59:58,606 --> 00:59:59,912 They worship you now. 741 01:00:02,871 --> 01:00:05,308 The Fedaykin, they count your victories. 742 01:00:05,482 --> 01:00:07,833 They say you can see the future. 743 01:00:08,007 --> 01:00:09,661 Whisper, " Lisan al-Gaib." 744 01:00:11,053 --> 01:00:12,446 I'm no messiah. 745 01:00:15,188 --> 01:00:18,278 I'm a Fedaykin of Sietch Tabr. 746 01:00:18,452 --> 01:00:20,933 Yet, we have a Bene Gesserit among us, 747 01:00:21,107 --> 01:00:22,369 fanning the flames of your legend, 748 01:00:22,543 --> 01:00:23,936 saying you're the One. 749 01:00:31,421 --> 01:00:32,858 [Paul sighs] 750 01:00:37,340 --> 01:00:40,692 - [thumping] - [indistinct chatter] 751 01:00:45,522 --> 01:00:47,089 [Jessica] Mm. 752 01:00:47,263 --> 01:00:48,438 [male Fedaykin fighter in Chakobsa] Reverend Mother! 753 01:00:48,613 --> 01:00:51,354 Your palanquin is ready! 754 01:00:51,528 --> 01:00:53,269 [in English] She says you should be coming with us. 755 01:00:54,183 --> 01:00:55,184 You know I can't. 756 01:00:56,098 --> 01:00:57,534 She's asking why. 757 01:00:57,709 --> 01:00:59,536 Because I must continue fighting in the North, 758 01:00:59,711 --> 01:01:01,626 to protect you down there in the South. 759 01:01:03,671 --> 01:01:07,109 She says she can tell when you lie. 760 01:01:07,283 --> 01:01:10,591 Tell her that's because our mother keeps spreading dangerous tales. 761 01:01:11,766 --> 01:01:12,854 [thumping continues] 762 01:01:18,120 --> 01:01:19,731 What is she saying now? 763 01:01:19,905 --> 01:01:22,298 She says you're blinded by love, 764 01:01:22,472 --> 01:01:24,561 and she reminds you that you must reserve your hand 765 01:01:24,736 --> 01:01:26,476 for the most strategic alliance. 766 01:01:29,610 --> 01:01:32,352 She's also wondering why you don't believe in who you are. 767 01:01:32,526 --> 01:01:33,701 I do believe. 768 01:01:33,875 --> 01:01:35,660 I believe I matter to these people. 769 01:01:37,487 --> 01:01:39,446 And I believe I'm making a difference in this war. 770 01:01:41,535 --> 01:01:43,102 We're nearly at the gates of the city. 771 01:01:43,276 --> 01:01:45,974 - That's not what she means. - I know what she means. 772 01:01:46,148 --> 01:01:48,368 Do you not think I also feel the weight of the prophecy? 773 01:01:48,542 --> 01:01:50,413 It's not a prophecy. 774 01:01:50,587 --> 01:01:52,067 It's a story that you keep telling, 775 01:01:52,241 --> 01:01:54,156 but it's not their story, it's yours. 776 01:01:54,330 --> 01:01:57,464 They deserve to be led by one of their own. 777 01:01:57,638 --> 01:02:00,119 What your people did to this world is heartbreaking. 778 01:02:00,293 --> 01:02:01,729 We gave them something to hope for. 779 01:02:01,903 --> 01:02:03,513 [shouts] That's not hope! 780 01:02:08,736 --> 01:02:10,956 [male Fedaykin fighter in Chakobsa] Reverend Mother, we have to go! 781 01:02:14,133 --> 01:02:14,916 [scoffs] 782 01:02:17,789 --> 01:02:19,094 [in English] I'll be waiting for you. 783 01:02:20,705 --> 01:02:21,880 [distorted voice] All of us. 784 01:02:22,054 --> 01:02:23,838 [ancient voices echoing] All of us. 785 01:02:24,012 --> 01:02:25,405 [suspenseful music playing] 786 01:03:05,445 --> 01:03:07,882 [Jessica] Those storms look bad. 787 01:03:08,056 --> 01:03:10,058 [in Chakobsa] They're the Guardians of the South. 788 01:03:10,232 --> 01:03:14,410 It's a hard crossing, but Shai-Hulud is strong. 789 01:03:36,128 --> 01:03:37,607 [Stilgar mimicking bird] 790 01:03:43,352 --> 01:03:45,311 - [machine whirring] - [alarm blaring] 791 01:03:49,837 --> 01:03:51,665 [Harkonnen soldier speaking Harkonnen] 792 01:03:55,103 --> 01:03:56,757 - [Rabban in English] How much? - [Harkonnen soldier] We lost... 793 01:03:56,931 --> 01:03:59,412 80 percent of our last crop. 794 01:03:59,586 --> 01:04:03,285 My Lord Rabban, you should not leave the security perimeter. 795 01:04:03,459 --> 01:04:05,810 Security perimeter? The rats are already inside. 796 01:04:05,984 --> 01:04:07,594 The Fremen Demon might be with them. 797 01:04:07,768 --> 01:04:09,335 [Rabban] I hope so. 798 01:04:09,509 --> 01:04:10,205 [Harkonnen soldier] We're tracking them, my Lord. 799 01:04:11,250 --> 01:04:13,948 Today, Muad'Dib dies! 800 01:04:17,691 --> 01:04:22,130 [in Harkonnen] The rats are traveling fast. 801 01:04:22,304 --> 01:04:24,176 Move! 802 01:04:53,031 --> 01:04:55,555 [Harkonnen soldier speaking through comm] 803 01:04:55,729 --> 01:04:57,165 [in English] Where is he? 804 01:04:57,339 --> 01:04:58,819 Still negative, my Lord. 805 01:04:58,993 --> 01:05:00,342 [Rabban] Why do I have to do everything myself? 806 01:05:03,563 --> 01:05:04,564 Open range! 807 01:05:04,738 --> 01:05:06,000 [Harkonnen soldier] Range open. 808 01:05:11,832 --> 01:05:13,834 [machine beeps] 809 01:05:14,008 --> 01:05:15,662 Life. Delta, delta, delta. 810 01:05:33,636 --> 01:05:35,682 [Harkonnen soldier speaking through comm] 811 01:05:36,988 --> 01:05:38,032 I've lost them. 812 01:05:41,993 --> 01:05:43,472 [grunts] 813 01:05:43,646 --> 01:05:45,344 - Strike! - [Harkonnen soldier] Yes, my Lord. 814 01:06:08,541 --> 01:06:09,846 [machine whirring] 815 01:06:13,676 --> 01:06:16,157 [Harkonnen soldiers speaking Harkonnen] 816 01:06:31,303 --> 01:06:34,219 [Harkonnen soldiers breathing heavily] 817 01:06:48,624 --> 01:06:49,930 [Harkonnen soldiers speaking Harkonnen] 818 01:06:52,063 --> 01:06:54,717 [shouts] Muad'Dib! 819 01:06:54,891 --> 01:06:56,719 Show yourself! [echoes] 820 01:07:00,985 --> 01:07:05,032 - [gun fires] - [Harkonnen soldiers speaking Harkonnen] 821 01:07:09,341 --> 01:07:13,388 - [grunts] - [blade swishes] 822 01:07:13,562 --> 01:07:16,870 - [breathes heavily] - [Harkonnen soldier speaking Harkonnen] 823 01:07:17,044 --> 01:07:19,351 [suspenseful music playing] 824 01:07:19,525 --> 01:07:23,964 - [blade slices] - [bodies thud] 825 01:07:24,138 --> 01:07:27,446 - [grunts] - [Harkonnen soldier speaking Harkonnen] 826 01:07:27,620 --> 01:07:31,624 [Fedaykin fighters chanting] Muad'Dib! Muad'Dib! Muad'Dib! 827 01:07:41,112 --> 01:07:43,375 [dramatic music playing] 828 01:07:44,593 --> 01:07:47,031 [all grunting] 829 01:08:02,785 --> 01:08:05,310 - [Fedaykin fighter yells] - [Rabban grunts] 830 01:08:10,010 --> 01:08:11,055 [grunts] 831 01:08:14,667 --> 01:08:17,887 [grunting] 832 01:08:21,500 --> 01:08:22,762 [yells] 833 01:08:22,936 --> 01:08:24,546 - [grunts] - [Fedaykin fighter yells] 834 01:08:24,720 --> 01:08:26,722 [Fedaykin fighter] For Muad'Dib![grunts] 835 01:08:26,896 --> 01:08:28,594 [panting] 836 01:08:39,431 --> 01:08:40,432 [Emperor] Muad'Dib. 837 01:08:42,956 --> 01:08:46,873 Some new Fremen prophet? 838 01:08:47,047 --> 01:08:49,745 [Irulan] It's not the first time we've had frictions with the Fremen. 839 01:08:49,919 --> 01:08:51,617 None of this magnitude. 840 01:08:55,925 --> 01:08:57,362 So, my dear daughter... 841 01:08:58,754 --> 01:09:00,974 how would you deal with this prophet? 842 01:09:02,410 --> 01:09:04,108 [breathes heavily] 843 01:09:07,285 --> 01:09:10,070 If this Muad'Dib is a religious figure, 844 01:09:11,767 --> 01:09:13,421 you can't use direct force. 845 01:09:15,119 --> 01:09:18,296 Repression only makes a religion flourish. 846 01:09:18,470 --> 01:09:20,385 You'll only end up humiliating yourself. 847 01:09:20,559 --> 01:09:22,126 You underestimate my Sardaukar. 848 01:09:22,300 --> 01:09:25,085 You underestimate the power of faith. 849 01:09:26,782 --> 01:09:28,871 [chuckles] 850 01:09:29,045 --> 01:09:32,397 Her Highness proves once again that she was my most acute student. 851 01:09:34,790 --> 01:09:37,489 - You'd send assassins? - [Irulan] No. 852 01:09:37,663 --> 01:09:39,317 Prophets get stronger when they die. 853 01:09:41,232 --> 01:09:43,582 Let the conflict on Arrakis turn into war. 854 01:09:43,756 --> 01:09:46,933 You then bring peace. As a savior. 855 01:09:49,370 --> 01:09:51,242 You'd be a formidable empress. 856 01:09:53,679 --> 01:09:55,550 [tense music playing] 857 01:09:55,724 --> 01:09:58,510 Muad'Dib. The prophet. 858 01:09:58,684 --> 01:10:01,165 The one who points the way. 859 01:10:01,339 --> 01:10:03,384 These are our own religious patterns, aren't they? 860 01:10:03,558 --> 01:10:04,864 This is our doing. 861 01:10:08,476 --> 01:10:11,392 Muad'Dib means kangaroo mouse. 862 01:10:11,566 --> 01:10:13,394 An unusual war name for a Fremen. 863 01:10:15,744 --> 01:10:18,747 - What if Paul Atreides were still alive? - [distorted] Enough! 864 01:10:18,921 --> 01:10:23,012 This must not come out. Even to your father's ears. Understand? 865 01:10:24,013 --> 01:10:26,799 I do, Reverend Mother. 866 01:10:26,973 --> 01:10:30,106 [Reverend Mother Mohiam] If Paul is alive, he likely knows the truth. 867 01:10:30,281 --> 01:10:32,108 And should the Great Houses learn 868 01:10:32,283 --> 01:10:35,286 that your father was behind the liquidation of the Atreides, 869 01:10:35,460 --> 01:10:38,811 your father will face war and lose the throne. 870 01:10:40,813 --> 01:10:42,206 Then what hope is there? 871 01:10:43,642 --> 01:10:44,425 Hope? 872 01:10:46,079 --> 01:10:50,214 We are Bene Gesserit. We don't hope, we plan. 873 01:10:51,432 --> 01:10:55,349 Paul is not our only prospect. 874 01:10:55,523 --> 01:11:00,398 The Baron's youngest nephew, Feyd-Rautha Harkonnen, will inherit Arrakis. 875 01:11:02,138 --> 01:11:03,401 He may be the answer. 876 01:11:03,575 --> 01:11:06,099 Feyd-Rautha? He's psychotic. 877 01:11:06,273 --> 01:11:08,101 That's irrelevant. 878 01:11:08,275 --> 01:11:12,279 The question is, can we control him? 879 01:11:12,453 --> 01:11:13,933 And I intend to find out. 880 01:11:21,027 --> 01:11:22,594 [suspenseful music playing] 881 01:11:31,080 --> 01:11:31,951 [sighs] 882 01:11:37,391 --> 01:11:39,741 [Feyd-Rautha] Would you like some fresh meat, my darlings? 883 01:11:40,873 --> 01:11:43,963 - Lungs? Or liver? - [grunts] 884 01:11:44,137 --> 01:11:47,053 [Feyd-Rautha] What would you like? I hear they're big today. 885 01:11:47,227 --> 01:11:51,405 Your new blades for this very special day, 886 01:11:51,579 --> 01:11:54,321 na-Baron, Feyd-Rautha. 887 01:12:10,250 --> 01:12:11,860 [weapon master breathing heavily] 888 01:12:13,471 --> 01:12:14,776 - [blade swishes] - [attendant chokes] 889 01:12:14,950 --> 01:12:16,343 [bowl clanks] 890 01:12:16,517 --> 01:12:18,345 - [attendant chokes] - [body thuds] 891 01:12:18,519 --> 01:12:21,783 - [blade stabs] - [gasps] 892 01:12:21,957 --> 01:12:23,698 [thuds] 893 01:12:23,872 --> 01:12:24,743 - [Feyd-Rautha] A notch off balance. - [harpies hiss] 894 01:12:24,917 --> 01:12:25,483 [Feyd-Rautha] It's the tip. 895 01:12:26,614 --> 01:12:28,050 Should be sharper. 896 01:12:28,224 --> 01:12:29,791 [man struggling, grunting] 897 01:12:34,361 --> 01:12:36,537 [panting] 898 01:12:38,844 --> 01:12:39,975 [door opens] 899 01:12:42,413 --> 01:12:43,805 [slave master] Come. 900 01:12:43,979 --> 01:12:45,851 [Lanville] I won't die like a fool. 901 01:12:46,025 --> 01:12:47,243 Kill me now. 902 01:12:47,418 --> 01:12:49,942 No drug for you today, Atreides. 903 01:12:52,379 --> 01:12:54,512 - [crowd cheering] - [horn blowing] 904 01:12:54,686 --> 01:12:57,079 [gladiator arena announcer in Harkonnen] Under our glorious black sun, 905 01:12:57,253 --> 01:13:01,170 we welcome to these special festivities 906 01:13:01,345 --> 01:13:03,521 our beloved leader Baron Vladimir Harkonnen. 907 01:13:03,695 --> 01:13:05,436 [dramatic music playing] 908 01:13:12,225 --> 01:13:14,619 [continuous banging] 909 01:13:14,793 --> 01:13:19,014 [gladiator arena announcer continues] His presence today, watching over 910 01:13:19,188 --> 01:13:21,495 a spectacle of blood and honor 911 01:13:21,669 --> 01:13:23,845 marks the Holy Birthday... 912 01:13:24,019 --> 01:13:28,284 - [crowd cheering] - ...of our beloved na-Baron, Feyd-Rautha. 913 01:13:30,417 --> 01:13:33,377 [all chanting in Harkonnen] 914 01:13:53,875 --> 01:13:55,224 [continuous banging] 915 01:14:05,452 --> 01:14:07,323 [Lady Margot Fenring in English] Welcome to Giedi Prime, sisters. 916 01:14:07,498 --> 01:14:09,500 I hope your travels were agreeable. 917 01:14:09,674 --> 01:14:11,763 [Bene Gesserit sister 1] A long way to come just to watch our prospect 918 01:14:11,937 --> 01:14:13,721 risk his life, Lady Fenring. 919 01:14:13,895 --> 01:14:15,810 [Lady Margot Fenring] No fear. 920 01:14:15,984 --> 01:14:17,551 These fights are all for show. 921 01:14:19,205 --> 01:14:21,599 But we'll get a good look at him. 922 01:14:21,773 --> 01:14:26,430 [gladiator arena announcer in Harkonnen] 923 01:14:26,604 --> 01:14:28,606 [dramatic music playing] 924 01:14:34,438 --> 01:14:36,527 [horn blowing] 925 01:14:43,795 --> 01:14:47,581 [crowd chanting] Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 926 01:15:16,262 --> 01:15:18,786 [crowd cheering] 927 01:15:18,960 --> 01:15:21,920 [gladiator arena announcer in Harkonnen] In celebration of our na-Baron, Feyd-Rautha, 928 01:15:22,094 --> 01:15:25,837 we present a special treat... 929 01:15:30,624 --> 01:15:36,500 the last three specimens of House Atreides. 930 01:16:02,090 --> 01:16:03,004 [in English] That slave isn't drugged. 931 01:16:04,179 --> 01:16:05,790 That bug is walking straight. 932 01:16:07,182 --> 01:16:08,401 You should cancel the fight. 933 01:16:08,575 --> 01:16:11,186 Don't spoil my nephew's birthday. 934 01:16:11,360 --> 01:16:13,667 [dramatic music playing] 935 01:16:13,841 --> 01:16:15,408 [breathes heavily] 936 01:16:18,019 --> 01:16:18,803 [grunts] 937 01:16:26,898 --> 01:16:28,595 [shouts] 938 01:16:28,769 --> 01:16:29,727 [Feyd-Rautha grunts] 939 01:16:32,425 --> 01:16:34,993 [both grunt, yell] 940 01:16:38,039 --> 01:16:41,782 [both grunt, yell] 941 01:16:44,263 --> 01:16:45,699 [yells] 942 01:16:45,873 --> 01:16:48,049 [both grunting] 943 01:16:52,097 --> 01:16:52,924 [yells] 944 01:16:55,187 --> 01:16:56,710 [panting] 945 01:16:58,799 --> 01:17:01,541 Happy birthday, dear nephew. 946 01:17:01,715 --> 01:17:03,717 [crowd cheering] 947 01:17:03,891 --> 01:17:06,546 [both grunting] 948 01:17:18,253 --> 01:17:20,038 [Bene Gesserit sister 2] Why do they not stop the fight? 949 01:17:20,212 --> 01:17:21,909 Plans within plans. 950 01:17:22,083 --> 01:17:23,476 [suspenseful music playing] 951 01:17:26,784 --> 01:17:28,263 Show me who you are. 952 01:17:34,966 --> 01:17:36,532 [crowd cheering] 953 01:17:45,280 --> 01:17:46,673 There he is. 954 01:17:47,587 --> 01:17:50,024 [horn blows] 955 01:18:01,514 --> 01:18:03,603 [picadors chittering] 956 01:18:13,831 --> 01:18:15,876 [both yelling, grunting] 957 01:18:16,877 --> 01:18:18,226 [panting] 958 01:18:20,228 --> 01:18:21,186 [Lanville grunts] 959 01:18:21,360 --> 01:18:23,623 [both yelling, grunting] 960 01:18:29,107 --> 01:18:31,239 [Lanville yells in pain, groans] 961 01:18:31,413 --> 01:18:33,154 Back! Back! 962 01:18:39,160 --> 01:18:41,554 - [Lanville grunts] - [Feyd-Rautha laughs] 963 01:18:49,910 --> 01:18:50,824 [picadors chittering] 964 01:18:50,998 --> 01:18:52,173 Stay back! 965 01:18:52,347 --> 01:18:54,698 [Lanville grunting] 966 01:19:06,057 --> 01:19:08,276 [whispers] You have fought well, Atreides. 967 01:19:09,408 --> 01:19:10,801 Hmm. 968 01:19:10,975 --> 01:19:12,280 - [crowd cheering] - [Feyd-Rautha grunts] 969 01:19:13,629 --> 01:19:15,414 [upbeat music playing] 970 01:19:20,071 --> 01:19:24,423 [crowd chanting] Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 971 01:19:29,994 --> 01:19:31,386 He's impressive, indeed. 972 01:19:31,560 --> 01:19:35,303 [crowd chanting] Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 973 01:19:43,311 --> 01:19:44,791 [Feyd-Rautha] The slave wasn't drugged. 974 01:19:46,097 --> 01:19:47,141 [clicks tongue] 975 01:19:47,315 --> 01:19:49,753 You tried to kill me. 976 01:19:49,927 --> 01:19:52,233 This morning you were a playboy, 977 01:19:52,407 --> 01:19:54,148 feared and envied, 978 01:19:54,322 --> 01:19:57,543 but tonight you're a hero. 979 01:19:57,717 --> 01:19:59,284 My gift to you. 980 01:19:59,458 --> 01:20:01,329 I ought to drown you in that tub. 981 01:20:01,503 --> 01:20:02,722 [Baron Harkonnen laughs] 982 01:20:02,896 --> 01:20:05,029 Don't be hasty. 983 01:20:05,203 --> 01:20:07,596 I have another gift for you. 984 01:20:07,771 --> 01:20:08,946 A bigger one. 985 01:20:10,599 --> 01:20:12,210 Arrakis. 986 01:20:12,384 --> 01:20:14,168 [tense music playing] 987 01:20:16,040 --> 01:20:17,781 What about Rabban? 988 01:20:17,955 --> 01:20:20,131 [Baron Harkonnen] He has failed to protect spice production. 989 01:20:20,305 --> 01:20:22,481 Rabban will be reassigned. 990 01:20:25,005 --> 01:20:26,311 [chuckles] 991 01:20:26,485 --> 01:20:29,227 Tame Arrakis, Feyd. 992 01:20:29,401 --> 01:20:31,838 Free the spice. I'll make you Emperor. 993 01:20:44,285 --> 01:20:46,026 [clicks tongue] Emperor? 994 01:20:49,334 --> 01:20:50,248 How? 995 01:20:52,467 --> 01:20:55,340 The Emperor helped me destroy the Atreides. 996 01:20:56,820 --> 01:20:59,344 He lent his own army to the cause. 997 01:20:59,518 --> 01:21:01,868 A serious crime. 998 01:21:02,042 --> 01:21:06,220 If it came to light, the Great Houses would rise against him. 999 01:21:07,047 --> 01:21:08,266 And then... 1000 01:21:09,658 --> 01:21:11,878 who will sit on the throne? 1001 01:21:12,879 --> 01:21:15,882 Feyd-Rautha Harkonnen. 1002 01:21:53,659 --> 01:21:54,616 [blade swishes] 1003 01:21:56,227 --> 01:21:57,358 You're following me. 1004 01:21:58,838 --> 01:21:59,883 Am I? 1005 01:22:01,841 --> 01:22:03,234 I may have gotten lost. 1006 01:22:05,540 --> 01:22:10,067 Will you show me the way out of this maze, my Lord na-Baron? 1007 01:22:17,422 --> 01:22:19,598 We've met, haven't we? 1008 01:22:22,949 --> 01:22:24,037 I don't think so. 1009 01:22:25,038 --> 01:22:27,432 I'm Lady Margot Fenring. 1010 01:22:27,606 --> 01:22:29,869 I'm here to honor your coming of age. 1011 01:22:30,043 --> 01:22:31,697 You're not allowed in this section. 1012 01:22:32,916 --> 01:22:34,265 How did you get past the guards? 1013 01:22:34,439 --> 01:22:35,657 The guards? 1014 01:22:38,660 --> 01:22:40,488 [distorted] May I ask, what are you doing here? 1015 01:22:42,882 --> 01:22:46,103 You're not taking part in your own celebrations? 1016 01:22:53,545 --> 01:22:55,199 [breathes heavily] 1017 01:22:56,591 --> 01:22:59,290 [shudders] You're Bene Gesserit. 1018 01:22:59,464 --> 01:23:02,119 [Lady Margot Fenring] And what makes you say that? 1019 01:23:02,293 --> 01:23:04,773 [Feyd-Rautha] I remember now. 1020 01:23:04,948 --> 01:23:07,472 I dreamed about you last night. 1021 01:23:07,646 --> 01:23:09,126 [Lady Margot Fenring] A pleasant dream, I hope. 1022 01:23:09,300 --> 01:23:10,779 [Feyd-Rautha] Don't mock me, woman. 1023 01:23:10,954 --> 01:23:12,042 [Lady Margot Fenring] I wouldn't dare. 1024 01:23:14,522 --> 01:23:17,395 I know your Bene Gesserit tricks. 1025 01:23:17,569 --> 01:23:19,875 And what do you know about the Bene Gesserit? 1026 01:23:23,749 --> 01:23:24,576 Tell me. 1027 01:23:28,884 --> 01:23:30,364 Something wrong? 1028 01:23:30,538 --> 01:23:31,800 [Feyd-Rautha] I don't recognize this place. 1029 01:23:33,063 --> 01:23:34,542 This is the guest wing. 1030 01:23:34,716 --> 01:23:37,328 [suspenseful music playing] 1031 01:23:37,502 --> 01:23:38,590 [Feyd-Rautha] Where are you going? 1032 01:23:40,505 --> 01:23:41,419 To my room. 1033 01:24:08,750 --> 01:24:14,017 [Lady Margot Fenring whispers] Come. To. Me. 1034 01:24:17,455 --> 01:24:18,543 Kneel. 1035 01:24:21,850 --> 01:24:23,504 [breathes heavily] 1036 01:24:32,818 --> 01:24:35,560 [Lady Margot Fenring whispers] Put your right hand in the box. 1037 01:24:38,563 --> 01:24:41,000 [tense music playing] 1038 01:24:50,923 --> 01:24:54,013 [Lady Margot Fenring] A sociopath. Of high intelligence. 1039 01:24:54,187 --> 01:24:56,102 Driven. Cruel. 1040 01:24:56,276 --> 01:24:58,278 But strongly motivated by honor. 1041 01:24:59,497 --> 01:25:01,542 He yearns to be hurt. 1042 01:25:01,716 --> 01:25:03,501 He loves pain. 1043 01:25:03,675 --> 01:25:05,111 [Reverend Mother Mohiam] Can he be redeemed? 1044 01:25:05,285 --> 01:25:06,678 [Lady Margot Fenring] He can be controlled. 1045 01:25:06,852 --> 01:25:08,506 He's sexually vulnerable. 1046 01:25:10,725 --> 01:25:11,552 And? 1047 01:25:13,163 --> 01:25:14,729 The bloodline is secured. 1048 01:25:16,470 --> 01:25:19,212 Female, as you requested. 1049 01:25:20,300 --> 01:25:22,607 You did well, Margot. 1050 01:25:22,781 --> 01:25:26,001 Respectfully, why didn't you test him yourself? 1051 01:25:27,351 --> 01:25:29,788 I'm a motherly figure. 1052 01:25:29,962 --> 01:25:33,313 And based on what happened between him and his own mother, 1053 01:25:33,487 --> 01:25:36,055 I didn't expect to be effective. 1054 01:25:36,229 --> 01:25:37,665 What happened between him and his mother? 1055 01:25:38,449 --> 01:25:39,232 He murdered her. 1056 01:25:40,842 --> 01:25:43,758 Desire and humiliation. 1057 01:25:45,108 --> 01:25:47,501 Those are his levers. 1058 01:25:47,675 --> 01:25:50,025 If Feyd-Rautha prevails on Arrakis, 1059 01:25:50,200 --> 01:25:52,767 we shall know how to control him. 1060 01:25:54,465 --> 01:25:56,684 [men vocalizing] 1061 01:26:05,345 --> 01:26:09,044 [Giedi Prime announcer in Harkonnen] All hail na-Baron Feyd-Rautha! 1062 01:26:09,219 --> 01:26:11,873 The new Planetary Governor of Arrakis. 1063 01:26:12,047 --> 01:26:13,484 [speaks in Harkonnen] 1064 01:26:13,658 --> 01:26:15,877 [in English] Rid me of this Fremen Demon. 1065 01:26:16,051 --> 01:26:18,619 [crowd chanting] 1066 01:26:24,016 --> 01:26:25,365 [dramatic music playing] 1067 01:26:31,110 --> 01:26:34,461 [crowd chanting] Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 1068 01:26:34,635 --> 01:26:38,857 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 1069 01:26:39,031 --> 01:26:40,598 Feyd-Rautha! 1070 01:26:41,555 --> 01:26:44,993 [drum beating fades out] 1071 01:26:48,823 --> 01:26:49,955 [suspenseful music playing] 1072 01:26:50,129 --> 01:26:52,218 [inhales] 1073 01:26:53,219 --> 01:26:56,222 [machine creaking] 1074 01:26:59,965 --> 01:27:01,227 [Gurney singing] 1075 01:27:01,401 --> 01:27:03,447 ♪ Do away with these idiots ♪ 1076 01:27:03,621 --> 01:27:06,363 ♪ I blame ♪ 1077 01:27:06,537 --> 01:27:10,236 ♪ My stillsuit Is full of piss ♪ 1078 01:27:11,759 --> 01:27:15,894 ♪ My hand is caked in sand ♪ 1079 01:27:17,809 --> 01:27:20,028 ♪ Save me from These utter morons ♪ 1080 01:27:20,203 --> 01:27:23,858 ♪ Another world, another land ♪ 1081 01:27:24,032 --> 01:27:24,859 [man 1] We're in. 1082 01:27:28,733 --> 01:27:29,908 [Gurney] Juicy? 1083 01:27:30,082 --> 01:27:31,736 [man 1] Juicy, juicy. 1084 01:27:31,910 --> 01:27:34,347 [alarm beeping] 1085 01:27:34,521 --> 01:27:36,088 [man 1] Well, it was nice knowing ya. 1086 01:27:36,262 --> 01:27:37,524 [Gurney] Oh, yeah? 1087 01:27:37,698 --> 01:27:39,309 Radar's clear. We're clear. 1088 01:27:40,875 --> 01:27:42,225 [Gurney] Cooking time. 1089 01:28:02,245 --> 01:28:03,855 Juicy, juicy. 1090 01:28:04,029 --> 01:28:05,944 [man 2 through comms] Yeah, I got a meter reading-- 1091 01:28:06,118 --> 01:28:07,946 [man 1 through comms] All right, guys, worms are on their way. 1092 01:28:08,120 --> 01:28:09,034 - [man 2] Watch out for abrasions. - [man 1] Get ready to dock. 1093 01:28:09,208 --> 01:28:10,340 [man 2] It's gonna get hot. 1094 01:28:14,561 --> 01:28:16,346 [man 1] Crank 'em up! Throw them up! 1095 01:28:16,520 --> 01:28:18,217 [indistinct talking over comms] 1096 01:28:45,375 --> 01:28:46,289 [Gurney] Hold! 1097 01:28:53,034 --> 01:28:54,601 [breathes heavily] 1098 01:29:00,738 --> 01:29:02,043 Mine! Mine! 1099 01:29:02,217 --> 01:29:03,784 [man 1] Get moving! 1100 01:29:03,958 --> 01:29:05,743 [indistinct shouting] 1101 01:29:07,962 --> 01:29:10,225 - [man 1] East! East! - [man 2] Get clear! 1102 01:29:11,836 --> 01:29:12,750 [grunts] 1103 01:29:16,797 --> 01:29:18,582 [man 1] Let's get out of here! 1104 01:29:18,756 --> 01:29:20,192 [man 2] Incoming! 1105 01:29:23,500 --> 01:29:25,284 [Gurney] Don't run, fight! 1106 01:29:27,068 --> 01:29:28,983 [man 1] We're in deep Fremen shit. 1107 01:29:31,072 --> 01:29:32,335 Holy Mother. 1108 01:29:32,509 --> 01:29:34,337 [indistinct shouting] 1109 01:29:43,694 --> 01:29:44,738 [Gurney] Oh, fuck. 1110 01:29:44,912 --> 01:29:46,871 [indistinct shouting] 1111 01:29:56,533 --> 01:29:57,795 [Gurney grunts] 1112 01:29:58,665 --> 01:29:59,927 [pants heavily] 1113 01:30:01,842 --> 01:30:04,497 [Paul] I recognized your footsteps... 1114 01:30:04,671 --> 01:30:06,238 - old man. - [Gurney whispers] No. 1115 01:30:06,412 --> 01:30:07,761 [Paul chuckles] 1116 01:30:07,935 --> 01:30:09,372 [Fedaykin fighters shouting in Chakobsa] 1117 01:30:13,854 --> 01:30:16,466 [all grunting] 1118 01:30:22,602 --> 01:30:24,691 [shouts command in Chakobsa] 1119 01:30:24,865 --> 01:30:26,824 [Fedaykin fighters shouting in Chakobsa] 1120 01:30:27,694 --> 01:30:28,565 [Paul chuckles] 1121 01:30:28,739 --> 01:30:30,436 [panting] 1122 01:30:30,610 --> 01:30:32,699 - [Paul laughs] - You young pup. 1123 01:30:33,439 --> 01:30:35,180 You young pup! 1124 01:30:35,354 --> 01:30:39,314 [panting loudly, chuckles] 1125 01:30:42,405 --> 01:30:44,972 [Gurney] Mmm. After the Battle of Arrakeen, 1126 01:30:45,146 --> 01:30:48,411 I was able to negotiate a trip back home for the survivors. 1127 01:30:49,760 --> 01:30:51,675 Thanks to these guys. 1128 01:30:51,849 --> 01:30:53,067 [Paul] Why'd you stay? 1129 01:30:54,155 --> 01:30:55,418 Well, I wanted blood. 1130 01:30:57,724 --> 01:30:58,812 [Paul] Rabban's head? 1131 01:30:59,987 --> 01:31:01,902 Mm-hmm. 1132 01:31:02,076 --> 01:31:05,036 Well, since Muad'Dib's been driving Rabban crazy, 1133 01:31:05,210 --> 01:31:09,910 the smuggling business has been quite profitable. 1134 01:31:10,084 --> 01:31:11,782 Gurney Halleck the smuggler. 1135 01:31:12,609 --> 01:31:13,871 [chuckles softly] 1136 01:31:14,045 --> 01:31:16,351 Paul Muad'Dib. 1137 01:31:16,526 --> 01:31:19,093 I've heard many stories about Muad'Dib. 1138 01:31:20,268 --> 01:31:21,661 None of them pretty. 1139 01:31:23,010 --> 01:31:24,359 [whispers] You see the fear? 1140 01:31:26,144 --> 01:31:27,885 [Paul] When our resources are limited... 1141 01:31:30,670 --> 01:31:32,280 fear is all we have. 1142 01:31:49,950 --> 01:31:51,430 How many men with you? 1143 01:31:51,604 --> 01:31:53,432 - Two hundred. - Two hundred? 1144 01:31:53,606 --> 01:31:54,477 [shushes] 1145 01:31:58,306 --> 01:32:01,179 Do you realize what you're able to achieve with 200 men? 1146 01:32:02,572 --> 01:32:04,138 Incredible fighters. 1147 01:32:04,312 --> 01:32:05,575 Duncan said there were millions of them. 1148 01:32:05,749 --> 01:32:07,402 In the Deep South, yes. 1149 01:32:07,577 --> 01:32:09,753 Well, what are you waiting for? 1150 01:32:09,927 --> 01:32:13,017 With thousands of these guys, you could take control of the entire planet. 1151 01:32:13,191 --> 01:32:15,106 It's your father's dream. What are you afraid of? 1152 01:32:15,280 --> 01:32:16,237 [Chani whispers] Hey! 1153 01:32:18,370 --> 01:32:19,980 Worship, Gurney. 1154 01:32:21,373 --> 01:32:22,505 They used to be friends. 1155 01:32:24,376 --> 01:32:25,508 Now they're followers. 1156 01:32:25,682 --> 01:32:27,640 Muad'Dib, the Prophet. 1157 01:32:27,814 --> 01:32:29,599 Why is that a bad thing? Use it. 1158 01:32:29,773 --> 01:32:31,905 It's not that simple. 1159 01:32:32,079 --> 01:32:34,604 You have the power to avenge your father, and you're afraid to use it? 1160 01:32:34,778 --> 01:32:36,736 Spice opened my mind, Gurney. 1161 01:32:37,737 --> 01:32:39,130 I can foresee things. 1162 01:32:41,175 --> 01:32:45,005 If I go South, all my visions lead to horror. 1163 01:32:45,179 --> 01:32:48,356 Billions of corpses scattered across the galaxy. 1164 01:32:48,531 --> 01:32:49,880 All dying because of me. 1165 01:32:50,968 --> 01:32:52,099 Because you lose control. 1166 01:32:54,232 --> 01:32:55,276 Because I gain it. 1167 01:33:00,412 --> 01:33:01,718 [machine whirring] 1168 01:33:14,165 --> 01:33:15,340 That's a lot of water. 1169 01:33:18,082 --> 01:33:19,518 Chani. 1170 01:33:19,692 --> 01:33:21,128 What? [chuckles] Look at him, he's hopeless. 1171 01:33:21,999 --> 01:33:22,869 He's family. 1172 01:33:24,175 --> 01:33:26,307 [air hisses] 1173 01:33:26,481 --> 01:33:27,482 Really? 1174 01:33:34,925 --> 01:33:38,015 [Fremen laughing] 1175 01:33:38,189 --> 01:33:39,799 [Shishakli in Chakobsa] What do you think of the outsider? 1176 01:33:42,454 --> 01:33:43,760 I think he's trouble. 1177 01:33:46,589 --> 01:33:48,155 [Chani] No, I trust Usul. 1178 01:33:53,987 --> 01:33:55,815 [Gurney sighs] 1179 01:33:55,989 --> 01:33:57,904 [in English] No need to be a prophet to see what's ahead. 1180 01:33:58,818 --> 01:33:59,732 [sighs] 1181 01:34:00,864 --> 01:34:02,256 Your path leads to war. 1182 01:34:03,997 --> 01:34:05,042 You know that. 1183 01:34:07,566 --> 01:34:09,699 So, war is coming. 1184 01:34:09,873 --> 01:34:13,398 What will you do when you feel its breath upon your neck? 1185 01:34:13,572 --> 01:34:15,487 [sighs heavily] 1186 01:34:17,271 --> 01:34:19,447 If you don't want to raise an army in the South, 1187 01:34:19,622 --> 01:34:21,101 you may still have an option. 1188 01:34:24,539 --> 01:34:25,584 Fire power... 1189 01:34:27,281 --> 01:34:28,805 which you don't have. 1190 01:34:31,068 --> 01:34:31,982 And here I am. 1191 01:34:36,639 --> 01:34:38,989 I know where your father hid the family atomics. 1192 01:34:44,559 --> 01:34:47,258 [Paul] Every House possesses an atomic arsenal. 1193 01:34:48,738 --> 01:34:50,653 I thought ours had been lost. 1194 01:34:53,046 --> 01:34:55,440 It's huge, Chani. It could change everything. 1195 01:35:00,837 --> 01:35:03,970 I could aim the bombs at the main spice fields. 1196 01:35:06,016 --> 01:35:09,193 He who can destroy a thing has the real control of it. 1197 01:35:10,934 --> 01:35:12,413 So, you can control it and not us? 1198 01:35:14,807 --> 01:35:16,504 You promised me you didn't want power. 1199 01:35:18,419 --> 01:35:20,291 No matter what I do, you still don't trust me. 1200 01:35:20,465 --> 01:35:23,120 'Cause you're a foreigner. Like your friend. 1201 01:35:25,557 --> 01:35:27,037 I'm not a foreigner. 1202 01:35:34,827 --> 01:35:36,046 Not to me. 1203 01:35:36,220 --> 01:35:37,743 But to the desert, you are. 1204 01:35:38,918 --> 01:35:40,877 My allegiance is to you. 1205 01:35:41,747 --> 01:35:42,879 To the Fremen. 1206 01:35:43,053 --> 01:35:44,750 I'm doing this for all of us. 1207 01:35:46,404 --> 01:35:47,187 Do you believe me? 1208 01:35:55,892 --> 01:35:56,936 I'll talk to Stilgar. 1209 01:36:05,118 --> 01:36:06,076 [Gurney] There. 1210 01:36:10,428 --> 01:36:13,648 It's right under everybody's noses. 1211 01:36:14,998 --> 01:36:16,216 Not clever. 1212 01:36:16,390 --> 01:36:18,001 That's the idea. 1213 01:36:18,175 --> 01:36:20,351 Nobody would ever look in there because it's obvious. 1214 01:36:22,962 --> 01:36:24,790 - Not clever. - [chuckles] 1215 01:36:24,964 --> 01:36:26,444 Did you find it? 1216 01:36:26,618 --> 01:36:28,663 - I didn't look for it. - [chuckles] 1217 01:36:28,838 --> 01:36:30,143 How many heads exactly? 1218 01:36:32,058 --> 01:36:33,886 Enough to blow up the whole planet. 1219 01:36:37,020 --> 01:36:38,456 It's a figure of speech. 1220 01:36:40,371 --> 01:36:41,372 You know what I mean. 1221 01:36:43,069 --> 01:36:44,723 [indistinct chatter] 1222 01:36:47,030 --> 01:36:48,988 [suspenseful music playing] 1223 01:36:58,868 --> 01:37:00,347 [breathes heavily] 1224 01:37:02,610 --> 01:37:04,003 [panting] 1225 01:37:04,177 --> 01:37:05,962 [Gurney] Only with your genetic heritage. 1226 01:37:12,490 --> 01:37:15,449 - [click] - [door opening] 1227 01:37:19,497 --> 01:37:21,455 [tense music playing] 1228 01:37:45,871 --> 01:37:49,396 [Gurney] Your great-great-grandfather's legacy. 1229 01:37:49,570 --> 01:37:53,096 The 92 original Atreides family's atomic warheads. 1230 01:37:56,055 --> 01:37:59,232 Now that, that is power. 1231 01:38:06,152 --> 01:38:10,243 [Irulan] Imperial Diary. Year 10,191. 1232 01:38:10,417 --> 01:38:12,637 Eighth comment. 1233 01:38:12,811 --> 01:38:16,554 Reports from the south of Arrakis arrive rarely. 1234 01:38:16,728 --> 01:38:20,210 These are barren, burnt lands hidden by sandstorms 1235 01:38:20,384 --> 01:38:22,647 which stretch a thousand miles across the equator. 1236 01:38:24,692 --> 01:38:28,522 Nothing can live there without faith. 1237 01:38:28,696 --> 01:38:32,700 Which is why our Bene Gesserit missionaries have been so productive there. 1238 01:38:36,182 --> 01:38:39,011 Through them, we are receiving reports of a mysterious figure 1239 01:38:39,185 --> 01:38:40,883 taking grip on the imaginations 1240 01:38:41,057 --> 01:38:44,364 of the Southern fundamentalist tribes. 1241 01:38:44,538 --> 01:38:47,977 A new Reverend Mother from the North... 1242 01:38:48,151 --> 01:38:52,111 spreading word of the imminent arrival of the Lisan al-Gaib, 1243 01:38:52,285 --> 01:38:55,288 "The Voice from the Outer World." 1244 01:38:55,462 --> 01:38:58,683 With religious fervor rising in the South, 1245 01:38:58,857 --> 01:39:02,469 and Muad'Dib strangling spice production in the North, 1246 01:39:02,643 --> 01:39:05,908 everything points to the escalation of war. 1247 01:39:13,132 --> 01:39:15,743 [woman in Chakobsa] Only one at a time, 1248 01:39:15,918 --> 01:39:19,530 or they fight each other to death. 1249 01:39:21,271 --> 01:39:23,838 - How old? - Very young. 1250 01:39:25,884 --> 01:39:26,711 Hmm. 1251 01:39:28,713 --> 01:39:30,584 My daughter asks, how is it done? 1252 01:39:36,460 --> 01:39:37,243 [in English] Quiet. 1253 01:39:50,169 --> 01:39:52,171 [suspenseful music playing] 1254 01:39:55,870 --> 01:39:56,871 [thump] 1255 01:39:58,917 --> 01:39:59,874 [thump] 1256 01:40:02,007 --> 01:40:03,095 [thump] 1257 01:40:04,836 --> 01:40:05,750 [thump] 1258 01:40:08,753 --> 01:40:10,537 [clicks tongue] 1259 01:40:10,711 --> 01:40:13,062 [worm chittering] 1260 01:40:13,236 --> 01:40:14,759 [clicks tongue] 1261 01:40:25,422 --> 01:40:26,249 [worm chittering] 1262 01:40:45,964 --> 01:40:48,880 [speaking in Chakobsa] 1263 01:41:19,606 --> 01:41:23,001 The Water of Life. 1264 01:41:26,309 --> 01:41:27,962 [in English] Listen carefully. 1265 01:41:28,137 --> 01:41:29,616 Soon a man is going to visit your temple 1266 01:41:29,790 --> 01:41:32,315 and he may want you to perform the rites. 1267 01:41:32,489 --> 01:41:35,318 Reverend Mother, it is forbidden. 1268 01:41:35,492 --> 01:41:37,537 [in Chakobsa] You question the prophecy? 1269 01:41:37,711 --> 01:41:40,671 No man will survive. 1270 01:41:40,845 --> 01:41:42,586 [in English, distorted] Let him try! 1271 01:41:47,852 --> 01:41:49,810 [tense music playing] 1272 01:41:53,727 --> 01:41:55,816 [Chani panting] 1273 01:41:59,385 --> 01:42:00,995 [distorted voice speaking] 1274 01:42:01,170 --> 01:42:03,520 [panting] 1275 01:42:16,185 --> 01:42:16,968 [gasps] 1276 01:42:17,142 --> 01:42:18,448 [gunshots in distance] 1277 01:42:22,930 --> 01:42:25,846 - [panting] - [indistinct shouting] 1278 01:42:26,760 --> 01:42:27,935 What the hell? 1279 01:42:31,461 --> 01:42:32,723 Chani! 1280 01:42:34,072 --> 01:42:36,901 [machine creaking] 1281 01:42:38,729 --> 01:42:40,078 - [panting] - [Paul] Chani! 1282 01:42:44,169 --> 01:42:45,127 Chani. 1283 01:42:45,301 --> 01:42:47,129 [both panting] 1284 01:42:48,521 --> 01:42:52,046 [Fremen shouting indistinctly] 1285 01:42:55,093 --> 01:42:56,616 Sietch Tabr. 1286 01:42:56,790 --> 01:42:59,184 [dramatic music playing] 1287 01:43:16,114 --> 01:43:18,247 [chanting in Harkonnen] 1288 01:43:21,119 --> 01:43:22,686 [Baron Harkonnen] Old-fashioned artillery. 1289 01:43:23,861 --> 01:43:25,689 Genius. 1290 01:43:25,863 --> 01:43:28,561 We're literally melting rock on their heads. 1291 01:43:28,735 --> 01:43:31,651 I want to go on the ground. Prepare my troops. 1292 01:43:31,825 --> 01:43:34,872 My Lord. I would recommend you stay inside. There was-- [chokes] 1293 01:43:35,046 --> 01:43:36,787 Bring his body to my quarters. 1294 01:43:36,961 --> 01:43:38,005 [choking] 1295 01:43:38,180 --> 01:43:40,225 My poor darlings are hungry. 1296 01:43:40,399 --> 01:43:42,184 There was no food for them on the flight. 1297 01:43:43,707 --> 01:43:46,144 [Rabban] What are you doing here? 1298 01:43:46,318 --> 01:43:49,191 It's early morning. What are you doing here? 1299 01:43:49,365 --> 01:43:51,062 Kiss my feet, brother. 1300 01:43:51,236 --> 01:43:52,194 I'm gonna eviscerate your-- 1301 01:43:52,368 --> 01:43:54,326 [Rabban yells in pain, grunts] 1302 01:43:54,500 --> 01:43:56,110 [breathes heavily] 1303 01:43:58,374 --> 01:44:00,898 [Feyd-Rautha] You humiliated our family. 1304 01:44:02,073 --> 01:44:03,770 You humiliated me. 1305 01:44:04,771 --> 01:44:06,164 Kiss... 1306 01:44:06,338 --> 01:44:08,035 - [grunts] - [Feyd-Rautha] ...or die. 1307 01:44:13,127 --> 01:44:15,434 [kisses, panting] 1308 01:44:18,394 --> 01:44:19,482 We're even now. 1309 01:44:25,792 --> 01:44:28,230 [Baron Harkonnen] Embarrass our family one more time... 1310 01:44:29,622 --> 01:44:30,797 it will be the last. 1311 01:44:32,103 --> 01:44:34,018 [dramatic music playing] 1312 01:44:47,945 --> 01:44:49,903 [woman screaming] 1313 01:44:53,211 --> 01:44:54,995 [indistinct talking in Chakobsa] 1314 01:45:00,610 --> 01:45:03,569 [woman crying, in Chakobsa] They're all dead! 1315 01:45:03,743 --> 01:45:05,658 I lost them all in the fire. 1316 01:45:05,832 --> 01:45:08,182 [Stilgar in English] They didn't even engage on the ground, 1317 01:45:08,357 --> 01:45:10,446 like honorable fighters. 1318 01:45:10,620 --> 01:45:12,622 [Shishakli speaking Chakobsa] 1319 01:45:12,796 --> 01:45:14,928 [man on radio in Chakobsa] The whole of the North has been hit. 1320 01:45:16,365 --> 01:45:18,932 [Shishakli speaking Chakobsa] 1321 01:45:19,106 --> 01:45:21,892 There is a call for a war council in the South. 1322 01:45:22,066 --> 01:45:23,763 Every leader must attend. 1323 01:45:25,461 --> 01:45:27,463 Muad'Dib, they're waiting for you. 1324 01:45:27,637 --> 01:45:28,725 [exhales heavily] 1325 01:45:30,727 --> 01:45:32,206 [tense music playing] 1326 01:45:39,257 --> 01:45:42,826 [indistinct chatter] 1327 01:45:43,000 --> 01:45:45,916 [in English] Usul, in the South... 1328 01:45:46,090 --> 01:45:48,397 only leaders are allowed to speak. 1329 01:45:49,833 --> 01:45:52,575 - You must take my place. - I can't do that. 1330 01:45:52,749 --> 01:45:55,491 It is a good time to cross blades with me. 1331 01:45:55,665 --> 01:45:58,885 I am weak. I am an easy kill, Muad'Dib. 1332 01:45:59,059 --> 01:46:01,061 I'd rather cut off my own hand. 1333 01:46:01,235 --> 01:46:03,629 We need you. We need the Lisan al-Gaib to lead our people. 1334 01:46:03,803 --> 01:46:05,588 You know what I think of all that, Stilgar. 1335 01:46:05,762 --> 01:46:08,199 I don't care what you believe. I believe. 1336 01:46:12,943 --> 01:46:14,510 [tense music playing] 1337 01:46:17,600 --> 01:46:19,776 [clanking] 1338 01:46:22,692 --> 01:46:23,997 I didn't see it coming. 1339 01:46:25,912 --> 01:46:27,523 The Harkonnens aren't done here. 1340 01:46:28,698 --> 01:46:30,743 They just went back to reload. 1341 01:46:30,917 --> 01:46:32,615 We're setting thumpers. 1342 01:46:32,789 --> 01:46:34,094 We're moving everyone to the South. 1343 01:46:34,268 --> 01:46:36,009 I'll stay behind and cover your retreat. 1344 01:46:36,183 --> 01:46:38,403 - What are you talking about? - Chani, I can't go with you. 1345 01:46:39,273 --> 01:46:40,710 You know why. 1346 01:46:40,884 --> 01:46:42,755 - [Gurney] I'll stay too. - Nobody stays but me. 1347 01:46:42,929 --> 01:46:45,279 - [Gurney] Paul. - That's an order, Gurney Halleck! Go South! 1348 01:46:45,454 --> 01:46:46,629 Protect my mother. 1349 01:46:49,240 --> 01:46:51,111 - My Lord. - [Shishakli] Muad'Dib. 1350 01:46:51,285 --> 01:46:52,635 [in Chakobsa] None of these people will leave without you. 1351 01:46:52,809 --> 01:46:56,116 I can't go South. 1352 01:47:00,469 --> 01:47:02,209 [in English] He's afraid of the fundamentalists. 1353 01:47:03,646 --> 01:47:04,603 And he should be. 1354 01:47:16,136 --> 01:47:18,051 [ancient voices whispering indistinctly] 1355 01:47:18,225 --> 01:47:19,401 [ancient voice 1] Don't resist. 1356 01:47:24,318 --> 01:47:25,842 [distorted growling] 1357 01:47:26,756 --> 01:47:28,322 Talk to me, Jamis. 1358 01:47:33,110 --> 01:47:36,374 [ancient voices whispering indistinctly] 1359 01:47:39,203 --> 01:47:43,294 [ancient voice 2] You see only fragments. 1360 01:47:43,468 --> 01:47:47,341 You cannot see the future without seeing the past. 1361 01:47:49,648 --> 01:47:54,000 To unlock your mind, you need to drink the Water of Life... 1362 01:47:54,174 --> 01:47:57,047 and you will see everything. 1363 01:47:58,396 --> 01:48:00,703 [tremors] 1364 01:48:00,877 --> 01:48:04,184 [Jamis] A good hunter always climbs the highest dune before his hunt. 1365 01:48:05,708 --> 01:48:06,883 He needs to see... 1366 01:48:08,885 --> 01:48:10,452 as far as he can see. 1367 01:48:15,718 --> 01:48:16,849 You need to see. 1368 01:48:19,765 --> 01:48:21,724 [Jessica] You must drink the Water of Life. 1369 01:48:23,160 --> 01:48:24,727 Your mind, it's gonna open, 1370 01:48:27,077 --> 01:48:28,644 and you will see. 1371 01:48:47,184 --> 01:48:49,055 The world has made choices for us. 1372 01:48:54,234 --> 01:48:55,801 If I go South, I might lose you. 1373 01:48:55,975 --> 01:48:57,629 You will never lose me, 1374 01:48:59,065 --> 01:49:00,240 Paul Atreides. 1375 01:49:02,155 --> 01:49:04,506 Not as long as you stay who you are. 1376 01:49:12,035 --> 01:49:13,906 I'll cross the storms with you. 1377 01:49:14,080 --> 01:49:15,386 Go South. 1378 01:49:16,648 --> 01:49:18,215 Bring your people to safety. 1379 01:49:24,438 --> 01:49:27,006 And then I will do what must be done. 1380 01:49:35,841 --> 01:49:38,278 - [whooshing] - [screeching] 1381 01:49:51,204 --> 01:49:52,292 Where? 1382 01:49:52,466 --> 01:49:54,817 Spy. Left behind. 1383 01:49:54,991 --> 01:49:56,819 No trace of the others. 1384 01:49:56,993 --> 01:49:59,473 [Feyd-Rautha] They've gone South to hide in the storms. 1385 01:50:04,304 --> 01:50:05,828 Send this message to the Baron. 1386 01:50:06,002 --> 01:50:08,265 The North is liberated and secured. 1387 01:50:08,439 --> 01:50:10,702 Harvest spice at will. 1388 01:50:10,876 --> 01:50:12,269 Yes, na-Baron. 1389 01:50:13,618 --> 01:50:14,706 [commander speaking Harkonnen] 1390 01:50:27,023 --> 01:50:30,287 You killed nine of my men with one single blade. 1391 01:50:30,461 --> 01:50:31,723 [scoffs] 1392 01:50:31,897 --> 01:50:33,595 [translator] She won't talk. 1393 01:50:33,769 --> 01:50:35,597 [Feyd-Rautha] Tell her that's fine. 1394 01:50:35,771 --> 01:50:37,990 I already know everything I need to know. 1395 01:50:46,042 --> 01:50:47,783 Only pleasure remains. 1396 01:51:06,366 --> 01:51:08,368 [rumbling] 1397 01:51:43,360 --> 01:51:45,188 [rustling] 1398 01:51:55,459 --> 01:51:58,723 [Maker Keeper in Chakobsa] You're not allowed in here, stranger. 1399 01:51:58,897 --> 01:52:02,292 Leave or die. 1400 01:52:02,466 --> 01:52:05,991 I should be welcomed. 1401 01:52:08,951 --> 01:52:12,345 If you drink, you shall die. 1402 01:52:13,695 --> 01:52:16,610 If you drink, you may see. 1403 01:52:42,854 --> 01:52:45,030 [ancient voices speaking Chakobsa] 1404 01:52:53,299 --> 01:52:57,086 [ancient voice in English] Now that you can see our past, 1405 01:53:00,480 --> 01:53:03,527 you can see your future. 1406 01:53:08,880 --> 01:53:12,754 [waves crashing] 1407 01:53:24,591 --> 01:53:28,291 [Alia] Oh, brother, my dearest brother, 1408 01:53:28,465 --> 01:53:31,163 you are not prepared for what is to come. 1409 01:53:33,035 --> 01:53:36,255 You'll now learn the truth about our family. 1410 01:53:36,429 --> 01:53:39,824 And it will hurt you to the core. 1411 01:53:41,521 --> 01:53:43,393 Paul... 1412 01:53:43,567 --> 01:53:46,613 Don't worry. I'm with you. 1413 01:53:48,050 --> 01:53:49,486 I love you. 1414 01:53:53,707 --> 01:53:54,839 [in Chakobsa] Who knows about this? 1415 01:53:55,013 --> 01:53:56,232 Only you, Reverend Mother. 1416 01:53:56,972 --> 01:53:58,408 Good. 1417 01:53:58,582 --> 01:54:00,018 Where are the others? 1418 01:54:00,192 --> 01:54:02,542 [guard] They just arrived from the North. 1419 01:54:02,716 --> 01:54:03,892 [in English, distorted] Find them. 1420 01:54:09,723 --> 01:54:12,335 [whirring] 1421 01:54:26,523 --> 01:54:28,438 [panting] 1422 01:54:29,613 --> 01:54:31,093 [crowd murmuring in Chakobsa] 1423 01:54:32,442 --> 01:54:33,312 [gasps] 1424 01:54:33,486 --> 01:54:34,444 [Chani] Paul? 1425 01:54:35,184 --> 01:54:36,185 Paul. 1426 01:54:38,535 --> 01:54:40,885 I'm here. I'm here. Hey. 1427 01:54:41,059 --> 01:54:42,060 [gasps softly] 1428 01:54:44,541 --> 01:54:45,847 [shouts] What happened? 1429 01:54:47,326 --> 01:54:48,675 What happened? 1430 01:54:59,251 --> 01:55:00,818 He's dead. 1431 01:55:00,992 --> 01:55:03,473 His vital signs are so low, they can't be detected. 1432 01:55:03,647 --> 01:55:04,866 But he's alive. 1433 01:55:05,040 --> 01:55:06,650 What did you do to him? 1434 01:55:08,043 --> 01:55:10,001 No, not that. Why would he do that? 1435 01:55:10,175 --> 01:55:11,437 Why would you do that? 1436 01:55:11,611 --> 01:55:13,918 [in Chakobsa] Because He is the One. 1437 01:55:14,092 --> 01:55:16,442 The Lisan al-Gaib should find His way 1438 01:55:16,616 --> 01:55:18,923 to where no man has ever been. 1439 01:55:19,097 --> 01:55:21,360 You're insane! 1440 01:55:21,534 --> 01:55:23,710 [in English] Chani, his body is fighting the poison and he needs your help. 1441 01:55:23,885 --> 01:55:25,103 You do it. 1442 01:55:26,365 --> 01:55:27,366 You did this to him. 1443 01:55:27,540 --> 01:55:28,977 You did this to your own son! 1444 01:55:29,151 --> 01:55:30,108 You do it! 1445 01:55:30,282 --> 01:55:32,241 Fix it yourself. 1446 01:55:32,415 --> 01:55:35,679 Chani, you might not believe in the prophecy, but you're a part of it. 1447 01:55:35,853 --> 01:55:37,333 [Chani] You're the poison. 1448 01:55:37,507 --> 01:55:39,988 You and your lies. Why would you do this? 1449 01:55:40,162 --> 01:55:41,337 [distorted] Do it. 1450 01:55:51,477 --> 01:55:55,786 [in Chakobsa] He shall come back from the dead 1451 01:55:55,960 --> 01:55:58,354 with Desert Spring tears. 1452 01:56:00,312 --> 01:56:02,619 Bring me a drop of Water of Life. 1453 01:56:03,402 --> 01:56:04,621 As written. 1454 01:56:04,795 --> 01:56:06,188 [crowd speaking Chakobsa] 1455 01:56:06,362 --> 01:56:07,276 [whispers in English] Desert Spring tears. 1456 01:56:31,691 --> 01:56:34,825 [ancient voice] Kwisatz Haderach, 1457 01:56:34,999 --> 01:56:38,785 climb up. Arise. 1458 01:56:38,960 --> 01:56:40,744 [gasps] 1459 01:56:43,181 --> 01:56:44,182 [gasps] 1460 01:56:45,401 --> 01:56:46,532 [chuckles] 1461 01:56:48,534 --> 01:56:50,232 Usul, I'm here. I'm here. 1462 01:56:53,931 --> 01:56:55,106 [sighs] 1463 01:56:56,368 --> 01:56:58,327 [crowd murmurs] 1464 01:56:59,719 --> 01:57:01,199 [Chani whispers] Are you okay? 1465 01:57:01,373 --> 01:57:02,331 Yes. 1466 01:57:08,554 --> 01:57:11,340 [Paul breathing heavily] 1467 01:57:11,514 --> 01:57:12,558 Are you sure? 1468 01:57:12,732 --> 01:57:15,692 [breathing heavily] 1469 01:57:16,736 --> 01:57:17,999 Thanks to you. 1470 01:57:21,828 --> 01:57:22,916 [sighs] 1471 01:57:27,878 --> 01:57:29,619 [breathing heavily] 1472 01:57:29,793 --> 01:57:30,794 [Chani grunts] 1473 01:58:03,870 --> 01:58:05,307 [Jessica] I'm sorry about Chani. 1474 01:58:07,004 --> 01:58:08,832 She'll come to understand. 1475 01:58:09,746 --> 01:58:11,008 I've seen it. 1476 01:58:12,575 --> 01:58:14,403 [whispers] You can see? 1477 01:58:14,577 --> 01:58:16,883 The visions are clear now. 1478 01:58:19,147 --> 01:58:22,846 I see possible futures. All at once. 1479 01:58:24,108 --> 01:58:27,372 Our enemies are all around us. 1480 01:58:27,546 --> 01:58:29,940 And in so many futures, they prevail. 1481 01:58:30,897 --> 01:58:32,682 But I do see a way. 1482 01:58:33,987 --> 01:58:36,164 There is a narrow way through. 1483 01:58:46,565 --> 01:58:48,306 I saw our bloodline, Mother. 1484 01:58:49,699 --> 01:58:51,092 Written across time. 1485 01:58:52,745 --> 01:58:54,747 [cooing] 1486 01:59:03,756 --> 01:59:06,411 You are the daughter of Baron Vladimir Harkonnen. 1487 01:59:09,327 --> 01:59:10,807 Did my father know? 1488 01:59:16,900 --> 01:59:20,077 I didn't know myself, until I took the worm's poison. 1489 01:59:27,954 --> 01:59:29,434 We're Harkonnens. 1490 01:59:32,045 --> 01:59:33,395 [sighs] 1491 01:59:33,569 --> 01:59:35,614 So this is how we'll survive. 1492 01:59:37,355 --> 01:59:38,878 By being Harkonnens. 1493 02:00:07,951 --> 02:00:11,215 [crashing, rumbling] 1494 02:00:11,389 --> 02:00:14,000 [deep clicking] 1495 02:01:03,398 --> 02:01:07,445 [man chanting in Chakobsa] 1496 02:01:07,619 --> 02:01:12,494 [crowd chanting] 1497 02:01:12,668 --> 02:01:15,758 [man chanting] 1498 02:01:15,932 --> 02:01:16,933 We must talk. 1499 02:01:19,022 --> 02:01:21,764 Stilgar, you can stop this. Do you hear me? 1500 02:01:21,938 --> 02:01:23,418 You have the power to stop this. 1501 02:01:23,592 --> 02:01:25,115 Northern woman! 1502 02:01:25,289 --> 02:01:26,943 You are not allowed to speak inside the circle. 1503 02:01:27,117 --> 02:01:28,553 If you want to speak, you know what to do. 1504 02:01:28,727 --> 02:01:31,948 Stilgar, please. For Arrakis' sake. 1505 02:01:33,645 --> 02:01:35,560 [man chanting] 1506 02:01:35,734 --> 02:01:36,822 [scoffs] 1507 02:01:37,954 --> 02:01:41,653 [crowd chanting] 1508 02:01:41,827 --> 02:01:44,439 [crowd murmuring] 1509 02:01:44,613 --> 02:01:47,398 This prophecy is how they enslave us! 1510 02:01:47,572 --> 02:01:49,574 How they dominate-- [groans] 1511 02:01:49,748 --> 02:01:51,359 You'll get yourself in trouble. 1512 02:01:51,533 --> 02:01:52,969 This is none of your business. 1513 02:01:53,143 --> 02:01:55,014 Rabban Harkonnen himself killed my family. 1514 02:01:55,188 --> 02:01:57,016 He gave me this scar to remember him by. 1515 02:01:57,190 --> 02:01:59,062 This is all of my business. 1516 02:01:59,236 --> 02:02:03,936 [horns blowing] 1517 02:02:04,110 --> 02:02:07,462 [crowd murmuring] 1518 02:02:25,654 --> 02:02:28,570 [murmuring intensifies] 1519 02:02:30,136 --> 02:02:32,617 [crowd exclaiming] 1520 02:02:44,455 --> 02:02:46,065 [speaking Chakobsa] 1521 02:02:46,239 --> 02:02:48,241 Only tribe leaders can speak. 1522 02:02:48,416 --> 02:02:50,418 If you wish to share your voice, 1523 02:02:50,592 --> 02:02:53,377 you must take his place by defeating him 1524 02:02:53,551 --> 02:02:55,945 and returning his water to the well. 1525 02:02:56,119 --> 02:03:00,210 You think I'm stupid enough to deprive myself of the best of us? 1526 02:03:00,384 --> 02:03:02,386 [shouts in Chakobsa] Do you smash a knife before battle? 1527 02:03:03,866 --> 02:03:05,868 [in English] Take my life, Usul. 1528 02:03:06,042 --> 02:03:07,957 It is the only way. 1529 02:03:08,131 --> 02:03:09,915 I'm pointing the way! 1530 02:03:10,089 --> 02:03:12,091 [crowd murmuring] 1531 02:03:12,265 --> 02:03:13,876 [whispers] Slow down. 1532 02:03:14,050 --> 02:03:17,314 [shouting in Chakobsa] There is no one in this room 1533 02:03:17,488 --> 02:03:19,534 who can stand against me. 1534 02:03:19,708 --> 02:03:22,450 [crowd clamoring] 1535 02:03:31,415 --> 02:03:36,072 Your mothers warned you about my coming. 1536 02:03:36,899 --> 02:03:38,857 Fear the moment. 1537 02:03:39,031 --> 02:03:40,598 [silence] 1538 02:03:49,433 --> 02:03:51,392 [in English] But you think you could have a chance. 1539 02:03:53,785 --> 02:03:56,875 [in Chakobsa] But you're afraid. 1540 02:03:57,049 --> 02:03:59,704 What if I could be the One? 1541 02:03:59,878 --> 02:04:04,448 This could be the moment you've been praying for, all your life. 1542 02:04:07,495 --> 02:04:09,758 You're praying now 1543 02:04:09,932 --> 02:04:11,020 to your grandmother. 1544 02:04:11,977 --> 02:04:15,851 She died nine moons ago. 1545 02:04:17,940 --> 02:04:19,637 She lost an eye. 1546 02:04:19,811 --> 02:04:24,033 A rock smashed her face as she was crossing the Belt. 1547 02:04:24,207 --> 02:04:25,513 She was 12 when it happened. 1548 02:04:27,428 --> 02:04:31,780 At that time, this world had a Fremen name. 1549 02:04:35,523 --> 02:04:36,959 Dune. 1550 02:04:37,133 --> 02:04:38,613 Lisan al-Gaib! 1551 02:04:38,787 --> 02:04:40,919 [crowd chanting] Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1552 02:04:41,093 --> 02:04:42,225 [speaking Chakobsa] 1553 02:04:42,399 --> 02:04:43,661 Lisan al-Gaib! 1554 02:04:47,448 --> 02:04:49,537 [shouting in Chakobsa] In your nightmares 1555 02:04:49,711 --> 02:04:51,887 you give water to the dead 1556 02:04:52,061 --> 02:04:54,759 and it brings joy to your heart! 1557 02:04:54,933 --> 02:04:55,891 [crying] Muad'Dib! 1558 02:04:56,065 --> 02:04:57,849 [crowd chanting] Muad'Dib. 1559 02:05:00,417 --> 02:05:02,245 [groans] 1560 02:05:02,419 --> 02:05:06,162 [in Chakobsa] Mahdi, what do you foresee for us? 1561 02:05:07,511 --> 02:05:09,121 Green Paradise. 1562 02:05:10,035 --> 02:05:11,428 [crowd exclaiming] 1563 02:05:11,602 --> 02:05:13,561 Lisan al-Gaib. 1564 02:05:13,735 --> 02:05:15,693 Show us the Way! 1565 02:05:22,352 --> 02:05:24,397 [in English] This is my father's ducal signet. 1566 02:05:27,618 --> 02:05:28,706 [gasps softly] 1567 02:05:34,669 --> 02:05:37,236 [yelling] I am Paul Muad'Dib Atreides, 1568 02:05:37,410 --> 02:05:40,283 Duke of Arrakis. 1569 02:05:40,457 --> 02:05:42,764 [in Chakobsa] The Hand of God be my witness. 1570 02:05:42,938 --> 02:05:45,114 I am the Voice from the Outer World. 1571 02:05:45,288 --> 02:05:46,768 I will lead you 1572 02:05:46,942 --> 02:05:48,421 to PARADISE! 1573 02:05:48,596 --> 02:05:50,119 - [crowd cheers] - Lisan al-Gaib! 1574 02:05:50,293 --> 02:05:52,295 [crowd chanting] Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1575 02:05:52,469 --> 02:05:56,517 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1576 02:05:56,691 --> 02:05:59,432 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1577 02:05:59,607 --> 02:06:02,435 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1578 02:06:02,610 --> 02:06:05,526 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1579 02:06:05,700 --> 02:06:08,790 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1580 02:06:08,964 --> 02:06:10,487 Lisan al-Gaib! 1581 02:06:22,107 --> 02:06:23,195 [breathes deeply] 1582 02:06:47,959 --> 02:06:50,222 [Irulan in English] Paul Atreides is still alive. 1583 02:06:51,963 --> 02:06:53,574 He challenges my father. 1584 02:06:54,923 --> 02:06:56,577 You've never been on Arrakis. 1585 02:06:58,230 --> 02:07:00,102 It's quite impressive. You'll see. 1586 02:07:00,276 --> 02:07:01,625 Was this all upon your advice? 1587 02:07:01,799 --> 02:07:03,758 What? 1588 02:07:03,932 --> 02:07:06,848 Did you counsel my father to exterminate the Atreides? 1589 02:07:07,022 --> 02:07:10,286 Of course I did. Why else would it have happened? 1590 02:07:10,460 --> 02:07:12,593 You tried to sacrifice an entire bloodline. 1591 02:07:12,767 --> 02:07:14,769 And I was right to do it. 1592 02:07:14,943 --> 02:07:17,946 The Kwisatz Haderach is a form of power 1593 02:07:18,120 --> 02:07:20,296 that our world has not yet seen. 1594 02:07:20,470 --> 02:07:22,820 The ultimate power. 1595 02:07:22,994 --> 02:07:24,692 For 90 generations, 1596 02:07:24,866 --> 02:07:26,824 we have supervised House Atreides. 1597 02:07:26,998 --> 02:07:29,871 They were promising, but they were becoming dangerously defiant. 1598 02:07:30,045 --> 02:07:33,483 Their bloodline had to be terminated. 1599 02:07:33,657 --> 02:07:35,833 That is why we have put many bloodlines at work. 1600 02:07:36,007 --> 02:07:36,921 Several prospects. 1601 02:07:37,095 --> 02:07:38,488 But it's backfired. 1602 02:07:38,662 --> 02:07:40,185 Paul is alive. 1603 02:07:40,359 --> 02:07:42,187 And if he defeats Feyd-Rautha, my father-- 1604 02:07:42,361 --> 02:07:46,452 Your father will lose the throne no matter who prevails. 1605 02:07:46,627 --> 02:07:49,499 But there is one way your family can remain in power 1606 02:07:49,673 --> 02:07:52,894 and, through you, the continuation of our stewardship. 1607 02:07:54,069 --> 02:07:55,810 One. Way. 1608 02:07:56,637 --> 02:07:58,943 Are you prepared? 1609 02:07:59,117 --> 02:08:01,642 You've been preparing me my whole life, Reverend Mother. 1610 02:08:04,079 --> 02:08:06,298 You're heading north with the others? 1611 02:08:06,472 --> 02:08:08,344 I'm Fedaykin. 1612 02:08:08,518 --> 02:08:10,955 I follow my leaders. If fighting goes north, I go north. 1613 02:08:11,129 --> 02:08:12,478 Paul didn't have a choice, Chani. 1614 02:08:12,653 --> 02:08:15,046 I won't be fighting for him. 1615 02:08:15,220 --> 02:08:16,569 I'm fighting for my people. 1616 02:08:20,443 --> 02:08:22,184 I came to wish you best of luck. 1617 02:08:23,576 --> 02:08:24,969 I'd wish you the same, 1618 02:08:26,971 --> 02:08:28,669 but it seems you've won your battle. 1619 02:08:41,290 --> 02:08:43,248 [whooshing] 1620 02:08:51,822 --> 02:08:53,171 [Gurney] He took the bait. 1621 02:08:59,917 --> 02:09:01,745 [Paul] Oh, the Emperor's very obliging. 1622 02:09:02,833 --> 02:09:05,357 He's right on time. 1623 02:09:05,531 --> 02:09:07,533 [in Chakobsa] As you foresaw, Muad'Dib. 1624 02:09:09,057 --> 02:09:11,450 A great-grandmother of a storm. 1625 02:09:26,030 --> 02:09:28,119 [whooshing] 1626 02:09:37,694 --> 02:09:39,783 [in English] What is he doing here? 1627 02:09:39,957 --> 02:09:42,003 I brought spice production under control. 1628 02:09:45,267 --> 02:09:46,442 What do we do? 1629 02:09:47,965 --> 02:09:50,707 Send messages to the Great Houses. 1630 02:09:50,881 --> 02:09:54,798 Tell them that Arrakis is under Sardaukar attack. 1631 02:09:54,972 --> 02:09:57,758 Tell them their future hangs in the balance. 1632 02:10:21,694 --> 02:10:24,828 [whispering in Chakobsa] He brought his whole army. 1633 02:10:25,002 --> 02:10:27,483 [Paul in English] When the storm hits this ridge, 1634 02:10:27,657 --> 02:10:29,877 Gurney will open the way for you, Stilgar, 1635 02:10:30,051 --> 02:10:32,227 so you can enter the basin from the West 1636 02:10:32,401 --> 02:10:34,707 and distract their defense systems. 1637 02:10:34,882 --> 02:10:36,492 Chani, I want you and your Fedaykin 1638 02:10:36,666 --> 02:10:37,972 to then attack from the East, 1639 02:10:38,973 --> 02:10:40,931 inside the basin. 1640 02:10:41,105 --> 02:10:43,064 I'll strike from the North, head on, 1641 02:10:43,238 --> 02:10:45,196 with the Fundamentalist troops. 1642 02:10:45,370 --> 02:10:48,025 And I'll serve Arrakeen for dessert. 1643 02:10:48,199 --> 02:10:51,202 Remember, I need the Emperor alive. 1644 02:10:51,376 --> 02:10:53,509 [in Chakobsa] Long live the fighters! 1645 02:10:53,683 --> 02:10:56,251 [all repeat] 1646 02:10:58,079 --> 02:11:00,472 [indistinct chatter] 1647 02:11:17,402 --> 02:11:20,362 [whirring, hissing] 1648 02:11:28,892 --> 02:11:30,502 [machine whirring, hissing] 1649 02:11:44,473 --> 02:11:46,823 [machine whirring, hissing] 1650 02:11:50,696 --> 02:11:51,697 Hm. 1651 02:11:54,439 --> 02:11:56,746 [breathing heavily] 1652 02:11:59,923 --> 02:12:02,186 [Emperor in English] Baron, 1653 02:12:02,360 --> 02:12:07,017 do you have any idea who this Muad'Dib could be? 1654 02:12:07,191 --> 02:12:09,977 Some fanatic, your Majesty. That's all we know. 1655 02:12:10,151 --> 02:12:12,022 More. More. Give me more. 1656 02:12:12,196 --> 02:12:13,241 He's a madman! 1657 02:12:13,415 --> 02:12:15,330 - Mad? - All Fremen are mad. 1658 02:12:17,854 --> 02:12:19,725 [scoffing] That's all you know? 1659 02:12:19,900 --> 02:12:21,771 Really? 1660 02:12:21,945 --> 02:12:23,555 [Feyd-Rautha] Muad'Dib is dead. 1661 02:12:25,993 --> 02:12:28,821 Or he went hiding in the Southern storms 1662 02:12:28,996 --> 02:12:30,475 which means the same thing. 1663 02:12:30,649 --> 02:12:31,433 [signing] They speak the truth. 1664 02:12:31,607 --> 02:12:32,869 [Bashar] Your Majesty, 1665 02:12:33,043 --> 02:12:34,305 the sand storm that's approaching 1666 02:12:34,479 --> 02:12:36,873 threatens the integrity of our shields. 1667 02:12:37,047 --> 02:12:38,919 We recommend going back into orbit. 1668 02:12:39,093 --> 02:12:40,964 Well, the mountains will protect us from most of it, 1669 02:12:42,052 --> 02:12:43,271 your Majesty. 1670 02:12:45,099 --> 02:12:49,103 Baron, have you ever investigated 1671 02:12:49,277 --> 02:12:52,584 the south regions of Arrakis? 1672 02:12:52,758 --> 02:12:55,239 Well, the entire region is uninhabitable. 1673 02:12:55,413 --> 02:12:57,938 It's well known, your Majesty. 1674 02:12:58,112 --> 02:13:02,072 [Emperor] Your uninhabited South 1675 02:13:02,246 --> 02:13:05,206 exhibits evidence of human activity. 1676 02:13:05,380 --> 02:13:07,643 [Baron] I wasn't aware of this. 1677 02:13:07,817 --> 02:13:10,080 I swear to you, I wasn't aware of any of this. 1678 02:13:10,254 --> 02:13:11,690 [Baron gasping] 1679 02:13:11,864 --> 02:13:13,649 - [groans] - [gasps] 1680 02:13:15,216 --> 02:13:16,739 [Emperor] Muad'Dib is alive. 1681 02:13:18,088 --> 02:13:19,307 I must find him. 1682 02:13:24,486 --> 02:13:27,706 [breathing heavily] 1683 02:13:28,533 --> 02:13:30,492 [flags fluttering] 1684 02:13:40,502 --> 02:13:42,460 [whooshing] 1685 02:13:45,594 --> 02:13:49,946 [thumping, clicking] 1686 02:14:19,976 --> 02:14:23,980 [crowd cheering] 1687 02:14:34,251 --> 02:14:36,514 [shouting in Chakobsa] Long live the fighters! 1688 02:14:36,688 --> 02:14:38,821 [crowd repeats in unison] 1689 02:14:39,865 --> 02:14:41,215 [in English] Fire! 1690 02:14:48,222 --> 02:14:49,832 [missiles whooshing] 1691 02:14:51,616 --> 02:14:54,402 [explosions] 1692 02:14:54,576 --> 02:14:59,059 [rumbling] 1693 02:15:01,713 --> 02:15:02,975 [crashing] 1694 02:15:16,685 --> 02:15:18,774 - [clattering] - [Irulan gasping] 1695 02:15:18,948 --> 02:15:20,950 [crashing] 1696 02:15:21,124 --> 02:15:23,300 [Bashar] Sardaukar! On guard! 1697 02:15:23,474 --> 02:15:24,823 [Baron groaning] 1698 02:15:24,997 --> 02:15:28,088 [metal creaking] 1699 02:15:33,919 --> 02:15:36,835 [crashing in distance] 1700 02:15:37,009 --> 02:15:39,577 [rustling] 1701 02:15:39,751 --> 02:15:41,710 [crumbling] 1702 02:15:56,377 --> 02:15:58,596 [blades unsheathe] 1703 02:16:01,556 --> 02:16:04,428 [breathing heavily] 1704 02:16:06,735 --> 02:16:09,085 [wind whooshing] 1705 02:16:10,956 --> 02:16:12,523 [officer shouts in Galach] 1706 02:16:17,920 --> 02:16:19,922 [whooshing] 1707 02:16:25,057 --> 02:16:27,103 - [soldiers panting] - [blades unsheathe] 1708 02:16:32,152 --> 02:16:35,329 [rattling, deep clicking] 1709 02:16:41,030 --> 02:16:44,860 [bellowing] 1710 02:16:53,303 --> 02:16:58,830 [Fremen shouting] 1711 02:17:11,626 --> 02:17:12,757 [Stilgar speaks Chakobsa] 1712 02:17:12,931 --> 02:17:14,368 [Fremen fighters shout in Chakobsa] 1713 02:17:22,637 --> 02:17:25,683 [panicked shouting] 1714 02:17:34,997 --> 02:17:36,694 [panicked shouting] 1715 02:17:38,870 --> 02:17:40,742 [Fremen fighters speaking Chakobsa] 1716 02:17:52,232 --> 02:17:55,017 [Fremen fighters yelling] 1717 02:18:04,026 --> 02:18:05,288 [Chani speaks Chakobsa] 1718 02:18:05,462 --> 02:18:07,377 [Fedaykin fighters speaking Chakobsa] 1719 02:18:10,598 --> 02:18:13,557 [all shouting] 1720 02:18:21,957 --> 02:18:23,480 [Chani grunting] 1721 02:18:50,986 --> 02:18:51,943 [soldiers grunt] 1722 02:19:00,952 --> 02:19:03,955 [Baron gasping] 1723 02:19:23,801 --> 02:19:25,194 [loud thud] 1724 02:19:29,720 --> 02:19:31,331 [loud thud] 1725 02:19:31,505 --> 02:19:33,507 [soldiers clamoring] 1726 02:19:37,337 --> 02:19:38,294 [Bashar screams] Sardaukar! 1727 02:20:43,664 --> 02:20:45,100 Grandfather. 1728 02:21:07,296 --> 02:21:08,732 You die like an animal. 1729 02:21:40,068 --> 02:21:42,026 Muad'Dib. 1730 02:21:42,200 --> 02:21:44,289 [in Chakobsa] Bring the prisoners to the Residency. 1731 02:21:45,508 --> 02:21:47,641 Kill the Sardaukar. 1732 02:21:49,991 --> 02:21:52,428 Give the Baron's body to the desert. 1733 02:21:53,734 --> 02:21:55,518 [breathes heavily] 1734 02:22:02,220 --> 02:22:03,526 [Fedaykin leader speaking Chakobsa] 1735 02:22:03,700 --> 02:22:07,748 [Fremen fighters chanting in Chakobsa] 1736 02:22:24,852 --> 02:22:27,507 [all soldiers shouting] 1737 02:22:38,822 --> 02:22:41,608 [grunting] 1738 02:23:10,680 --> 02:23:11,768 [Gurney in English] Rabban! 1739 02:23:22,953 --> 02:23:24,607 Look who's back from the dead. 1740 02:23:30,831 --> 02:23:33,268 [grunts] 1741 02:23:35,270 --> 02:23:36,227 [chokes] 1742 02:23:36,967 --> 02:23:37,881 [gasping] 1743 02:23:39,100 --> 02:23:42,494 For my Duke, and my friends. 1744 02:24:19,575 --> 02:24:21,577 [indistinct chatter] 1745 02:24:32,544 --> 02:24:33,633 [Chani speaks Chakobsa] 1746 02:24:48,038 --> 02:24:49,039 [Stilgar] Warships. 1747 02:24:51,476 --> 02:24:52,608 The Great Houses. 1748 02:24:54,088 --> 02:24:56,568 Gurney, it's time. Bring the prisoners. 1749 02:24:56,743 --> 02:25:00,094 - My Lord. - [Stilgar speaks Chakobsa] 1750 02:25:00,268 --> 02:25:02,705 [speaks Chakobsa] 1751 02:25:07,492 --> 02:25:08,842 [speaks Chakobsa] 1752 02:25:24,031 --> 02:25:25,206 This isn't over yet. 1753 02:25:31,255 --> 02:25:32,517 I want you to know... 1754 02:25:35,477 --> 02:25:37,435 I will love you as long as I breathe. 1755 02:25:40,134 --> 02:25:41,265 [sighs] 1756 02:25:41,439 --> 02:25:42,832 [door opens] 1757 02:25:43,006 --> 02:25:44,312 [breathes deeply] 1758 02:25:49,752 --> 02:25:52,015 There is a massed armada in orbit. 1759 02:25:55,584 --> 02:25:59,196 You're facing a full invasion, Fremen. 1760 02:25:59,370 --> 02:26:02,417 [Paul] How can you be so sure the Great Houses are here for me? 1761 02:26:08,466 --> 02:26:12,688 They may be curious to hear my side of the story, don't you think? 1762 02:26:12,862 --> 02:26:17,258 I am Paul Atreides, son of Leto Atreides, Duke of Arrakis. 1763 02:26:19,086 --> 02:26:20,565 - Gurney. - My Lord. 1764 02:26:20,740 --> 02:26:22,959 Send a warning to all ships. 1765 02:26:23,133 --> 02:26:26,833 If the Great Houses attack, our atomics will obliterate all spice fields. 1766 02:26:28,530 --> 02:26:31,054 - You're out of your mind. - He's bluffing. 1767 02:26:31,228 --> 02:26:33,187 Consider what you're about to do, Paul Atreides. 1768 02:26:33,361 --> 02:26:35,406 - [distorted] Silence! - [Reverend Mother Mohiam gasps] 1769 02:26:35,580 --> 02:26:36,668 [shudders] 1770 02:26:37,757 --> 02:26:39,106 [whispering] Abomination. 1771 02:26:43,458 --> 02:26:44,851 Message sent, my Lord. 1772 02:26:46,983 --> 02:26:50,552 As a servant of the Imperium, you will bow at my feet. 1773 02:26:50,726 --> 02:26:54,164 Your feet? You'll be lucky to keep your head. 1774 02:26:57,515 --> 02:26:58,995 I'll take the hand of your daughter. 1775 02:27:01,693 --> 02:27:03,565 She will remain safe. 1776 02:27:03,739 --> 02:27:06,133 And we will rule together over the Empire. 1777 02:27:06,307 --> 02:27:08,657 - [crowd chattering] - [breathes heavily] 1778 02:27:15,969 --> 02:27:17,231 [Paul] But you... 1779 02:27:20,103 --> 02:27:21,801 You have to answer for my father. 1780 02:27:29,373 --> 02:27:32,986 Do you know why I killed him? 1781 02:27:34,378 --> 02:27:36,206 Because he was a man 1782 02:27:36,380 --> 02:27:38,295 who believed in the rules of the heart. 1783 02:27:39,819 --> 02:27:41,646 But the heart is not meant to rule. 1784 02:27:43,170 --> 02:27:44,171 In other words... 1785 02:27:46,738 --> 02:27:50,264 your father was a weak man. 1786 02:27:59,403 --> 02:28:02,406 Stand or choose your champion. 1787 02:28:05,235 --> 02:28:06,758 [Feyd-Rautha] I am here, Atreides. 1788 02:28:09,239 --> 02:28:10,371 I need a blade. 1789 02:28:10,545 --> 02:28:12,068 Accept mine. 1790 02:28:24,167 --> 02:28:26,996 Do not stain your hands on this animal. 1791 02:28:27,170 --> 02:28:28,476 Let me deal with him. 1792 02:28:28,650 --> 02:28:30,260 It's my burden, Gurney. 1793 02:28:44,884 --> 02:28:46,102 [Feyd-Rautha exhales] 1794 02:28:48,931 --> 02:28:51,194 Why does he take such risks? 1795 02:28:51,368 --> 02:28:53,718 Muad'Dib leads the way. 1796 02:28:55,459 --> 02:28:56,896 [speaking Chakobsa] 1797 02:29:17,568 --> 02:29:20,920 I'm happy to finally meet you, cousin. 1798 02:29:22,225 --> 02:29:24,967 Cousin? Is that right? 1799 02:29:27,404 --> 02:29:32,192 Well, you wouldn't be the first relative I've killed. 1800 02:29:35,021 --> 02:29:37,762 May thy knife chip and shatter. 1801 02:29:41,114 --> 02:29:45,205 [chuckles softly] May thy knife chip and shatter. 1802 02:29:48,469 --> 02:29:51,428 [both grunting] 1803 02:30:25,767 --> 02:30:26,768 [crowd gasps] 1804 02:30:27,421 --> 02:30:29,553 [panting] 1805 02:30:36,299 --> 02:30:38,998 - She's your pet? - [breathes heavily] 1806 02:30:54,056 --> 02:30:57,190 Any special attention for the pet? 1807 02:30:58,104 --> 02:30:59,931 [breathes heavily] 1808 02:31:15,817 --> 02:31:17,079 [both grunting] 1809 02:31:23,912 --> 02:31:24,826 [crowd gasps] 1810 02:31:25,000 --> 02:31:26,088 [Feyd-Rautha yells] 1811 02:31:28,134 --> 02:31:29,091 [Paul grunts] 1812 02:31:30,875 --> 02:31:33,052 [Paul grunting, panting] 1813 02:31:38,666 --> 02:31:39,884 [panting] 1814 02:31:52,245 --> 02:31:53,376 [grunting] 1815 02:32:02,211 --> 02:32:03,995 - [Feyd-Rautha grunts] - [Paul panting] 1816 02:32:13,092 --> 02:32:15,355 [both grunting, panting] 1817 02:32:24,146 --> 02:32:25,974 You have fought well, Atreides. 1818 02:32:27,236 --> 02:32:28,498 [panting] 1819 02:32:29,891 --> 02:32:31,066 [Paul yells] 1820 02:32:33,677 --> 02:32:35,288 Lisan al-Gaib! 1821 02:32:35,462 --> 02:32:37,551 [Fremen chanting] Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1822 02:32:38,508 --> 02:32:39,596 [sighs] 1823 02:32:55,699 --> 02:32:57,658 [panting] 1824 02:33:01,705 --> 02:33:02,750 [Paul groaning] 1825 02:33:04,578 --> 02:33:05,579 [yells] 1826 02:33:30,256 --> 02:33:32,736 [Jessica] You should've believed. 1827 02:33:32,910 --> 02:33:34,390 You chose the wrong side. 1828 02:33:35,826 --> 02:33:37,306 [Reverend Mother Mohiam] Side? 1829 02:33:37,480 --> 02:33:40,440 You, of all people, should know. 1830 02:33:40,614 --> 02:33:45,009 There are no sides... Reverend Mother. 1831 02:34:04,246 --> 02:34:06,074 The life debt has been paid. 1832 02:34:06,248 --> 02:34:07,858 Spare my father now and I will be your willing bride. 1833 02:34:08,032 --> 02:34:09,382 The throne will be yours. 1834 02:34:10,600 --> 02:34:12,863 [breathes heavily] 1835 02:34:34,711 --> 02:34:35,712 [stomps] 1836 02:35:17,493 --> 02:35:18,842 [inhales deeply] 1837 02:35:42,126 --> 02:35:45,478 My Lord, the Great Houses have answered. 1838 02:35:45,652 --> 02:35:47,436 They refuse to honor your ascendancy. 1839 02:35:49,133 --> 02:35:52,267 We await your orders, Lisan al-Gaib. 1840 02:36:01,363 --> 02:36:03,060 Lead them to Paradise. 1841 02:36:03,234 --> 02:36:04,758 [female Fremen] Lisan al-Gaib! 1842 02:36:04,932 --> 02:36:07,108 [all chanting] Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1843 02:36:17,161 --> 02:36:21,949 [speaking Chakobsa] 1844 02:36:22,123 --> 02:36:25,648 [all chanting] Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1845 02:36:34,396 --> 02:36:36,093 [Alia] What is happening, Mother? 1846 02:36:38,226 --> 02:36:40,533 Your brother attacks the Great Houses. 1847 02:36:44,232 --> 02:36:46,495 The Holy War begins. 1848 02:37:30,234 --> 02:37:32,193 [breathing heavily]