1 00:00:04,880 --> 00:00:07,550 Quien controla la especia 2 00:00:07,717 --> 00:00:12,138 lo controla todo. 3 00:00:53,220 --> 00:00:58,058 Diario imperial. Año 10191, tercer comentario. 4 00:01:01,061 --> 00:01:04,565 La batalla por Arrakis cogió a todos por sorpresa. 5 00:01:05,775 --> 00:01:06,817 No hubo testigos. 6 00:01:08,944 --> 00:01:11,989 La operación Harkonnen se perpetró de noche. 7 00:01:12,156 --> 00:01:13,532 Sin previo aviso 8 00:01:13,699 --> 00:01:15,618 ni declaración de guerra. 9 00:01:18,037 --> 00:01:20,498 Por la mañana no quedaba ningún Atreides. 10 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 Todos murieron en la oscuridad. 11 00:01:32,426 --> 00:01:34,011 Y el emperador se quedó... 12 00:01:37,515 --> 00:01:38,349 mudo. 13 00:01:40,976 --> 00:01:43,354 Desde esa noche mi padre no es el mismo. 14 00:01:44,730 --> 00:01:45,773 Ni yo. 15 00:01:47,525 --> 00:01:49,819 Me cuesta aceptar su pasividad, 16 00:01:51,195 --> 00:01:54,698 pues sé que quería al duque Leto Atreides como a un hijo. 17 00:02:00,454 --> 00:02:04,083 Pero mi padre siempre se ha guiado por el cálculo del poder. 18 00:02:06,502 --> 00:02:10,756 No era la primera vez que los Harkonnen le hacían el trabajo sucio. 19 00:02:18,013 --> 00:02:20,516 En las sombras de Arrakis se esconden muchos secretos. 20 00:02:23,102 --> 00:02:25,729 Pero el más oscuro de todos tal vez sea... 21 00:02:27,106 --> 00:02:29,191 el fin de la Casa de los Atreides. 22 00:02:35,281 --> 00:02:41,078 DUNE PARTE DOS 23 00:02:44,665 --> 00:02:45,666 Hermana. 24 00:02:47,001 --> 00:02:48,127 Padre ha muerto. 25 00:02:49,628 --> 00:02:51,881 ¿No deberías volver con las estrellas? 26 00:02:52,381 --> 00:02:53,591 ¿Para estar con él? 27 00:02:55,843 --> 00:02:59,054 No voy a tener tiempo de arreglar las cosas antes de tu llegada. 28 00:03:01,557 --> 00:03:04,643 La crueldad de este mundo no conoce límites. 29 00:03:40,846 --> 00:03:42,556 Enemigo. 30 00:04:10,584 --> 00:04:11,585 Quedaos aquí. 31 00:04:39,822 --> 00:04:41,323 Abajo. Derecha. 32 00:05:36,045 --> 00:05:38,839 Están cerca. 33 00:06:06,492 --> 00:06:07,534 ¿Habéis oído? 34 00:06:10,245 --> 00:06:12,372 Las ratas están llamando a un gusano. 35 00:06:19,171 --> 00:06:20,714 ¡Gusanos! 36 00:06:20,964 --> 00:06:23,509 Unidad, subid. ¡Ya! 37 00:07:15,519 --> 00:07:17,813 Buscad señales de gusanos. 38 00:07:30,784 --> 00:07:32,828 Todo tranquilo. 39 00:07:39,877 --> 00:07:40,711 ¡Escudos! 40 00:07:40,794 --> 00:07:42,129 ¡Nada de escudos! 41 00:08:43,690 --> 00:08:45,025 ¡Ya te tengo, rata! 42 00:09:01,416 --> 00:09:04,503 Nunca des la espalda a un espacio abierto. 43 00:09:04,670 --> 00:09:06,630 ¿Cuántas veces he de repetírtelo? 44 00:09:07,464 --> 00:09:09,049 - ¿Estás bien? - Sí. 45 00:09:10,259 --> 00:09:11,093 ¿Y ella? 46 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 Está bien. 47 00:09:20,894 --> 00:09:24,106 No suelen adentrarse tanto. 48 00:09:24,898 --> 00:09:27,192 Quieren asegurarse de que no ha quedado un Atreides. 49 00:09:27,317 --> 00:09:29,027 No eres tan importante. 50 00:09:29,361 --> 00:09:31,822 No, esto es el desierto profundo. 51 00:09:31,989 --> 00:09:34,700 Aquí solo pueden sobrevivir los Fremen. 52 00:09:34,908 --> 00:09:37,244 Estaban aquí por nosotros, no por ti. 53 00:09:38,996 --> 00:09:40,205 No te preocupes. 54 00:09:40,497 --> 00:09:43,333 Os llevaré a un lugar en el que nunca nos encontrarán. 55 00:10:00,726 --> 00:10:01,685 Agua sucia. 56 00:10:02,936 --> 00:10:04,354 Llena de sustancias químicas, 57 00:10:04,479 --> 00:10:07,107 pero vale para los sistemas de refrigeración. 58 00:10:10,777 --> 00:10:11,778 No vomites. 59 00:10:14,197 --> 00:10:15,032 ¿Estás bien? 60 00:10:16,408 --> 00:10:17,409 No vomites. 61 00:10:18,410 --> 00:10:19,494 ¡No vomites! 62 00:10:24,249 --> 00:10:25,250 - Estoy bien. - ¿Seguro? 63 00:10:30,630 --> 00:10:31,465 Has luchado bien... 64 00:10:33,133 --> 00:10:34,343 cuando has despertado. 65 00:10:35,677 --> 00:10:36,511 No estaba dormido. 66 00:11:09,378 --> 00:11:10,379 Déjame a mí. 67 00:12:00,679 --> 00:12:05,434 ARRAKEEN CAPITAL DEL NORTE DE ARRAKIS 68 00:12:14,109 --> 00:12:15,569 Mi... señor Rabban. 69 00:12:16,820 --> 00:12:18,321 Ya con los yacimientos de especia asegurados, 70 00:12:18,488 --> 00:12:22,284 recomiendo la retirada de nuestras tropas de los territorios Fremen. 71 00:12:22,617 --> 00:12:24,119 El desierto se está cobrando demasiadas vidas. 72 00:12:24,286 --> 00:12:25,287 Las ratas. 73 00:12:26,329 --> 00:12:27,205 ¿Cómo decís? 74 00:12:27,372 --> 00:12:30,208 Las ratas se están cobrando vidas. 75 00:12:33,211 --> 00:12:35,130 ¿Los Fremen? No puedo confirmároslo. 76 00:12:35,213 --> 00:12:37,215 Las comunicaciones son caóticas en las arenas abiertas. 77 00:12:37,340 --> 00:12:40,218 Debíais controlar el planeta. 78 00:12:41,928 --> 00:12:42,762 Y lo hacemos. 79 00:12:42,929 --> 00:12:44,556 Solo veo la mitad. 80 00:12:45,098 --> 00:12:49,811 Como recordaréis, el sur es inhabitable, mi señor. 81 00:12:52,189 --> 00:12:53,607 ¿Puedo sugeriros que descanséis? 82 00:12:54,399 --> 00:13:00,739 ¡Ratas! ¡Ratas peludas! ¡Matadlas! ¡Matadlas a todas! 83 00:13:01,156 --> 00:13:02,115 ¡Ratas! 84 00:13:49,412 --> 00:13:51,122 Pregunta por qué llegamos tan tarde. 85 00:13:56,545 --> 00:13:57,754 Cree que sois espías. 86 00:13:58,296 --> 00:14:00,090 No sois bienvenidos. 87 00:14:00,423 --> 00:14:01,550 - Dice... - Lo he entendido. 88 00:14:02,759 --> 00:14:03,593 Gracias. 89 00:14:03,927 --> 00:14:05,345 No os separéis de mí. 90 00:14:26,366 --> 00:14:28,118 El sietch Tabr. 91 00:15:24,507 --> 00:15:26,051 ¡Has matado a Jamis! 92 00:15:26,259 --> 00:15:27,469 ¡Espías! 93 00:15:27,636 --> 00:15:29,012 ¡Bruja! 94 00:15:44,861 --> 00:15:46,571 ¡Parad! 95 00:15:48,281 --> 00:15:50,867 ¡No saben lo que dicen! 96 00:16:06,216 --> 00:16:09,344 Necesito vuestro consejo sobre los dos extranjeros. 97 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 Devolvedlos al desierto. 98 00:16:14,683 --> 00:16:16,685 He visto las señales. 99 00:16:16,935 --> 00:16:18,436 ¿Otra vez? 100 00:16:18,853 --> 00:16:23,817 Stilgar, tu fe te está jugando malas pasadas. 101 00:16:24,067 --> 00:16:27,362 ¡El Lisan al-Gaib no se ha dejado ver aún! 102 00:16:31,908 --> 00:16:34,994 Ha matado a Jamis en un combate justo. 103 00:16:36,037 --> 00:16:39,207 Habla nuestra lengua. 104 00:16:39,541 --> 00:16:41,876 No tardará en aprender nuestras costumbres. 105 00:16:43,420 --> 00:16:47,674 Estoy dispuesto a dar mi vida por él. 106 00:16:49,008 --> 00:16:52,345 El desierto decidirá su suerte. 107 00:16:55,598 --> 00:16:58,226 ¿Y la mujer? 108 00:17:02,689 --> 00:17:05,400 Mira cómo tu propaganda Bene Gesserit ha echado raíces. 109 00:17:08,236 --> 00:17:10,363 Algunos ya creen que soy su mesías. 110 00:17:12,073 --> 00:17:12,949 Otros... 111 00:17:14,826 --> 00:17:16,494 un falso profeta. 112 00:17:17,412 --> 00:17:19,372 Debo persuadir a los que no creen en mí. 113 00:17:20,457 --> 00:17:23,376 Si me siguieran, podríamos entorpecer la producción de especia. 114 00:17:23,501 --> 00:17:26,171 Solo así podré llegar hasta el emperador. 115 00:17:27,130 --> 00:17:28,757 Tu padre no creía en la venganza. 116 00:17:29,758 --> 00:17:30,759 Pues yo sí. 117 00:18:04,417 --> 00:18:05,418 ¿Qué sucede? 118 00:18:07,420 --> 00:18:09,422 ¿Demasiado especiado para el extranjero? 119 00:18:14,427 --> 00:18:15,512 ¿Qué pasa? 120 00:18:15,678 --> 00:18:17,347 Han echado especia en la comida. 121 00:18:18,056 --> 00:18:20,266 Estaría guapo con los ojos azules. 122 00:18:20,475 --> 00:18:22,352 No os riais de él. 123 00:18:23,770 --> 00:18:26,481 Merece nuestro respeto. Es un buen guerrero. 124 00:18:28,525 --> 00:18:29,859 Mujer. 125 00:18:31,319 --> 00:18:32,320 Ven conmigo. 126 00:18:34,656 --> 00:18:37,450 Al pozo nuestra agua devolvemos. 127 00:18:37,992 --> 00:18:40,870 Bendito sea nuestro hermano Jamis. 128 00:19:43,016 --> 00:19:45,143 Treinta y ocho millones de decalitros. 129 00:19:46,269 --> 00:19:47,687 Ninguno de nosotros, ni... 130 00:19:48,646 --> 00:19:49,772 muriéndonos de sed, 131 00:19:49,939 --> 00:19:52,525 nos beberíamos esta agua. Es... 132 00:19:54,360 --> 00:19:55,653 sagrada. 133 00:19:59,782 --> 00:20:01,159 El agua de Jamis. 134 00:20:02,452 --> 00:20:03,870 Tenemos... 135 00:20:04,037 --> 00:20:05,955 miles de sitios como este. 136 00:20:06,873 --> 00:20:08,917 Cuando tengamos suficiente agua, 137 00:20:10,251 --> 00:20:12,211 el Lisan al-Gaib 138 00:20:12,378 --> 00:20:14,589 cambiará el aspecto de Arrakis. 139 00:20:14,756 --> 00:20:17,467 Nos devolverá los árboles, nos devolverá... 140 00:20:19,302 --> 00:20:20,637 el Paraíso Verde. 141 00:20:23,640 --> 00:20:25,558 Tantas almas. 142 00:20:35,944 --> 00:20:38,905 Nunca desperdicies tu agua, ni siquiera por los muertos. 143 00:20:42,283 --> 00:20:43,576 ¿Por qué me enseñas esto? 144 00:20:44,369 --> 00:20:47,997 Porque eres una Bene Gesserit. Porque entiendes las profecías. 145 00:20:49,499 --> 00:20:52,752 La madre del Lisan al-Gaib será una Reverenda Madre. 146 00:20:54,212 --> 00:20:56,756 Nuestra Reverenda Madre se está muriendo. 147 00:20:58,383 --> 00:21:00,677 ¿Pretendes que ocupe su lugar? 148 00:21:00,969 --> 00:21:01,970 Sí. 149 00:21:02,762 --> 00:21:03,846 Exacto. 150 00:21:06,182 --> 00:21:07,517 ¿Crees en Paul? 151 00:21:10,395 --> 00:21:13,606 Hay señales... Sí. 152 00:21:16,651 --> 00:21:17,652 ¿Y si me niego? 153 00:21:18,820 --> 00:21:20,530 Entonces él no es el Lisan al-Gaib , 154 00:21:21,280 --> 00:21:23,282 y tú no nos sirves. 155 00:21:23,449 --> 00:21:27,370 ¿Qué otra cosa nos quedaría sino devolver tu agua al pozo? 156 00:21:32,375 --> 00:21:34,335 Es un honor, ¿no? 157 00:21:35,503 --> 00:21:36,379 Deberías sentirte honrada. 158 00:21:36,921 --> 00:21:38,798 Era esto o morir. 159 00:21:38,965 --> 00:21:40,925 Perdona si no me siento halagada. 160 00:21:43,136 --> 00:21:44,721 ¿Cómo se convierte alguien en Reverenda Madre? 161 00:21:45,054 --> 00:21:48,599 Es diferente en cada cultura. Aquí en Arrakis, no tengo ni idea. 162 00:21:52,937 --> 00:21:53,771 Tienes miedo. 163 00:21:55,398 --> 00:21:57,233 Las Reverendas Madres han de conservar los recuerdos 164 00:21:57,400 --> 00:21:59,193 de las Reverendas Madres que las precedieron. 165 00:21:59,360 --> 00:22:02,196 Se me proporcionarán siglos de dolor y pena. 166 00:22:03,072 --> 00:22:03,990 ¿Es peligroso? 167 00:22:04,991 --> 00:22:06,492 Para los hombres, letal. 168 00:22:07,243 --> 00:22:08,244 Eso seguro. 169 00:23:17,438 --> 00:23:18,815 ¿De qué os reís? 170 00:23:19,273 --> 00:23:20,441 De nada. 171 00:23:25,655 --> 00:23:26,781 ¿No creéis en nada de esto? 172 00:23:26,948 --> 00:23:28,407 Pues no. 173 00:23:28,574 --> 00:23:31,160 - Son antiguas creencias del sur. - ¿Creencias del sur? 174 00:23:32,036 --> 00:23:35,164 Las tribus del sur creen que un mesías nos librará del mal. 175 00:23:36,040 --> 00:23:37,875 ¿No creéis en el Lisan al-Gaib ? 176 00:23:38,042 --> 00:23:40,002 Creemos en los Fremen. 177 00:23:40,169 --> 00:23:41,045 Bi-lal kaifa. 178 00:23:41,212 --> 00:23:42,588 Amén. 179 00:23:42,755 --> 00:23:46,384 Si quieres controlar a la gente, diles que llegará un mesías. 180 00:23:46,551 --> 00:23:48,886 Y se quedarán siglos esperándolo. 181 00:23:52,557 --> 00:23:55,726 Ahora debemos rezar. 182 00:24:03,317 --> 00:24:04,902 - ¿Y él qué? - ¿Stilgar? 183 00:24:05,611 --> 00:24:06,779 Es del sur. 184 00:24:07,488 --> 00:24:08,781 ¿No te has fijado en su acento? 185 00:24:18,291 --> 00:24:19,458 ¿Qué será de mi madre? 186 00:24:20,209 --> 00:24:22,253 Beberá pis de gusano. 187 00:24:22,503 --> 00:24:23,671 No tiene gracia. 188 00:24:23,880 --> 00:24:25,339 Está a punto de perderla. 189 00:24:25,590 --> 00:24:28,301 Si es tan estúpida para beber veneno... 190 00:24:29,802 --> 00:24:31,387 ¡Callad! 191 00:24:31,554 --> 00:24:34,015 Estamos rezando. 192 00:24:41,814 --> 00:24:44,358 "No conoceré el miedo. El miedo mata la mente. 193 00:24:44,525 --> 00:24:47,570 El miedo es la pequeña muerte que conduce a la destrucción total. 194 00:24:47,737 --> 00:24:49,697 Afrontaré mi miedo. Permitiré...". 195 00:24:55,620 --> 00:24:58,873 He aquí el Agua de Vida. 196 00:24:59,332 --> 00:25:01,792 Libera el alma. 197 00:25:02,126 --> 00:25:04,170 Si la bebes, 198 00:25:04,462 --> 00:25:06,547 morirás. 199 00:25:10,218 --> 00:25:12,011 Si la bebes, 200 00:25:13,471 --> 00:25:15,139 podrías ver. 201 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 ¡Bebe! 202 00:25:16,474 --> 00:25:17,600 - ¿Qué es? - ¡Bebe! 203 00:26:40,933 --> 00:26:42,935 ¿Qué hemos hecho? 204 00:26:44,020 --> 00:26:45,479 ¡Está embarazada! 205 00:26:59,243 --> 00:27:00,453 ¡No ha sido ningún milagro! 206 00:27:00,536 --> 00:27:01,996 ¡Lo habéis visto con vuestros propios ojos! 207 00:27:04,415 --> 00:27:09,253 ¡La Madre del Lisan al-Gaib sobrevivirá al Veneno Sagrado! 208 00:27:09,420 --> 00:27:10,713 Y lo ha hecho. 209 00:27:11,088 --> 00:27:12,548 ¡Como está escrito! 210 00:27:14,383 --> 00:27:15,926 ¡Las suyas lo escribieron! 211 00:27:16,010 --> 00:27:17,470 Blasfemia. 212 00:27:17,553 --> 00:27:20,056 La profecía se ha cumplido. 213 00:27:20,139 --> 00:27:22,183 ¡El Mahdi debe ser un Fremen! 214 00:27:26,854 --> 00:27:28,814 ¡Arrakis debe ser liberado por uno de los nuestros! 215 00:27:28,981 --> 00:27:29,815 Tiene razón. 216 00:27:30,649 --> 00:27:32,109 ¡Tiene razón! 217 00:27:33,527 --> 00:27:34,528 No ha sido un milagro. 218 00:27:36,113 --> 00:27:37,448 Mi madre ha sido adiestrada. 219 00:27:38,991 --> 00:27:40,409 La transmutación de veneno es algo 220 00:27:40,534 --> 00:27:42,536 que una Bene Gesserit avanzada puede hacer. 221 00:27:45,456 --> 00:27:46,665 Yo no soy el Mahdi . 222 00:27:50,211 --> 00:27:52,004 No estoy aquí para liderar. 223 00:27:53,839 --> 00:27:56,175 Estoy aquí para aprender vuestras costumbres. 224 00:27:57,760 --> 00:27:59,261 Dejadme luchar a vuestro lado. 225 00:28:00,012 --> 00:28:00,805 Es cuanto pido. 226 00:28:06,519 --> 00:28:13,526 El Mahdi es demasiado humilde para decir que es el Mahdi. 227 00:28:14,026 --> 00:28:16,278 ¡Razón de más para saber que es Él! 228 00:28:16,362 --> 00:28:18,489 ¡Como está escrito! 229 00:28:24,328 --> 00:28:25,329 ¿Cómo estás? 230 00:28:26,330 --> 00:28:27,331 Mejor. 231 00:28:28,332 --> 00:28:29,917 ¿Cómo está ella? 232 00:28:31,043 --> 00:28:33,003 Se ha asustado, pero... 233 00:28:34,130 --> 00:28:35,131 está bien. 234 00:28:41,387 --> 00:28:42,221 Paul. 235 00:28:45,599 --> 00:28:47,476 Me habla. 236 00:28:50,521 --> 00:28:52,356 Cree en ti. 237 00:28:55,734 --> 00:28:56,735 Dice: 238 00:28:58,362 --> 00:29:02,658 Kwisatz Haderach, muéstranos el Camino. 239 00:29:04,743 --> 00:29:06,162 Estás tan cerca... 240 00:29:06,328 --> 00:29:10,624 Estás a un paso de convertirte en el Kwisatz Haderach. 241 00:29:11,876 --> 00:29:13,419 A un paso. 242 00:29:14,295 --> 00:29:15,880 Has de hacer lo que he hecho yo. 243 00:29:16,088 --> 00:29:18,007 Debes beber el Agua de Vida. 244 00:29:19,300 --> 00:29:20,968 Y la mente... 245 00:29:21,135 --> 00:29:23,262 se te abrirá y verás. 246 00:29:23,846 --> 00:29:25,639 ¡Verás! 247 00:29:26,307 --> 00:29:28,309 ¡La belleza y el horror! 248 00:29:34,023 --> 00:29:35,858 Si quieres luchar a nuestro lado, 249 00:29:36,150 --> 00:29:38,110 lo primero que debes aprender 250 00:29:38,777 --> 00:29:41,572 es a ser uno con el desierto. 251 00:29:42,114 --> 00:29:45,701 Aquí tienes una tienda y suficiente comida. 252 00:29:45,868 --> 00:29:50,539 Quiero que cruces ese pequeño erg y que vuelvas. 253 00:29:51,248 --> 00:29:52,875 Viaja de noche. 254 00:29:53,042 --> 00:29:55,169 - ¿Sabes usar una parabrújula? - Sí. 255 00:29:58,756 --> 00:29:59,798 ¿Algo más que deba saber? 256 00:30:00,132 --> 00:30:02,676 Además de con los gusanos y con los Harkonnen, 257 00:30:03,010 --> 00:30:05,304 ten cuidado con las arañas. 258 00:30:06,347 --> 00:30:08,557 Los ciempiés son peligrosos. 259 00:30:08,724 --> 00:30:09,892 No los grandes. 260 00:30:10,267 --> 00:30:11,644 Esos son inofensivos. 261 00:30:11,810 --> 00:30:13,437 Son de los pequeños 262 00:30:13,604 --> 00:30:15,147 de los que te tienes que preocupar. Y... 263 00:30:17,983 --> 00:30:22,029 Nunca escuches a los djinns . 264 00:30:23,906 --> 00:30:25,449 - ¿Los djinns ? - Los djinns. 265 00:30:25,616 --> 00:30:27,243 Espíritus del desierto. 266 00:30:28,577 --> 00:30:30,788 Susurran por la noche. 267 00:30:36,335 --> 00:30:38,170 Pueden poseerte. 268 00:30:38,629 --> 00:30:40,714 En serio. Ten mucho cuidado. 269 00:30:40,881 --> 00:30:42,216 Son demonios. 270 00:30:45,511 --> 00:30:47,304 Es verdad, no los escuches. 271 00:30:51,183 --> 00:30:52,935 No sabe cruzar. 272 00:30:53,227 --> 00:30:55,354 Stilgar va a hacer que lo maten. 273 00:30:56,772 --> 00:30:58,357 ¿Qué intenta demostrar? 274 00:30:58,440 --> 00:30:59,900 ¿Tú qué crees? 275 00:31:01,318 --> 00:31:03,237 "El Profeta conocerá los caminos del desierto". 276 00:31:11,704 --> 00:31:13,455 Creo que es lo mejor. 277 00:31:16,250 --> 00:31:17,376 ¿Qué te pasa? 278 00:31:18,502 --> 00:31:20,212 ¿Te importa? 279 00:31:21,297 --> 00:31:23,507 No es como los otros extranjeros. 280 00:31:24,508 --> 00:31:26,093 Es sincero. 281 00:32:12,765 --> 00:32:13,766 Jamis. 282 00:32:16,810 --> 00:32:19,605 Caminas por la arena como una lagartija borracha. 283 00:32:22,316 --> 00:32:23,817 De momento no voy mal. 284 00:32:23,984 --> 00:32:26,362 Ya, pero aún no estás en territorio de gusanos. 285 00:32:45,506 --> 00:32:47,633 Tienes que avanzar de forma arrítmica. 286 00:32:51,345 --> 00:32:52,471 Así. 287 00:32:53,514 --> 00:32:56,308 Qué raro, en los librofilms, 288 00:32:56,475 --> 00:32:58,727 los antropólogos dicen que para caminar por las arenas 289 00:32:58,894 --> 00:32:59,895 hay que... 290 00:33:03,315 --> 00:33:04,149 Da igual. 291 00:33:04,942 --> 00:33:06,318 Sigue, por favor. 292 00:33:34,138 --> 00:33:37,391 ¿Sabes que soy la única que piensa que vas a llegar al verano? 293 00:33:37,516 --> 00:33:39,935 El resto cree que no durarás ni dos semanas. 294 00:33:40,936 --> 00:33:43,647 Para venir con nosotros debes saber cómo funcionan las trampas de viento. 295 00:33:43,814 --> 00:33:45,149 Escúchame. 296 00:33:45,357 --> 00:33:47,568 Son sencillas, pero requieren una atención constante. 297 00:33:48,902 --> 00:33:51,071 Esto de aquí capta la humedad 298 00:33:51,238 --> 00:33:53,031 y luego la lleva hasta el interior. 299 00:33:56,076 --> 00:33:58,537 Y estos son los filtros. Hay que cambiarlos cada tres días. 300 00:34:00,664 --> 00:34:01,665 ¿Qué? 301 00:34:06,211 --> 00:34:07,755 No me mires así. 302 00:34:13,385 --> 00:34:16,930 ...adiestramiento Fremen. Volverá pronto. No te preocupes. 303 00:34:20,392 --> 00:34:23,353 Tienes razón. Si queremos proteger a tu hermano, 304 00:34:23,937 --> 00:34:26,732 todos los Fremen deben creer en la profecía. 305 00:34:31,612 --> 00:34:35,991 Hemos de convertir a los que no creen uno por uno. 306 00:34:38,035 --> 00:34:40,454 Tenemos que empezar por los más débiles, 307 00:34:41,622 --> 00:34:43,248 los vulnerables, 308 00:34:45,209 --> 00:34:48,253 los que nos temen. 309 00:35:10,609 --> 00:35:12,986 Fuera de aquí, largo. 310 00:36:55,714 --> 00:36:57,341 - ¿Estás bien? - Sí. 311 00:37:34,628 --> 00:37:35,462 ¡Vamos! 312 00:37:35,629 --> 00:37:36,630 ¡Rápido! 313 00:37:53,313 --> 00:37:54,147 ¡Carga! 314 00:38:14,835 --> 00:38:16,128 ¡Chani! 315 00:38:21,049 --> 00:38:22,384 ¡Vuelve a cargar! 316 00:38:37,190 --> 00:38:38,275 ¡Vuelve a cargar! 317 00:38:38,984 --> 00:38:39,860 ¡Cuidado! 318 00:38:56,585 --> 00:38:58,295 Su escudo solo se desactiva cuando dispara. 319 00:38:58,462 --> 00:38:59,880 Lo sé. ¿Qué crees que intento hacer? 320 00:39:00,464 --> 00:39:03,550 Haré que me dispare. A mi señal. Prepárate. 321 00:39:25,697 --> 00:39:27,115 ¡Voy! 322 00:39:30,118 --> 00:39:31,119 ¡Mierda! 323 00:39:33,246 --> 00:39:34,247 ¡Vamos! 324 00:40:18,041 --> 00:40:21,294 Habéis visto lo que ha hecho. 325 00:40:21,378 --> 00:40:25,632 Lo ha visto y le ha salvado la vida. 326 00:40:25,966 --> 00:40:27,551 Lo ha visto. 327 00:40:28,093 --> 00:40:30,137 Puede ver. 328 00:40:32,764 --> 00:40:34,474 Al muad'dib le gusta cómo huele. 329 00:40:41,106 --> 00:40:42,774 ¿Quién te ha enseñado a luchar así? 330 00:40:42,941 --> 00:40:43,942 Mis antiguos maestros. 331 00:40:44,818 --> 00:40:46,027 Éramos muy amigos. 332 00:40:49,114 --> 00:40:50,240 Los han asesinado. 333 00:40:50,991 --> 00:40:52,284 A ellos y a mi padre. 334 00:40:57,789 --> 00:40:59,875 Vosotros lleváis décadas luchando contra los Harkonnen, 335 00:41:01,084 --> 00:41:03,378 mi familia lleva siglos. 336 00:41:03,545 --> 00:41:04,713 Lo sé todo sobre ellos. 337 00:41:04,838 --> 00:41:06,089 Sus costumbres, 338 00:41:06,256 --> 00:41:07,757 su forma de pensar... 339 00:41:08,550 --> 00:41:09,759 Vosotros lo sabéis todo sobre el desierto. 340 00:41:10,051 --> 00:41:11,636 Atesoráis su poder. 341 00:41:13,555 --> 00:41:15,223 Juntos podemos detenerlos, 342 00:41:15,390 --> 00:41:17,851 enterrarlos bajo la arena, que es donde deben estar. 343 00:41:18,393 --> 00:41:20,896 Para que este planeta vuelva a ser vuestro. 344 00:41:21,438 --> 00:41:23,690 ¿Qué sugieres que hagamos? 345 00:41:24,733 --> 00:41:27,277 - ¿Qué sugieres tú, Stilgar? - ¿Yo? 346 00:41:28,862 --> 00:41:30,655 Yo atacaría más al norte. 347 00:41:30,822 --> 00:41:32,199 Entonces yo iré más al norte. 348 00:41:32,365 --> 00:41:35,327 Cuanto más al norte vayas, más probabilidades tienes de morir. 349 00:41:35,410 --> 00:41:37,120 Pues moriré. 350 00:41:37,204 --> 00:41:38,538 Tal vez tú también. 351 00:41:39,831 --> 00:41:42,959 Pero el resto seguirá adelante. 352 00:41:43,543 --> 00:41:46,880 Y nada los detendrá hasta que los Fremen sean libres. 353 00:41:50,884 --> 00:41:52,177 Merece ser un Fedaykin. 354 00:41:54,095 --> 00:41:55,597 Necesita un nombre, Stilgar. 355 00:41:56,514 --> 00:41:58,934 ¡Claro que sí! 356 00:41:59,267 --> 00:42:02,437 Veo fuerza en ti. 357 00:42:02,520 --> 00:42:03,772 Usul, 358 00:42:04,397 --> 00:42:07,817 la base del pilar. 359 00:42:07,901 --> 00:42:09,444 Ven. 360 00:42:19,329 --> 00:42:20,413 Tu... 361 00:42:21,039 --> 00:42:24,960 nombre entre nosotros será Usul. 362 00:42:25,627 --> 00:42:26,544 - Usul. - Usul. 363 00:42:27,504 --> 00:42:30,715 Y un Fedaykin es un guerrero 364 00:42:30,882 --> 00:42:32,259 y necesita un nombre de guerra. 365 00:42:33,051 --> 00:42:33,885 Debes elegir uno. 366 00:42:39,266 --> 00:42:40,517 ¿Cómo llamáis al... 367 00:42:42,143 --> 00:42:43,687 pequeño ratón del desierto? 368 00:42:45,480 --> 00:42:47,023 - ¿ Muad'dib ? - Muad'dib . 369 00:42:49,693 --> 00:42:53,613 Muad'Dib es sabio en los caminos del desierto. 370 00:42:53,780 --> 00:42:54,781 Muad'Dib 371 00:42:56,324 --> 00:42:58,368 crea su propia agua. 372 00:42:58,535 --> 00:43:00,912 A la constelación que apunta a la Estrella del Norte 373 00:43:00,996 --> 00:43:02,122 la llamamos Muad'Dib, 374 00:43:02,289 --> 00:43:04,332 "El que señala el Camino". 375 00:43:05,875 --> 00:43:07,252 Es un nombre poderoso. 376 00:43:12,132 --> 00:43:14,509 Ahora eres nuestro hermano. 377 00:43:16,219 --> 00:43:20,140 Paul Muad'Dib Usul . 378 00:43:27,689 --> 00:43:28,690 Muad'Dib Usul. 379 00:43:30,984 --> 00:43:32,235 Paul Muad'Dib Usul . 380 00:43:34,696 --> 00:43:35,905 Muad'Dib Usul . 381 00:43:37,782 --> 00:43:38,783 Muad'Dib . 382 00:43:41,995 --> 00:43:42,996 Usul. 383 00:44:01,598 --> 00:44:03,141 ¡Stilgar! 384 00:44:17,947 --> 00:44:19,783 Padre, he encontrado mi camino. 385 00:44:36,800 --> 00:44:37,759 Es sobrecogedor. 386 00:44:49,813 --> 00:44:52,357 Mira. Allí. Especia. 387 00:44:53,650 --> 00:44:57,112 Arrakis es tan bonito cuando el sol está bajo. 388 00:45:04,035 --> 00:45:05,036 ¿En tu mundo natal... 389 00:45:06,371 --> 00:45:08,623 es verdad que cae agua del cielo? 390 00:45:09,290 --> 00:45:10,625 Sí. 391 00:45:10,792 --> 00:45:13,336 A veces llueve durante semanas en Caladan. 392 00:45:14,045 --> 00:45:16,548 Imagina que toda esta arena fuera agua. 393 00:45:19,717 --> 00:45:22,846 Nuestro castillo se alza a gran altura sobre el mar. 394 00:45:23,805 --> 00:45:25,765 Te zambulles y no tocas el fondo. 395 00:45:26,724 --> 00:45:28,643 - ¿Te zambulles? - Sí. 396 00:45:28,810 --> 00:45:29,811 Se llama nadar. 397 00:45:31,104 --> 00:45:33,481 No te creo, Usul . 398 00:45:33,648 --> 00:45:34,649 Usul . 399 00:45:37,360 --> 00:45:38,862 ¿Cuál es tu nombre secreto? 400 00:45:40,989 --> 00:45:43,241 - Sihaya . - Sihaya . 401 00:45:45,660 --> 00:45:47,162 ¿Qué significa? 402 00:45:47,328 --> 00:45:48,872 "Primavera del desierto". 403 00:45:49,038 --> 00:45:50,290 "Primavera del desierto". 404 00:45:52,000 --> 00:45:53,668 - Me encanta. - Yo lo odio. 405 00:45:54,711 --> 00:45:56,629 Es por alguna estúpida profecía. 406 00:45:57,755 --> 00:45:58,756 Yo prefiero Chani. 407 00:45:59,841 --> 00:46:01,885 Yo también prefiero Chani entonces. 408 00:46:08,391 --> 00:46:09,767 ¿Crees que Stilgar me enseñará? 409 00:46:10,310 --> 00:46:11,728 - ¿A cabalgar? - Sí. 410 00:46:13,271 --> 00:46:15,273 No. Solo los Fremen cabalgan gusanos. 411 00:46:15,440 --> 00:46:16,941 ¿No me había convertido en uno? 412 00:46:17,108 --> 00:46:18,943 De nombre, no de sangre. 413 00:46:21,362 --> 00:46:23,615 Tienes sangre de duques y de... 414 00:46:24,741 --> 00:46:25,950 Grandes Casas. 415 00:46:28,036 --> 00:46:29,204 Aquí no hay nada de eso. 416 00:46:30,330 --> 00:46:31,331 Aquí... 417 00:46:32,040 --> 00:46:34,459 somos todos iguales, hombres y mujeres. 418 00:46:34,626 --> 00:46:36,628 Lo que hacemos es en beneficio de todos. 419 00:46:36,794 --> 00:46:38,796 Me encantaría ser igual que tú. 420 00:46:45,220 --> 00:46:48,598 Paul Muad'Dib Usul , 421 00:46:50,391 --> 00:46:52,602 tal vez puedas ser un Fremen. 422 00:46:55,897 --> 00:46:57,565 Tal vez te enseñe el camino. 423 00:48:26,112 --> 00:48:27,113 Rabban. 424 00:48:38,291 --> 00:48:39,876 Ataques Fremen 425 00:48:40,585 --> 00:48:41,878 bajo tu mando. 426 00:48:43,004 --> 00:48:47,884 Tenías órdenes de llevar la producción de especia a su capacidad máxima. 427 00:48:48,843 --> 00:48:51,804 ¿Sabes lo que pasará si fracasas? 428 00:48:52,930 --> 00:48:56,142 Que el emperador nos quitará el control de la especia. 429 00:48:57,852 --> 00:48:59,854 Mano firme, Rabban. 430 00:49:00,021 --> 00:49:01,189 Tío. 431 00:49:01,522 --> 00:49:03,941 O sentirás la mía en tu cuello. 432 00:49:19,457 --> 00:49:22,794 Usul, tranquilo. 433 00:49:23,711 --> 00:49:24,754 Tranquilo. 434 00:49:31,552 --> 00:49:33,179 Estoy aquí. 435 00:49:34,847 --> 00:49:37,517 Hacía tiempo que no tenías esas pesadillas. 436 00:49:42,647 --> 00:49:44,857 Dime, ¿qué has soñado? 437 00:49:51,114 --> 00:49:54,784 No se ve con claridad. Son solo fragmentos. 438 00:49:56,160 --> 00:49:57,495 Estoy en el sur. 439 00:49:58,454 --> 00:50:00,081 Y sigo a alguien. 440 00:50:01,541 --> 00:50:03,334 Y estalla una guerra santa. 441 00:50:07,088 --> 00:50:10,717 Millones y millones de personas muriendo de hambre... 442 00:50:12,176 --> 00:50:13,261 por mi culpa. 443 00:50:19,225 --> 00:50:22,270 Llevas demasiado tiempo expuesto a la especia. 444 00:50:22,437 --> 00:50:24,063 Puede provocar sueños extraños. 445 00:50:31,320 --> 00:50:32,864 Es un día importante. 446 00:50:34,532 --> 00:50:36,367 Podemos decirle a Stilgar que lo suspenda. 447 00:50:37,952 --> 00:50:38,953 Estoy bien. 448 00:50:54,844 --> 00:50:55,845 Usul . 449 00:50:58,514 --> 00:50:59,807 Lo he afinado yo. 450 00:51:02,560 --> 00:51:03,936 - Ten. - Gracias. 451 00:51:06,522 --> 00:51:10,485 No tienes que impresionar a nadie. Ya sabemos que eres valiente. 452 00:51:12,278 --> 00:51:13,821 Actúa de forma simple. 453 00:51:13,988 --> 00:51:15,823 Directa. 454 00:51:15,990 --> 00:51:17,742 - Sin florituras. - Sin florituras. 455 00:51:17,825 --> 00:51:19,202 Hablo en serio. 456 00:51:19,410 --> 00:51:21,829 Sin florituras o deshonrarás mis enseñanzas. 457 00:51:21,996 --> 00:51:24,165 No te deshonraré. Entendido. 458 00:51:26,000 --> 00:51:29,170 Shai-hulud decide hoy si te conviertes en un Fremen 459 00:51:29,337 --> 00:51:30,671 o si mueres. 460 00:51:38,638 --> 00:51:40,056 ¡Eh, Muad'Dib ! 461 00:51:40,223 --> 00:51:41,933 ¡No nos avergüences! 462 00:51:42,141 --> 00:51:43,684 ¡Llama a uno grande! 463 00:51:47,730 --> 00:51:48,773 No te preocupes. 464 00:51:48,856 --> 00:51:50,566 Stilgar le ha enseñado bien. 465 00:51:54,570 --> 00:51:55,822 Se acabaron las bromas. 466 00:51:57,365 --> 00:51:59,200 Esta es la prueba final. 467 00:52:21,639 --> 00:52:22,640 Más abajo. 468 00:53:50,895 --> 00:53:53,064 Tan grande no. 469 00:55:21,027 --> 00:55:22,028 ¡Vamos! 470 00:56:54,411 --> 00:56:55,579 ¡Vamos, Muad'Dib ! 471 00:56:58,332 --> 00:57:00,042 ¡ Muad'Dib ! 472 00:57:17,518 --> 00:57:18,936 Como está escrito. 473 00:57:58,976 --> 00:58:01,020 ¡Reverenda Madre! 474 00:58:04,231 --> 00:58:08,819 Muad'Dib ha hecho las paces con Shai-hulud. 475 00:58:11,697 --> 00:58:13,532 Ha llamado a un gusano abuelo. 476 00:58:14,033 --> 00:58:17,369 El mayor que se ha visto. 477 00:58:17,786 --> 00:58:19,121 ¡Como está escrito! 478 00:58:19,205 --> 00:58:22,499 Shai-hulud se inclinará ante el muchacho de Otro Mundo. 479 00:58:22,583 --> 00:58:25,753 Bienaventurado el Hacedor y Su obra. 480 00:58:26,045 --> 00:58:29,715 ¿No reconocerá Shai-hulud a Muad'Dib? 481 00:58:34,845 --> 00:58:36,847 Pues propagad la Palabra. 482 00:58:52,780 --> 00:58:53,656 Ya lo sé. 483 00:58:56,700 --> 00:59:00,913 Nuestra misión en el norte ha concluido. Creen en Paul. 484 00:59:02,081 --> 00:59:04,083 Ahora iremos al sur, 485 00:59:04,250 --> 00:59:07,211 donde hay millones de fundamentalistas. 486 00:59:08,045 --> 00:59:10,256 Lo protegerán cuando llegue. 487 00:59:13,050 --> 00:59:17,096 El Kwisatz Haderach nacerá en el sur. 488 00:59:25,396 --> 00:59:27,898 ¿Estarás siempre conmigo? 489 00:59:31,151 --> 00:59:32,903 Mientras viva. 490 00:59:37,324 --> 00:59:38,325 ¿Qué pasa? 491 00:59:44,331 --> 00:59:45,499 Chani. 492 00:59:45,666 --> 00:59:47,084 Va a haber problemas. 493 00:59:49,128 --> 00:59:50,379 ¿De qué estás hablando? 494 00:59:54,174 --> 00:59:55,551 Chani, ¿a qué te refieres? 495 00:59:55,718 --> 00:59:57,386 La forma en la que te miran. 496 00:59:58,595 --> 00:59:59,972 Ahora te veneran. 497 01:00:02,933 --> 01:00:05,436 Los Fedaykin cuentan tus victorias. 498 01:00:05,602 --> 01:00:07,813 Dicen que puedes ver el futuro. 499 01:00:07,980 --> 01:00:09,648 Susurran " Lisan al-Gaib ". 500 01:00:11,025 --> 01:00:12,443 No soy ningún mesías. 501 01:00:15,112 --> 01:00:18,198 Soy un Fedaykin del sietch Tabr. 502 01:00:18,365 --> 01:00:20,951 Pero tenemos a una Bene Gesserit entre nosotros, 503 01:00:21,118 --> 01:00:24,788 avivando la llama de tu leyenda, diciendo que eres el Elegido. 504 01:00:46,977 --> 01:00:48,228 ¡Reverenda Madre! 505 01:00:48,312 --> 01:00:50,397 ¡Vuestro palanquín está listo! 506 01:00:51,440 --> 01:00:53,275 Dice que debes acompañarnos. 507 01:00:54,109 --> 01:00:55,235 Sabes que no puedo. 508 01:00:56,111 --> 01:00:57,446 Pregunta que por qué. 509 01:00:57,613 --> 01:00:59,573 Porque debo seguir luchando en el norte 510 01:00:59,740 --> 01:01:01,492 para protegeros en el sur. 511 01:01:03,619 --> 01:01:05,954 Dice que sabe cuándo mientes. 512 01:01:07,122 --> 01:01:10,626 Dile que eso es porque nuestra madre difunde cuentos peligrosos. 513 01:01:18,175 --> 01:01:19,134 ¿Qué dice ahora? 514 01:01:19,927 --> 01:01:22,262 Dice que te ciega el amor, 515 01:01:22,429 --> 01:01:26,517 y te recuerda que debes reservarte para la alianza más estratégica. 516 01:01:29,728 --> 01:01:32,398 También se pregunta por qué no crees en quién eres. 517 01:01:32,564 --> 01:01:33,482 Sí que creo. 518 01:01:33,899 --> 01:01:35,901 Creo que le importo a esta gente. 519 01:01:37,444 --> 01:01:39,571 Y creo que estoy siendo de ayuda en esta guerra. 520 01:01:41,490 --> 01:01:43,117 Estamos a las puertas de la ciudad. 521 01:01:43,200 --> 01:01:44,701 No se refiere a eso. 522 01:01:44,785 --> 01:01:45,994 Sé a qué se refiere. 523 01:01:46,078 --> 01:01:48,497 ¿Acaso crees que yo no siento el peso de la profecía? 524 01:01:48,664 --> 01:01:49,832 No es una profecía. 525 01:01:50,541 --> 01:01:54,253 Es una historia que no dejas de contar, pero no es su historia, es la vuestra. 526 01:01:54,628 --> 01:01:57,506 Merecen ser liderados por uno de los suyos. 527 01:01:57,798 --> 01:02:00,092 Lo que las tuyas le han hecho a este mundo es desgarrador. 528 01:02:00,259 --> 01:02:01,718 Les hemos dado esperanza. 529 01:02:01,885 --> 01:02:03,554 ¡Eso no es esperanza! 530 01:02:09,226 --> 01:02:11,520 ¡Reverenda Madre, tenemos que irnos! 531 01:02:17,818 --> 01:02:19,069 Te estaré esperando. 532 01:02:20,696 --> 01:02:21,905 Yo y todas. 533 01:03:05,491 --> 01:03:06,783 El temporal es fuerte. 534 01:03:07,951 --> 01:03:10,204 Son los Guardianes del sur. 535 01:03:10,287 --> 01:03:12,831 No es fácil cruzar. 536 01:03:13,123 --> 01:03:15,083 Pero Shai-hulud es fuerte. 537 01:03:33,977 --> 01:03:38,565 DEPÓSITO DE ESPECIA ARRAKEEN 538 01:03:55,207 --> 01:03:56,083 ¿Cuánto? 539 01:03:56,166 --> 01:03:59,086 Hemos perdido el 80 % de la última cosecha. 540 01:03:59,545 --> 01:04:01,046 Mi señor Rabban, 541 01:04:01,213 --> 01:04:02,923 no deberíais salir del perímetro de seguridad. 542 01:04:03,090 --> 01:04:05,926 ¿Perímetro de seguridad? ¡Las ratas han entrado! 543 01:04:06,093 --> 01:04:08,428 - El demonio Fremen puede estar con ellas. - Eso espero. 544 01:04:08,845 --> 01:04:10,681 Los estamos buscando, mi señor. 545 01:04:11,306 --> 01:04:14,017 ¡Hoy Muad'Dib muere! 546 01:04:19,189 --> 01:04:21,733 ¡Las ratas avanzan rápido! 547 01:04:22,317 --> 01:04:24,278 ¡Deprisa! 548 01:04:55,767 --> 01:04:56,685 ¿Dónde está? 549 01:04:57,311 --> 01:04:58,312 De momento nada, mi señor. 550 01:04:58,478 --> 01:05:00,355 ¿Por qué tengo que hacerlo todo yo? 551 01:05:03,692 --> 01:05:04,526 ¡Amplía el alcance! 552 01:05:04,901 --> 01:05:05,902 Alcance ampliado. 553 01:05:14,119 --> 01:05:15,704 Vida. Delta, delta, delta. 554 01:05:37,142 --> 01:05:38,143 Los he perdido. 555 01:05:43,440 --> 01:05:44,399 ¡Ataca! 556 01:05:44,566 --> 01:05:45,400 Sí, mi señor. 557 01:06:52,050 --> 01:06:52,926 ¡ Muad'Dib ! 558 01:06:54,886 --> 01:06:56,138 ¡Muéstrate! 559 01:07:27,627 --> 01:07:28,628 ¡Muad'Dib! 560 01:07:34,426 --> 01:07:35,635 ¡Muad'Dib! 561 01:07:38,472 --> 01:07:42,142 ¡Muad'Dib! ¡Muad'Dib! 562 01:08:24,768 --> 01:08:25,769 ¡Por Muad'Dib ! 563 01:08:39,366 --> 01:08:40,367 Muad'Dib . 564 01:08:42,786 --> 01:08:45,038 ¿Un nuevo profeta Fremen? 565 01:08:46,915 --> 01:08:49,835 No es la primera vez que tenemos desavenencias con los Fremen. 566 01:08:50,001 --> 01:08:51,670 No de este calibre. 567 01:08:55,757 --> 01:08:57,467 Y bien, mi querida hija, 568 01:08:58,635 --> 01:09:00,846 ¿cómo actuarías tú con este profeta? 569 01:09:07,227 --> 01:09:09,980 Si ese Muad'Dib es una figura religiosa, 570 01:09:11,731 --> 01:09:13,775 no puedes usar la fuerza directa. 571 01:09:15,110 --> 01:09:18,196 La represión solo hace aflorar las religiones. 572 01:09:18,363 --> 01:09:20,490 Solo conseguirías humillarte. 573 01:09:20,657 --> 01:09:22,075 Subestimas a mis Sardaukar. 574 01:09:22,242 --> 01:09:25,120 Y tú, el poder de la fe. 575 01:09:27,956 --> 01:09:29,124 Su Alteza 576 01:09:29,291 --> 01:09:32,502 vuelve a demostrar por qué era mi mejor alumna. 577 01:09:34,754 --> 01:09:36,965 - ¿Mandarías asesinos? - No. 578 01:09:37,591 --> 01:09:40,093 Los profetas se hacen más fuertes cuando mueren. 579 01:09:41,177 --> 01:09:43,597 Deja que el conflicto en Arrakis desemboque en guerra. 580 01:09:43,722 --> 01:09:45,098 Luego instaura la paz. 581 01:09:46,016 --> 01:09:47,017 Como un salvador. 582 01:09:49,311 --> 01:09:51,438 Serías una emperatriz formidable. 583 01:09:55,734 --> 01:09:56,568 Muad'Dib . 584 01:09:57,360 --> 01:10:00,196 El Profeta. El que señala el Camino. 585 01:10:01,281 --> 01:10:03,575 Son nuestros patrones religiosos, ¿no? 586 01:10:03,742 --> 01:10:04,743 Es obra nuestra. 587 01:10:08,455 --> 01:10:13,460 Muad'Dib significa ratón canguro, extraño nombre de guerra para un Fremen. 588 01:10:15,670 --> 01:10:17,672 ¿Y si Paul Atreides siguiera con vida? 589 01:10:17,839 --> 01:10:20,508 ¡Silencio! Ni lo pronuncies. 590 01:10:20,884 --> 01:10:23,053 Ni siquiera delante de tu padre. ¿Entendido? 591 01:10:23,970 --> 01:10:25,096 Sí, Reverenda Madre. 592 01:10:26,890 --> 01:10:29,559 Si Paul está vivo, probablemente sepa la verdad. 593 01:10:30,143 --> 01:10:31,686 Y si las Grandes Casas supieran 594 01:10:31,853 --> 01:10:35,357 que tu padre está detrás de la masacre de los Atreides, 595 01:10:35,815 --> 01:10:38,985 se enfrentaría a la guerra y perdería el trono. 596 01:10:40,820 --> 01:10:42,697 ¿Entonces qué esperanza tenemos? 597 01:10:43,657 --> 01:10:44,658 ¿Esperanza? 598 01:10:45,992 --> 01:10:47,494 Somos la Bene Gesserit. 599 01:10:48,286 --> 01:10:50,246 No tenemos esperanza, tenemos planes. 600 01:10:51,414 --> 01:10:54,125 Paul no es nuestro único candidato. 601 01:10:55,418 --> 01:10:58,838 El sobrino más joven del barón, Feyd-Rautha Harkonnen, 602 01:10:59,005 --> 01:11:00,465 heredará Arrakis. 603 01:11:02,092 --> 01:11:03,426 Él puede ser la respuesta. 604 01:11:03,593 --> 01:11:04,761 ¿Feyd-Rautha? 605 01:11:05,261 --> 01:11:06,137 Es un psicópata. 606 01:11:06,304 --> 01:11:07,430 Eso es irrelevante. 607 01:11:08,348 --> 01:11:11,559 La cuestión es si podemos controlarlo. 608 01:11:12,477 --> 01:11:14,521 Y eso es lo que pretendo averiguar. 609 01:11:37,335 --> 01:11:39,838 ¿Os apetece carne fresca, queridas? 610 01:11:41,006 --> 01:11:42,048 ¿Pulmones? 611 01:11:42,507 --> 01:11:43,508 ¿O hígado? 612 01:11:44,050 --> 01:11:45,385 ¿Qué queréis? 613 01:11:45,635 --> 01:11:47,095 He oído que hoy son grandes. 614 01:11:47,220 --> 01:11:48,430 Vuestros nuevos cuchillos 615 01:11:48,763 --> 01:11:51,433 para este día tan especial, 616 01:11:51,599 --> 01:11:54,436 nabarón Feyd-Rautha. 617 01:12:22,964 --> 01:12:24,215 Un poco descompensado. 618 01:12:24,549 --> 01:12:25,550 Es la punta. 619 01:12:26,551 --> 01:12:28,178 Debería estar más afilada. 620 01:12:42,400 --> 01:12:43,568 Vamos. 621 01:12:43,985 --> 01:12:45,445 No moriré como un payaso. 622 01:12:45,820 --> 01:12:47,072 Matadme ya. 623 01:12:47,238 --> 01:12:49,741 Hoy no te vamos a drogar, Atreides. 624 01:12:53,703 --> 01:12:56,873 Bajo nuestro glorioso sol negro, 625 01:12:57,082 --> 01:13:00,210 damos la bienvenida a estas festividades especiales 626 01:13:00,835 --> 01:13:05,173 a nuestro bienamado líder, el barón Vladimir Harkonnen. 627 01:13:14,849 --> 01:13:20,980 Con su presencia hoy aquí, en este espectáculo de sangre y honor, 628 01:13:21,064 --> 01:13:28,071 celebramos el sagrado cumpleaños de nuestro bienamado nabarón Feyd-Rautha. 629 01:14:05,441 --> 01:14:07,402 Bienvenidas a Giedi Prime, hermanas. 630 01:14:07,569 --> 01:14:09,445 Espero que haya sido un viaje agradable. 631 01:14:09,612 --> 01:14:12,574 Un largo trayecto para ver a nuestro candidato arriesgar su vida, 632 01:14:12,740 --> 01:14:13,867 dama Fenring. 633 01:14:14,033 --> 01:14:15,034 No temáis. 634 01:14:15,910 --> 01:14:17,996 Estas peleas son solo un espectáculo. 635 01:14:19,289 --> 01:14:20,874 Pero podremos verlo bien. 636 01:14:23,918 --> 01:14:25,920 ¡Feyd-Rautha! 637 01:15:19,265 --> 01:15:22,852 Para homenajear a nuestro nabarón Feyd-Rautha, 638 01:15:23,353 --> 01:15:25,647 un regalo especial. 639 01:15:30,318 --> 01:15:36,241 Los tres últimos especímenes de la Casa de los Atreides. 640 01:16:02,100 --> 01:16:03,059 Ese esclavo no está drogado. 641 01:16:04,102 --> 01:16:05,937 Esa sabandija camina recta. 642 01:16:07,146 --> 01:16:08,314 Deberíamos suspender la pelea. 643 01:16:08,439 --> 01:16:11,276 No le fastidies el cumpleaños a mi sobrino. 644 01:16:58,823 --> 01:17:01,659 Feliz cumpleaños, querido sobrino. 645 01:17:18,217 --> 01:17:19,969 ¿Por qué no detienen la pelea? 646 01:17:20,094 --> 01:17:21,387 Planes en los planes. 647 01:17:26,851 --> 01:17:28,311 Demuéstrame quién eres. 648 01:17:45,453 --> 01:17:46,579 Eso es. 649 01:18:31,416 --> 01:18:33,251 ¡Atrás! 650 01:18:50,977 --> 01:18:52,270 ¡Atrás! 651 01:19:06,117 --> 01:19:08,035 Has luchado bien, Atreides. 652 01:19:20,131 --> 01:19:26,387 ¡Feyd-Rautha! 653 01:19:26,929 --> 01:19:29,307 ¡Feyd-Rautha! 654 01:19:30,099 --> 01:19:31,476 Es impresionante, en efecto. 655 01:19:31,642 --> 01:19:37,607 ¡Feyd-Rautha! 656 01:19:43,237 --> 01:19:45,531 El esclavo no estaba drogado. 657 01:19:47,283 --> 01:19:49,202 ¿Has intentado matarme? 658 01:19:49,952 --> 01:19:54,248 Esta mañana eras un playboy , temido y envidiado. 659 01:19:54,415 --> 01:19:57,627 Sin embargo, esta noche eres un héroe. 660 01:19:57,793 --> 01:19:58,794 Es mi regalo. 661 01:19:59,378 --> 01:20:01,422 Debería ahogarte en esa bañera. 662 01:20:02,882 --> 01:20:04,383 No te apresures. 663 01:20:05,218 --> 01:20:07,053 Tengo otro regalo para ti. 664 01:20:07,845 --> 01:20:09,013 Uno más grande: 665 01:20:10,515 --> 01:20:12,308 Arrakis. 666 01:20:16,062 --> 01:20:17,188 ¿Y Rabban? 667 01:20:17,355 --> 01:20:20,233 No ha logrado proteger la producción de especia. 668 01:20:20,650 --> 01:20:23,069 Rabban será reasignado. 669 01:20:26,489 --> 01:20:28,115 Toma Arrakis, Feyd. 670 01:20:29,325 --> 01:20:32,495 Libera la especia. Y te haré emperador. 671 01:20:45,216 --> 01:20:46,217 ¿Emperador? 672 01:20:49,303 --> 01:20:50,304 ¿Cómo? 673 01:20:52,390 --> 01:20:55,476 El emperador me ha ayudado a acabar con los Atreides. 674 01:20:56,811 --> 01:21:00,773 Ha prestado su propio ejército a la causa. Un delito grave. 675 01:21:01,941 --> 01:21:03,526 Si se llegara a saber, 676 01:21:03,693 --> 01:21:06,988 las Grandes Casas se levantarían contra él, 677 01:21:07,196 --> 01:21:08,197 y entonces... 678 01:21:09,574 --> 01:21:11,951 ¿quién ocuparía el trono? 679 01:21:12,868 --> 01:21:15,913 Feyd-Rautha Harkonnen. 680 01:21:56,329 --> 01:21:57,455 Me estás siguiendo. 681 01:21:58,998 --> 01:21:59,999 ¿Yo? 682 01:22:02,001 --> 01:22:03,419 Me habré perdido. 683 01:22:05,504 --> 01:22:08,299 ¿Me enseñáis a salir de este laberinto, 684 01:22:08,466 --> 01:22:10,092 mi señor nabarón? 685 01:22:17,516 --> 01:22:19,435 Nos conocemos, ¿no? 686 01:22:23,022 --> 01:22:24,065 No lo creo. 687 01:22:25,149 --> 01:22:26,734 Soy la dama Margot Fenring. 688 01:22:27,693 --> 01:22:29,904 Vuestro regalo por vuestra mayoría de edad. 689 01:22:30,071 --> 01:22:32,073 No puedes entrar en esta sección. 690 01:22:32,865 --> 01:22:34,367 ¿Cómo has burlado a los guardias? 691 01:22:34,700 --> 01:22:35,701 ¿Los guardias? 692 01:22:38,704 --> 01:22:40,790 ¿Puedo preguntaros qué hacéis aquí? 693 01:22:42,875 --> 01:22:46,170 No estáis en vuestra fiesta. 694 01:22:57,390 --> 01:22:58,391 Eres una Bene Gesserit. 695 01:22:59,475 --> 01:23:01,894 ¿Y qué os hace pensar eso? 696 01:23:02,478 --> 01:23:04,313 Ya lo recuerdo. 697 01:23:05,022 --> 01:23:07,608 Soñé contigo anoche. 698 01:23:07,775 --> 01:23:09,193 Un sueño agradable, espero. 699 01:23:09,360 --> 01:23:10,695 ¡No te rías de mí, mujer! 700 01:23:10,861 --> 01:23:12,113 No se me ocurriría. 701 01:23:14,740 --> 01:23:17,410 Conozco las argucias de las Bene Gesserit. 702 01:23:17,576 --> 01:23:19,704 ¿Y qué sabéis de las Bene Gesserit? 703 01:23:23,874 --> 01:23:24,709 Contadme. 704 01:23:29,004 --> 01:23:30,089 ¿Pasa algo? 705 01:23:30,423 --> 01:23:32,299 No reconozco este sitio. 706 01:23:33,175 --> 01:23:34,635 Es el ala de invitados. 707 01:23:37,638 --> 01:23:38,681 ¿Dónde vas? 708 01:23:40,641 --> 01:23:41,642 A mi habitación. 709 01:24:09,378 --> 01:24:11,005 Ven... 710 01:24:11,172 --> 01:24:12,506 a... 711 01:24:13,132 --> 01:24:14,550 mí. 712 01:24:17,636 --> 01:24:18,596 Arrodíllate. 713 01:24:32,902 --> 01:24:35,404 Mete la mano derecha en la caja. 714 01:24:50,795 --> 01:24:52,296 Un sociópata. 715 01:24:52,546 --> 01:24:54,256 De gran inteligencia. 716 01:24:54,423 --> 01:24:56,175 Decidido. Cruel. 717 01:24:56,550 --> 01:24:58,344 Pero ambiciona el honor. 718 01:24:59,512 --> 01:25:00,763 Ansía ser herido. 719 01:25:01,722 --> 01:25:02,681 Adora el dolor. 720 01:25:03,641 --> 01:25:04,934 ¿Puede ser redimido? 721 01:25:05,100 --> 01:25:06,352 Puede ser controlado. 722 01:25:07,102 --> 01:25:08,562 Es sexualmente vulnerable. 723 01:25:10,773 --> 01:25:11,607 ¿Y? 724 01:25:13,234 --> 01:25:14,777 El linaje está asegurado. 725 01:25:16,445 --> 01:25:19,073 Hembra, como solicitasteis. 726 01:25:20,324 --> 01:25:21,367 Muy bien, Margot. 727 01:25:22,743 --> 01:25:26,455 Con el debido respeto, ¿por qué no lo pusisteis a prueba vos? 728 01:25:27,414 --> 01:25:28,999 Soy una figura materna. 729 01:25:29,917 --> 01:25:33,337 Y, teniendo en cuenta lo que pasó entre su madre y él, 730 01:25:33,504 --> 01:25:35,589 imaginé que no sería efectivo. 731 01:25:36,173 --> 01:25:37,758 ¿Qué pasó entre su madre y él? 732 01:25:38,467 --> 01:25:39,301 La asesinó. 733 01:25:40,803 --> 01:25:43,639 Deseo y humillación. 734 01:25:45,099 --> 01:25:46,559 Es lo que lo mueve. 735 01:25:47,685 --> 01:25:50,104 Si Feyd-Rautha se hace con Arrakis, 736 01:25:50,521 --> 01:25:52,773 sabremos cómo controlarlo. 737 01:26:05,369 --> 01:26:08,330 ¡Salve, nabarón Feyd-Rautha, 738 01:26:08,956 --> 01:26:11,584 nuevo gobernador planetario de Arrakis! 739 01:26:13,627 --> 01:26:16,046 Líbrame de ese demonio Fremen. 740 01:26:28,851 --> 01:26:34,565 ¡Feyd-Rautha! 741 01:26:35,065 --> 01:26:40,654 ¡Feyd-Rautha! 742 01:27:01,425 --> 01:27:05,220 Aparta a esos idiotas redomados. 743 01:27:07,264 --> 01:27:10,309 Tengo el destiltraje lleno de meado 744 01:27:11,810 --> 01:27:16,023 y la mano cubierta de arena. 745 01:27:17,775 --> 01:27:21,570 Líbrame de estos otros cretinos. Otro mundo, 746 01:27:22,571 --> 01:27:23,906 otra tierra. 747 01:27:24,073 --> 01:27:24,907 Estamos dentro. 748 01:27:28,702 --> 01:27:30,037 ¿Buena pinta? 749 01:27:30,204 --> 01:27:31,830 Muy buena pinta. 750 01:27:34,500 --> 01:27:35,668 Me ha gustado conocerte. 751 01:27:36,293 --> 01:27:37,127 ¿Sí? 752 01:27:37,753 --> 01:27:39,380 Nada en el radar. Despejado. 753 01:27:41,215 --> 01:27:42,549 A meternos en harina. 754 01:28:02,194 --> 01:28:03,612 Muy buena pinta. 755 01:28:04,071 --> 01:28:05,030 Sí, tengo una lectura... 756 01:28:05,197 --> 01:28:06,907 Vale, chicos, gusanos en camino. 757 01:28:07,074 --> 01:28:08,993 - Cuidado con las abrasiones. - Estad preparados para acoplamiento. 758 01:28:09,159 --> 01:28:10,619 Se va a poner al rojo vivo. 759 01:28:11,620 --> 01:28:12,705 ¡Vamos! 760 01:28:14,707 --> 01:28:16,542 - ¡Arriba! - ¡Subidlos! 761 01:28:16,709 --> 01:28:17,876 Sí, voy. 762 01:28:45,362 --> 01:28:46,697 ¡Alto! 763 01:29:00,711 --> 01:29:01,587 ¡Mina! 764 01:29:02,004 --> 01:29:03,047 ¡Apartaos! 765 01:29:03,922 --> 01:29:04,882 ¡Vamos! 766 01:29:07,926 --> 01:29:08,927 ¡Por el este! 767 01:29:09,094 --> 01:29:10,262 ¡Apartaos! 768 01:29:16,894 --> 01:29:17,895 ¡Hay que irse! 769 01:29:18,729 --> 01:29:20,189 ¡Nos disparan! 770 01:29:23,609 --> 01:29:25,319 ¡No huyáis! ¡Luchad! 771 01:29:27,196 --> 01:29:29,573 Los Fremen nos tienen cogidos por las pelotas. 772 01:29:31,075 --> 01:29:32,451 ¡Santo cielo! 773 01:29:42,211 --> 01:29:44,838 - ¡Vamos! - ¡Mierda! 774 01:29:45,839 --> 01:29:46,924 ¡Salgamos de aquí! 775 01:29:48,217 --> 01:29:49,635 ¡Hay que correr! 776 01:29:49,802 --> 01:29:51,220 ¿Qué coño? ¡Vamos! 777 01:30:02,022 --> 01:30:03,732 Sabía que eras tú por tus pisadas, 778 01:30:04,733 --> 01:30:06,360 carcamal. 779 01:30:31,802 --> 01:30:32,761 ¡Joven cachorrillo! 780 01:30:33,554 --> 01:30:34,805 ¡Joven cachorrillo! 781 01:30:42,646 --> 01:30:45,023 Tras la batalla de Arrakeen 782 01:30:45,190 --> 01:30:48,402 pude negociar el regreso a casa de los supervivientes. 783 01:30:49,736 --> 01:30:51,196 Gracias a estos hombres. 784 01:30:51,947 --> 01:30:53,323 ¿Por qué te has quedado? 785 01:30:54,324 --> 01:30:56,243 Quería sangre. 786 01:30:57,828 --> 01:30:59,204 ¿La cabeza de Rabban? 787 01:31:02,749 --> 01:31:05,127 Desde que Muad'Dib tiene desquiciado a Rabban, 788 01:31:05,294 --> 01:31:09,256 el contrabando es muy rentable. 789 01:31:10,048 --> 01:31:11,842 Gurney Halleck, el contrabandista. 790 01:31:14,011 --> 01:31:15,512 Paul Muad'Dib . 791 01:31:16,471 --> 01:31:19,141 He oído muchas historias sobre Muad'Dib . 792 01:31:20,350 --> 01:31:22,269 Ninguna me gusta. 793 01:31:23,103 --> 01:31:24,855 ¿Ves el miedo? 794 01:31:26,190 --> 01:31:27,941 Cuando nuestros recursos son limitados, 795 01:31:30,611 --> 01:31:32,529 el miedo es todo lo que tenemos. 796 01:31:49,880 --> 01:31:51,381 ¿Cuántos hombres te siguen? 797 01:31:51,548 --> 01:31:52,925 - Doscientos. - ¿Doscientos? 798 01:31:58,222 --> 01:32:01,725 ¿Sabes lo que puedes conseguir con doscientos hombres? 799 01:32:02,601 --> 01:32:03,518 Grandes guerreros. 800 01:32:04,228 --> 01:32:05,646 Duncan dijo que había millones. 801 01:32:05,771 --> 01:32:07,397 En el sur profundo, sí. 802 01:32:07,564 --> 01:32:08,774 ¿Y a qué esperas? 803 01:32:09,775 --> 01:32:13,028 Con miles de estos hombres podrías controlar todo el planeta. 804 01:32:13,195 --> 01:32:15,405 ¡Era el sueño de tu padre! ¿De qué tienes miedo? 805 01:32:18,367 --> 01:32:20,077 Me veneran, Gurney. 806 01:32:21,370 --> 01:32:22,621 Antes eran amigos. 807 01:32:24,289 --> 01:32:25,499 Ahora me siguen. 808 01:32:25,666 --> 01:32:27,584 Muad'Dib , el Profeta. 809 01:32:27,751 --> 01:32:29,544 ¿Qué tiene de malo? Aprovéchalo. 810 01:32:29,711 --> 01:32:30,587 No es tan simple. 811 01:32:30,754 --> 01:32:34,258 ¿Tienes el poder de vengar a tu padre y temes aprovecharlo? 812 01:32:34,675 --> 01:32:37,177 La especia me ha abierto la mente, Gurney. 813 01:32:37,761 --> 01:32:39,179 Puedo ver. 814 01:32:41,181 --> 01:32:42,099 Si voy al sur, 815 01:32:42,266 --> 01:32:45,018 todas mis visiones apuntan al horror. 816 01:32:45,185 --> 01:32:48,355 Miles de millones de cadáveres esparcidos por la galaxia. 817 01:32:48,522 --> 01:32:50,148 Todos mueren por mi culpa. 818 01:32:50,941 --> 01:32:52,150 ¿Porque pierdes el control? 819 01:32:54,194 --> 01:32:55,946 Porque lo gano. 820 01:33:14,131 --> 01:33:15,674 Es mucha agua. 821 01:33:18,051 --> 01:33:19,011 Chani. 822 01:33:19,177 --> 01:33:21,471 ¿Qué? Míralo, es un incompetente. 823 01:33:21,930 --> 01:33:22,931 Es de la familia. 824 01:33:26,643 --> 01:33:27,477 ¿En serio? 825 01:33:38,196 --> 01:33:40,407 ¿Qué opinas del extranjero? 826 01:33:42,409 --> 01:33:44,036 A mí me da mala espina. 827 01:33:46,538 --> 01:33:48,457 No, yo confío en Usul. 828 01:33:55,589 --> 01:33:58,759 No hace falta ser un profeta para ver lo que va a pasar. 829 01:34:00,844 --> 01:34:02,637 Tu camino lleva a la guerra. 830 01:34:04,056 --> 01:34:05,057 Y lo sabes. 831 01:34:07,517 --> 01:34:09,394 La guerra es inminente. 832 01:34:09,895 --> 01:34:13,523 ¿Qué harás cuando sientas su aliento en el cogote? 833 01:34:17,110 --> 01:34:19,404 Si no quieres reunir un ejército en el sur, 834 01:34:19,571 --> 01:34:21,239 solo te quedaría una opción. 835 01:34:24,534 --> 01:34:25,577 Potencia de fuego, 836 01:34:27,245 --> 01:34:29,289 algo que no tenéis. 837 01:34:31,041 --> 01:34:32,167 Pero aquí estoy yo. 838 01:34:36,588 --> 01:34:38,965 Sé dónde escondía tu padre el arsenal. 839 01:34:44,513 --> 01:34:47,891 Cada Casa posee un arsenal atómico. 840 01:34:48,725 --> 01:34:51,228 Creía que habíamos perdido el nuestro. 841 01:34:52,854 --> 01:34:55,399 Es enorme, Chani. Podría cambiarlo todo. 842 01:35:00,779 --> 01:35:03,448 Podría bombardear los principales yacimientos de especia. 843 01:35:05,909 --> 01:35:09,246 Aquel capaz de destruir algo tiene su control. 844 01:35:10,831 --> 01:35:13,291 ¿Entonces tú tienes el control y no nosotros? 845 01:35:14,709 --> 01:35:16,962 Me prometiste que no querías el poder. 846 01:35:18,338 --> 01:35:20,382 Haga lo que haga, no vas a fiarte de mí. 847 01:35:20,549 --> 01:35:22,175 Porque eres un extranjero, 848 01:35:22,426 --> 01:35:23,343 como tu amigo. 849 01:35:25,512 --> 01:35:26,471 Yo no soy un extranjero. 850 01:35:34,855 --> 01:35:36,148 Para mí no. 851 01:35:36,314 --> 01:35:37,858 Pero para el desierto, sí. 852 01:35:38,817 --> 01:35:40,986 Mi lealtad es hacia vosotros, 853 01:35:41,778 --> 01:35:42,779 hacia los Fremen. 854 01:35:42,946 --> 01:35:44,948 Hago esto por todos nosotros. 855 01:35:46,324 --> 01:35:47,284 ¿Me crees? 856 01:35:55,876 --> 01:35:57,127 Hablaré con Stilgar. 857 01:36:05,093 --> 01:36:06,094 Ahí. 858 01:36:10,348 --> 01:36:13,518 A la vista de cualquiera. 859 01:36:15,020 --> 01:36:15,854 Hay que ser imbécil. 860 01:36:16,354 --> 01:36:17,772 Esa era la idea. 861 01:36:17,981 --> 01:36:20,358 Nadie iba a mirar en un sitio tan obvio. 862 01:36:22,986 --> 01:36:24,488 Hay que ser imbécil. 863 01:36:24,988 --> 01:36:26,239 ¿Lo habías encontrado? 864 01:36:26,573 --> 01:36:28,658 No lo he buscado. 865 01:36:28,825 --> 01:36:30,535 ¿Cuántas ojivas exactamente? 866 01:36:31,953 --> 01:36:33,955 Suficientes para volar por los aires el planeta. 867 01:36:37,000 --> 01:36:38,960 Es una forma de hablar. 868 01:36:40,253 --> 01:36:41,421 Ya me entendéis. 869 01:37:04,069 --> 01:37:06,029 Solo con tu herencia genética. 870 01:37:45,902 --> 01:37:48,738 El legado de tu tatarabuelo. 871 01:37:49,447 --> 01:37:53,201 Las 92 cabezas atómicas de los Atreides. 872 01:37:56,204 --> 01:37:57,372 Eso... 873 01:37:57,914 --> 01:37:59,332 Eso es poder. 874 01:38:06,214 --> 01:38:07,716 Diario imperial. 875 01:38:08,174 --> 01:38:10,343 Año 10 191. 876 01:38:10,802 --> 01:38:11,845 Octavo comentario. 877 01:38:12,846 --> 01:38:15,724 Rara vez llegan informes del sur de Arrakis. 878 01:38:16,683 --> 01:38:20,145 Son tierras yermas, quemadas, ocultas por las tormentas de arena, 879 01:38:20,312 --> 01:38:23,690 que se extienden miles de kilómetros más allá del ecuador. 880 01:38:24,733 --> 01:38:26,901 Nada sobrevive ahí sin fe. 881 01:38:28,737 --> 01:38:31,114 Razón por la que nuestras misioneras Bene Gesserit 882 01:38:31,197 --> 01:38:33,533 han sido tan productivas allí. 883 01:38:36,077 --> 01:38:38,997 A través de ellas sabemos que una figura misteriosa 884 01:38:39,164 --> 01:38:43,835 se está apoderando de la imaginación de las tribus fundamentalistas del sur. 885 01:38:44,586 --> 01:38:47,339 Una nueva Reverenda Madre del norte 886 01:38:48,048 --> 01:38:52,218 está propagando el rumor de la inminente llegada del Lisan al-Gaib , 887 01:38:52,385 --> 01:38:54,012 la Voz de Otro Mundo. 888 01:38:55,430 --> 01:38:58,391 Con el fervor religioso intensificándose en el sur 889 01:38:58,767 --> 01:39:02,520 y Muad'Dib estrangulando la producción de especia en el norte, 890 01:39:02,687 --> 01:39:05,982 todo apunta a un recrudecimiento de la guerra. 891 01:39:13,281 --> 01:39:15,033 De uno en uno. 892 01:39:15,992 --> 01:39:20,080 O se matan entre ellos. 893 01:39:21,289 --> 01:39:22,749 ¿Edad? 894 01:39:23,124 --> 01:39:24,376 Muy jóvenes. 895 01:39:28,630 --> 01:39:30,632 Mi hija pregunta cómo se hace. 896 01:39:36,304 --> 01:39:37,097 Silencio. 897 01:41:19,365 --> 01:41:23,328 El Agua de Vida. 898 01:41:26,414 --> 01:41:27,457 Escúchame con atención. 899 01:41:28,124 --> 01:41:31,795 Muy pronto un hombre visitará el templo y te pedirá que realices los ritos. 900 01:41:32,504 --> 01:41:35,089 Reverenda Madre, está prohibido. 901 01:41:36,007 --> 01:41:37,759 ¿Cuestionas la profecía? 902 01:41:37,842 --> 01:41:39,677 Ningún hombre sobrevivirá. 903 01:41:40,762 --> 01:41:42,722 Que lo intente. 904 01:42:27,141 --> 01:42:28,142 ¿Qué ocurre? 905 01:42:31,437 --> 01:42:32,772 ¡Chani! 906 01:42:39,195 --> 01:42:40,196 ¡Chani! 907 01:42:44,158 --> 01:42:45,159 Chani. 908 01:42:55,670 --> 01:42:56,838 El sietch Tabr. 909 01:43:21,112 --> 01:43:22,739 Artillería clásica. 910 01:43:23,865 --> 01:43:24,991 Excelente. 911 01:43:25,867 --> 01:43:28,536 Estamos derritiendo piedras sobre sus cabezas. 912 01:43:28,661 --> 01:43:31,623 Quiero bajar. Preparad a mis tropas. 913 01:43:31,789 --> 01:43:34,334 Mi señor, os recomiendo que os quedéis dentro... 914 01:43:35,126 --> 01:43:36,878 Llevad su cuerpo a mis aposentos. 915 01:43:38,171 --> 01:43:40,298 Mis queridas están hambrientas. 916 01:43:40,465 --> 01:43:42,592 No les han dado comida en el vuelo. 917 01:43:43,843 --> 01:43:46,054 ¿Qué haces tú aquí? 918 01:43:46,220 --> 01:43:47,347 Es muy temprano. 919 01:43:47,513 --> 01:43:49,307 ¿Qué haces tú aquí? 920 01:43:49,474 --> 01:43:51,184 Bésame los pies, hermano. 921 01:43:51,351 --> 01:43:52,560 Voy a destriparte... 922 01:43:58,316 --> 01:44:00,985 Has humillado a nuestra familia. 923 01:44:02,070 --> 01:44:03,988 Me has humillado a mí. 924 01:44:04,822 --> 01:44:05,823 Bésamelos... 925 01:44:07,116 --> 01:44:08,117 o muere. 926 01:44:18,336 --> 01:44:19,462 Ya estamos en paz. 927 01:44:25,927 --> 01:44:28,429 Avergüenza a nuestra familia una vez más... 928 01:44:29,597 --> 01:44:30,848 y será la última. 929 01:45:00,628 --> 01:45:02,797 ¡Han muerto todos! 930 01:45:02,880 --> 01:45:05,675 Los he perdido a todos. 931 01:45:06,384 --> 01:45:08,052 Ni siquiera han luchado en tierra, 932 01:45:08,386 --> 01:45:10,805 como honorables guerreros. 933 01:45:10,930 --> 01:45:12,890 Han atacado todo el norte. 934 01:45:19,063 --> 01:45:22,191 Se ha convocado un consejo de guerra en el sur. 935 01:45:22,275 --> 01:45:23,860 Todos los líderes han de asistir. 936 01:45:25,528 --> 01:45:27,947 Muad'Dib, te esperan. 937 01:45:42,962 --> 01:45:44,130 Usul , 938 01:45:44,297 --> 01:45:45,298 en el sur 939 01:45:46,132 --> 01:45:48,551 solo se permite hablar a los líderes. 940 01:45:49,886 --> 01:45:51,137 Debes ocupar mi lugar. 941 01:45:51,846 --> 01:45:52,764 No puedo hacer eso. 942 01:45:53,139 --> 01:45:55,558 Es un buen momento para luchar contra mí. 943 01:45:55,725 --> 01:45:58,978 Soy débil, una muerte fácil, Muad'Dib . 944 01:45:59,145 --> 01:46:00,480 Antes me corto la mano. 945 01:46:00,688 --> 01:46:04,108 Necesitamos que el Lisan al-Gaib dirija a nuestro pueblo. 946 01:46:04,233 --> 01:46:05,526 Ya sabes lo que pienso de todo eso. 947 01:46:05,693 --> 01:46:07,153 ¡Me da igual lo que creas! 948 01:46:07,278 --> 01:46:08,488 ¡Yo sí creo! 949 01:46:22,710 --> 01:46:24,003 No lo he visto venir. 950 01:46:25,880 --> 01:46:28,049 Los Harkonnen no han acabado aquí. 951 01:46:28,716 --> 01:46:30,134 Solo se han ido para recargar. 952 01:46:30,968 --> 01:46:34,055 Vamos a plantar martilleadores. Nos vamos al sur. 953 01:46:34,222 --> 01:46:35,973 Me quedaré atrás y cubriré vuestro repliegue. 954 01:46:36,140 --> 01:46:38,851 - ¿Qué dices? - Chani, no puedo ir con vosotros. 955 01:46:38,976 --> 01:46:40,394 Ya sabes por qué. 956 01:46:40,561 --> 01:46:42,688 - Yo también me quedo. - ¡Solo me quedo yo! 957 01:46:43,147 --> 01:46:45,399 ¡Es una orden, Gurney Halleck! ¡Vete al sur! 958 01:46:45,691 --> 01:46:46,776 Protege a mi madre. 959 01:46:49,237 --> 01:46:50,321 - Mi señor. - Muad'Dib . 960 01:46:50,404 --> 01:46:52,115 ¡Ninguna de estas personas se irá sin ti! 961 01:46:52,198 --> 01:46:54,742 No puedo ir al sur. 962 01:47:00,498 --> 01:47:02,667 Tiene miedo de los fundamentalistas. 963 01:47:03,709 --> 01:47:04,710 Y hace bien. 964 01:47:18,349 --> 01:47:19,767 No te resistas. 965 01:47:26,858 --> 01:47:28,276 Háblame, Jamis. 966 01:47:35,199 --> 01:47:37,076 Kwisatz Haderach. 967 01:47:39,370 --> 01:47:41,706 Solo son fragmentos. 968 01:47:43,457 --> 01:47:47,128 No puedes ver el futuro sin ver el pasado. 969 01:47:49,714 --> 01:47:53,718 Para abrir tu mente debes beber el Agua de Vida 970 01:47:54,343 --> 01:47:55,803 y lo verás... 971 01:47:56,095 --> 01:47:57,054 todo. 972 01:48:00,433 --> 01:48:04,061 Un buen cazador siempre sube a la duna más alta antes de cazar. 973 01:48:05,688 --> 01:48:06,898 Tiene que ver... 974 01:48:08,858 --> 01:48:10,443 todo cuanto la vista alcance. 975 01:48:15,698 --> 01:48:16,866 Tienes que ver. 976 01:48:19,702 --> 01:48:21,746 Debes beber el Agua de Vida. 977 01:48:23,122 --> 01:48:24,749 Se abrirá tu mente 978 01:48:27,168 --> 01:48:28,502 y verás. 979 01:48:47,188 --> 01:48:49,232 El mundo ha decidido por nosotros. 980 01:48:54,237 --> 01:48:56,030 Si voy al sur, podría perderte. 981 01:48:56,155 --> 01:48:57,698 Nunca me perderás, 982 01:48:59,075 --> 01:49:00,284 Paul Atreides. 983 01:49:02,119 --> 01:49:04,413 No mientras sigas siendo quien eres. 984 01:49:12,088 --> 01:49:15,216 Atravesaré las tormentas con vosotros. Iré al sur. 985 01:49:16,801 --> 01:49:18,511 Pondré a los vuestros a salvo. 986 01:49:24,475 --> 01:49:27,061 Y luego haré lo que debo hacer. 987 01:49:51,294 --> 01:49:52,420 ¿Dónde? 988 01:49:52,586 --> 01:49:54,380 Una espía. La han dejado atrás. 989 01:49:55,089 --> 01:49:56,507 Ni rastro de los otros. 990 01:49:56,674 --> 01:49:59,510 Han ido al sur a esconderse en las tormentas. 991 01:50:04,390 --> 01:50:05,933 Envía este mensaje al barón. 992 01:50:06,100 --> 01:50:08,227 Norte liberado y asegurado. 993 01:50:08,394 --> 01:50:10,813 Recolectad toda la especia que queráis. 994 01:50:10,980 --> 01:50:12,273 Sí, nabarón. 995 01:50:27,079 --> 01:50:30,416 Has matado a nueve de mis hombres con una sola hoja. 996 01:50:32,001 --> 01:50:33,711 Se niega a hablar. 997 01:50:33,878 --> 01:50:35,671 Dile que no pasa nada. 998 01:50:35,838 --> 01:50:38,049 Ya sé todo lo que necesito saber. 999 01:50:46,182 --> 01:50:47,850 Solo permanece el placer. 1000 01:51:55,376 --> 01:51:57,878 No puedes estar aquí, extranjero. 1001 01:51:58,838 --> 01:52:00,714 Vete o muere. 1002 01:52:02,550 --> 01:52:04,176 Debería ser bienvenido. 1003 01:52:08,848 --> 01:52:12,893 Si bebes, morirás. 1004 01:52:13,894 --> 01:52:16,981 Si bebes, podrías ver. 1005 01:52:53,100 --> 01:52:56,896 Ahora que puedes ver nuestro pasado... 1006 01:52:57,062 --> 01:53:00,441 Ver nuestro pasado... 1007 01:53:00,608 --> 01:53:02,985 puedes ver tu futuro. 1008 01:53:03,152 --> 01:53:06,405 Ver tu futuro. 1009 01:53:24,673 --> 01:53:27,676 Mi hermano, mi querido hermano, 1010 01:53:28,552 --> 01:53:31,764 no estás preparado para lo que está por llegar. 1011 01:53:33,015 --> 01:53:36,519 Ahora vas a saber la verdad sobre nuestra familia. 1012 01:53:36,685 --> 01:53:40,189 Y te desgarrará por dentro. 1013 01:53:41,649 --> 01:53:42,691 Paul. 1014 01:53:43,692 --> 01:53:45,361 No te preocupes. 1015 01:53:45,528 --> 01:53:46,654 Estoy contigo. 1016 01:53:48,155 --> 01:53:49,490 Te quiero. 1017 01:53:53,869 --> 01:53:55,496 ¿Quién sabe esto? 1018 01:53:55,663 --> 01:53:56,956 Solo vos, Reverenda Madre. 1019 01:53:57,164 --> 01:53:58,082 Bien. 1020 01:53:58,582 --> 01:53:59,833 ¿Y los otros? 1021 01:54:00,084 --> 01:54:01,919 Acaban de llegar del norte. 1022 01:54:02,670 --> 01:54:03,963 ¡Encontradlos! 1023 01:54:38,581 --> 01:54:39,665 Estoy aquí. 1024 01:54:44,670 --> 01:54:45,879 ¿Qué ha pasado? 1025 01:54:47,381 --> 01:54:49,008 ¿Qué ha pasado? 1026 01:54:59,268 --> 01:55:00,269 Está muerto. 1027 01:55:00,436 --> 01:55:03,022 Sus constantes vitales apenas se detectan, 1028 01:55:03,772 --> 01:55:05,024 pero está vivo. 1029 01:55:05,149 --> 01:55:06,150 ¿Qué le has hecho? 1030 01:55:08,110 --> 01:55:10,237 No. ¿Por qué ha hecho eso? 1031 01:55:10,362 --> 01:55:11,322 ¿Por qué has hecho eso? 1032 01:55:11,405 --> 01:55:13,574 Porque es el Único. 1033 01:55:13,991 --> 01:55:16,952 El Lisan al-Gaib debe encontrar Su camino. 1034 01:55:17,036 --> 01:55:19,163 Por donde nadie ha transitado. 1035 01:55:19,246 --> 01:55:20,372 ¡Estás loco! 1036 01:55:20,456 --> 01:55:23,709 Su cuerpo está luchando contra el veneno. Necesita tu ayuda. 1037 01:55:23,876 --> 01:55:24,918 Hazlo tú. 1038 01:55:26,503 --> 01:55:27,463 Tú le has hecho esto. 1039 01:55:27,838 --> 01:55:30,215 ¡A tu propio hijo! ¡Hazlo tú! 1040 01:55:30,382 --> 01:55:31,300 Arréglalo tú. 1041 01:55:31,467 --> 01:55:35,638 Chani, tal vez no creas en la profecía, pero tú eres parte de ella. 1042 01:55:35,804 --> 01:55:37,431 Tú eres el veneno. 1043 01:55:37,598 --> 01:55:39,058 Tú y tus mentiras. 1044 01:55:39,224 --> 01:55:40,809 - ¿Por qué lo has hecho? - ¡Hazlo! 1045 01:55:51,737 --> 01:55:55,616 Volverá de entre los muertos 1046 01:55:55,824 --> 01:55:58,327 con las lágrimas de la Primavera del Desierto. 1047 01:56:00,287 --> 01:56:03,040 Tráeme una gota del Agua de Vida. 1048 01:56:03,499 --> 01:56:04,667 Como está escrito. 1049 01:56:05,959 --> 01:56:07,336 Lágrimas de la Primavera del Desierto. 1050 01:56:31,860 --> 01:56:35,030 Kwisatz Haderach, 1051 01:56:35,197 --> 01:56:36,907 sube. 1052 01:56:37,074 --> 01:56:38,909 Asciende. 1053 01:56:48,752 --> 01:56:49,920 Usul , estoy aquí. 1054 01:56:59,847 --> 01:57:01,265 ¿Estás bien? 1055 01:57:01,432 --> 01:57:02,433 Sí. 1056 01:57:11,734 --> 01:57:12,651 ¿Estás seguro? 1057 01:57:16,905 --> 01:57:18,615 Gracias a ti. 1058 01:58:03,952 --> 01:58:05,662 Siento lo de Chani. 1059 01:58:07,206 --> 01:58:08,957 Lo entenderá. 1060 01:58:09,875 --> 01:58:11,043 Lo he visto. 1061 01:58:12,753 --> 01:58:13,754 ¿Ves? 1062 01:58:14,713 --> 01:58:17,299 Las visiones son claras ahora. 1063 01:58:19,259 --> 01:58:21,637 Veo posibles futuros. 1064 01:58:21,804 --> 01:58:23,013 Todos a la vez. 1065 01:58:24,014 --> 01:58:26,266 Nuestros enemigos nos rodean. 1066 01:58:27,518 --> 01:58:29,645 Y en tantos futuros vencen. 1067 01:58:30,979 --> 01:58:32,439 Pero veo un camino. 1068 01:58:34,066 --> 01:58:36,777 Hay un camino angosto. 1069 01:58:46,620 --> 01:58:48,455 He visto nuestro linaje, madre. 1070 01:58:49,706 --> 01:58:51,500 Escrito a lo largo del tiempo. 1071 01:59:03,887 --> 01:59:07,099 Eres hija del barón Vladimir Harkonnen. 1072 01:59:09,393 --> 01:59:10,686 ¿Lo sabía mi padre? 1073 01:59:16,900 --> 01:59:20,070 Ni yo lo sabía hasta beber el veneno de gusano. 1074 01:59:27,953 --> 01:59:29,496 Somos Harkonnen. 1075 01:59:33,542 --> 01:59:35,711 Así es como sobreviviremos, 1076 01:59:37,421 --> 01:59:38,797 siendo Harkonnen. 1077 02:01:15,936 --> 02:01:16,937 Debemos hablar. 1078 02:01:19,022 --> 02:01:21,316 Stilgar, tú puedes detener esto. 1079 02:01:21,483 --> 02:01:23,360 ¿Me oyes? Tú puedes detener esto. 1080 02:01:23,527 --> 02:01:27,030 ¡Mujer del norte! No tienes permiso para hablar dentro del círculo. 1081 02:01:27,155 --> 02:01:29,491 - Si quieres hablar, ya sabes qué hacer. - Stilgar, por favor. 1082 02:01:30,909 --> 02:01:31,994 Por el bien de Arrakis. 1083 02:01:45,090 --> 02:01:49,177 ¡Se sirven de esta profecía para esclavizarnos! ¡Para dominarnos! 1084 02:01:50,053 --> 02:01:51,346 Te vas a buscar un problema. 1085 02:01:51,513 --> 02:01:53,015 ¡No es asunto tuyo! 1086 02:01:53,181 --> 02:01:57,102 Rabban Harkonnen mató a mi familia. Me dejó esta cicatriz de recuerdo. 1087 02:01:57,269 --> 02:01:59,021 Claro que es asunto mío. 1088 02:02:44,941 --> 02:02:45,776 ¡ Mahdi ! 1089 02:02:46,318 --> 02:02:48,528 Solo los líderes de la tribu pueden hablar. 1090 02:02:48,695 --> 02:02:51,990 Si deseas compartir tu voz, deberás ocupar su lugar 1091 02:02:52,324 --> 02:02:55,994 derrotándolo y devolviendo su agua al pozo. 1092 02:02:56,161 --> 02:03:00,123 ¿Crees que soy tan estúpido para prescindir del mejor de nosotros? 1093 02:03:00,707 --> 02:03:03,752 ¿Quién suelta un cuchillo antes de una batalla? 1094 02:03:03,919 --> 02:03:05,170 Quítame la vida, Usul . 1095 02:03:06,546 --> 02:03:08,048 Es el único camino. 1096 02:03:08,423 --> 02:03:09,466 ¡Yo señalo el Camino! 1097 02:03:12,511 --> 02:03:13,637 Más despacio. 1098 02:03:13,720 --> 02:03:19,601 ¡No hay una sola persona aquí que pueda vencerme! 1099 02:03:31,446 --> 02:03:36,451 Vuestras madres os han advertido de que vendría. 1100 02:03:37,285 --> 02:03:38,870 Temed el momento. 1101 02:03:49,422 --> 02:03:51,758 Tú crees que tienes alguna posibilidad. 1102 02:03:53,844 --> 02:03:56,221 Pero tienes miedo. 1103 02:03:56,888 --> 02:03:59,182 ¿Y si fuera el Elegido? 1104 02:03:59,724 --> 02:04:04,521 Este podría ser el momento por el que llevas toda la vida rezando. 1105 02:04:07,440 --> 02:04:11,319 Ahora rezas por tu abuela. 1106 02:04:11,820 --> 02:04:16,241 Murió hace nueve lunas. 1107 02:04:17,951 --> 02:04:20,370 Perdió un ojo. 1108 02:04:20,453 --> 02:04:24,207 Una roca le destrozó la cara mientras cruzaba el Cinturón. 1109 02:04:24,291 --> 02:04:26,293 Tenía doce años cuando ocurrió. 1110 02:04:27,252 --> 02:04:32,549 Por aquel entonces este mundo tenía un nombre Fremen: 1111 02:04:35,510 --> 02:04:36,595 Dune. 1112 02:04:37,304 --> 02:04:38,180 ¡ Lisan al-Gaib ! 1113 02:04:38,346 --> 02:04:40,974 ¡ Lisan al-Gaib ! 1114 02:04:41,141 --> 02:04:42,225 Mahdi . 1115 02:04:42,392 --> 02:04:43,727 ¡ Lisan al-Gaib ! 1116 02:04:47,397 --> 02:04:51,902 ¡En tus pesadillas, das agua a los muertos 1117 02:04:51,985 --> 02:04:54,821 y eso te alegra el corazón! 1118 02:04:54,905 --> 02:04:55,822 Muad'Dib . 1119 02:04:55,947 --> 02:04:56,865 Muad'Dib . 1120 02:05:04,080 --> 02:05:06,625 Mahdi, ¿qué nos espera? 1121 02:05:07,834 --> 02:05:10,045 El Paraíso Verde. 1122 02:05:14,007 --> 02:05:16,509 ¡Muéstranos el Camino! 1123 02:05:22,349 --> 02:05:24,434 Este es el sello ducal de mi padre. 1124 02:05:35,111 --> 02:05:38,740 ¡Soy Paul Muad'Dib Atreides, duque de Arrakis! 1125 02:05:40,200 --> 02:05:42,744 ¡Que la Mano de Dios sea mi testigo! 1126 02:05:42,869 --> 02:05:45,288 ¡Soy la Voz de Otro Mundo! 1127 02:05:45,372 --> 02:05:48,458 ¡Yo os llevaré hasta el paraíso! 1128 02:05:49,459 --> 02:05:51,002 ¡ Lisan al-Gaib ! 1129 02:05:51,169 --> 02:05:55,131 ¡ Lisan al-Gaib ! 1130 02:06:47,851 --> 02:06:50,186 Paul Atreides sigue vivo. 1131 02:06:51,980 --> 02:06:53,606 Ha desafiado a mi padre. 1132 02:06:54,983 --> 02:06:56,609 Nunca has estado en Arrakis. 1133 02:06:58,278 --> 02:07:00,071 Es impresionante. Ya lo verás. 1134 02:07:00,238 --> 02:07:03,116 - ¿Fue todo siguiendo vuestro consejo? - ¿Qué? 1135 02:07:03,867 --> 02:07:06,786 ¿Aconsejasteis a mi padre que exterminara a los Atreides? 1136 02:07:06,953 --> 02:07:09,497 Por supuesto. ¿Cómo, si no, habría ocurrido? 1137 02:07:10,457 --> 02:07:12,584 Habéis intentado sacrificar toda una estirpe. 1138 02:07:12,751 --> 02:07:14,836 Y he hecho bien. 1139 02:07:15,003 --> 02:07:20,383 El Kwisatz Haderach es una forma de poder que nuestro mundo aún no ha visto. 1140 02:07:20,800 --> 02:07:22,969 El mayor de los poderes. 1141 02:07:23,345 --> 02:07:26,765 Llevamos 90 generaciones supervisando la Casa de los Atreides. 1142 02:07:26,973 --> 02:07:29,976 Eran prometedores, pero empezaban a ser peligrosamente desafiantes. 1143 02:07:30,143 --> 02:07:32,354 Había que acabar con su estirpe. 1144 02:07:33,646 --> 02:07:35,899 Por eso hemos puesto manos a la obra a muchas estirpes. 1145 02:07:36,066 --> 02:07:37,025 Varios candidatos. 1146 02:07:37,359 --> 02:07:38,610 Pero os ha salido mal. 1147 02:07:38,777 --> 02:07:40,278 Paul está vivo. 1148 02:07:40,445 --> 02:07:42,197 Y si derrota a Feyd-Rautha, mi padre... 1149 02:07:42,364 --> 02:07:45,408 Tu padre perderá el trono, gane quien gane. 1150 02:07:46,659 --> 02:07:49,454 Pero hay una forma de que tu familia conserve el poder, 1151 02:07:49,621 --> 02:07:52,999 y de que, a través de ti, continúe nuestra administración. 1152 02:07:54,125 --> 02:07:55,877 Solo una. 1153 02:07:56,628 --> 02:07:57,712 ¿Estás preparada? 1154 02:07:59,005 --> 02:08:02,050 Lleváis preparándome toda la vida, Reverenda Madre. 1155 02:08:04,260 --> 02:08:06,012 ¿Vas al norte con los otros? 1156 02:08:06,554 --> 02:08:08,139 Soy una Fedaykin. 1157 02:08:08,306 --> 02:08:11,309 Sigo a mis líderes. Si hay que ir al norte, voy al norte. 1158 02:08:11,434 --> 02:08:12,560 Paul no ha tenido elección. 1159 02:08:12,727 --> 02:08:14,062 ¡No lucho por él! 1160 02:08:15,188 --> 02:08:16,481 ¡Lucho por mi pueblo! 1161 02:08:20,485 --> 02:08:22,153 He venido a desearte suerte. 1162 02:08:23,571 --> 02:08:25,448 Yo también te la desearía. 1163 02:08:26,991 --> 02:08:29,202 Pero parece que has ganado tu batalla. 1164 02:08:51,850 --> 02:08:53,226 Ha mordido el anzuelo. 1165 02:08:59,858 --> 02:09:01,818 El emperador es muy atento. 1166 02:09:02,986 --> 02:09:04,571 Llega puntual. 1167 02:09:05,530 --> 02:09:07,574 Como viste, Muad'Dib. 1168 02:09:09,701 --> 02:09:11,536 La bisabuela de las tormentas. 1169 02:09:38,104 --> 02:09:39,105 ¿Qué hace él aquí? 1170 02:09:40,023 --> 02:09:42,442 Tengo la producción de especia bajo control. 1171 02:09:45,487 --> 02:09:46,488 ¿Qué hacemos? 1172 02:09:48,031 --> 02:09:50,700 Mandar un mensaje a las Grandes Casas. 1173 02:09:50,867 --> 02:09:53,870 Hacerles saber que Arrakis está siendo atacada por los Sardaukar. 1174 02:09:55,163 --> 02:09:57,707 Decirles que su futuro pende de un hilo. 1175 02:10:21,648 --> 02:10:24,275 Ha traído a todo su ejército. 1176 02:10:25,026 --> 02:10:27,237 Cuando la tormenta azote esta cresta, 1177 02:10:27,612 --> 02:10:29,822 Gurney te abrirá camino, Stilgar, 1178 02:10:29,989 --> 02:10:32,492 para que entres en la depresión desde el oeste 1179 02:10:32,659 --> 02:10:34,786 y distraigas sus sistemas de defensa. 1180 02:10:35,286 --> 02:10:38,039 Chani, entonces tú y tus Fedaykin atacaréis desde el este, 1181 02:10:38,957 --> 02:10:40,917 adentrándoos en la depresión. 1182 02:10:41,084 --> 02:10:43,169 Yo atacaré frontalmente desde el norte 1183 02:10:43,503 --> 02:10:45,380 con las tropas fundamentalistas. 1184 02:10:45,547 --> 02:10:48,049 Y yo serviré Arrakeen de postre. 1185 02:10:48,216 --> 02:10:50,843 Recordad, necesito al emperador vivo. 1186 02:10:51,302 --> 02:10:53,596 ¡Larga vida a los guerreros! 1187 02:12:00,246 --> 02:12:01,122 Barón, 1188 02:12:02,332 --> 02:12:05,793 ¿alguna idea de quién es ese Muad'Dib ? 1189 02:12:07,170 --> 02:12:09,172 Un fanático, majestad. 1190 02:12:09,339 --> 02:12:11,341 - Es cuanto sabemos. - Más, más. 1191 02:12:11,507 --> 02:12:13,259 - Dame más. - ¡Es un loco! 1192 02:12:13,676 --> 02:12:15,011 - ¿Loco? - Como todos los Fremen. 1193 02:12:17,930 --> 02:12:19,724 ¿Eso es cuanto sabes? 1194 02:12:19,891 --> 02:12:21,142 ¿De verdad? 1195 02:12:21,934 --> 02:12:23,061 Muad'Dib está muerto. 1196 02:12:26,022 --> 02:12:30,193 O se ha escondido en las tormentas del sur, que para el caso es lo mismo. 1197 02:12:30,276 --> 02:12:31,402 Dicen la verdad. 1198 02:12:31,569 --> 02:12:32,820 Majestad, 1199 02:12:32,987 --> 02:12:36,199 la tormenta de arena amenaza la integridad de nuestros escudos. 1200 02:12:37,116 --> 02:12:38,868 Recomendamos volver a entrar en órbita. 1201 02:12:39,035 --> 02:12:41,037 Las montañas nos protegerán, 1202 02:12:42,288 --> 02:12:43,289 majestad. 1203 02:12:45,124 --> 02:12:48,586 Barón, ¿has investigado alguna vez 1204 02:12:49,295 --> 02:12:51,964 las regiones meridionales de Arrakis? 1205 02:12:52,799 --> 02:12:55,343 Toda la región es inhabitable. 1206 02:12:55,510 --> 02:12:57,553 Es bien sabido, majestad. 1207 02:12:58,137 --> 02:12:59,305 Vuestro... 1208 02:12:59,681 --> 02:13:01,057 inhabitado sur 1209 02:13:02,433 --> 02:13:04,727 muestra evidencias de actividad humana. 1210 02:13:05,478 --> 02:13:07,063 No era conocedor. 1211 02:13:07,897 --> 02:13:10,149 Juro que no era conocedor en absoluto. 1212 02:13:15,321 --> 02:13:16,739 Muad'Dib está vivo. 1213 02:13:18,032 --> 02:13:19,367 He de encontrarlo. 1214 02:14:34,525 --> 02:14:36,569 ¡Larga vida a los guerreros! 1215 02:14:39,781 --> 02:14:41,073 ¡Fuego! 1216 02:15:21,239 --> 02:15:22,073 ¡Sardaukar! 1217 02:15:22,240 --> 02:15:23,407 ¡En guardia! 1218 02:19:37,453 --> 02:19:38,287 ¡Sardaukar! 1219 02:20:43,769 --> 02:20:45,146 Abuelo. 1220 02:21:07,251 --> 02:21:08,711 Muere como un animal. 1221 02:21:39,950 --> 02:21:41,619 Muad'Dib . 1222 02:21:42,077 --> 02:21:44,288 Llevad a los prisioneros a la Residencia. 1223 02:21:45,497 --> 02:21:48,000 Matad a los Sardaukar. 1224 02:21:50,044 --> 02:21:53,088 Entregad el cuerpo del barón al desierto. 1225 02:22:02,264 --> 02:22:03,307 ¡ Muad'Dib ! 1226 02:22:03,474 --> 02:22:08,229 ¡ Muad'Dib ! ¡ Muad'Dib ! 1227 02:23:10,541 --> 02:23:11,667 ¡Rabban! 1228 02:23:22,928 --> 02:23:24,680 ¡Mira quién ha vuelto de entre los muertos! 1229 02:23:38,902 --> 02:23:42,740 Por mi duque y mis amigos. 1230 02:24:48,180 --> 02:24:49,098 Naves de guerra. 1231 02:24:51,517 --> 02:24:52,643 Las Grandes Casas. 1232 02:24:54,103 --> 02:24:56,647 Gurney, es la hora. Trae a los prisioneros. 1233 02:24:56,814 --> 02:24:57,815 Mi señor. 1234 02:25:23,924 --> 02:25:25,217 Esto no ha acabado. 1235 02:25:31,140 --> 02:25:32,307 Quiero que sepas... 1236 02:25:35,436 --> 02:25:37,479 que te amaré mientras viva. 1237 02:25:49,741 --> 02:25:52,744 Hay una enorme flota en órbita. 1238 02:25:55,581 --> 02:25:58,167 Os enfrentáis a una invasión total, Fremen. 1239 02:25:59,251 --> 02:26:02,754 ¿Cómo estás tan seguro de que las Grandes Casas están aquí por mí? 1240 02:26:08,343 --> 02:26:12,097 A lo mejor quieren oír mi versión de la historia, ¿no crees? 1241 02:26:12,764 --> 02:26:17,436 Soy Paul Atreides, hijo de Leto Atreides, duque de Arrakis. 1242 02:26:19,021 --> 02:26:20,439 - Gurney. - Mi señor. 1243 02:26:20,606 --> 02:26:22,441 Alerta a todas las naves. 1244 02:26:22,608 --> 02:26:23,942 Si las Grandes Casas atacan, 1245 02:26:24,109 --> 02:26:27,696 nuestras armas atómicas arrasarán los yacimientos de especia. 1246 02:26:28,489 --> 02:26:29,865 Has perdido el juicio. 1247 02:26:30,032 --> 02:26:31,158 Es un farol. 1248 02:26:31,575 --> 02:26:33,118 Piensa bien lo que estás a punto de hacer, Paul Atreides. 1249 02:26:33,285 --> 02:26:34,369 ¡Silencio! 1250 02:26:38,207 --> 02:26:39,166 Abominación. 1251 02:26:43,420 --> 02:26:44,338 Mensaje enviado, mi señor. 1252 02:26:46,882 --> 02:26:49,218 Como servidor del Imperio, 1253 02:26:49,384 --> 02:26:50,636 te postrarás a mis pies. 1254 02:26:50,802 --> 02:26:51,970 ¿A tus pies? 1255 02:26:52,721 --> 02:26:54,848 Tendrás suerte si conservas la cabeza. 1256 02:26:57,518 --> 02:26:59,603 Tomaré la mano de tu hija. 1257 02:27:01,563 --> 02:27:03,649 Ella permanecerá a salvo. 1258 02:27:03,815 --> 02:27:06,235 Juntos gobernaremos el Imperio. 1259 02:27:15,869 --> 02:27:16,703 Pero tú... 1260 02:27:20,040 --> 02:27:22,376 Tú tienes que pagar por lo de mi padre. 1261 02:27:29,258 --> 02:27:30,467 ¿Sabes por qué... 1262 02:27:32,177 --> 02:27:33,303 lo maté? 1263 02:27:34,304 --> 02:27:38,350 Porque era un hombre gobernado por el corazón. 1264 02:27:39,685 --> 02:27:42,187 Pero el corazón no está hecho para gobernar. 1265 02:27:43,105 --> 02:27:44,773 En otras palabras, 1266 02:27:46,650 --> 02:27:47,651 tu padre 1267 02:27:48,819 --> 02:27:50,362 era un hombre débil. 1268 02:27:59,288 --> 02:28:00,956 Lucha 1269 02:28:01,123 --> 02:28:02,457 o elige a tu paladín. 1270 02:28:05,127 --> 02:28:06,920 Aquí estoy, Atreides. 1271 02:28:09,381 --> 02:28:10,507 Necesito un cuchillo. 1272 02:28:10,882 --> 02:28:12,259 Acepta el mío. 1273 02:28:24,313 --> 02:28:27,107 No te manches las manos con este animal. 1274 02:28:27,274 --> 02:28:28,400 Deja que me ocupe yo. 1275 02:28:28,567 --> 02:28:30,402 Es mi responsabilidad, Gurney. 1276 02:28:48,962 --> 02:28:51,173 ¿Por qué asume semejantes riesgos? 1277 02:28:51,340 --> 02:28:54,426 Muad'Dib señala el Camino. 1278 02:29:17,616 --> 02:29:19,368 Qué alegría conocerte al fin, 1279 02:29:20,285 --> 02:29:21,078 primo. 1280 02:29:22,287 --> 02:29:23,288 ¿Primo? 1281 02:29:24,331 --> 02:29:25,332 ¿Es verdad? 1282 02:29:27,125 --> 02:29:27,959 Bueno... 1283 02:29:29,961 --> 02:29:32,631 no serías el primer familiar al que mato. 1284 02:29:34,925 --> 02:29:37,803 Que tu cuchillo se astille y se rompa. 1285 02:29:43,100 --> 02:29:45,352 Que tu cuchillo se astille y se rompa. 1286 02:30:36,069 --> 02:30:36,987 ¿Es tu mascota? 1287 02:30:53,920 --> 02:30:55,714 ¿Alguna deferencia 1288 02:30:56,590 --> 02:30:58,049 con la mascota? 1289 02:32:24,010 --> 02:32:26,054 Has luchado bien, Atreides. 1290 02:32:33,728 --> 02:32:35,272 - ¡ Lisan al-Gaib ! - ¡ Lisan al-Gaib ! 1291 02:32:35,438 --> 02:32:40,110 ¡ Lisan al-Gaib ! 1292 02:33:30,076 --> 02:33:31,703 Deberíais haber creído. 1293 02:33:32,871 --> 02:33:34,539 Elegisteis el bando equivocado. 1294 02:33:35,624 --> 02:33:36,625 ¿Bando? 1295 02:33:37,459 --> 02:33:39,669 Vos, más que nadie, deberíais saber 1296 02:33:40,545 --> 02:33:42,213 que no hay bandos, 1297 02:33:43,548 --> 02:33:45,508 Reverenda Madre. 1298 02:34:04,235 --> 02:34:05,487 La deuda de vida ha sido saldada. 1299 02:34:05,654 --> 02:34:07,948 Perdonad a mi padre y seré vuestra solícita esposa. 1300 02:34:08,114 --> 02:34:09,407 El trono será vuestro. 1301 02:35:41,958 --> 02:35:43,376 Mi señor, 1302 02:35:43,543 --> 02:35:45,378 las Grandes Casas han respondido. 1303 02:35:45,545 --> 02:35:47,589 Se niegan a honrar vuestra potestad. 1304 02:35:49,132 --> 02:35:52,302 Esperamos tus órdenes, Lisan al-Gaib . 1305 02:36:01,394 --> 02:36:03,480 - Llévalos al Paraíso. - ¡ Lisan al-Gaib ! 1306 02:36:03,688 --> 02:36:08,651 ¡ Lisan al-Gaib ! 1307 02:36:20,038 --> 02:36:22,040 ¡ Lisan al-Gaib ! 1308 02:36:22,207 --> 02:36:26,836 ¡ Lisan al-Gaib ! 1309 02:36:34,552 --> 02:36:35,970 ¿Qué pasa, madre? 1310 02:36:38,139 --> 02:36:40,600 Tu hermano va a atacar a las Grandes Casas. 1311 02:36:44,145 --> 02:36:46,356 Comienza la Guerra Santa. 1312 02:39:04,202 --> 02:39:09,958 DUNE PARTE DOS 1313 02:45:39,680 --> 02:45:41,682 Subtítulos: Eva Garcés