1 00:00:04,922 --> 00:00:07,591 O PODER SOBRE A ESPECIARIA 2 00:00:07,758 --> 00:00:12,179 É O PODER SOBRE TUDO. 3 00:00:53,262 --> 00:00:58,100 Diário Imperial. Ano 10.191, terceiro comentário. 4 00:01:01,103 --> 00:01:04,607 A batalha por Arrakis pegou todo mundo de surpresa. 5 00:01:05,816 --> 00:01:06,859 Não houve testemunhas. 6 00:01:08,986 --> 00:01:12,031 A operação Harkonnen foi executada durante a noite, 7 00:01:12,198 --> 00:01:13,574 sem aviso 8 00:01:13,741 --> 00:01:15,659 ou declaração de guerra. 9 00:01:18,078 --> 00:01:20,539 Pela manhã, os Atreides não existiam mais. 10 00:01:22,291 --> 00:01:23,876 Todos morreram na escuridão. 11 00:01:32,468 --> 00:01:34,053 E o imperador não disse... 12 00:01:37,556 --> 00:01:38,390 nada. 13 00:01:41,018 --> 00:01:43,437 Desde então, meu pai não foi mais o mesmo. 14 00:01:44,772 --> 00:01:45,815 Nem eu. 15 00:01:47,566 --> 00:01:49,860 É difícil pra mim aceitar a inércia dele, 16 00:01:51,237 --> 00:01:54,740 pois sei que ele amava o duque Leto Atreides como a um filho. 17 00:02:00,454 --> 00:02:04,124 Mas meu pai sempre foi guiado pela sede de poder. 18 00:02:06,544 --> 00:02:09,505 Mais uma vez os Harkonnen fizeram o trabalho sujo pra ele. 19 00:02:18,055 --> 00:02:20,558 Nas sombras de Arrakis há muitos segredos... 20 00:02:23,143 --> 00:02:25,354 mas o mais sombrio de todos pode permanecer. 21 00:02:27,147 --> 00:02:28,858 O fim da Casa Atreides. 22 00:02:35,322 --> 00:02:41,120 DUNA PARTE DOIS 23 00:02:44,707 --> 00:02:45,708 Irmã... 24 00:02:47,042 --> 00:02:48,168 o pai está morto. 25 00:02:49,670 --> 00:02:51,463 Não é melhor você voltar pras estrelas? 26 00:02:52,423 --> 00:02:53,424 E ficar com ele? 27 00:02:55,885 --> 00:02:59,096 Não terei tempo de consertar as coisas antes de você chegar. 28 00:03:01,599 --> 00:03:04,685 Este mundo é extremamente cruel. 29 00:03:40,888 --> 00:03:42,598 Inimigo. 30 00:04:10,626 --> 00:04:11,627 Fica aqui. 31 00:04:39,863 --> 00:04:41,365 Desce. À direita. 32 00:05:35,586 --> 00:05:38,380 Eles estão perto. 33 00:06:06,450 --> 00:06:07,493 Vocês ouviram isso? 34 00:06:09,870 --> 00:06:11,997 Os ratos estão chamando um verme. 35 00:06:18,337 --> 00:06:19,880 Vermes! 36 00:06:20,464 --> 00:06:23,008 Pelotão, pra cima. Agora! 37 00:07:14,768 --> 00:07:17,062 Procurem rastros de verme. 38 00:07:30,659 --> 00:07:32,703 Nós estamos bem. 39 00:07:40,294 --> 00:07:41,170 Escudos! 40 00:07:41,253 --> 00:07:42,171 Sem escudos! 41 00:08:43,482 --> 00:08:44,858 Peguei você, rato. 42 00:09:01,458 --> 00:09:04,544 Nunca deixe sua retaguarda descoberta. 43 00:09:04,711 --> 00:09:06,296 Quantas vezes tenho que dizer? 44 00:09:07,506 --> 00:09:09,091 - Você está bem? - Sim. 45 00:09:10,300 --> 00:09:11,134 E ela? 46 00:09:13,178 --> 00:09:14,179 Ela está bem. 47 00:09:20,602 --> 00:09:24,314 Eles geralmente não chegam tão longe. 48 00:09:24,940 --> 00:09:27,192 Querem ver se nenhum Atreides escapou. 49 00:09:27,359 --> 00:09:29,069 Você se acha muito importante. 50 00:09:29,236 --> 00:09:31,863 Não, estamos nas profundezas do deserto. 51 00:09:32,030 --> 00:09:34,741 Somente os Fremen podem sobreviver aqui. 52 00:09:34,908 --> 00:09:37,536 Eles estavam aqui por nós, não por vocês. 53 00:09:39,037 --> 00:09:40,247 Não se preocupe. 54 00:09:40,539 --> 00:09:43,375 Vou levar vocês pra um lugar onde nunca nos acharão. 55 00:10:00,767 --> 00:10:01,727 Água imunda. 56 00:10:02,936 --> 00:10:06,690 Cheia de produtos químicos, mas boa pra refrigeração dos trajes. 57 00:10:10,819 --> 00:10:11,820 Não vomite. 58 00:10:14,239 --> 00:10:15,073 Você está bem? 59 00:10:16,450 --> 00:10:17,576 Não vomite. 60 00:10:18,452 --> 00:10:19,536 Não vomite. Não. 61 00:10:24,291 --> 00:10:25,459 - Estou bem. - Certeza? 62 00:10:30,964 --> 00:10:31,757 Você lutou bem... 63 00:10:33,175 --> 00:10:34,384 quando acordou. 64 00:10:35,844 --> 00:10:36,678 Eu não estava dormindo. 65 00:11:08,085 --> 00:11:10,170 Não. Eu faço isso. 66 00:12:00,720 --> 00:12:05,475 ARRAKINA CAPITAL DO NORTE DE ARRAKIS 67 00:12:14,151 --> 00:12:15,610 Lorde... Lorde Rabban. 68 00:12:16,862 --> 00:12:18,363 Com os campos de especiaria seguros, 69 00:12:18,530 --> 00:12:22,325 eu recomendo retirar todas as tropas dos territórios Fremen. 70 00:12:22,659 --> 00:12:24,161 O deserto mata nossos homens. 71 00:12:24,327 --> 00:12:25,328 Ratos. 72 00:12:26,371 --> 00:12:27,247 O que disse? 73 00:12:27,414 --> 00:12:30,250 Os ratos matam nossos homens. 74 00:12:33,253 --> 00:12:37,215 Fremen. Não posso confirmar. A comunicação é precária nas areias. 75 00:12:37,382 --> 00:12:40,260 Tinham ordens de controlar o planeta inteiro. 76 00:12:42,095 --> 00:12:42,888 E controlamos. 77 00:12:42,971 --> 00:12:44,598 Só estou vendo a metade. 78 00:12:45,140 --> 00:12:49,853 Como você deve se lembrar, o Sul é inabitável, milorde. 79 00:12:52,230 --> 00:12:53,648 Sugiro que descanse um pouco. 80 00:12:54,441 --> 00:13:00,780 Ratos! Ratos peludos! Matem! Matem todos eles! 81 00:13:01,114 --> 00:13:02,157 Ratos! 82 00:13:49,454 --> 00:13:51,164 Ele perguntou por que nos atrasamos. 83 00:13:52,290 --> 00:13:53,542 - ...Harkonnen. - Não. 84 00:13:56,586 --> 00:13:57,796 Acha que vocês são espiões. 85 00:13:58,171 --> 00:13:59,923 Você não é bem-vindo aqui. 86 00:14:00,298 --> 00:14:01,591 - Ele disse... - Eu entendi. 87 00:14:02,801 --> 00:14:03,635 Obrigado. 88 00:14:03,718 --> 00:14:05,136 Fiquem perto de mim. 89 00:14:26,408 --> 00:14:28,201 Sietch Tabr. 90 00:15:23,840 --> 00:15:25,383 Você matou Jamis! 91 00:15:26,301 --> 00:15:27,510 Espiões! 92 00:15:27,677 --> 00:15:29,054 Bruxa! 93 00:15:44,903 --> 00:15:46,613 Parem! 94 00:15:48,281 --> 00:15:50,909 Eles não sabem o que estão dizendo. 95 00:16:05,215 --> 00:16:08,802 Eu preciso do seu conselho sobre os dois estrangeiros. 96 00:16:09,969 --> 00:16:12,639 Devolva-os ao deserto. 97 00:16:14,724 --> 00:16:16,726 Eu vi os sinais. 98 00:16:16,810 --> 00:16:18,311 De novo. 99 00:16:19,020 --> 00:16:23,108 Stilgar, sua fé está pregando peças em você. 100 00:16:23,233 --> 00:16:26,528 O Lisan al-Gaib ainda não se revelou! 101 00:16:31,366 --> 00:16:34,661 Ele matou Jamis numa luta justa. 102 00:16:35,453 --> 00:16:38,623 Ele fala nosso idioma. 103 00:16:38,957 --> 00:16:41,334 Aprenderá rapidamente nossas tradições. 104 00:16:43,253 --> 00:16:47,507 Eu estou pronto para oferecer minha vida por ele. 105 00:16:47,590 --> 00:16:51,678 O deserto se encarregará do destino dele. 106 00:16:54,347 --> 00:16:56,975 E quanto à mulher? 107 00:17:02,731 --> 00:17:05,442 Sua propaganda Bene Gesserit criou raízes. 108 00:17:08,278 --> 00:17:10,321 Alguns acham que sou o messias deles. 109 00:17:12,115 --> 00:17:12,991 Outros... 110 00:17:14,868 --> 00:17:16,536 um falso profeta. 111 00:17:17,454 --> 00:17:19,414 Preciso convencer os infiéis. 112 00:17:20,498 --> 00:17:23,376 Se me seguirem, interromperemos a produção de especiaria. 113 00:17:23,543 --> 00:17:26,212 Só assim eu poderei chegar até o imperador. 114 00:17:27,172 --> 00:17:28,798 Seu pai não acreditava em vingança. 115 00:17:29,799 --> 00:17:30,800 Bem, eu acredito. 116 00:18:04,417 --> 00:18:05,418 O que está acontecendo? 117 00:18:07,128 --> 00:18:09,130 Muito picante para o estrangeiro? 118 00:18:14,427 --> 00:18:15,553 O que foi? 119 00:18:15,720 --> 00:18:17,388 Tem especiaria na comida. 120 00:18:17,472 --> 00:18:19,682 Ele ficará bonito com olhos azuis. 121 00:18:20,099 --> 00:18:21,976 Não zomba dele. 122 00:18:23,228 --> 00:18:25,939 Ele merece nosso respeito. É um bom guerreiro. 123 00:18:28,566 --> 00:18:29,901 Mulher... 124 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 vem comigo. 125 00:18:34,697 --> 00:18:37,492 Para o poço, nossa água devolvemos. 126 00:18:38,034 --> 00:18:40,912 Abençoamos nosso irmão Jamis. 127 00:18:43,456 --> 00:18:44,415 Jamis... 128 00:18:46,459 --> 00:18:47,460 Jamis... 129 00:18:49,629 --> 00:18:50,505 Jamis... 130 00:19:05,436 --> 00:19:06,437 Jamis... 131 00:19:07,856 --> 00:19:09,023 Jamis... 132 00:19:11,109 --> 00:19:12,110 Jamis... 133 00:19:14,070 --> 00:19:15,280 Jamis... 134 00:19:24,205 --> 00:19:25,206 Jamis... 135 00:19:28,084 --> 00:19:29,085 Jamis... 136 00:19:43,057 --> 00:19:45,184 Trinta e oito milhões de decalitros. 137 00:19:46,311 --> 00:19:47,729 Nenhum de nós, nem mesmo 138 00:19:48,688 --> 00:19:49,814 morrendo de sede, 139 00:19:49,981 --> 00:19:52,567 jamais beberia esta água. Ela é... 140 00:19:54,402 --> 00:19:55,695 sagrada. 141 00:19:59,824 --> 00:20:01,200 A água de Jamis. 142 00:20:02,493 --> 00:20:03,912 Nós temos 143 00:20:04,078 --> 00:20:05,997 milhares desses lugares. 144 00:20:06,915 --> 00:20:08,958 Quando tivermos água suficiente... 145 00:20:10,293 --> 00:20:12,253 Lisan al-Gaib... 146 00:20:12,420 --> 00:20:14,631 mudará o aspecto de Arrakis. 147 00:20:14,797 --> 00:20:17,550 Ele trará de volta as árvores. Trará de volta... 148 00:20:19,344 --> 00:20:20,678 o Paraíso Verde. 149 00:20:23,681 --> 00:20:25,558 Tantas almas. 150 00:20:35,985 --> 00:20:38,947 Nunca desperdice sua água, nem mesmo pelos mortos. 151 00:20:42,325 --> 00:20:43,618 Por que me mostrou isso? 152 00:20:44,035 --> 00:20:47,497 Porque você é Bene Gesserit. Você entende as profecias. 153 00:20:49,540 --> 00:20:52,794 A mãe de Lisan al-Gaib será uma Reverenda Madre. 154 00:20:54,253 --> 00:20:56,798 Nossa Reverenda Madre está morrendo. 155 00:20:58,424 --> 00:21:00,843 Você quer que eu tome o lugar dela? 156 00:21:01,010 --> 00:21:02,011 Sim, 157 00:21:02,804 --> 00:21:03,888 eu quero. 158 00:21:06,224 --> 00:21:07,600 Você acredita no Paul? 159 00:21:10,436 --> 00:21:13,690 Há sinais, sim. 160 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 E se eu recusar? 161 00:21:18,861 --> 00:21:20,571 Então, ele não é Lisan al-Gaib, 162 00:21:21,322 --> 00:21:23,324 e você não servirá para mais nada. 163 00:21:23,491 --> 00:21:27,412 Então, o que mais restará fazer senão devolver sua água ao poço? 164 00:21:32,417 --> 00:21:34,377 É uma honra, não é? 165 00:21:35,545 --> 00:21:36,421 Deve se sentir honrada. 166 00:21:36,963 --> 00:21:38,840 É uma escolha entre isso ou a morte. 167 00:21:39,007 --> 00:21:40,967 Então, perdão se não estou lisonjeada. 168 00:21:43,177 --> 00:21:44,762 Como alguém se torna Reverenda Madre? 169 00:21:45,096 --> 00:21:48,641 Isso muda de uma cultura pra outra. Aqui em Arrakis, não sei. 170 00:21:52,979 --> 00:21:53,813 Está com medo. 171 00:21:55,440 --> 00:21:57,275 Reverendas Madres devem manter as memórias 172 00:21:57,442 --> 00:21:58,901 de cada Reverenda Madre anterior. 173 00:21:59,068 --> 00:22:02,238 Então, receberei séculos de sofrimento e tristeza. 174 00:22:03,114 --> 00:22:04,032 É perigoso? 175 00:22:05,033 --> 00:22:06,534 É letal para os homens. 176 00:22:07,285 --> 00:22:08,286 Com certeza. 177 00:23:17,480 --> 00:23:18,856 Do que estão rindo? 178 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 Deixa pra lá. 179 00:23:25,696 --> 00:23:26,823 Não acreditam nisso? 180 00:23:26,989 --> 00:23:28,449 Não acreditamos. 181 00:23:28,616 --> 00:23:31,202 - São crenças antigas do Sul. - Crenças do Sul? 182 00:23:32,078 --> 00:23:35,206 Tribos do Sul acham que um messias virá nos livrar do mal. 183 00:23:36,082 --> 00:23:37,917 Não acreditam em Lisan al-Gaib? 184 00:23:38,084 --> 00:23:40,044 Acreditamos nos Fremen. 185 00:23:40,211 --> 00:23:41,212 - Bi-lal kaifa. - Bi-lal kaifa. 186 00:23:41,337 --> 00:23:42,630 Amém. 187 00:23:42,797 --> 00:23:46,425 Se quer controlar as pessoas, diga a elas que um messias virá. 188 00:23:46,592 --> 00:23:48,928 Então, elas esperarão durante séculos. 189 00:23:52,598 --> 00:23:55,768 Agora, devemos orar. 190 00:24:03,359 --> 00:24:04,944 - E quanto a ele? - Stilgar? 191 00:24:05,653 --> 00:24:06,779 Ele é do Sul. 192 00:24:07,530 --> 00:24:08,823 Não notou o sotaque dele? 193 00:24:18,332 --> 00:24:19,500 E quanto à minha mãe? 194 00:24:19,625 --> 00:24:21,669 Ela vai beber mijo de verme. 195 00:24:21,961 --> 00:24:23,254 Não tem graça. 196 00:24:23,588 --> 00:24:25,047 Ele está prestes a perdê-la. 197 00:24:25,131 --> 00:24:27,842 Se ela for burra a ponto de beber veneno. 198 00:24:28,926 --> 00:24:31,387 Calem-se! 199 00:24:31,470 --> 00:24:33,264 Estamos orando. 200 00:24:41,856 --> 00:24:44,400 Não devo temer. O medo mata a mente. 201 00:24:44,567 --> 00:24:47,612 O medo é a pequena morte que leva à aniquilação. 202 00:24:47,820 --> 00:24:49,739 Vou enfrentar meu medo. Eu vou... 203 00:24:54,827 --> 00:24:58,039 Aqui está a Água da Vida. 204 00:24:58,664 --> 00:25:01,125 Ela liberta a alma. 205 00:25:01,417 --> 00:25:03,461 Se você beber, 206 00:25:04,212 --> 00:25:06,297 irá morrer. 207 00:25:09,133 --> 00:25:11,928 Se você beber, 208 00:25:13,304 --> 00:25:14,972 poderá enxergar. 209 00:25:15,056 --> 00:25:16,057 Beba! 210 00:25:16,515 --> 00:25:18,184 - O que é? - Beba! 211 00:26:39,640 --> 00:26:42,018 O que nós fizemos? 212 00:26:43,352 --> 00:26:44,937 Ela está grávida. 213 00:26:59,785 --> 00:27:00,995 Isso não foi um milagre! 214 00:27:01,078 --> 00:27:02,955 Você viu com seus próprios olhos! 215 00:27:04,457 --> 00:27:06,375 A Mãe de Lisan al-Gaib 216 00:27:06,459 --> 00:27:08,210 irá sobreviver ao Veneno Sagrado. 217 00:27:09,253 --> 00:27:10,546 E Ela sobreviveu. 218 00:27:10,838 --> 00:27:12,298 Como está escrito! 219 00:27:14,133 --> 00:27:15,926 O povo dela escreveu isso! 220 00:27:16,010 --> 00:27:17,345 Blasfêmia. 221 00:27:17,511 --> 00:27:20,264 A profecia foi cumprida. 222 00:27:20,348 --> 00:27:22,350 O Mahdi deve ser Fremen! 223 00:27:26,896 --> 00:27:28,856 Arrakis deve ser libertada pelo seu povo! 224 00:27:29,023 --> 00:27:29,857 Ela tem razão. 225 00:27:30,691 --> 00:27:32,151 Ela tem razão! 226 00:27:33,569 --> 00:27:34,570 Não é milagre. 227 00:27:36,155 --> 00:27:37,490 Minha mãe foi treinada pra isso. 228 00:27:38,991 --> 00:27:41,994 Transmutação de veneno é algo que uma Bene Gesserit domina. 229 00:27:45,498 --> 00:27:46,707 Eu não sou o Mahdi. 230 00:27:50,252 --> 00:27:52,046 Não estou aqui pra liderar. 231 00:27:53,923 --> 00:27:56,342 Estou aqui para aprender suas tradições. 232 00:27:57,802 --> 00:27:58,886 Deixem-me lutar com vocês. 233 00:28:00,221 --> 00:28:01,055 É só o que peço. 234 00:28:08,479 --> 00:28:13,818 O Mahdi é humilde demais pra dizer que Ele é o Mahdi. 235 00:28:14,193 --> 00:28:16,904 Mais uma razão pra saber que Ele é! 236 00:28:17,321 --> 00:28:20,658 Como está escrito! 237 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 Como você está? 238 00:28:26,372 --> 00:28:27,373 Melhor. 239 00:28:28,374 --> 00:28:29,959 E como ela está? 240 00:28:31,085 --> 00:28:33,045 Ela ficou assustada, mas... 241 00:28:34,171 --> 00:28:35,172 ela está bem. 242 00:28:41,429 --> 00:28:42,263 Paul... 243 00:28:45,641 --> 00:28:47,518 ela fala comigo. 244 00:28:50,563 --> 00:28:52,398 Ela acredita em você. 245 00:28:55,776 --> 00:28:56,777 Ela diz... 246 00:28:58,612 --> 00:29:01,991 Kwisatz Haderach, mostre-nos o caminho. 247 00:29:04,535 --> 00:29:05,953 Está tão perto agora. 248 00:29:06,370 --> 00:29:10,666 Falta apenas uma etapa e você se tornará o Kwisatz Haderach. 249 00:29:11,917 --> 00:29:13,461 Falta apenas uma etapa. 250 00:29:14,336 --> 00:29:15,921 Tem que fazer o que eu fiz. 251 00:29:16,088 --> 00:29:18,090 Tem que beber a Água da Vida. 252 00:29:19,341 --> 00:29:21,010 Liberta sua mente. Ela vai... 253 00:29:21,177 --> 00:29:23,304 abrir e você vai enxergar. 254 00:29:23,971 --> 00:29:25,639 Você vai enxergar! 255 00:29:26,390 --> 00:29:29,435 A beleza e o horror! 256 00:29:34,106 --> 00:29:35,900 Se você quer lutar com a gente, 257 00:29:36,108 --> 00:29:38,027 a primeira coisa a aprender 258 00:29:38,819 --> 00:29:41,655 é se unir ao deserto. 259 00:29:42,156 --> 00:29:43,991 Então, aqui está uma tenda 260 00:29:44,158 --> 00:29:45,743 e comida suficiente. 261 00:29:45,910 --> 00:29:47,745 Eu quero que você atravesse 262 00:29:47,912 --> 00:29:50,581 aquele pequeno mar de areia e volte. 263 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 Viaje à noite. 264 00:29:53,125 --> 00:29:55,211 - Sabe usar uma parabússola? - Sei. 265 00:29:58,797 --> 00:29:59,840 Preciso saber algo mais? 266 00:30:00,174 --> 00:30:02,718 Além dos vermes e dos Harkonnen, 267 00:30:03,052 --> 00:30:05,346 cuidado com as aranhas-de-alçapão. 268 00:30:06,388 --> 00:30:08,599 As centopeias são terríveis. 269 00:30:08,766 --> 00:30:09,934 Não as grandes. 270 00:30:10,309 --> 00:30:11,685 Elas são inofensivas. 271 00:30:11,810 --> 00:30:13,437 Mas com as pequenas... 272 00:30:13,521 --> 00:30:15,022 deve se preocupar, e... 273 00:30:18,025 --> 00:30:19,485 jamais, 274 00:30:19,652 --> 00:30:22,071 jamais escute os jinn. 275 00:30:23,948 --> 00:30:25,491 - Os jinn? - Jinn. 276 00:30:25,658 --> 00:30:27,284 Espíritos do deserto. 277 00:30:28,619 --> 00:30:30,829 Eles sussurram à noite. 278 00:30:35,501 --> 00:30:38,212 Eles podem possuir você. 279 00:30:38,671 --> 00:30:40,756 Sério, tenha cuidado. 280 00:30:40,923 --> 00:30:42,258 Eles são demônios. 281 00:30:45,553 --> 00:30:47,346 Mas é verdade. Não dê ouvidos a eles. 282 00:30:51,100 --> 00:30:53,185 Ele não sabe como atravessar. 283 00:30:53,269 --> 00:30:55,771 Stilgar vai fazer com que ele morra. 284 00:30:56,689 --> 00:30:58,399 O que ele está tentando provar? 285 00:30:58,482 --> 00:30:59,900 O que você acha? 286 00:31:01,193 --> 00:31:04,446 "O Profeta saberá os meandros do deserto." 287 00:31:11,620 --> 00:31:13,747 Eu acho que é melhor assim. 288 00:31:16,375 --> 00:31:17,418 O que é isso? 289 00:31:18,502 --> 00:31:20,879 Você se importa com ele agora? 290 00:31:21,338 --> 00:31:23,924 Ele não é como os outros estrangeiros. 291 00:31:24,550 --> 00:31:26,552 Ele é sincero. 292 00:32:12,806 --> 00:32:13,807 Jamis. 293 00:32:16,852 --> 00:32:19,021 Tem o passo da areia de um lagarto bêbado. 294 00:32:22,358 --> 00:32:23,859 Estou indo bem até agora. 295 00:32:24,026 --> 00:32:26,403 Ainda nem está no território dos vermes. 296 00:32:45,547 --> 00:32:46,924 Tem que quebrar seu ritmo. 297 00:32:51,387 --> 00:32:52,513 Assim. 298 00:32:53,555 --> 00:32:56,350 Interessante, pois nos bibliofilmes que estudei, 299 00:32:56,517 --> 00:32:58,769 para os antropólogos, o passo da areia correto 300 00:32:58,936 --> 00:32:59,937 tem que ser... 301 00:33:03,607 --> 00:33:04,441 Deixa pra lá. 302 00:33:04,983 --> 00:33:06,694 Por favor, continue. 303 00:33:34,179 --> 00:33:36,724 Só eu acredito que vai sobreviver até o verão. 304 00:33:37,558 --> 00:33:39,268 Todos acham que não dura duas semanas. 305 00:33:40,978 --> 00:33:43,689 Aprenda a usar os captadores de vento pra nos acompanhar. 306 00:33:43,856 --> 00:33:45,190 Preste atenção. 307 00:33:45,357 --> 00:33:47,609 São simples, mas requerem atenção constante. 308 00:33:48,944 --> 00:33:51,113 Este aqui captura a umidade 309 00:33:51,280 --> 00:33:52,865 e transfere pro reservatório. 310 00:33:56,118 --> 00:33:58,579 Estes filtros são trocados a cada três dias. 311 00:34:00,706 --> 00:34:01,707 O que foi? 312 00:34:06,253 --> 00:34:07,796 Para de me olhar assim. 313 00:34:13,427 --> 00:34:16,972 Está treinando com os Fremen. Voltará em breve. Não se preocupe. 314 00:34:20,434 --> 00:34:23,395 Você tem razão. Para seu irmão estar protegido, 315 00:34:23,979 --> 00:34:26,774 todos os Fremen precisam acreditar na profecia. 316 00:34:31,653 --> 00:34:36,033 Temos que converter os infiéis um por um. 317 00:34:38,076 --> 00:34:40,496 Precisamos começar pelos mais fracos. 318 00:34:41,663 --> 00:34:43,290 Os vulneráveis. 319 00:34:45,250 --> 00:34:48,295 Aqueles que nos temem. 320 00:35:10,651 --> 00:35:13,028 Ei, sai daqui. Vai. 321 00:36:55,756 --> 00:36:57,382 - Você está bem? - Sim. 322 00:37:34,670 --> 00:37:35,504 Vamos! 323 00:37:35,671 --> 00:37:36,672 Anda! 324 00:37:53,355 --> 00:37:54,189 Carregar! 325 00:38:14,876 --> 00:38:16,169 Chani! 326 00:38:21,091 --> 00:38:22,426 Recarregar! 327 00:38:37,232 --> 00:38:38,316 Recarregar! 328 00:38:39,026 --> 00:38:39,943 Cuidado! 329 00:38:56,668 --> 00:38:58,336 O escudo só abrirá quando atirar. 330 00:38:58,503 --> 00:38:59,921 Eu sei. E o que estou tentando fazer? 331 00:39:00,505 --> 00:39:03,592 Eu vou acionar. Ao meu sinal. Prepare-se. 332 00:39:25,739 --> 00:39:27,157 Vai! 333 00:39:30,160 --> 00:39:31,161 Merda! 334 00:39:33,288 --> 00:39:34,289 Vai! 335 00:40:18,250 --> 00:40:21,336 Vocês viram o que ele fez. 336 00:40:21,586 --> 00:40:23,463 Previu o que ia acontecer 337 00:40:23,880 --> 00:40:25,549 e salvou a vida dela. 338 00:40:26,174 --> 00:40:27,843 Ele viu. 339 00:40:28,260 --> 00:40:29,845 Ele pode prever. 340 00:40:32,848 --> 00:40:34,391 Muad'Dib gosta do cheiro dele. 341 00:40:41,148 --> 00:40:42,816 Quem te ensinou a lutar assim? 342 00:40:42,983 --> 00:40:43,984 Meus antigos mestres. 343 00:40:44,860 --> 00:40:46,069 E eram amigos também. 344 00:40:49,156 --> 00:40:50,282 Foram massacrados. 345 00:40:51,032 --> 00:40:52,325 Junto com meu pai. 346 00:40:57,789 --> 00:40:59,916 Vocês lutam contra os Harkonnen há décadas. 347 00:41:01,126 --> 00:41:03,420 Minha família luta contra eles há séculos. 348 00:41:03,587 --> 00:41:06,131 Eu sei tudo sobre eles. Os hábitos, 349 00:41:06,298 --> 00:41:07,799 a maneira de pensar. 350 00:41:08,592 --> 00:41:09,801 Vocês conhecem bem o deserto. 351 00:41:10,093 --> 00:41:11,678 Aproveitam toda a força dele. 352 00:41:13,597 --> 00:41:15,265 Podemos detê-los juntos. 353 00:41:15,432 --> 00:41:17,893 Enterrá-los na areia, que é o lugar deles. 354 00:41:18,435 --> 00:41:20,937 Pra que este planeta seja de vocês de novo. 355 00:41:21,479 --> 00:41:23,732 O que você quer que a gente faça? 356 00:41:24,816 --> 00:41:27,485 - O que você faria, Stilgar? - Eu? Eu iria... 357 00:41:28,904 --> 00:41:30,697 atacar ainda mais ao norte. 358 00:41:30,864 --> 00:41:32,240 Então vou mais pro norte. 359 00:41:32,407 --> 00:41:35,410 Quanto mais ao norte for, mais provável será que morra. 360 00:41:35,535 --> 00:41:36,953 Então eu vou morrer. 361 00:41:37,204 --> 00:41:38,455 E talvez você também. 362 00:41:39,915 --> 00:41:42,834 Mas os outros continuarão. 363 00:41:43,627 --> 00:41:46,463 E não vão parar até que os Fremen sejam livres. 364 00:41:50,926 --> 00:41:52,636 Ele merece ser um Fedaykin. 365 00:41:54,095 --> 00:41:56,014 Ele precisa de nomes, Stilgar. 366 00:41:56,473 --> 00:41:58,808 Ele precisa! 367 00:41:59,309 --> 00:42:02,479 Eu vejo força em você. 368 00:42:02,604 --> 00:42:04,064 Como Usul. 369 00:42:04,439 --> 00:42:07,567 A base do pilar. 370 00:42:07,943 --> 00:42:09,486 Vem. 371 00:42:19,371 --> 00:42:20,455 Você... 372 00:42:21,081 --> 00:42:23,458 será conhecido entre nós 373 00:42:23,625 --> 00:42:25,043 como Usul. 374 00:42:25,210 --> 00:42:26,127 Usul. 375 00:42:26,294 --> 00:42:27,379 - Usul. - Usul. 376 00:42:27,545 --> 00:42:30,757 Agora, como um Fedaykin é um guerreiro, 377 00:42:30,924 --> 00:42:32,300 precisa de um nome de guerra. 378 00:42:33,093 --> 00:42:33,927 Precisa escolher. 379 00:42:39,307 --> 00:42:40,558 Como vocês chamam... 380 00:42:42,185 --> 00:42:43,728 o ratinho do deserto mesmo? 381 00:42:45,522 --> 00:42:47,065 - Muad'Dib. - Muad'Dib. 382 00:42:47,482 --> 00:42:48,483 Não. 383 00:42:49,734 --> 00:42:53,655 Muad'Dib é entendido em matéria de deserto. 384 00:42:53,822 --> 00:42:54,823 Muad'Dib... 385 00:42:56,366 --> 00:42:58,410 cria sua própria água. 386 00:42:58,576 --> 00:43:02,163 A constelação que aponta pra Estrela do Norte chamamos de Muad'Dib. 387 00:43:02,330 --> 00:43:04,374 "Aquela que Aponta o Caminho." 388 00:43:05,917 --> 00:43:07,294 Esse é um nome poderoso. 389 00:43:12,173 --> 00:43:14,551 Agora você é nosso irmão. 390 00:43:16,261 --> 00:43:20,181 Paul Muad'Dib Usul. 391 00:43:27,731 --> 00:43:28,732 Muad'Dib Usul. 392 00:43:31,026 --> 00:43:32,277 Paul Muad'Dib Usul. 393 00:43:34,738 --> 00:43:35,947 Muad'Dib Usul. 394 00:43:37,824 --> 00:43:38,825 Muad'Dib. 395 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 - Usul. - Muad'Dib. 396 00:44:00,638 --> 00:44:01,473 Ei! 397 00:44:01,639 --> 00:44:03,183 Stilgar! 398 00:44:17,989 --> 00:44:19,616 Pai, encontrei meu caminho. 399 00:44:36,841 --> 00:44:37,801 É deslumbrante. 400 00:44:49,854 --> 00:44:52,399 Olha. Ali. A especiaria. 401 00:44:53,691 --> 00:44:57,153 Arrakis é tão bonito quando o sol se põe. 402 00:45:04,077 --> 00:45:05,078 No lugar de onde vem, 403 00:45:06,413 --> 00:45:08,665 a água realmente cai do céu? 404 00:45:08,748 --> 00:45:10,083 Sim. 405 00:45:10,834 --> 00:45:13,378 Às vezes chove durante semanas em Caladan. 406 00:45:14,087 --> 00:45:16,589 Onde você vê areia aqui, imagine água. 407 00:45:19,759 --> 00:45:22,595 Nosso castelo fica em penhascos bem acima do mar. 408 00:45:23,847 --> 00:45:25,723 Se mergulhar, não chegará ao fundo. 409 00:45:26,766 --> 00:45:28,685 - Você mergulha? - Sim. 410 00:45:28,852 --> 00:45:29,853 Chama-se nadar. 411 00:45:31,146 --> 00:45:33,523 Eu não acredito em você, Usul. 412 00:45:33,690 --> 00:45:34,691 Usul. 413 00:45:37,402 --> 00:45:38,445 Qual é seu nome secreto? 414 00:45:41,030 --> 00:45:43,283 - Sihaya. - Sihaya. 415 00:45:45,702 --> 00:45:47,203 O que significa? 416 00:45:47,370 --> 00:45:48,913 Primavera do Deserto. 417 00:45:49,080 --> 00:45:50,331 Primavera do Deserto. 418 00:45:52,041 --> 00:45:53,710 - Adorei. - Eu detesto. 419 00:45:54,752 --> 00:45:56,421 É de alguma profecia idiota. 420 00:45:57,797 --> 00:45:58,798 Eu prefiro Chani. 421 00:45:59,883 --> 00:46:01,342 Então também prefiro Chani. 422 00:46:08,433 --> 00:46:09,809 Acha que Stilgar me ensinaria? 423 00:46:10,351 --> 00:46:11,769 - A montar? - É. 424 00:46:13,313 --> 00:46:15,440 Não. Só os Fremen montam vermes. 425 00:46:15,523 --> 00:46:17,025 Eu não me tornei um? 426 00:46:17,150 --> 00:46:18,985 De nome, não de sangue. 427 00:46:21,404 --> 00:46:25,992 Seu sangue vem dos Duques e das Grandes Casas. 428 00:46:28,119 --> 00:46:29,245 Não temos isso aqui. 429 00:46:30,371 --> 00:46:31,372 Aqui... 430 00:46:32,081 --> 00:46:34,501 somos iguais, homens e mulheres. 431 00:46:34,667 --> 00:46:36,669 Nós agimos em benefício de todos. 432 00:46:36,836 --> 00:46:38,838 Eu gostaria de ser igual a você. 433 00:46:45,261 --> 00:46:48,640 Paul Muad'Dib Usul... 434 00:46:50,433 --> 00:46:52,644 talvez você possa ser um Fremen. 435 00:46:55,939 --> 00:46:57,315 Talvez eu te ensine. 436 00:48:26,154 --> 00:48:27,155 Rabban. 437 00:48:38,333 --> 00:48:41,919 Os Fremen atacaram com você no comando. 438 00:48:43,046 --> 00:48:47,925 Você tinha ordens de restaurar a produção de especiaria à sua total capacidade. 439 00:48:48,885 --> 00:48:51,846 Sabe o que significa se você falhar? 440 00:48:52,972 --> 00:48:56,559 O Imperador vai tirar a especiaria do nosso controle. 441 00:48:57,894 --> 00:48:59,896 Tenha mão firme, Rabban. 442 00:49:00,063 --> 00:49:01,230 Tio. 443 00:49:01,564 --> 00:49:03,983 Ou vai sentir a minha no seu pescoço. 444 00:49:19,499 --> 00:49:23,586 Usul. Tudo bem. 445 00:49:23,753 --> 00:49:24,796 Está tudo bem. 446 00:49:27,757 --> 00:49:28,758 Ei. 447 00:49:31,594 --> 00:49:33,221 Eu estou aqui. 448 00:49:34,889 --> 00:49:37,558 Fazia tempo que não tinha um desses pesadelos. 449 00:49:42,689 --> 00:49:44,899 Diga-me, o que você sonhou? 450 00:49:51,155 --> 00:49:54,826 Nada muito claro. São apenas fragmentos. 451 00:49:56,202 --> 00:49:57,537 Eu estou no Sul. 452 00:49:58,496 --> 00:50:00,123 E estou seguindo alguém. 453 00:50:01,582 --> 00:50:03,334 E isso provoca uma guerra santa. 454 00:50:07,130 --> 00:50:10,758 Milhões e milhões de pessoas morrendo de fome... 455 00:50:12,218 --> 00:50:13,302 por minha causa. 456 00:50:19,267 --> 00:50:22,311 Você ficou exposto à especiaria por muito tempo. 457 00:50:22,478 --> 00:50:24,105 Pode criar sonhos estranhos. 458 00:50:31,362 --> 00:50:32,905 Hoje é um grande dia. 459 00:50:34,574 --> 00:50:36,117 Podemos pedir pro Stilgar cancelar. 460 00:50:36,284 --> 00:50:37,410 Não. 461 00:50:37,994 --> 00:50:38,995 Eu estou bem. 462 00:50:54,886 --> 00:50:55,887 Usul. 463 00:50:58,556 --> 00:51:00,266 Eu mesmo sintonizei. 464 00:51:02,602 --> 00:51:03,978 - Toma. - Obrigado. 465 00:51:06,564 --> 00:51:10,526 Não tente impressionar ninguém. Você é corajoso. Todos nós sabemos. 466 00:51:12,320 --> 00:51:13,863 Seja simples. 467 00:51:14,030 --> 00:51:15,865 Seja direto. 468 00:51:16,032 --> 00:51:17,784 - Sem invenções. - Sem invenções. 469 00:51:17,950 --> 00:51:19,243 Estou falando sério. 470 00:51:19,410 --> 00:51:21,871 Sem invenções, ou me fará passar vergonha. 471 00:51:22,038 --> 00:51:24,207 Não vou te envergonhar. Eu entendi. 472 00:51:26,042 --> 00:51:29,212 Shai-Hulud decide hoje se você se torna um Fremen, 473 00:51:29,378 --> 00:51:30,713 ou se você morre. 474 00:51:38,596 --> 00:51:40,014 Ei, Muad'Dib! 475 00:51:40,097 --> 00:51:41,390 Não nos envergonhe! 476 00:51:41,474 --> 00:51:42,934 Chama um grandão! 477 00:51:48,064 --> 00:51:49,440 Não se preocupe. 478 00:51:49,607 --> 00:51:51,317 Stilgar o ensinou bem. 479 00:51:54,487 --> 00:51:56,489 Chega de brincadeira. 480 00:51:57,240 --> 00:51:58,699 Este é o teste final. 481 00:52:21,681 --> 00:52:22,682 Mais pra baixo. 482 00:52:47,123 --> 00:52:49,458 Certo. 483 00:53:50,937 --> 00:53:53,105 Opa! Não tão grande. 484 00:54:01,197 --> 00:54:05,576 Certo... 485 00:54:53,332 --> 00:54:54,333 Certo. 486 00:55:11,934 --> 00:55:13,185 Certo! 487 00:55:21,068 --> 00:55:22,069 Vamos lá! 488 00:56:54,453 --> 00:56:55,621 Vai, Muad'Dib! 489 00:56:58,374 --> 00:57:00,084 Muad'Dib! 490 00:57:17,101 --> 00:57:18,811 Como está escrito. 491 00:57:59,059 --> 00:58:01,937 Reverenda Madre! 492 00:58:04,273 --> 00:58:08,611 Muad'Dib fez as pazes com Shai-Hulud. 493 00:58:11,780 --> 00:58:13,699 Ele atraiu um verme velho. 494 00:58:14,116 --> 00:58:17,328 O maior já visto. 495 00:58:17,703 --> 00:58:19,205 Como está escrito! 496 00:58:19,288 --> 00:58:22,750 Os Shai-Hulud se curvarão perante o menino do Mundo Exterior. 497 00:58:23,000 --> 00:58:25,211 Bendito seja o Criador e Suas obras. 498 00:58:26,170 --> 00:58:30,216 Os Shai-Hulud não vão reconhecer o Mahdi quando Ele vier? 499 00:58:34,970 --> 00:58:36,889 Então espalhe a Notícia. 500 00:58:52,863 --> 00:58:53,697 Sei que eles vão. 501 00:58:56,742 --> 00:59:00,955 Nossa tarefa no Norte está quase concluída. Eles acreditam no Paul. 502 00:59:02,122 --> 00:59:04,124 Agora vamos para o Sul. 503 00:59:04,291 --> 00:59:07,253 Há milhões de fundamentalistas lá. 504 00:59:08,087 --> 00:59:10,297 Eles o protegerão quando ele chegar. 505 00:59:13,092 --> 00:59:17,137 O Kwisatz Haderach nascerá no Sul. 506 00:59:26,522 --> 00:59:28,941 Você estará sempre comigo? 507 00:59:31,193 --> 00:59:32,903 Enquanto eu respirar. 508 00:59:37,366 --> 00:59:38,367 O que foi? 509 00:59:44,373 --> 00:59:45,541 Chani. 510 00:59:45,708 --> 00:59:46,834 Vamos ter problemas. 511 00:59:49,169 --> 00:59:50,421 Do que está falando? 512 00:59:54,216 --> 00:59:55,592 Chani, o que quer dizer? 513 00:59:55,759 --> 00:59:57,094 O modo como olham pra você. 514 00:59:58,637 --> 01:00:00,014 Eles te veneram agora. 515 01:00:02,975 --> 01:00:05,477 Os Fedaykin contam suas vitórias. 516 01:00:05,644 --> 01:00:07,855 Dizem que você prevê o futuro. 517 01:00:08,022 --> 01:00:09,690 Sussurram Lisan al-Gaib. 518 01:00:11,066 --> 01:00:12,484 Eu não sou um messias. 519 01:00:15,154 --> 01:00:18,240 Sou um Fedaykin de Sietch Tabr. 520 01:00:18,407 --> 01:00:20,993 Mas temos uma Bene Gesserit entre nós, 521 01:00:21,160 --> 01:00:23,954 inflamando sua lenda, dizendo que você é o Predestinado. 522 01:00:46,894 --> 01:00:48,604 Reverenda Madre! 523 01:00:48,687 --> 01:00:50,689 Seu palanquin está pronto! 524 01:00:51,231 --> 01:00:53,067 Ela disse que você deve vir conosco. 525 01:00:54,151 --> 01:00:55,277 Sabe que não posso. 526 01:00:56,153 --> 01:00:57,488 Ela perguntou por quê. 527 01:00:57,654 --> 01:00:59,615 Tenho que continuar lutando no Norte 528 01:00:59,782 --> 01:01:01,533 pra proteger vocês no Sul. 529 01:01:03,660 --> 01:01:05,996 Ela disse que sabe quando você mente. 530 01:01:07,164 --> 01:01:10,667 Diga que é porque nossa mãe fica espalhando histórias perigosas. 531 01:01:18,217 --> 01:01:19,176 O que ela disse agora? 532 01:01:20,010 --> 01:01:22,304 Ela disse que você está cego de amor. 533 01:01:22,471 --> 01:01:26,558 E lembra que você deve reservar sua mão pra aliança mais estratégica. 534 01:01:29,770 --> 01:01:32,439 E se pergunta por que não acredita em quem você é. 535 01:01:32,606 --> 01:01:33,524 Eu acredito. 536 01:01:33,941 --> 01:01:35,734 Acredito ser importante pra essa gente. 537 01:01:37,486 --> 01:01:39,613 E que faço a diferença nesta guerra. 538 01:01:41,532 --> 01:01:43,158 Estamos quase nos portões da cidade. 539 01:01:43,325 --> 01:01:44,410 Ela não quis dizer isso. 540 01:01:44,785 --> 01:01:45,953 Sei o que ela quis dizer. 541 01:01:46,120 --> 01:01:48,539 Não acha que também sinto o peso da profecia? 542 01:01:48,705 --> 01:01:49,790 Não é uma profecia. 543 01:01:50,582 --> 01:01:54,294 É uma história que fica repetindo, mas não é a deles, é a sua. 544 01:01:54,670 --> 01:01:56,588 Eles merecem que um dos seus os lidere. 545 01:01:57,840 --> 01:02:00,134 O que sua gente fez a este mundo é desolador. 546 01:02:00,300 --> 01:02:01,760 Demos a eles esperança. 547 01:02:01,844 --> 01:02:03,512 Isso não é esperança! 548 01:02:08,809 --> 01:02:11,270 Reverenda Madre, temos que ir! 549 01:02:17,860 --> 01:02:19,069 Vou ficar te esperando. 550 01:02:20,654 --> 01:02:21,864 Todos nós vamos. 551 01:03:05,532 --> 01:03:06,825 Essa tempestade parece forte. 552 01:03:07,993 --> 01:03:09,995 Elas são as Guardiãs do Sul. 553 01:03:10,537 --> 01:03:12,164 É uma travessia difícil. 554 01:03:12,247 --> 01:03:14,208 Mas os Shai-Hulud são fortes. 555 01:03:34,019 --> 01:03:38,607 DEPÓSITO DE ESPECIARIA ARRAKINA 556 01:03:55,249 --> 01:03:59,169 - Quanto? - Perdemos 80% da nossa última colheita. 557 01:03:59,586 --> 01:04:01,088 Milorde Rabban, 558 01:04:01,255 --> 01:04:02,965 não saia do perímetro de segurança. 559 01:04:03,173 --> 01:04:05,968 Perímetro de segurança? Os ratos já invadiram! 560 01:04:06,051 --> 01:04:08,387 - O Demônio Fremen pode estar com eles. - Tomara. 561 01:04:08,887 --> 01:04:10,389 Nós os estamos rastreando. 562 01:04:11,348 --> 01:04:14,059 Hoje, o Muad'Dib morre! 563 01:04:19,731 --> 01:04:21,692 Os ratos estão se movendo rápido. 564 01:04:22,442 --> 01:04:24,403 Andem logo! 565 01:04:55,809 --> 01:04:56,727 Onde ele está? 566 01:04:57,352 --> 01:04:58,353 Nada ainda, milorde. 567 01:04:58,437 --> 01:05:00,314 Por que tenho que fazer tudo sozinho? 568 01:05:03,734 --> 01:05:04,568 Abra o canal! 569 01:05:04,943 --> 01:05:05,944 Canal aberto. 570 01:05:14,161 --> 01:05:15,746 Vida. Delta. 571 01:05:37,184 --> 01:05:38,185 Perdi o sinal. 572 01:05:43,482 --> 01:05:44,441 Atacar! 573 01:05:44,608 --> 01:05:45,442 Sim, milorde. 574 01:06:52,134 --> 01:06:53,427 Muad'Dib! 575 01:06:54,928 --> 01:06:56,179 Apareça! 576 01:07:27,669 --> 01:07:28,670 Muad'Dib! 577 01:07:34,468 --> 01:07:35,677 Muad'Dib! 578 01:07:38,513 --> 01:07:42,184 Muad'Dib! 579 01:08:24,810 --> 01:08:25,811 Pelo Muad'Dib! 580 01:08:39,407 --> 01:08:40,450 Muad'Dib. 581 01:08:42,828 --> 01:08:45,080 Um novo profeta Fremen. 582 01:08:46,957 --> 01:08:49,876 Não é a primeira vez que temos atritos com os Fremen. 583 01:08:50,043 --> 01:08:51,711 Nada dessa magnitude. 584 01:08:55,799 --> 01:08:57,509 Então, minha querida filha... 585 01:08:58,677 --> 01:09:00,887 como você lidaria com esse profeta? 586 01:09:07,269 --> 01:09:10,021 Se esse Muad'Dib for uma figura religiosa... 587 01:09:11,773 --> 01:09:13,316 não pode usar força bruta. 588 01:09:15,151 --> 01:09:18,238 A repressão apenas faz com que uma religião floresça. 589 01:09:18,405 --> 01:09:20,532 Você só vai acabar se humilhando. 590 01:09:20,699 --> 01:09:22,117 Você subestima meus Sardaukar. 591 01:09:22,284 --> 01:09:25,161 Você subestima o poder da fé. 592 01:09:27,998 --> 01:09:29,165 Sua Alteza 593 01:09:29,332 --> 01:09:32,544 prova mais uma vez que foi minha aluna mais perspicaz. 594 01:09:34,796 --> 01:09:37,007 - Você enviaria assassinos? - Não. 595 01:09:37,632 --> 01:09:39,301 Profetas se fortalecem na morte. 596 01:09:41,219 --> 01:09:43,430 Deixe o conflito em Arrakis virar guerra. 597 01:09:43,763 --> 01:09:45,056 Aí você leva a paz. 598 01:09:46,057 --> 01:09:47,058 Como um salvador. 599 01:09:49,352 --> 01:09:51,146 Você será uma imperatriz incrível. 600 01:09:55,775 --> 01:09:56,610 Muad'Dib. 601 01:09:57,402 --> 01:10:00,238 O profeta. Aquele que aponta o caminho. 602 01:10:01,323 --> 01:10:03,617 São nossos dogmas religiosos, não são? 603 01:10:03,783 --> 01:10:04,784 Isso é obra nossa. 604 01:10:08,496 --> 01:10:13,543 Muad'Dib significa rato-canguru, um nome de guerra incomum pra um Fremen. 605 01:10:15,545 --> 01:10:17,547 E se Paul Atreides ainda estiver vivo? 606 01:10:17,631 --> 01:10:20,300 Chega! Isso não deve se espalhar. 607 01:10:20,926 --> 01:10:23,094 Nem chegar aos ouvidos do seu pai. Ouviu? 608 01:10:24,012 --> 01:10:25,138 Sim, Reverenda Madre. 609 01:10:26,932 --> 01:10:29,601 Se Paul estiver vivo, deve saber a verdade. 610 01:10:30,185 --> 01:10:31,811 E se as Grandes Casas souberem 611 01:10:31,895 --> 01:10:35,398 que seu pai está por trás do massacre dos Atreides, 612 01:10:35,857 --> 01:10:39,027 seu pai enfrentará uma guerra e perderá o trono. 613 01:10:40,862 --> 01:10:42,238 E que esperança existe? 614 01:10:43,698 --> 01:10:44,699 Esperança? 615 01:10:46,034 --> 01:10:47,535 Nós somos Bene Gesserit. 616 01:10:48,328 --> 01:10:50,288 Não temos esperança, nós planejamos. 617 01:10:51,456 --> 01:10:54,167 Paul não é nossa única alternativa. 618 01:10:55,460 --> 01:10:58,880 O sobrinho mais novo do Barão, Feyd-Rautha Harkonnen, 619 01:10:59,047 --> 01:11:00,507 vai herdar Arrakis. 620 01:11:02,133 --> 01:11:03,009 Pode ser a resposta. 621 01:11:03,593 --> 01:11:06,179 Feyd-Rautha? Ele é um psicopata. 622 01:11:06,346 --> 01:11:07,472 Isso é irrelevante. 623 01:11:08,390 --> 01:11:09,891 A questão é: 624 01:11:10,058 --> 01:11:11,601 podemos controlá-lo? 625 01:11:12,519 --> 01:11:13,937 E eu pretendo descobrir. 626 01:11:37,377 --> 01:11:39,879 Querem carne fresca, minhas queridas? 627 01:11:40,964 --> 01:11:43,466 Pulmões? Ou fígado? 628 01:11:44,092 --> 01:11:46,761 O que desejam? Estão especiais hoje. 629 01:11:47,262 --> 01:11:48,471 Suas novas lâminas 630 01:11:48,805 --> 01:11:51,474 para este dia tão especial, 631 01:11:51,641 --> 01:11:54,477 na-Barão Feyd-Rautha. 632 01:12:23,006 --> 01:12:24,257 Sem muito equilíbrio. 633 01:12:24,591 --> 01:12:25,592 É a ponta. 634 01:12:26,593 --> 01:12:28,219 Devia ser mais afiada. 635 01:12:42,442 --> 01:12:43,610 Vem. 636 01:12:44,027 --> 01:12:45,487 Não vou morrer como um tolo. 637 01:12:45,862 --> 01:12:47,113 Mate-me agora. 638 01:12:47,280 --> 01:12:49,783 Nenhuma droga pra você hoje, Atreides. 639 01:12:54,204 --> 01:12:56,998 Sob nosso glorioso sol negro, 640 01:12:57,082 --> 01:12:59,793 damos as boas-vindas a esta festividade especial 641 01:13:00,877 --> 01:13:04,756 ao nosso amado líder, o Barão Vladimir Harkonnen. 642 01:13:14,933 --> 01:13:17,393 A presença dele hoje, assistindo 643 01:13:17,894 --> 01:13:20,855 a um espetáculo de sangue e honra 644 01:13:21,147 --> 01:13:23,650 marca o Sagrado Aniversário 645 01:13:23,942 --> 01:13:28,071 do nosso amado na-Barão Feyd-Rautha. 646 01:14:05,483 --> 01:14:07,443 Bem-vindas a Giedi Primo, irmãs. 647 01:14:07,610 --> 01:14:09,487 Espero que a viagem tenha sido boa. 648 01:14:09,654 --> 01:14:12,615 Um longo caminho pra ver nossa alternativa arriscar a vida, 649 01:14:12,782 --> 01:14:13,908 Lady Fenring. 650 01:14:14,075 --> 01:14:15,076 Não tema. 651 01:14:15,952 --> 01:14:17,579 Essas lutas são só espetáculo. 652 01:14:19,330 --> 01:14:20,915 Mas poderemos observá-lo. 653 01:14:23,960 --> 01:14:25,962 Feyd-Rautha! 654 01:15:18,848 --> 01:15:22,393 Em homenagem ao nosso na-Barão Feyd-Rautha, 655 01:15:22,477 --> 01:15:25,313 teremos uma atração especial. 656 01:15:30,610 --> 01:15:36,074 Os três últimos exemplares da Casa Atreides. 657 01:16:02,141 --> 01:16:03,101 Aquele não está drogado. 658 01:16:04,143 --> 01:16:05,979 Está andando em linha reta. 659 01:16:07,188 --> 01:16:08,314 É melhor cancelar a luta. 660 01:16:08,481 --> 01:16:10,984 Não estrague o aniversário do meu sobrinho. 661 01:16:58,865 --> 01:17:01,701 Feliz aniversário, querido sobrinho. 662 01:17:18,259 --> 01:17:19,969 Por que não param a luta? 663 01:17:20,136 --> 01:17:21,429 Planos dentro de planos. 664 01:17:26,893 --> 01:17:28,353 Mostre-me quem você é. 665 01:17:45,495 --> 01:17:46,621 Aí está ele. 666 01:18:31,666 --> 01:18:33,292 Pra trás! 667 01:18:51,018 --> 01:18:52,311 Recuem! 668 01:19:06,159 --> 01:19:08,077 Você lutou bem, Atreides. 669 01:19:20,173 --> 01:19:26,429 Feyd-Rautha! 670 01:19:26,971 --> 01:19:29,348 Feyd-Rautha! 671 01:19:30,141 --> 01:19:31,517 Ele é mesmo impressionante. 672 01:19:31,684 --> 01:19:37,648 Feyd-Rautha! 673 01:19:43,279 --> 01:19:45,573 O escravo não estava drogado. 674 01:19:47,325 --> 01:19:49,243 Você tentou me matar? 675 01:19:49,994 --> 01:19:54,290 Esta manhã você era um playboy, temido e invejado, 676 01:19:54,457 --> 01:19:57,668 mas esta noite você é um herói. 677 01:19:57,835 --> 01:19:59,045 Meu presente pra você. 678 01:19:59,420 --> 01:20:01,464 Eu devia te afogar nessa banheira. 679 01:20:02,924 --> 01:20:04,425 Não seja precipitado. 680 01:20:05,259 --> 01:20:09,055 Tenho outro presente pra você. Um maior ainda. 681 01:20:10,556 --> 01:20:12,350 Arrakis. 682 01:20:16,103 --> 01:20:17,230 Mas e o Rabban? 683 01:20:17,396 --> 01:20:20,274 Ele falhou em proteger a produção de especiaria. 684 01:20:20,691 --> 01:20:23,152 Rabban será transferido. 685 01:20:26,531 --> 01:20:28,157 Domine Arrakis, Feyd. 686 01:20:29,367 --> 01:20:32,537 Liberte a especiaria. Eu farei de você imperador. 687 01:20:45,258 --> 01:20:46,259 Imperador? 688 01:20:49,345 --> 01:20:50,346 Como? 689 01:20:52,431 --> 01:20:55,351 O Imperador me ajudou a destruir os Atreides. 690 01:20:56,852 --> 01:21:00,815 Ele emprestou seu próprio exército para a causa. Um crime grave. 691 01:21:01,983 --> 01:21:03,568 Se isso vier à tona, 692 01:21:03,734 --> 01:21:07,029 as Grandes Casas se levantarão contra ele. 693 01:21:07,196 --> 01:21:08,197 E então... 694 01:21:09,615 --> 01:21:11,993 quem se sentará no trono? 695 01:21:12,910 --> 01:21:15,955 Feyd-Rautha Harkonnen. 696 01:21:56,370 --> 01:21:57,496 Você está me seguindo. 697 01:21:59,040 --> 01:22:00,041 Estou? 698 01:22:02,043 --> 01:22:03,461 Acho que eu me perdi. 699 01:22:05,546 --> 01:22:08,341 Pode me mostrar como sair deste labirinto, 700 01:22:08,507 --> 01:22:10,134 milorde na-Barão? 701 01:22:17,558 --> 01:22:19,477 Já nos conhecemos, não é? 702 01:22:23,064 --> 01:22:24,106 Acho que não. 703 01:22:25,191 --> 01:22:26,776 Sou Lady Margot Fenring. 704 01:22:27,735 --> 01:22:29,945 Vim pra homenagear sua maioridade. 705 01:22:30,112 --> 01:22:32,114 Não tem permissão pra entrar aqui. 706 01:22:32,907 --> 01:22:34,408 Como passou pelos guardas? 707 01:22:34,742 --> 01:22:35,743 Guardas? 708 01:22:38,746 --> 01:22:40,414 Posso saber o que faz aqui? 709 01:22:42,917 --> 01:22:46,212 Você não está participando da sua própria comemoração? 710 01:22:57,431 --> 01:22:58,432 Você é uma Bene Gesserit. 711 01:22:59,517 --> 01:23:02,353 E de onde você tirou essa ideia? 712 01:23:02,520 --> 01:23:04,897 Agora eu me lembro. 713 01:23:05,064 --> 01:23:07,650 Sonhei com você na noite passada. 714 01:23:07,817 --> 01:23:09,235 Um sonho agradável, espero. 715 01:23:09,402 --> 01:23:10,736 Não zomba de mim, mulher. 716 01:23:10,903 --> 01:23:12,154 Eu não me atreveria. 717 01:23:14,782 --> 01:23:17,451 Conheço seus truques Bene Gesserit. 718 01:23:17,618 --> 01:23:19,745 E o que sabe sobre as Bene Gesserit? 719 01:23:23,916 --> 01:23:24,750 Conta pra mim. 720 01:23:29,046 --> 01:23:30,131 Algum problema? 721 01:23:30,339 --> 01:23:32,341 Não reconheço este lugar. 722 01:23:33,217 --> 01:23:34,677 É a ala dos hóspedes. 723 01:23:37,680 --> 01:23:38,723 Aonde está indo? 724 01:23:40,683 --> 01:23:41,684 Pro meu quarto. 725 01:24:09,378 --> 01:24:11,046 Venha 726 01:24:11,213 --> 01:24:13,007 até 727 01:24:13,174 --> 01:24:14,592 mim. 728 01:24:17,678 --> 01:24:18,637 Ajoelhe-se. 729 01:24:32,943 --> 01:24:35,446 Ponha sua mão direita na caixa. 730 01:24:50,836 --> 01:24:54,298 Um sociopata. Muito inteligente. 731 01:24:54,465 --> 01:24:56,217 Obstinado. Cruel. 732 01:24:56,592 --> 01:24:58,427 Mas fortemente motivado pela honra. 733 01:24:59,553 --> 01:25:00,805 Anseia por ser ferido. 734 01:25:01,764 --> 01:25:02,723 Ele ama a dor. 735 01:25:03,682 --> 01:25:04,975 Ele tem salvação? 736 01:25:05,142 --> 01:25:06,352 Ele pode ser controlado. 737 01:25:07,144 --> 01:25:08,604 É sexualmente vulnerável. 738 01:25:10,815 --> 01:25:11,649 E? 739 01:25:13,275 --> 01:25:14,610 A linhagem está garantida. 740 01:25:16,445 --> 01:25:19,114 Menina, como a senhora solicitou. 741 01:25:20,366 --> 01:25:21,450 Muito bem, Margot. 742 01:25:22,785 --> 01:25:25,454 Com todo respeito, por que a senhora não o testou? 743 01:25:27,456 --> 01:25:29,041 Sou uma figura materna. 744 01:25:29,959 --> 01:25:33,379 E, com base no que aconteceu entre ele e a própria mãe, 745 01:25:33,546 --> 01:25:35,631 eu não achei que teria êxito. 746 01:25:36,215 --> 01:25:37,800 O que aconteceu entre ele e a mãe? 747 01:25:38,509 --> 01:25:39,343 Ele a matou. 748 01:25:40,845 --> 01:25:43,681 Desejo e humilhação. 749 01:25:45,140 --> 01:25:46,600 São as fraquezas dele. 750 01:25:47,726 --> 01:25:50,145 Se Feyd-Rautha dominar Arrakis, 751 01:25:50,563 --> 01:25:52,815 nós saberemos como controlá-lo. 752 01:26:05,494 --> 01:26:08,038 Saúdem todos o na-Barão Feyd-Rautha! 753 01:26:09,123 --> 01:26:11,834 O novo Governador Planetário de Arrakis. 754 01:26:13,669 --> 01:26:16,088 Livre-me desse Demônio Fremen. 755 01:26:28,893 --> 01:26:34,607 Feyd-Rautha! 756 01:26:35,107 --> 01:26:40,696 Feyd-Rautha! 757 01:27:01,467 --> 01:27:05,262 Acabe com esses idiotas que eu condeno 758 01:27:06,931 --> 01:27:09,975 O trajestilador está cheio de mijo 759 01:27:11,852 --> 01:27:16,065 Minha mão está ressecada pela areia 760 01:27:17,816 --> 01:27:21,612 Livre-me desses grandes imbecis De outro mundo 761 01:27:22,613 --> 01:27:23,948 De outra terra 762 01:27:24,114 --> 01:27:24,949 Conseguimos. 763 01:27:28,577 --> 01:27:29,912 Tranquilo? 764 01:27:30,245 --> 01:27:31,872 Bem tranquilo. 765 01:27:34,541 --> 01:27:35,709 Foi bom te conhecer. 766 01:27:36,335 --> 01:27:37,169 Ah, é? 767 01:27:37,795 --> 01:27:39,421 Nada no radar. Podemos ir. 768 01:27:41,256 --> 01:27:42,257 Mãos à obra. 769 01:28:02,236 --> 01:28:03,612 Bem tranquilo. 770 01:28:04,113 --> 01:28:05,114 Tenho leitura aqui no radar... 771 01:28:05,239 --> 01:28:06,949 Os vermes estão a caminho. 772 01:28:07,116 --> 01:28:09,034 - Cuidado com o atrito. - Desconectar. 773 01:28:09,201 --> 01:28:10,619 Vai esquentar quando começarmos. 774 01:28:11,662 --> 01:28:12,746 Certo, vamos lá! 775 01:28:14,748 --> 01:28:16,625 - Aciona! - Recolhe! 776 01:28:16,750 --> 01:28:17,918 Estou indo! 777 01:28:45,404 --> 01:28:46,739 Para! 778 01:29:00,753 --> 01:29:01,670 Minas! 779 01:29:02,046 --> 01:29:03,088 Vamos! 780 01:29:03,964 --> 01:29:04,923 Vamos! 781 01:29:07,968 --> 01:29:08,969 Leste! 782 01:29:09,136 --> 01:29:10,304 Cuidado! 783 01:29:16,935 --> 01:29:17,936 Vamos sair daqui. 784 01:29:18,771 --> 01:29:20,230 Artilharia! 785 01:29:23,692 --> 01:29:25,360 Não fujam, lutem! 786 01:29:27,237 --> 01:29:28,989 Estamos cercados pelos Fremen. 787 01:29:31,116 --> 01:29:32,493 Minha nossa. 788 01:29:42,252 --> 01:29:44,880 - Vamos! Agora! - Merda! 789 01:29:45,881 --> 01:29:46,882 Vamos! 790 01:29:48,258 --> 01:29:49,718 Temos que fugir! 791 01:29:49,843 --> 01:29:51,261 Mas que droga, vamos! 792 01:30:02,064 --> 01:30:03,732 Eu reconheci seus passos... 793 01:30:04,775 --> 01:30:06,401 velhote. 794 01:30:31,844 --> 01:30:32,803 Rapazinho. 795 01:30:33,595 --> 01:30:34,847 Rapazinho. 796 01:30:42,688 --> 01:30:45,065 Bem, depois da Batalha de Arrakina, 797 01:30:45,232 --> 01:30:48,443 negociei uma viagem de volta pra casa pros sobreviventes. 798 01:30:49,778 --> 01:30:50,988 Graças a estes caras. 799 01:30:51,989 --> 01:30:53,365 Por que você ficou? 800 01:30:54,366 --> 01:30:56,285 Eu queria vingança. 801 01:30:57,870 --> 01:30:58,871 A cabeça do Rabban? 802 01:31:02,791 --> 01:31:05,169 Desde que Muad'Dib começou a irritar o Rabban, 803 01:31:05,335 --> 01:31:09,298 o contrabando tem sido muito lucrativo. 804 01:31:10,090 --> 01:31:11,884 Gurney Halleck, o contrabandista. 805 01:31:14,052 --> 01:31:15,554 Paul Muad'Dib. 806 01:31:16,513 --> 01:31:19,183 Ouvi muitas histórias sobre o Muad'Dib. 807 01:31:20,100 --> 01:31:22,019 Nenhuma delas boa. 808 01:31:23,145 --> 01:31:24,897 Você vê o medo? 809 01:31:26,231 --> 01:31:27,983 Quando os recursos são escassos. 810 01:31:30,652 --> 01:31:32,070 O medo é tudo que temos. 811 01:31:49,922 --> 01:31:51,423 Quantos homens estão com você? 812 01:31:51,590 --> 01:31:52,966 - Duzentos. - Duzentos? 813 01:31:58,263 --> 01:32:01,225 Você se dá conta do que conseguiu com 200 homens? 814 01:32:02,643 --> 01:32:03,560 Guerreiros incríveis. 815 01:32:04,269 --> 01:32:05,646 Duncan disse que havia milhões. 816 01:32:05,812 --> 01:32:07,439 No Baixo Sul, sim. 817 01:32:07,606 --> 01:32:08,857 O que está esperando? 818 01:32:09,816 --> 01:32:13,070 Com milhares desses caras, pode assumir o controle do planeta. 819 01:32:13,237 --> 01:32:14,196 Era o sonho do seu pai. 820 01:32:14,363 --> 01:32:15,906 - Do que você tem medo? - Ei. 821 01:32:18,408 --> 01:32:20,118 Da idolatria, Gurney. 822 01:32:21,411 --> 01:32:22,663 Eles eram amigos. 823 01:32:24,331 --> 01:32:25,540 Agora são devotos. 824 01:32:25,707 --> 01:32:27,626 Muad'Dib, o Profeta. 825 01:32:27,793 --> 01:32:29,586 Por que é uma coisa ruim? Use-a. 826 01:32:29,753 --> 01:32:30,629 Não é tão simples. 827 01:32:30,796 --> 01:32:33,715 Tem o poder de vingar seu pai, e tem medo de usá-lo? 828 01:32:34,716 --> 01:32:36,885 A especiaria abriu minha mente, Gurney. 829 01:32:37,803 --> 01:32:39,221 Posso prever coisas. 830 01:32:41,223 --> 01:32:42,140 Se eu for pro Sul, 831 01:32:42,307 --> 01:32:45,060 todas as minhas visões são de horror. 832 01:32:45,227 --> 01:32:48,397 Bilhões de cadáveres espalhados pela galáxia. 833 01:32:48,563 --> 01:32:50,190 Mortos por minha causa. 834 01:32:50,983 --> 01:32:52,192 Porque perde o controle? 835 01:32:54,236 --> 01:32:55,988 Porque assumo o controle. 836 01:33:14,172 --> 01:33:16,133 É muita água. 837 01:33:18,093 --> 01:33:19,052 Chani. 838 01:33:19,219 --> 01:33:21,513 O quê? Olha pra ele, não tem jeito. 839 01:33:21,972 --> 01:33:22,973 Ele é da família. 840 01:33:26,685 --> 01:33:27,519 É mesmo? 841 01:33:38,071 --> 01:33:40,741 O que você acha do estrangeiro? 842 01:33:42,284 --> 01:33:44,619 Eu acho que ele é problema. 843 01:33:46,330 --> 01:33:48,790 Não, eu confio no Usul. 844 01:33:55,630 --> 01:33:58,008 Não é preciso ser profeta pra prever o que vem aí. 845 01:34:00,886 --> 01:34:02,262 Seu caminho leva à guerra. 846 01:34:04,097 --> 01:34:05,098 Você sabe disso. 847 01:34:07,559 --> 01:34:09,436 Então, a guerra está chegando. 848 01:34:09,978 --> 01:34:13,565 O que você vai fazer quando a sentir respirar no seu cangote? 849 01:34:17,152 --> 01:34:19,446 Se não quiser formar um exército no Sul, 850 01:34:19,613 --> 01:34:21,031 você ainda tem uma opção. 851 01:34:24,576 --> 01:34:25,619 Poder de fogo... 852 01:34:27,287 --> 01:34:29,331 que você não tem. 853 01:34:31,083 --> 01:34:32,084 E aqui estou eu. 854 01:34:36,630 --> 01:34:39,007 Sei onde seu pai escondeu as ogivas atômicas. 855 01:34:44,554 --> 01:34:47,933 Todas as Casas possuem um arsenal atômico. 856 01:34:48,767 --> 01:34:50,519 Achei que o nosso estava perdido. 857 01:34:52,896 --> 01:34:55,440 É enorme, Chani. Isso poderia mudar tudo. 858 01:35:00,821 --> 01:35:03,490 Eu jogaria bombas nos principais campos de especiaria. 859 01:35:05,951 --> 01:35:09,287 Aquele que tem o poder de destruir detém o real controle. 860 01:35:10,872 --> 01:35:12,499 Pode controlá-lo e não a nós? 861 01:35:14,751 --> 01:35:16,628 Você jurou que não queria poder. 862 01:35:18,380 --> 01:35:20,424 O que quer que eu faça, não confia em mim. 863 01:35:20,590 --> 01:35:23,385 Porque você é estrangeiro. Como seu amigo. 864 01:35:25,637 --> 01:35:26,763 Eu não sou estrangeiro. 865 01:35:34,896 --> 01:35:36,189 Não pra mim. 866 01:35:36,356 --> 01:35:37,899 Mas pro deserto, você é. 867 01:35:38,859 --> 01:35:41,027 Minha lealdade é para com você. 868 01:35:41,820 --> 01:35:42,821 Para com os Fremen. 869 01:35:42,988 --> 01:35:44,990 Estou fazendo isso por todos nós. 870 01:35:46,366 --> 01:35:47,325 Você acredita em mim? 871 01:35:55,917 --> 01:35:57,169 Vou falar com o Stilgar. 872 01:36:05,135 --> 01:36:06,136 Lá. 873 01:36:10,390 --> 01:36:13,560 Está bem debaixo do nariz de todo mundo. 874 01:36:15,103 --> 01:36:15,896 Nada inteligente. 875 01:36:16,396 --> 01:36:17,814 Essa é a ideia. 876 01:36:17,981 --> 01:36:20,400 Ninguém jamais olharia ali porque é óbvio. 877 01:36:23,028 --> 01:36:24,529 Nada inteligente. 878 01:36:25,030 --> 01:36:26,281 Você encontrou? 879 01:36:26,615 --> 01:36:28,700 Eu não procurei. 880 01:36:28,867 --> 01:36:30,118 Quantas ogivas exatamente? 881 01:36:31,995 --> 01:36:33,997 O bastante pra explodir todo o planeta. 882 01:36:37,042 --> 01:36:39,002 É só força de expressão. 883 01:36:40,295 --> 01:36:41,463 Sabe o que quero dizer. 884 01:37:04,152 --> 01:37:06,071 Apenas com sua herança genética. 885 01:37:45,944 --> 01:37:48,780 O legado do seu trisavô. 886 01:37:49,489 --> 01:37:53,201 As 92 ogivas atômicas originais da família Atreides. 887 01:37:56,121 --> 01:37:59,374 Isso, sim, é poder. 888 01:38:06,214 --> 01:38:07,757 Diário Imperial... 889 01:38:08,216 --> 01:38:10,385 ano 10.191. 890 01:38:10,844 --> 01:38:11,886 Oitavo comentário. 891 01:38:12,887 --> 01:38:15,765 Relatos do sul de Arrakis chegam raramente. 892 01:38:16,725 --> 01:38:20,228 São terras áridas e queimadas, escondidas por tempestades de areia 893 01:38:20,353 --> 01:38:22,731 que se estendem por 1.600km pelo equador. 894 01:38:24,774 --> 01:38:26,943 Nada sobrevive lá sem fé. 895 01:38:28,778 --> 01:38:33,575 É por isso que nossas missionárias Bene Gesserit têm sido tão produtivas lá. 896 01:38:36,119 --> 01:38:39,039 Por elas, recebemos relatos sobre uma figura misteriosa 897 01:38:39,205 --> 01:38:43,251 adquirindo controle sobre as mentes das tribos fundamentalistas do Sul. 898 01:38:44,628 --> 01:38:47,380 Uma nova Reverenda Madre do Norte 899 01:38:48,089 --> 01:38:52,260 espalha a notícia da chegada iminente de Lisan al-Gaib, 900 01:38:52,427 --> 01:38:54,054 a Voz do Mundo Exterior. 901 01:38:55,472 --> 01:38:58,058 Com o fervor religioso crescendo no Sul 902 01:38:58,808 --> 01:39:02,562 e Muad'Dib estrangulando a produção de especiaria no Norte, 903 01:39:02,729 --> 01:39:06,024 tudo aponta para a escalada da guerra. 904 01:39:13,156 --> 01:39:15,450 Apenas um de cada vez, 905 01:39:16,034 --> 01:39:19,579 ou vão lutar um contra o outro até a morte. 906 01:39:21,289 --> 01:39:22,832 Qual a idade? 907 01:39:23,124 --> 01:39:24,167 Muito jovem. 908 01:39:28,755 --> 01:39:31,132 Minha filha perguntou como é feito. 909 01:39:36,304 --> 01:39:37,138 Quieta. 910 01:41:19,741 --> 01:41:22,702 A Água da Vida. 911 01:41:26,414 --> 01:41:27,499 Ouça com atenção. 912 01:41:28,166 --> 01:41:31,836 Um homem visitará seu templo e pode querer que você execute os rituais. 913 01:41:32,545 --> 01:41:35,131 Reverenda Madre, é proibido. 914 01:41:36,174 --> 01:41:37,759 Você questiona a profecia? 915 01:41:37,842 --> 01:41:40,011 Nenhum homem sobreviveria. 916 01:41:40,804 --> 01:41:42,764 Deixe-o tentar. 917 01:42:27,183 --> 01:42:28,184 O que é isso? 918 01:42:31,479 --> 01:42:32,814 Chani! 919 01:42:39,237 --> 01:42:40,238 Chani! 920 01:42:44,200 --> 01:42:45,201 Chani. 921 01:42:55,712 --> 01:42:56,880 Sietch Tabr. 922 01:43:21,154 --> 01:43:22,780 Artilharia à moda antiga. 923 01:43:23,907 --> 01:43:25,033 Genial. 924 01:43:25,909 --> 01:43:28,536 Estamos derretendo pedra na cabeça deles. 925 01:43:28,703 --> 01:43:31,664 Eu quero ir para o solo. Prepare minhas tropas. 926 01:43:31,831 --> 01:43:34,500 Milorde, recomendo que fique aqui. Houve... 927 01:43:34,918 --> 01:43:36,920 Levem o corpo dele aos meus aposentos. 928 01:43:38,212 --> 01:43:40,340 Minhas pobres queridas estão com fome. 929 01:43:40,548 --> 01:43:42,133 Não receberam comida no voo. 930 01:43:43,718 --> 01:43:45,929 O que você está fazendo aqui? 931 01:43:46,262 --> 01:43:47,388 É de manhã cedo. 932 01:43:47,555 --> 01:43:49,349 O que você está fazendo aqui? 933 01:43:49,557 --> 01:43:51,225 Beije meus pés, irmão. 934 01:43:51,392 --> 01:43:52,393 Vou arrancar suas... 935 01:43:58,358 --> 01:44:01,027 Você humilhou nossa família. 936 01:44:02,111 --> 01:44:04,030 Você me humilhou. 937 01:44:04,864 --> 01:44:05,865 Beije... 938 01:44:07,158 --> 01:44:08,159 ou morra. 939 01:44:18,378 --> 01:44:19,420 Estamos quites agora. 940 01:44:25,969 --> 01:44:28,471 Envergonhe nossa família mais uma vez... 941 01:44:29,639 --> 01:44:30,890 e será a última. 942 01:45:01,546 --> 01:45:03,715 Estão todos mortos! 943 01:45:04,424 --> 01:45:06,134 Perdi todos eles no incêndio. 944 01:45:06,300 --> 01:45:08,094 Eles nem sequer lutaram no solo, 945 01:45:08,177 --> 01:45:10,638 como guerreiros honrados. 946 01:45:10,722 --> 01:45:13,141 O Norte inteiro foi atingido. 947 01:45:18,646 --> 01:45:21,566 Há um chamado para um conselho de guerra no Sul. 948 01:45:21,649 --> 01:45:24,068 Todos os líderes devem comparecer. 949 01:45:25,528 --> 01:45:27,697 Muad'Dib, eles estão te esperando. 950 01:45:43,004 --> 01:45:44,172 Usul, 951 01:45:44,338 --> 01:45:45,339 no Sul, 952 01:45:46,174 --> 01:45:48,593 somente os líderes podem falar. 953 01:45:49,927 --> 01:45:51,179 Tem que tomar meu lugar. 954 01:45:51,888 --> 01:45:52,805 Não posso fazer isso. 955 01:45:52,889 --> 01:45:55,475 É um bom momento pra você me desafiar. 956 01:45:55,767 --> 01:45:59,020 Estou fraco. Será fácil me matar, Muad'Dib. 957 01:45:59,187 --> 01:46:00,521 Prefiro cortar minha mão. 958 01:46:00,605 --> 01:46:03,858 Precisamos de você, de Lisan al-Gaib, pra liderar nosso povo. 959 01:46:03,941 --> 01:46:05,568 Sabe o que penso disso tudo. 960 01:46:05,735 --> 01:46:08,529 Não importa no que você acredita. Eu acredito. 961 01:46:22,752 --> 01:46:23,836 Eu não esperava por isso. 962 01:46:25,922 --> 01:46:27,548 Os Harkonnen não desistiram. 963 01:46:28,758 --> 01:46:30,176 Só recuaram pra recarregar. 964 01:46:31,010 --> 01:46:34,097 Colocamos marteladores. Estamos mandando todos pro Sul. 965 01:46:34,263 --> 01:46:36,015 Vou ficar atrás e cobrir a retirada. 966 01:46:36,182 --> 01:46:38,893 - O que está dizendo? - Chani, não posso ir com você. 967 01:46:39,268 --> 01:46:40,103 Sabe por quê. 968 01:46:40,603 --> 01:46:42,730 - Eu também vou ficar. - Só eu vou ficar. 969 01:46:42,897 --> 01:46:45,441 - Paul. - É uma ordem, Gurney Halleck. Vá pro Sul! 970 01:46:45,608 --> 01:46:46,692 Proteja minha mãe. 971 01:46:49,278 --> 01:46:50,404 - Milorde. - Muad'Dib. 972 01:46:50,488 --> 01:46:52,365 Ninguém aqui vai partir sem você. 973 01:46:52,448 --> 01:46:55,159 Eu não posso ir pro Sul. 974 01:47:00,540 --> 01:47:02,250 Ele teme os fundamentalistas. 975 01:47:03,751 --> 01:47:04,752 E com razão. 976 01:47:18,391 --> 01:47:19,809 Não resista. 977 01:47:26,899 --> 01:47:28,317 Fala comigo, Jamis. 978 01:47:35,241 --> 01:47:37,118 Kwisatz Haderach. 979 01:47:39,412 --> 01:47:41,789 Você vê apenas fragmentos. 980 01:47:43,499 --> 01:47:47,170 Você não pode ver o futuro sem ver o passado. 981 01:47:49,755 --> 01:47:54,218 Para desbloquear sua mente, precisa beber a Água da Vida... 982 01:47:54,385 --> 01:47:57,096 e você vai enxergar tudo. 983 01:48:00,474 --> 01:48:03,811 Um bom caçador sempre alcança a duna mais alta antes da sua caça. 984 01:48:05,730 --> 01:48:06,939 Ele precisa enxergar... 985 01:48:08,900 --> 01:48:10,484 até onde for possível. 986 01:48:15,740 --> 01:48:16,908 Você precisa enxergar. 987 01:48:19,744 --> 01:48:21,829 Você precisa beber a Água da Vida. 988 01:48:23,164 --> 01:48:24,790 Sua mente vai se abrir... 989 01:48:27,210 --> 01:48:28,544 e você vai enxergar. 990 01:48:47,230 --> 01:48:49,148 O mundo fez escolhas pra nós. 991 01:48:54,278 --> 01:48:55,947 Se eu for pro Sul, posso te perder. 992 01:48:56,113 --> 01:48:57,740 Você nunca vai me perder... 993 01:48:59,116 --> 01:49:00,326 Paul Atreides. 994 01:49:02,161 --> 01:49:04,455 Desde que continue sendo quem você é. 995 01:49:12,129 --> 01:49:15,258 Atravessarei as tempestades com você. Vá pro Sul. 996 01:49:16,884 --> 01:49:18,261 Leve seu povo a um lugar seguro. 997 01:49:24,517 --> 01:49:27,103 E então vou fazer o que deve ser feito. 998 01:49:51,335 --> 01:49:52,461 Onde? 999 01:49:52,628 --> 01:49:54,422 Espiã. Deixada pra trás. 1000 01:49:55,131 --> 01:49:56,549 Nenhum rastro dos outros. 1001 01:49:56,716 --> 01:49:59,552 Eles foram pro Sul se esconder nas tempestades. 1002 01:50:04,432 --> 01:50:05,975 Envie esta mensagem ao Barão. 1003 01:50:06,142 --> 01:50:08,269 O Norte está livre e em segurança. 1004 01:50:08,436 --> 01:50:10,855 Colete especiaria à vontade. 1005 01:50:11,022 --> 01:50:12,315 Sim, na-Barão. 1006 01:50:27,121 --> 01:50:30,458 Você matou nove dos meus homens com uma única lâmina. 1007 01:50:32,043 --> 01:50:33,753 Ela não vai falar. 1008 01:50:33,919 --> 01:50:35,713 Diga a ela que tudo bem. 1009 01:50:35,880 --> 01:50:38,090 Já sei tudo o que eu preciso saber. 1010 01:50:46,223 --> 01:50:47,892 Agora é só o prazer. 1011 01:51:55,334 --> 01:51:57,962 Não tem permissão para estar aqui, estrangeiro. 1012 01:51:58,796 --> 01:52:00,840 Vá embora ou morra. 1013 01:52:02,466 --> 01:52:04,176 Eu deveria ser bem recebido. 1014 01:52:08,764 --> 01:52:12,810 Se você beber, irá morrer. 1015 01:52:13,561 --> 01:52:17,398 Se você beber, poderá enxergar. 1016 01:52:53,142 --> 01:52:56,937 Agora que você pode enxergar o nosso passado... 1017 01:52:57,104 --> 01:53:00,483 Enxergar o nosso passado... 1018 01:53:00,649 --> 01:53:03,027 você pode ver o seu futuro. 1019 01:53:03,194 --> 01:53:06,447 Ver o seu futuro. 1020 01:53:24,715 --> 01:53:27,718 Meu irmão, meu querido irmão... 1021 01:53:28,594 --> 01:53:31,180 não está preparado para o que está por vir. 1022 01:53:33,057 --> 01:53:36,560 Agora você vai conhecer a verdade sobre a nossa família. 1023 01:53:36,727 --> 01:53:40,231 E isso vai te machucar profundamente. 1024 01:53:41,690 --> 01:53:42,733 Paul... 1025 01:53:43,234 --> 01:53:44,902 não se preocupe. 1026 01:53:45,569 --> 01:53:46,695 Eu estou com você. 1027 01:53:48,155 --> 01:53:49,532 Eu te amo. 1028 01:53:53,661 --> 01:53:55,287 Quem sabe sobre isso? 1029 01:53:55,371 --> 01:53:56,664 Só você, Reverenda Madre. 1030 01:53:56,747 --> 01:53:57,706 Ótimo. 1031 01:53:58,582 --> 01:53:59,708 Onde estão as outras? 1032 01:53:59,792 --> 01:54:01,835 Acabaram de chegar do Norte. 1033 01:54:01,919 --> 01:54:03,420 Encontre-as. 1034 01:54:33,492 --> 01:54:35,744 Paul? Paul. 1035 01:54:38,622 --> 01:54:39,707 Eu estou aqui. 1036 01:54:44,503 --> 01:54:45,713 O que aconteceu? 1037 01:54:47,423 --> 01:54:49,049 O que aconteceu? 1038 01:54:59,310 --> 01:55:00,311 Ele está morto. 1039 01:55:00,477 --> 01:55:04,356 Os sinais vitais estão tão fracos que não dá pra detectar. Mas está vivo. 1040 01:55:05,232 --> 01:55:06,358 O que fez com ele? 1041 01:55:07,860 --> 01:55:10,237 Não, isso não. Por que ele faria isso? 1042 01:55:10,321 --> 01:55:11,405 Por que você faria isso? 1043 01:55:11,488 --> 01:55:13,532 Porque Ele é o Predestinado. 1044 01:55:14,116 --> 01:55:16,702 Lisan al-Gaib deve encontrar seu caminho 1045 01:55:16,785 --> 01:55:19,038 pra chegar aonde nenhum homem jamais esteve. 1046 01:55:19,121 --> 01:55:20,164 Você é louco! 1047 01:55:20,497 --> 01:55:23,751 Chani, ele está lutando contra o veneno e precisa da sua ajuda. 1048 01:55:23,917 --> 01:55:24,960 Ajude você. 1049 01:55:26,545 --> 01:55:27,713 Você fez isso com ele. 1050 01:55:27,880 --> 01:55:30,257 Fez isso com seu próprio filho. Ajude você. 1051 01:55:30,424 --> 01:55:31,342 Resolva você mesma. 1052 01:55:31,508 --> 01:55:35,679 Chani, você pode não acreditar na profecia, mas você faz parte dela. 1053 01:55:35,846 --> 01:55:37,473 Você é o veneno. 1054 01:55:37,640 --> 01:55:39,099 Você e suas mentiras. 1055 01:55:39,266 --> 01:55:40,851 - Por que fez isso? - Ajude. 1056 01:55:51,737 --> 01:55:55,282 Ele irá voltar dos mortos 1057 01:55:55,991 --> 01:55:58,452 com lágrimas da Primavera do Deserto. 1058 01:56:00,329 --> 01:56:02,748 Traga-me uma gota de Água da Vida. 1059 01:56:03,499 --> 01:56:05,042 Como está escrito. 1060 01:56:06,001 --> 01:56:07,378 Lágrimas da Primavera do Deserto. 1061 01:56:31,902 --> 01:56:35,072 Kwisatz Haderach, 1062 01:56:35,239 --> 01:56:36,949 levante-se. 1063 01:56:37,116 --> 01:56:38,951 Erga-se. 1064 01:56:48,669 --> 01:56:49,837 Usul, eu estou aqui. 1065 01:56:59,888 --> 01:57:01,348 Você está bem? 1066 01:57:01,473 --> 01:57:02,474 Sim. 1067 01:57:11,775 --> 01:57:12,693 Tem certeza? 1068 01:57:16,947 --> 01:57:18,657 Graças a você. 1069 01:58:03,994 --> 01:58:05,704 Sinto muito pela Chani. 1070 01:58:07,247 --> 01:58:11,084 Ela vai acabar entendendo. Eu enxerguei. 1071 01:58:12,795 --> 01:58:13,796 Você enxerga? 1072 01:58:14,755 --> 01:58:17,341 As visões estão claras agora. 1073 01:58:19,301 --> 01:58:21,678 Eu enxergo futuros possíveis. 1074 01:58:21,845 --> 01:58:23,055 Todos de uma vez. 1075 01:58:24,056 --> 01:58:26,308 Nossos inimigos estão ao nosso redor. 1076 01:58:27,559 --> 01:58:29,686 E em muitos futuros, eles triunfam. 1077 01:58:31,021 --> 01:58:32,481 Mas eu vejo uma saída. 1078 01:58:34,107 --> 01:58:36,819 Tem uma passagem estreita. 1079 01:58:46,662 --> 01:58:48,288 Eu vi nossa linhagem, mãe. 1080 01:58:49,748 --> 01:58:51,166 Escrita ao longo do tempo. 1081 01:59:03,929 --> 01:59:07,140 Você é filha do Barão Vladimir Harkonnen. 1082 01:59:09,434 --> 01:59:10,727 Meu pai sabia? 1083 01:59:16,942 --> 01:59:20,112 Eu mesma não sabia, até tomar o veneno do verme. 1084 01:59:27,995 --> 01:59:29,538 Nós somos Harkonnen. 1085 01:59:33,584 --> 01:59:35,752 E é assim que vamos sobreviver. 1086 01:59:37,504 --> 01:59:38,839 Sendo Harkonnen. 1087 02:01:15,978 --> 02:01:16,979 Precisamos conversar. 1088 02:01:19,064 --> 02:01:21,358 Stilgar, você pode impedir isso. 1089 02:01:21,525 --> 02:01:23,402 Ouviu? Tem o poder de impedir isso. 1090 02:01:23,610 --> 02:01:26,530 Mulher do Norte! Não pode falar dentro do círculo. 1091 02:01:27,197 --> 02:01:28,490 Se quiser falar, sabe o que fazer. 1092 02:01:28,657 --> 02:01:29,533 Stilgar, por favor. 1093 02:01:30,617 --> 02:01:31,702 Pelo bem de Arrakis. 1094 02:01:44,715 --> 02:01:48,593 Com essa profecia, eles nos escravizam! Eles dominam... 1095 02:01:50,095 --> 02:01:51,388 Vai se meter em encrenca. 1096 02:01:51,555 --> 02:01:53,056 Isso não é da sua conta. 1097 02:01:53,223 --> 02:01:57,144 Rabban Harkonnen matou minha família. E me deu esta cicatriz pra lembrar. 1098 02:01:57,310 --> 02:01:59,062 Isso tudo é da minha conta. 1099 02:02:44,983 --> 02:02:45,817 Mahdi. 1100 02:02:46,359 --> 02:02:48,403 Só os líderes de tribo podem falar. 1101 02:02:48,612 --> 02:02:51,907 Se você deseja falar, tem que tomar o lugar dele, 1102 02:02:52,365 --> 02:02:56,036 derrotando-o e devolvendo a água dele ao poço. 1103 02:02:56,203 --> 02:02:59,539 Acha que eu sou burro de ficar sem o melhor de nós? 1104 02:03:00,373 --> 02:03:03,335 Você quebra uma faca antes da batalha? 1105 02:03:03,960 --> 02:03:05,212 Tire minha vida, Usul. 1106 02:03:06,588 --> 02:03:08,090 É o único caminho. 1107 02:03:08,465 --> 02:03:09,508 Eu indico o caminho! 1108 02:03:12,552 --> 02:03:13,720 Calma. 1109 02:03:13,804 --> 02:03:16,890 Não tem ninguém aqui 1110 02:03:16,973 --> 02:03:20,227 que seja capaz de me enfrentar. 1111 02:03:32,405 --> 02:03:36,201 Suas mães avisaram sobre a minha chegada. 1112 02:03:36,910 --> 02:03:39,037 Temam o momento. 1113 02:03:49,464 --> 02:03:51,424 Vocês acham que têm uma chance. 1114 02:03:53,802 --> 02:03:56,721 Mas vocês estão com medo. 1115 02:03:56,805 --> 02:03:59,266 E se eu for o Predestinado? 1116 02:03:59,766 --> 02:04:04,020 Este pode ser o momento pelo qual vocês rezaram a vida inteira. 1117 02:04:07,482 --> 02:04:09,734 Você está orando agora 1118 02:04:09,818 --> 02:04:11,444 para sua avó. 1119 02:04:11,903 --> 02:04:15,740 Ela morreu há nove luas. 1120 02:04:18,034 --> 02:04:19,703 Ela perdeu um olho. 1121 02:04:19,786 --> 02:04:23,582 Uma pedra esmagou o rosto dela enquanto atravessava o Cinturão. 1122 02:04:24,249 --> 02:04:26,168 Ela tinha doze anos quando isso aconteceu. 1123 02:04:27,252 --> 02:04:32,007 Naquela época, este mundo tinha um nome Fremen. 1124 02:04:35,552 --> 02:04:36,636 Duna. 1125 02:04:37,345 --> 02:04:38,221 Lisan al-Gaib! 1126 02:04:38,388 --> 02:04:41,016 Lisan al-Gaib! 1127 02:04:41,183 --> 02:04:42,267 Mahdi. 1128 02:04:42,434 --> 02:04:43,768 Lisan al-Gaib! 1129 02:04:48,315 --> 02:04:50,483 Em seus pesadelos, 1130 02:04:50,859 --> 02:04:52,819 vocês dão água aos mortos. 1131 02:04:53,111 --> 02:04:54,946 E isso alegra o coração de vocês. 1132 02:04:55,113 --> 02:04:56,907 Muad'Dib. 1133 02:05:01,953 --> 02:05:02,871 Muad'Dib. 1134 02:05:04,122 --> 02:05:06,666 Mahdi, o que você prevê para nós? 1135 02:05:08,293 --> 02:05:10,670 O Paraíso Verde. 1136 02:05:14,049 --> 02:05:16,551 Mostre-nos o Caminho! 1137 02:05:22,390 --> 02:05:24,476 Este é o sinete ducal do meu pai. 1138 02:05:35,153 --> 02:05:38,782 Eu sou Paul Muad'Dib Atreides, duque de Arrakis. 1139 02:05:40,700 --> 02:05:42,911 Que a mão de Deus seja minha testemunha. 1140 02:05:43,411 --> 02:05:45,413 Eu sou a Voz do Mundo Exterior. 1141 02:05:45,497 --> 02:05:46,790 Eu vou conduzir vocês 1142 02:05:47,207 --> 02:05:48,458 ao Paraíso! 1143 02:05:49,292 --> 02:05:50,835 Lisan al-Gaib! 1144 02:05:51,211 --> 02:05:55,173 Lisan al-Gaib! 1145 02:06:47,892 --> 02:06:50,228 Paul Atreides ainda está vivo. 1146 02:06:52,022 --> 02:06:53,648 Ele desafia o meu pai. 1147 02:06:55,025 --> 02:06:56,568 Você nunca esteve em Arrakis. 1148 02:06:58,320 --> 02:07:00,113 É bem impressionante. Você verá. 1149 02:07:00,280 --> 02:07:01,656 Foi tudo a conselho seu? 1150 02:07:01,823 --> 02:07:02,824 O quê? 1151 02:07:03,950 --> 02:07:06,828 Aconselhou o meu pai a exterminar os Atreides? 1152 02:07:06,995 --> 02:07:09,539 Claro. Por que outro motivo teria acontecido? 1153 02:07:10,498 --> 02:07:12,625 Tentou sacrificar uma linhagem inteira. 1154 02:07:12,792 --> 02:07:14,878 E eu estava certa em fazer isso. 1155 02:07:15,045 --> 02:07:20,425 O Kwisatz Haderach é uma forma de poder que o nosso mundo ainda não viu. 1156 02:07:20,842 --> 02:07:22,969 O poder derradeiro. 1157 02:07:23,386 --> 02:07:26,806 Por 90 gerações, supervisionamos a Casa Atreides. 1158 02:07:26,973 --> 02:07:30,018 Eles eram promissores, mas tornaram-se insolentes. 1159 02:07:30,185 --> 02:07:32,395 Sua linhagem tinha que ser liquidada. 1160 02:07:33,688 --> 02:07:35,982 Por isso pusemos muitas linhagens em ação. 1161 02:07:36,107 --> 02:07:37,067 Várias possibilidades. 1162 02:07:37,400 --> 02:07:38,651 Mas o plano falhou. 1163 02:07:38,818 --> 02:07:40,320 Paul está vivo. 1164 02:07:40,487 --> 02:07:42,238 Se ele vencer Feyd-Rautha, meu pai... 1165 02:07:42,405 --> 02:07:44,532 Vença quem vencer, seu pai perderá o trono. 1166 02:07:46,701 --> 02:07:49,496 Mas há uma maneira de sua família permanecer no poder, 1167 02:07:49,662 --> 02:07:52,999 e, através de você, continuarmos com o nosso controle. 1168 02:07:54,167 --> 02:07:55,919 Uma maneira. 1169 02:07:56,669 --> 02:07:57,754 Está preparada? 1170 02:07:59,047 --> 02:08:01,591 Vem me preparando a vida toda, Reverenda Madre. 1171 02:08:04,302 --> 02:08:06,012 Vai pro Norte com os outros? 1172 02:08:06,596 --> 02:08:08,181 Eu sou uma Fedaykin. 1173 02:08:08,348 --> 02:08:10,558 Sigo os líderes. Se forem pro Norte, vou pra lá. 1174 02:08:11,476 --> 02:08:12,602 Paul não tinha escolha. 1175 02:08:12,769 --> 02:08:14,104 Não vou lutar por ele. 1176 02:08:15,230 --> 02:08:16,523 Vou lutar pelo meu povo. 1177 02:08:20,527 --> 02:08:22,195 Vim te desejar boa sorte. 1178 02:08:23,613 --> 02:08:24,739 Eu te desejaria o mesmo... 1179 02:08:27,033 --> 02:08:28,576 mas já venceu sua batalha. 1180 02:08:51,891 --> 02:08:53,268 Ele mordeu a isca. 1181 02:08:59,899 --> 02:09:01,860 O Imperador é muito prestativo. 1182 02:09:03,027 --> 02:09:04,612 Ele chegou bem na hora. 1183 02:09:05,447 --> 02:09:07,240 Como você previu, Muad'Dib. 1184 02:09:09,617 --> 02:09:11,411 A bisavó das tempestades. 1185 02:09:38,146 --> 02:09:39,147 O que ele faz aqui? 1186 02:09:40,106 --> 02:09:41,900 Organizei a produção de especiaria. 1187 02:09:45,528 --> 02:09:46,529 O que fazemos? 1188 02:09:48,072 --> 02:09:50,742 Envie mensagens para as Grandes Casas. 1189 02:09:50,909 --> 02:09:53,912 Diga a eles que Arrakis está sob ataque Sardaukar. 1190 02:09:55,205 --> 02:09:57,749 Diga que o futuro deles está por um fio. 1191 02:10:21,731 --> 02:10:23,942 Ele trouxe o exército inteiro dele. 1192 02:10:25,068 --> 02:10:26,778 Quando a tempestade atingir este cume, 1193 02:10:27,654 --> 02:10:29,864 Gurney abrirá caminho pra você, Stilgar. 1194 02:10:30,031 --> 02:10:32,534 Então, você entra no vale pelo Oeste 1195 02:10:32,700 --> 02:10:34,827 e distrai o sistema de defesa deles. 1196 02:10:35,328 --> 02:10:38,081 Chani, aí você e seus Fedaykin atacam pelo Leste, 1197 02:10:38,998 --> 02:10:40,959 por dentro do vale. 1198 02:10:41,125 --> 02:10:43,211 Eu ataco pelo Norte, de frente, 1199 02:10:43,545 --> 02:10:45,421 com as tropas fundamentalistas. 1200 02:10:45,588 --> 02:10:48,091 E eu entrego Arrakina de bandeja. 1201 02:10:48,258 --> 02:10:50,885 Lembre-se, preciso do Imperador vivo. 1202 02:10:51,261 --> 02:10:53,805 Vida longa aos guerreiros! 1203 02:12:00,246 --> 02:12:01,164 Barão... 1204 02:12:02,373 --> 02:12:05,835 tem alguma ideia de quem poderia ser esse Muad'Dib? 1205 02:12:07,253 --> 02:12:09,255 Algum fanático, Majestade. 1206 02:12:09,380 --> 02:12:11,382 - É tudo que sabemos. - Mais. 1207 02:12:11,549 --> 02:12:13,301 - Fale mais. - Ele é um louco. 1208 02:12:13,718 --> 02:12:15,053 - Louco? - Todo Fremen é louco. 1209 02:12:17,972 --> 02:12:19,766 Isso é tudo que você sabe? 1210 02:12:19,932 --> 02:12:21,184 É mesmo? 1211 02:12:21,976 --> 02:12:23,102 Muad'Dib está morto. 1212 02:12:26,064 --> 02:12:30,360 Ou então, ele foi se esconder nas tempestades do Sul, o que dá no mesmo. 1213 02:12:30,526 --> 02:12:31,444 Eles falam a verdade. 1214 02:12:31,611 --> 02:12:32,862 Majestade, 1215 02:12:33,029 --> 02:12:36,240 a tempestade que vem aí ameaça a integridade de nossos escudos. 1216 02:12:37,158 --> 02:12:38,910 Recomendamos voltar à órbita. 1217 02:12:39,077 --> 02:12:41,079 As montanhas nos protegerão da maior parte... 1218 02:12:42,330 --> 02:12:43,331 Majestade. 1219 02:12:45,166 --> 02:12:49,128 Barão, alguma vez você investigou... 1220 02:12:49,295 --> 02:12:52,006 as regiões do sul de Arrakis? 1221 02:12:52,840 --> 02:12:57,053 Bem, a região inteira é inabitável. Todos sabem disso, Majestade. 1222 02:12:58,179 --> 02:13:01,099 Seu Sul desabitado... 1223 02:13:02,475 --> 02:13:04,769 exibe evidências de atividade humana. 1224 02:13:05,520 --> 02:13:07,105 Eu não sabia disso. 1225 02:13:07,939 --> 02:13:09,857 Juro, eu não sabia de nada disso. 1226 02:13:15,321 --> 02:13:16,781 Muad'Dib está vivo. 1227 02:13:18,074 --> 02:13:19,409 Preciso encontrá-lo. 1228 02:14:34,400 --> 02:14:36,944 Vida longa aos guerreiros! 1229 02:14:39,822 --> 02:14:41,115 Fogo! 1230 02:15:21,280 --> 02:15:22,114 Sardaukar! 1231 02:15:22,281 --> 02:15:23,449 Em guarda! 1232 02:19:37,495 --> 02:19:38,329 Sardaukar! 1233 02:20:43,811 --> 02:20:45,187 Vovô. 1234 02:21:07,293 --> 02:21:08,794 Vai morrer como um animal. 1235 02:21:39,992 --> 02:21:41,660 Muad'Dib. 1236 02:21:42,161 --> 02:21:44,496 Levem os prisioneiros para a Residência. 1237 02:21:45,456 --> 02:21:47,625 Matem os Sardaukar. 1238 02:21:50,085 --> 02:21:52,588 Joguem o corpo do Barão no deserto. 1239 02:22:02,306 --> 02:22:03,349 Muad'Dib! 1240 02:22:03,515 --> 02:22:08,270 Muad'Dib! 1241 02:23:10,582 --> 02:23:11,709 Rabban! 1242 02:23:22,970 --> 02:23:24,722 Olha quem voltou dos mortos. 1243 02:23:38,944 --> 02:23:42,781 Pelo meu Duque e meus amigos. 1244 02:24:48,222 --> 02:24:49,139 Naves de guerra. 1245 02:24:51,558 --> 02:24:52,559 As Grandes Casas. 1246 02:24:54,144 --> 02:24:56,688 Gurney, está na hora. Traga os prisioneiros. 1247 02:24:56,855 --> 02:24:57,856 Milorde. 1248 02:25:23,966 --> 02:25:25,259 Isso ainda não acabou. 1249 02:25:31,181 --> 02:25:32,349 Quero que saiba... 1250 02:25:35,477 --> 02:25:37,521 que vou te amar enquanto eu respirar. 1251 02:25:49,783 --> 02:25:52,786 Tem uma grande armada em órbita. 1252 02:25:55,622 --> 02:25:58,208 Vocês vão sofrer uma invasão total, Fremen. 1253 02:25:59,209 --> 02:26:00,502 Como pode ter certeza 1254 02:26:00,586 --> 02:26:02,713 de que as Grandes Casas estão aqui por mim? 1255 02:26:08,385 --> 02:26:11,763 Podem estar curiosos pra ouvir meu lado da história, não? 1256 02:26:12,806 --> 02:26:17,478 Eu sou Paul Atreides, filho de Leto Atreides, Duque de Arrakis. 1257 02:26:19,062 --> 02:26:20,481 - Gurney. - Milorde. 1258 02:26:20,647 --> 02:26:22,483 Mande um alerta a todas as naves. 1259 02:26:22,649 --> 02:26:24,276 Se as Grandes Casas atacarem, 1260 02:26:24,359 --> 02:26:27,070 nossas ogivas destruirão os campos de especiaria. 1261 02:26:28,530 --> 02:26:29,907 Você está maluco. 1262 02:26:30,115 --> 02:26:31,200 Ele está blefando. 1263 02:26:31,283 --> 02:26:33,160 Pense bem nisso, Paul Atreides. 1264 02:26:33,327 --> 02:26:34,411 Silêncio! 1265 02:26:38,248 --> 02:26:39,208 Abominação. 1266 02:26:43,462 --> 02:26:44,630 Mensagem enviada, milorde. 1267 02:26:46,924 --> 02:26:49,259 Como servo do Imperium, 1268 02:26:49,426 --> 02:26:50,677 você se curvará aos meus pés. 1269 02:26:50,844 --> 02:26:52,012 Seus pés? 1270 02:26:52,763 --> 02:26:54,890 Você terá sorte se conservar a cabeça. 1271 02:26:57,559 --> 02:26:59,645 Vou aceitar a mão da sua filha. 1272 02:27:01,605 --> 02:27:03,690 Ela estará segura. 1273 02:27:03,857 --> 02:27:06,276 E governaremos juntos o Império. 1274 02:27:15,911 --> 02:27:16,745 Mas você... 1275 02:27:20,082 --> 02:27:22,417 terá que pagar pelo meu pai. 1276 02:27:29,299 --> 02:27:30,509 Você sabe por que... 1277 02:27:32,219 --> 02:27:33,345 eu o matei? 1278 02:27:34,346 --> 02:27:38,392 Porque ele era um homem que acreditava em governar com o coração. 1279 02:27:39,726 --> 02:27:41,687 Mas o coração não foi feito pra governar. 1280 02:27:43,188 --> 02:27:44,815 Em outras palavras... 1281 02:27:46,692 --> 02:27:47,693 seu pai... 1282 02:27:48,860 --> 02:27:50,404 era um homem fraco. 1283 02:27:59,329 --> 02:28:00,998 Enfrente-me, 1284 02:28:01,206 --> 02:28:02,499 ou escolha seu campeão. 1285 02:28:05,168 --> 02:28:06,962 Estou aqui, Atreides. 1286 02:28:09,423 --> 02:28:10,549 Preciso de uma espada. 1287 02:28:10,924 --> 02:28:12,301 Aceite a minha. 1288 02:28:24,354 --> 02:28:27,149 Não suje as mãos com este animal. 1289 02:28:27,316 --> 02:28:28,442 Deixe-me cuidar disso. 1290 02:28:28,609 --> 02:28:30,444 Isso cabe a mim, Gurney. 1291 02:28:49,004 --> 02:28:51,214 Por que ele corre esses riscos? 1292 02:28:51,381 --> 02:28:54,468 Muad'Dib indica o caminho. 1293 02:29:17,658 --> 02:29:19,201 Fico feliz em te conhecer... 1294 02:29:20,285 --> 02:29:21,119 primo. 1295 02:29:22,287 --> 02:29:23,288 Primo? 1296 02:29:24,373 --> 02:29:25,374 É mesmo? 1297 02:29:27,167 --> 02:29:28,001 Bom... 1298 02:29:30,003 --> 02:29:32,673 você não será o primeiro parente que eu mato. 1299 02:29:34,966 --> 02:29:37,844 Que a tua faca entorte e quebre. 1300 02:29:43,141 --> 02:29:45,394 Que a tua faca entorte e quebre. 1301 02:30:36,111 --> 02:30:37,028 É sua protegida? 1302 02:30:53,962 --> 02:30:55,756 Alguma atenção especial... 1303 02:30:56,631 --> 02:30:58,091 pra protegida? 1304 02:32:24,052 --> 02:32:26,096 Você lutou bem, Atreides. 1305 02:32:33,770 --> 02:32:35,313 - Lisan al-Gaib. - Lisan al-Gaib. 1306 02:32:35,480 --> 02:32:40,151 Lisan al-Gaib! 1307 02:33:30,118 --> 02:33:31,745 Você deveria ter acreditado. 1308 02:33:32,913 --> 02:33:34,581 Você escolheu o lado errado. 1309 02:33:35,665 --> 02:33:36,666 Lado? 1310 02:33:37,500 --> 02:33:39,085 Você, mais que ninguém, devia saber. 1311 02:33:40,587 --> 02:33:42,255 Não existem lados... 1312 02:33:43,590 --> 02:33:45,550 Reverenda Madre. 1313 02:34:04,277 --> 02:34:05,570 A dívida de sangue foi paga. 1314 02:34:05,695 --> 02:34:07,989 Poupe meu pai e eu serei sua esposa fiel. 1315 02:34:08,156 --> 02:34:09,449 O trono será seu. 1316 02:35:42,000 --> 02:35:43,418 Milorde, 1317 02:35:43,585 --> 02:35:45,420 as Grandes Casas responderam. 1318 02:35:45,587 --> 02:35:47,672 Elas se recusam a honrar sua ascendência. 1319 02:35:49,174 --> 02:35:52,343 Aguardamos suas ordens, Lisan al-Gaib. 1320 02:36:01,436 --> 02:36:03,521 - Levem todos pro Paraíso. - Lisan al-Gaib! 1321 02:36:03,688 --> 02:36:08,693 Lisan al-Gaib! 1322 02:36:20,080 --> 02:36:22,082 Lisan al-Gaib! 1323 02:36:22,248 --> 02:36:26,878 Lisan al-Gaib! 1324 02:36:34,594 --> 02:36:36,012 O que está acontecendo, mãe? 1325 02:36:38,181 --> 02:36:40,642 Seu irmão vai atacar as Grandes Casas. 1326 02:36:44,187 --> 02:36:46,397 A Guerra Santa começa. 1327 02:39:04,244 --> 02:39:09,999 DUNA PARTE DOIS 1328 02:45:39,680 --> 02:45:41,682 Legendas: Marina Fragano Baird