1 00:00:04,909 --> 00:00:07,578 Dominar a especiaria 2 00:00:07,745 --> 00:00:12,166 é dominar tudo. 3 00:00:53,249 --> 00:00:58,087 Diário Imperial. Ano 10.191, terceiro comentário. 4 00:01:01,090 --> 00:01:04,592 A batalha por Arrakis apanhou todos de surpresa. 5 00:01:05,803 --> 00:01:06,846 Não houve testemunhas. 6 00:01:08,973 --> 00:01:12,017 A operação Harkonnen foi executada durante a noite, 7 00:01:12,184 --> 00:01:13,561 sem aviso prévio, 8 00:01:13,727 --> 00:01:15,646 nem declaração de guerra. 9 00:01:18,065 --> 00:01:20,526 Pela manhã, os Atreides tinham desaparecido. 10 00:01:22,278 --> 00:01:23,863 Todos morreram na escuridão. 11 00:01:32,454 --> 00:01:34,039 E o Imperador disse, 12 00:01:37,543 --> 00:01:38,377 nada. 13 00:01:41,005 --> 00:01:43,424 Desde aquela noite, o meu pai nunca mais foi o mesmo, 14 00:01:44,758 --> 00:01:45,801 nem eu. 15 00:01:47,553 --> 00:01:49,847 É-me difícil aceitar a sua inação, 16 00:01:51,223 --> 00:01:54,727 porque sei que ele amava o Duque Leto Atreides como um filho. 17 00:02:00,441 --> 00:02:04,111 Mas o meu pai sempre foi guiado pelo calculismo do poder. 18 00:02:06,530 --> 00:02:09,492 Esta não era a primeira vez que os Harkonnens faziam o seu trabalho sujo. 19 00:02:18,042 --> 00:02:20,544 Nas sombras de Arrakis escondem-se muitos segredos, 20 00:02:23,130 --> 00:02:25,341 mas o mais obscuro de todos pode continuar escondido. 21 00:02:27,134 --> 00:02:28,844 O fim da Casa Atreides. 22 00:02:35,309 --> 00:02:41,106 DUNE - DUNA PARTE DOIS 23 00:02:44,693 --> 00:02:45,694 Irmã... 24 00:02:47,029 --> 00:02:48,155 O pai morreu. 25 00:02:49,657 --> 00:02:51,450 Não devias voltar para as estrelas? 26 00:02:52,409 --> 00:02:53,410 Para estar com ele? 27 00:02:55,871 --> 00:02:59,083 Receio não ter tempo suficiente para tratar de tudo antes da tua chegada. 28 00:03:01,585 --> 00:03:04,672 Este mundo é muito cruel. 29 00:03:40,875 --> 00:03:42,585 Inimigo. 30 00:04:10,613 --> 00:04:11,614 Fica aqui. 31 00:04:39,850 --> 00:04:41,352 Para baixo. Para a direita. 32 00:05:36,073 --> 00:05:38,868 Estão perto. 33 00:06:06,520 --> 00:06:07,563 Ouviste aquilo? 34 00:06:10,274 --> 00:06:12,401 Os ratos estão a chamar um verme. 35 00:06:19,200 --> 00:06:20,743 Vermes! 36 00:06:20,993 --> 00:06:23,537 Unidade, subir. Já! 37 00:07:15,548 --> 00:07:17,842 Procurar sinais de vermes. 38 00:07:30,813 --> 00:07:32,857 Estamos bem. 39 00:07:39,905 --> 00:07:41,073 Escudos! 40 00:07:41,240 --> 00:07:42,533 Sem escudos! 41 00:08:43,719 --> 00:08:45,054 Apanhei-te, rato. 42 00:09:01,445 --> 00:09:04,532 Nunca desprotejas a retaguarda. 43 00:09:04,698 --> 00:09:06,283 Quantas vezes tenho de te dizer a mesma coisa? 44 00:09:07,493 --> 00:09:09,078 - Estás bem? - Estou. 45 00:09:10,287 --> 00:09:11,121 E ela? 46 00:09:13,165 --> 00:09:14,166 Ela está bem. 47 00:09:20,923 --> 00:09:24,134 Normalmente não se aventuram tão longe. 48 00:09:24,927 --> 00:09:27,179 Querem ter a certeza de que nenhum Atreides escapou. 49 00:09:27,346 --> 00:09:29,056 Dás-te demasiada importância. 50 00:09:29,223 --> 00:09:31,851 Não, não, estamos no deserto profundo. 51 00:09:32,017 --> 00:09:34,728 Só os Fremen conseguem sobreviver aqui. 52 00:09:34,895 --> 00:09:37,273 Eles vieram atrás de nós, não atrás ti. 53 00:09:39,024 --> 00:09:40,234 Não te preocupes. 54 00:09:40,526 --> 00:09:43,362 Vou levar-vos para um sítio onde nunca nos encontrarão. 55 00:10:00,754 --> 00:10:01,714 Água suja. 56 00:10:02,965 --> 00:10:06,760 Está cheia de químicos mas serve para os sistemas de refrigeração. 57 00:10:10,806 --> 00:10:11,807 Não deites fora. 58 00:10:14,226 --> 00:10:15,060 Estás bem? 59 00:10:16,437 --> 00:10:17,438 Não deites isso fora. 60 00:10:18,439 --> 00:10:19,523 Não deites fora. Não. 61 00:10:24,278 --> 00:10:25,279 - Estou bem. - Tens a certeza? 62 00:10:30,659 --> 00:10:31,494 Lutaste bem 63 00:10:33,162 --> 00:10:34,371 depois de acordares. 64 00:10:35,706 --> 00:10:36,540 Eu não estava a dormir. 65 00:11:08,072 --> 00:11:10,157 Não. Eu levo. 66 00:12:00,708 --> 00:12:05,462 {\an8}ARRAKEEN CAPITAL DO NORTE DE ARRAKIS 67 00:12:14,138 --> 00:12:15,598 Lorde Rabban. 68 00:12:16,849 --> 00:12:18,350 Agora que os campos de especiarias estão seguros, 69 00:12:18,517 --> 00:12:22,313 recomendo vivamente que se retirem todas as tropas dos territórios Fremen. 70 00:12:22,646 --> 00:12:24,148 Estamos a perder demasiados homens no deserto. 71 00:12:24,315 --> 00:12:25,316 Ratos. 72 00:12:26,358 --> 00:12:27,234 Desculpe? 73 00:12:27,401 --> 00:12:30,237 Estamos a perder homens para os ratos. 74 00:12:33,240 --> 00:12:37,203 Fremen. Não posso confirmar, Senhor. As comunicações são instáveis nas areias. 75 00:12:37,369 --> 00:12:40,247 As tuas ordens eram para controlar o planeta todo. 76 00:12:41,957 --> 00:12:42,791 E controlamos. 77 00:12:42,958 --> 00:12:44,585 Só vejo metade. 78 00:12:45,127 --> 00:12:49,840 Como vos lembrais, o Sul é inabitável, Senhor. 79 00:12:52,218 --> 00:12:53,636 Posso sugerir que descanse um pouco? 80 00:12:54,428 --> 00:13:00,768 Ratos! Ratos peludos! Mata-os! Mata-os todos! 81 00:13:01,101 --> 00:13:02,144 Ratos! 82 00:13:49,441 --> 00:13:51,151 Ele está a perguntar porque estamos tão atrasados. 83 00:13:52,278 --> 00:13:53,529 - ... Harkonnen. - Não. 84 00:13:56,574 --> 00:13:57,783 Ele acha que vocês são espiões. 85 00:13:58,325 --> 00:14:00,119 Não são bem-vindos aqui. 86 00:14:00,286 --> 00:14:01,579 - Ele disse... - Eu percebi. 87 00:14:02,788 --> 00:14:03,622 Obrigado. 88 00:14:03,956 --> 00:14:05,374 Não se afastem de mim. 89 00:14:26,395 --> 00:14:28,189 Sietch Tabr. 90 00:15:21,784 --> 00:15:23,744 Jamis! 91 00:15:24,537 --> 00:15:26,080 Vocês mataram o Jamis! 92 00:15:26,288 --> 00:15:27,498 Espiões! 93 00:15:27,665 --> 00:15:29,041 Bruxa! 94 00:15:44,890 --> 00:15:46,600 Parem! 95 00:15:48,269 --> 00:15:50,896 Eles não sabem o que dizem. 96 00:15:51,397 --> 00:15:54,775 Lisan al-Gaib! 97 00:15:57,069 --> 00:15:59,113 Mahdi! 98 00:16:06,245 --> 00:16:09,373 Preciso da vossa orientação em relação aos dois estrangeiros. 99 00:16:10,708 --> 00:16:12,710 Devolve-os ao deserto. 100 00:16:14,712 --> 00:16:16,714 Eu vi os sinais. 101 00:16:16,964 --> 00:16:18,465 Outra vez. 102 00:16:20,801 --> 00:16:23,846 Stilgar, a tua fé está a enganar-te. 103 00:16:24,096 --> 00:16:27,391 O Lisan al-Gaib ainda não apareceu! 104 00:16:31,937 --> 00:16:35,024 Ele matou o Jamis numa luta justa. 105 00:16:36,066 --> 00:16:39,236 Ele fala a nossa língua. 106 00:16:39,570 --> 00:16:41,906 Ele aprenderá rapidamente os nossos costumes. 107 00:16:43,449 --> 00:16:47,703 Estou pronto a dar a minha vida por ele. 108 00:16:49,038 --> 00:16:52,374 O deserto encarregar-se-á do seu destino. 109 00:16:55,628 --> 00:16:58,255 E a mulher? 110 00:17:02,718 --> 00:17:05,429 Olha como a propaganda Bene Gesserit já criou raízes. 111 00:17:08,265 --> 00:17:10,308 Uns pensam que sou o messias. 112 00:17:12,102 --> 00:17:12,978 Os outros, 113 00:17:14,854 --> 00:17:16,524 um falso profeta. 114 00:17:17,441 --> 00:17:19,401 Tenho de convencer os descrentes. 115 00:17:20,486 --> 00:17:23,364 Se eles me seguirem, podemos interromper a produção de especiaria. 116 00:17:23,531 --> 00:17:26,200 É a única maneira de chegar ao Imperador. 117 00:17:27,159 --> 00:17:28,786 O teu pai não acreditava na vingança. 118 00:17:29,787 --> 00:17:30,788 Mas eu acredito. 119 00:18:04,405 --> 00:18:05,406 O que se passa? 120 00:18:07,449 --> 00:18:09,451 É muito picante para um estrangeiro? 121 00:18:14,415 --> 00:18:15,541 O que é? 122 00:18:15,708 --> 00:18:17,376 A comida tem especiaria. 123 00:18:18,085 --> 00:18:20,296 Vai ficar bonito de olhos azuis. 124 00:18:20,504 --> 00:18:22,423 Não gozes com ele. 125 00:18:23,799 --> 00:18:26,510 Ele merece o nosso respeito. É um bom guerreiro. 126 00:18:28,554 --> 00:18:29,889 Mulher, 127 00:18:31,348 --> 00:18:32,349 anda comigo. 128 00:18:34,685 --> 00:18:37,479 Ao poço, devolvemos a nossa água. 129 00:18:38,022 --> 00:18:40,900 Abençoamos o nosso irmão Jamis. 130 00:18:43,444 --> 00:18:44,403 ... Jamis. 131 00:18:46,447 --> 00:18:47,448 ... Jamis. 132 00:18:49,617 --> 00:18:50,493 ... Jamis. 133 00:19:05,424 --> 00:19:06,425 ... Jamis. 134 00:19:07,843 --> 00:19:09,011 ... Jamis. 135 00:19:11,096 --> 00:19:12,097 ... Jamis. 136 00:19:14,058 --> 00:19:15,267 ... Jamis. 137 00:19:24,193 --> 00:19:25,194 ... Jamis. 138 00:19:28,072 --> 00:19:29,073 ... Jamis. 139 00:19:43,045 --> 00:19:45,172 Trinta e oito milhões de decalitros. 140 00:19:46,298 --> 00:19:47,716 Nenhum de nós, mesmo 141 00:19:48,676 --> 00:19:49,802 morrendo de sede, 142 00:19:49,969 --> 00:19:52,555 jamais beberia esta água. Isto é 143 00:19:54,390 --> 00:19:55,683 sagrado. 144 00:19:59,812 --> 00:20:01,188 Água do Jamis. 145 00:20:02,481 --> 00:20:03,899 Nós temos uns 146 00:20:04,066 --> 00:20:05,985 mil lugares destes. 147 00:20:06,902 --> 00:20:08,946 Quando tivermos água suficiente, 148 00:20:10,281 --> 00:20:12,241 o Lisan al-Gaib 149 00:20:12,408 --> 00:20:14,618 mudará a face de Arrakis. 150 00:20:14,785 --> 00:20:17,538 Ele trará de volta as árvores. Ele trará de volta 151 00:20:19,331 --> 00:20:20,666 o Paraíso Verde. 152 00:20:23,669 --> 00:20:25,546 Tantas almas. 153 00:20:35,973 --> 00:20:38,934 Nunca desperdices a tua água, nem pelos mortos. 154 00:20:42,313 --> 00:20:43,606 Porque me estás a mostrar isto? 155 00:20:44,398 --> 00:20:47,860 Porque és Bene Gesserit. Porque percebes as profecias. 156 00:20:49,528 --> 00:20:52,781 A mãe do Lisan al-Gaib será uma Reverenda Madre. 157 00:20:54,241 --> 00:20:56,785 A nossa Reverenda Madre está a morrer. 158 00:20:58,412 --> 00:21:00,831 Queres que eu a substitua? 159 00:21:00,998 --> 00:21:01,999 Sim. 160 00:21:02,791 --> 00:21:03,876 Quero. 161 00:21:06,212 --> 00:21:07,588 Acreditas no Paul? 162 00:21:10,424 --> 00:21:13,677 Há sinais, sim. 163 00:21:16,680 --> 00:21:17,681 E se eu recusar? 164 00:21:18,849 --> 00:21:20,559 Então, ele não é o Lisan al-Gaib 165 00:21:21,310 --> 00:21:23,312 e tu não serves para nada. 166 00:21:23,479 --> 00:21:27,399 O que mais há a fazer senão devolver a tua água ao poço? 167 00:21:32,404 --> 00:21:34,365 É uma honra, não é? 168 00:21:35,533 --> 00:21:36,408 Acho que te devias sentir honrada. 169 00:21:36,951 --> 00:21:38,828 Bem, era uma escolha entre isto ou a morte. 170 00:21:38,994 --> 00:21:40,955 Por isso, desculpa-me se não me sinto lisonjeada. 171 00:21:43,165 --> 00:21:44,750 Como é que alguém se torna uma Reverenda Madre? 172 00:21:45,084 --> 00:21:48,629 É diferente de cultura para cultura. Aqui em Arrakis, não faço ideia. 173 00:21:52,967 --> 00:21:53,801 Estás com medo. 174 00:21:55,427 --> 00:21:57,263 As Reverendas Madres têm a tarefa de guardar as memórias 175 00:21:57,429 --> 00:21:58,889 de todas as Reverendas Madres que as precederam, 176 00:21:59,056 --> 00:22:02,226 por isso ser-me-ão dados séculos de dor e tristeza. 177 00:22:03,102 --> 00:22:04,019 É perigoso? 178 00:22:05,020 --> 00:22:06,522 É fatal para os homens. 179 00:22:07,273 --> 00:22:08,274 Isso eu sei. 180 00:23:17,468 --> 00:23:18,844 De que se estão a rir? 181 00:23:19,303 --> 00:23:20,471 Não interessa. 182 00:23:25,684 --> 00:23:26,810 Vocês não acreditam em nada disto? 183 00:23:26,977 --> 00:23:28,437 Não, não acreditamos. 184 00:23:28,604 --> 00:23:31,190 - São velhas crenças sulistas. - Crenças sulistas? 185 00:23:32,066 --> 00:23:35,194 As tribos do Sul acreditam que virá um messias para nos libertar do mal. 186 00:23:36,070 --> 00:23:37,905 Não acreditam no Lisan al-Gaib? 187 00:23:38,072 --> 00:23:40,032 Acreditamos nos Fremen. 188 00:23:40,199 --> 00:23:41,075 - Bi-lal kaifa. - Bi-lal kaifa. 189 00:23:41,242 --> 00:23:42,618 Ámen. 190 00:23:42,785 --> 00:23:46,413 Se queres controlar um povo, diz-lhe que virá um messias. 191 00:23:46,580 --> 00:23:48,916 Depois, esperam séculos. 192 00:23:52,586 --> 00:23:55,756 Agora, temos de rezar. 193 00:24:03,347 --> 00:24:04,932 - E ele? - O Stilgar? 194 00:24:05,641 --> 00:24:06,767 Ele é do Sul. 195 00:24:07,518 --> 00:24:08,811 Não reparaste no sotaque dele? 196 00:24:18,320 --> 00:24:19,488 O que vai acontecer à minha mãe? 197 00:24:20,239 --> 00:24:22,283 Vai beber mijo de verme. 198 00:24:22,533 --> 00:24:23,701 Não tem piada. 199 00:24:23,909 --> 00:24:25,369 Ele está prestes a perdê-la. 200 00:24:25,619 --> 00:24:28,330 Se ela for suficientemente estúpida para beber o veneno. 201 00:24:29,790 --> 00:24:31,417 Calem-se! 202 00:24:31,584 --> 00:24:34,044 Estamos a rezar. 203 00:24:41,844 --> 00:24:44,388 Não devo ter medo. O medo é o destruidor da mente. 204 00:24:44,555 --> 00:24:47,600 O medo é a pequena morte que traz a obliteração completa. 205 00:24:47,808 --> 00:24:49,727 Vou enfrentar o meu medo. Vou... 206 00:24:55,649 --> 00:24:58,903 Eis a Água da Vida. 207 00:24:59,361 --> 00:25:01,822 Liberta a alma. 208 00:25:02,156 --> 00:25:04,200 Se beberes, 209 00:25:04,492 --> 00:25:06,577 morrerás. 210 00:25:10,247 --> 00:25:12,041 Se beberes, 211 00:25:13,501 --> 00:25:15,169 poderás ver. 212 00:25:15,336 --> 00:25:16,337 Bebe! 213 00:25:16,504 --> 00:25:17,630 - O que é? - Bebe! 214 00:26:40,921 --> 00:26:42,923 O que fizemos? 215 00:26:44,049 --> 00:26:45,509 Ela está grávida. 216 00:26:59,815 --> 00:27:01,025 Aquilo não foi um milagre! 217 00:27:01,233 --> 00:27:02,985 Viste com os teus próprios olhos! 218 00:27:04,778 --> 00:27:07,281 A Mãe do Lisan al-Gaib 219 00:27:07,531 --> 00:27:09,283 sobreviverá ao Veneno Sagrado 220 00:27:09,450 --> 00:27:10,743 e Ela sobreviveu. 221 00:27:11,118 --> 00:27:12,578 Como está escrito! 222 00:27:14,413 --> 00:27:16,457 Foi o povo dela que escreveu isso! 223 00:27:16,665 --> 00:27:18,292 Blasfémia. 224 00:27:18,542 --> 00:27:20,085 A profecia cumpriu-se. 225 00:27:20,878 --> 00:27:22,880 O Mahdi deve ser um Fremen! 226 00:27:26,884 --> 00:27:28,844 Arrakis deve ser libertado pelo seu próprio povo! 227 00:27:29,011 --> 00:27:29,845 Ela tem razão. 228 00:27:30,679 --> 00:27:32,139 Ela tem razão! 229 00:27:33,557 --> 00:27:34,558 Não é nenhum milagre. 230 00:27:36,143 --> 00:27:37,478 A minha mãe foi treinada para fazer aquilo. 231 00:27:38,979 --> 00:27:41,982 As Bene Gesserit avançadas conseguem fazer transmutação de veneno. 232 00:27:45,486 --> 00:27:46,695 Não sou o Mahdi. 233 00:27:50,241 --> 00:27:52,034 Não vim para liderar. 234 00:27:54,495 --> 00:27:56,914 Vim aprender os vossos costumes. 235 00:27:57,790 --> 00:27:58,874 Deixem-me lutar ao vosso lado. 236 00:28:00,000 --> 00:28:00,835 É só o que peço. 237 00:28:09,343 --> 00:28:13,973 O Mahdi é demasiado humilde para assumir que é o Mahdi. 238 00:28:14,723 --> 00:28:17,226 Mais uma razão para saber que é Ele! 239 00:28:17,685 --> 00:28:21,021 Como está escrito! 240 00:28:24,358 --> 00:28:25,359 Como estás? 241 00:28:26,360 --> 00:28:27,361 Melhor. 242 00:28:28,362 --> 00:28:29,947 Como está ela? 243 00:28:31,073 --> 00:28:33,033 Estava assustada, 244 00:28:34,160 --> 00:28:35,161 mas está bem. 245 00:28:41,417 --> 00:28:42,251 Paul, 246 00:28:45,629 --> 00:28:47,506 ela fala comigo. 247 00:28:50,551 --> 00:28:52,386 Ela acredita em ti. 248 00:28:55,764 --> 00:28:56,765 Ela diz: 249 00:28:59,935 --> 00:29:03,063 "Kwisatz Haderach mostra-nos o caminho." 250 00:29:04,773 --> 00:29:06,192 Estás tão perto. 251 00:29:06,358 --> 00:29:10,654 Mais um passo e serás o Kwisatz Haderach. 252 00:29:11,906 --> 00:29:13,449 Falta um passo. 253 00:29:14,325 --> 00:29:15,910 Tens de fazer o que eu fiz. 254 00:29:16,076 --> 00:29:18,078 Tens de beber a Água da Vida. 255 00:29:19,330 --> 00:29:20,998 Liberta a tua mente, vai... 256 00:29:21,165 --> 00:29:23,292 Vai abrir-se e verás. 257 00:29:24,627 --> 00:29:26,295 Verás! 258 00:29:26,587 --> 00:29:29,632 A beleza e o horror! 259 00:29:34,094 --> 00:29:35,888 Se queres lutar connosco, 260 00:29:36,096 --> 00:29:38,015 primeiro tens de aprender 261 00:29:38,807 --> 00:29:41,644 a conhecer o deserto. 262 00:29:42,144 --> 00:29:43,979 Portanto, tens aqui uma tenda 263 00:29:44,146 --> 00:29:45,731 e comida suficiente. 264 00:29:45,898 --> 00:29:47,733 Quero que atravesses 265 00:29:47,900 --> 00:29:50,569 aquele pequeno campo de dunas e regresses, 266 00:29:51,278 --> 00:29:52,905 viaja de noite. 267 00:29:53,113 --> 00:29:55,199 - Sabes usar uma paracompass? - Sei. 268 00:29:58,786 --> 00:29:59,829 Há mais alguma coisa que eu deva saber? 269 00:30:00,162 --> 00:30:02,706 Além dos vermes e dos Harkonnens, 270 00:30:03,040 --> 00:30:05,334 cuidado com as aranhas-de-alçapão. 271 00:30:06,377 --> 00:30:08,587 As centopeias são muito perigosas. 272 00:30:08,754 --> 00:30:09,922 Não as grandes. 273 00:30:10,297 --> 00:30:11,674 Essas são inofensivas. 274 00:30:11,841 --> 00:30:13,467 É com as mais pequenas 275 00:30:13,634 --> 00:30:15,135 que tens de te preocupar e... 276 00:30:18,013 --> 00:30:19,473 Nunca, 277 00:30:19,640 --> 00:30:22,059 nunca dês ouvidos aos jinn. 278 00:30:23,936 --> 00:30:25,479 - Os jinn? - Jinn. 279 00:30:25,646 --> 00:30:27,273 Os espíritos do deserto. 280 00:30:28,607 --> 00:30:30,818 Sussurram à noite. 281 00:30:35,489 --> 00:30:38,200 Eles podem possuir-te. 282 00:30:38,659 --> 00:30:40,744 A sério, tem cuidado. 283 00:30:40,911 --> 00:30:42,246 São demónios. 284 00:30:45,541 --> 00:30:47,334 Mas é verdade. Não lhes dês ouvidos. 285 00:30:51,589 --> 00:30:53,674 Ele não sabe como atravessar. 286 00:30:53,966 --> 00:30:56,468 O Stilgar vai fazer com que o matem. 287 00:30:56,969 --> 00:30:58,846 O que está ele a tentar provar? 288 00:30:59,096 --> 00:31:01,182 O que achas? 289 00:31:01,932 --> 00:31:05,186 "O Profeta conhecerá os caminhos do deserto." 290 00:31:12,359 --> 00:31:14,486 Acho que é melhor assim. 291 00:31:16,739 --> 00:31:17,781 O que foi? 292 00:31:18,824 --> 00:31:21,202 Agora preocupas-te com ele? 293 00:31:21,869 --> 00:31:24,455 Ele não é como os outros forasteiros. 294 00:31:24,997 --> 00:31:26,999 Ele é sincero. 295 00:32:12,795 --> 00:32:13,796 Jamis. 296 00:32:16,841 --> 00:32:19,009 O teu sandwalk parece um lagarto bêbado. 297 00:32:22,346 --> 00:32:23,848 Sim, até agora estou a ir bem. 298 00:32:24,014 --> 00:32:26,392 Mas ainda não estás no território dos vermes. 299 00:32:45,536 --> 00:32:46,912 Tens de alterar o ritmo. 300 00:32:51,375 --> 00:32:52,501 Assim. 301 00:32:53,544 --> 00:32:56,338 É interessante porque, nos livrilmes que estudei, 302 00:32:56,505 --> 00:32:58,757 os antropólogos dizem que, para um bom sandwalk, 303 00:32:58,924 --> 00:32:59,925 é preciso... 304 00:33:03,345 --> 00:33:04,180 Esquece. 305 00:33:04,972 --> 00:33:06,682 Por favor, continua. 306 00:33:34,168 --> 00:33:36,712 Sabes que sou a única que acredita que vais conseguir chegar ao verão. 307 00:33:37,546 --> 00:33:39,256 Os outros todos pensam que não aguentas duas semanas. 308 00:33:40,966 --> 00:33:43,677 Se queres acompanhar-nos no deserto, tens de conhecer as armadilhas de vento. 309 00:33:43,844 --> 00:33:45,179 Por isso, ouve. 310 00:33:45,346 --> 00:33:47,598 São simples, mas requerem uma atenção constante. 311 00:33:48,933 --> 00:33:51,101 Isto aqui, apanha a humidade 312 00:33:51,268 --> 00:33:52,853 e depois transporta-a para esse recipiente. 313 00:33:56,106 --> 00:33:58,567 Isto são os filtros que devem ser mudados de três em três dias. 314 00:34:00,694 --> 00:34:01,695 O que é? 315 00:34:06,242 --> 00:34:07,785 Não olhes assim para mim. 316 00:34:13,415 --> 00:34:16,961 Ele está a treinar com os Fremen. Voltará em breve. Não te preocupes. 317 00:34:20,422 --> 00:34:23,384 Tens razão. Se queremos proteger o teu irmão, 318 00:34:23,968 --> 00:34:26,762 precisamos que todos os Fremen acreditem na profecia. 319 00:34:31,642 --> 00:34:36,021 Temos de converter os descrentes um a um. 320 00:34:38,065 --> 00:34:40,483 Temos de começar pelos mais fracos. 321 00:34:41,652 --> 00:34:43,279 Os vulneráveis. 322 00:34:45,239 --> 00:34:48,284 Os que nos temem. 323 00:35:10,639 --> 00:35:13,017 Sai daqui. Desaparece. 324 00:36:55,744 --> 00:36:57,371 - Estás bem? - Estou. 325 00:37:34,658 --> 00:37:35,493 Vamos! 326 00:37:35,659 --> 00:37:36,660 Mexe-te! 327 00:37:53,344 --> 00:37:54,178 Carregar! 328 00:38:14,865 --> 00:38:16,158 Chani! 329 00:38:21,080 --> 00:38:22,414 Recarregar! 330 00:38:37,221 --> 00:38:38,305 Recarregar! 331 00:38:39,014 --> 00:38:39,974 Cuidado! 332 00:38:56,657 --> 00:38:58,325 O escudo só se abre quando dispara. 333 00:38:58,492 --> 00:38:59,910 Eu sei. O que achas que estou a tentar fazer? 334 00:39:00,494 --> 00:39:03,581 Vou ativá-lo. Ao meu sinal. Prepara-te. 335 00:39:25,728 --> 00:39:27,146 Vai! 336 00:39:30,149 --> 00:39:31,150 Merda! 337 00:39:33,277 --> 00:39:34,278 Vai! 338 00:40:18,989 --> 00:40:21,325 Viram o que ele fez. 339 00:40:21,784 --> 00:40:23,452 Ele viu-o aproximar-se 340 00:40:23,994 --> 00:40:25,663 e salvou-lhe a vida. 341 00:40:26,497 --> 00:40:28,165 Ele viu-o. 342 00:40:28,916 --> 00:40:30,084 Ele consegue prever. 343 00:40:33,170 --> 00:40:34,547 A Muad'Dib gosta do cheiro dele. 344 00:40:41,136 --> 00:40:42,805 Quem te ensinou a lutar assim? 345 00:40:42,972 --> 00:40:43,973 Os meus velhos mestres. 346 00:40:44,849 --> 00:40:46,058 E eram amigos íntimos. 347 00:40:49,144 --> 00:40:50,271 Foram massacrados. 348 00:40:51,021 --> 00:40:52,314 Com o meu pai. 349 00:40:57,778 --> 00:40:59,905 Vocês lutam contra os Harkonnens há décadas. 350 00:41:01,115 --> 00:41:03,409 A minha família luta contra eles há séculos. 351 00:41:03,576 --> 00:41:06,120 Eu sei tudo sobre eles. Os seus costumes, 352 00:41:06,287 --> 00:41:07,788 as suas formas de pensar. 353 00:41:08,581 --> 00:41:09,790 Vocês sabem tudo sobre o deserto. 354 00:41:10,082 --> 00:41:11,667 Aproveitem esse poder. 355 00:41:13,586 --> 00:41:15,254 Juntos, podemos detê-los. 356 00:41:15,421 --> 00:41:17,882 Enterrá-los na areia, que é o lugar deles. 357 00:41:18,424 --> 00:41:20,926 Para que este planeta possa voltar a ser vosso. 358 00:41:21,468 --> 00:41:23,721 O que queres que façamos? 359 00:41:24,805 --> 00:41:27,308 - O que farias, Stilgar? - Eu? Eu faria... 360 00:41:28,893 --> 00:41:30,686 Eu atacava mais ao Norte. 361 00:41:30,853 --> 00:41:32,229 Então vou mais para Norte. 362 00:41:32,396 --> 00:41:35,399 E quanto mais para Norte fores, maior é a probabilidade de morreres. 363 00:41:35,900 --> 00:41:37,318 Então, morrerei. 364 00:41:37,735 --> 00:41:38,986 E talvez tu também. 365 00:41:40,362 --> 00:41:42,990 Mas os outros continuarão. 366 00:41:44,116 --> 00:41:46,952 E não vão parar até que os Fremen sejam livres. 367 00:41:51,165 --> 00:41:52,875 Ele merece ser um Fedaykin. 368 00:41:54,502 --> 00:41:56,420 Ele precisa de nomes, Stilgar. 369 00:41:56,795 --> 00:41:57,838 Pois precisa! 370 00:41:59,298 --> 00:42:02,468 Vejo força em ti. 371 00:42:03,135 --> 00:42:04,595 Como um Usul. 372 00:42:04,929 --> 00:42:07,264 A base do pilar. 373 00:42:07,932 --> 00:42:09,475 Anda cá! 374 00:42:19,360 --> 00:42:20,444 Tu 375 00:42:21,070 --> 00:42:23,447 serás conhecido entre nós 376 00:42:23,614 --> 00:42:25,032 como Usul. 377 00:42:25,199 --> 00:42:26,116 Usul. 378 00:42:26,283 --> 00:42:27,368 - Usul. - Usul. 379 00:42:27,535 --> 00:42:30,746 E um Fedaykin é um guerreiro 380 00:42:30,913 --> 00:42:32,289 e precisa de um nome de guerra. 381 00:42:33,082 --> 00:42:33,916 Tens de escolher. 382 00:42:39,296 --> 00:42:40,548 Como é que se chama o... 383 00:42:42,174 --> 00:42:43,717 O pequeno rato do deserto? 384 00:42:45,511 --> 00:42:47,054 - Muad'Dib. - Muad'Dib. 385 00:42:47,471 --> 00:42:48,472 Não. 386 00:42:49,723 --> 00:42:53,644 O Muad'Dib conhece os caminhos do deserto. 387 00:42:53,811 --> 00:42:54,812 O Muad'Dib 388 00:42:56,355 --> 00:42:58,399 cria a sua própria água. 389 00:42:58,566 --> 00:43:02,152 A constelação que aponta para a Estrela do Norte chama-se Muad'Dib. 390 00:43:02,319 --> 00:43:04,363 "O Tal Que Aponta o Caminho." 391 00:43:05,906 --> 00:43:07,283 É um nome poderoso. 392 00:43:12,163 --> 00:43:14,540 Agora és nosso irmão. 393 00:43:16,250 --> 00:43:20,171 Paul Muad'Dib Usul. 394 00:43:27,720 --> 00:43:28,721 Muad'Dib Usul. 395 00:43:31,015 --> 00:43:32,266 Paul Muad'Dib Usul. 396 00:43:34,727 --> 00:43:35,936 Muad'Dib Usul. 397 00:43:37,813 --> 00:43:38,814 Muad'Dib. 398 00:43:42,026 --> 00:43:44,278 - Usul. - Muad'Dib. 399 00:44:01,629 --> 00:44:03,172 Stilgar! 400 00:44:17,978 --> 00:44:19,605 Pai, encontrei o meu caminho. 401 00:44:36,831 --> 00:44:37,790 É de tirar o fôlego. 402 00:44:49,844 --> 00:44:52,388 Olha. Ali. Especiaria. 403 00:44:53,681 --> 00:44:57,142 Arrakis é tão bonito quando o sol está baixo. 404 00:45:04,066 --> 00:45:05,067 De onde vens 405 00:45:06,402 --> 00:45:08,654 a água cai mesmo do céu? 406 00:45:09,321 --> 00:45:10,656 Sim. 407 00:45:10,823 --> 00:45:13,367 Às vezes, chove durante semanas em Caladan. 408 00:45:14,076 --> 00:45:16,579 Onde aqui vês areia, imagina água. 409 00:45:19,748 --> 00:45:22,585 O nosso castelo ergue-se sobre penhascos bem acima do mar. 410 00:45:23,836 --> 00:45:25,713 Se mergulharmos, não conseguimos chegar ao fundo. 411 00:45:26,755 --> 00:45:28,674 - Tu mergulhas? - Sim. 412 00:45:28,841 --> 00:45:29,842 Chama-se nadar. 413 00:45:31,135 --> 00:45:33,512 Não acredito em ti, Usul. 414 00:45:33,679 --> 00:45:34,680 Usul. 415 00:45:37,391 --> 00:45:38,434 Qual é o teu nome secreto? 416 00:45:41,020 --> 00:45:43,272 - Sihaya. - Sihaya. 417 00:45:45,691 --> 00:45:47,193 O que quer dizer? 418 00:45:47,359 --> 00:45:48,903 Quer dizer "Primavera do Deserto". 419 00:45:49,069 --> 00:45:50,321 "Primavera do Deserto." 420 00:45:52,031 --> 00:45:53,699 - Eu adoro. - Eu detesto. 421 00:45:54,742 --> 00:45:56,410 Vem de uma profecia parva. 422 00:45:57,786 --> 00:45:58,787 Prefiro Chani. 423 00:45:59,872 --> 00:46:01,332 Então, também prefiro Chani. 424 00:46:08,422 --> 00:46:09,798 Achas que o Stilgar me ensinava? 425 00:46:10,341 --> 00:46:11,759 - A montar? - Sim. 426 00:46:13,302 --> 00:46:15,304 Não. Só os Fremen montam os vermes. 427 00:46:15,471 --> 00:46:16,972 Pensei que agora era um, não sou? 428 00:46:17,139 --> 00:46:18,974 De nome, não de sangue. 429 00:46:21,393 --> 00:46:25,981 O teu sangue vem de Duques e das Casas Grandes. 430 00:46:28,108 --> 00:46:29,235 Não temos cá isso. 431 00:46:30,361 --> 00:46:31,362 Aqui 432 00:46:32,071 --> 00:46:34,490 somos iguais, homens e mulheres. 433 00:46:34,657 --> 00:46:36,659 O que fazemos, fazemos para o bem de todos. 434 00:46:36,826 --> 00:46:38,828 Eu gostava muito de ser igual a ti. 435 00:46:45,251 --> 00:46:48,629 Paul Muad'Dib Usul, 436 00:46:50,422 --> 00:46:52,633 talvez possas ser um Fremen. 437 00:46:55,928 --> 00:46:57,304 Talvez eu te mostre o caminho. 438 00:48:26,143 --> 00:48:27,144 Rabban. 439 00:48:38,322 --> 00:48:41,909 Os Fremen atacaram durante o teu turno. 440 00:48:43,035 --> 00:48:47,915 Tinhas ordens para repor a produção de especiaria no máximo da capacidade. 441 00:48:48,874 --> 00:48:51,836 Sabes o que acontece se falhares? 442 00:48:52,962 --> 00:48:56,173 O Imperador tira-nos o controlo da especiaria. 443 00:48:57,883 --> 00:48:59,885 Aperta o controlo, Rabban. 444 00:49:00,052 --> 00:49:01,220 Tio. 445 00:49:01,554 --> 00:49:03,973 Ou vais sofrer as consequências. 446 00:49:19,488 --> 00:49:23,576 Usul. Está tudo bem. 447 00:49:23,742 --> 00:49:24,785 Está tudo bem. 448 00:49:27,746 --> 00:49:28,747 Então? 449 00:49:31,584 --> 00:49:33,210 Estou aqui, estou aqui. 450 00:49:34,879 --> 00:49:37,548 Há já algum tempo que não tinhas um desses pesadelos. 451 00:49:42,678 --> 00:49:44,889 São sobre o quê, conta-me? 452 00:49:51,145 --> 00:49:54,815 Não é nada claro. São só fragmentos. 453 00:49:56,192 --> 00:49:57,526 Estou no Sul. 454 00:49:58,485 --> 00:50:00,112 E estou a seguir alguém. 455 00:50:01,572 --> 00:50:03,324 O que desencadeia uma guerra santa. 456 00:50:07,119 --> 00:50:10,748 Milhões e milhões de pessoas a morrer à fome 457 00:50:12,208 --> 00:50:13,292 por minha causa. 458 00:50:19,256 --> 00:50:22,301 Estiveste muito tempo exposto à especiaria. 459 00:50:22,468 --> 00:50:24,094 Pode provocar sonhos estranhos. 460 00:50:31,352 --> 00:50:32,895 É um grande dia. 461 00:50:34,563 --> 00:50:36,106 Podemos pedir ao Stilgar para cancelar. 462 00:50:36,273 --> 00:50:37,399 Não. 463 00:50:37,983 --> 00:50:38,984 Estou bem. 464 00:50:54,875 --> 00:50:55,876 Usul. 465 00:50:58,546 --> 00:50:59,839 Fui eu que o preparei. 466 00:51:02,591 --> 00:51:03,968 - Toma. - Obrigado. 467 00:51:06,554 --> 00:51:10,516 Não tentes impressionar ninguém. És corajoso. Todos sabemos. 468 00:51:12,309 --> 00:51:13,853 Sê simples. 469 00:51:14,019 --> 00:51:15,855 Sê direto. 470 00:51:16,021 --> 00:51:17,773 - Nada sofisticado. - Nada sofisticado. 471 00:51:17,940 --> 00:51:19,233 Estou a falar a sério. 472 00:51:19,400 --> 00:51:21,861 Nada de sofisticado, senão vais envergonhar os meus ensinamentos. 473 00:51:22,027 --> 00:51:24,196 Não te vou envergonhar. Eu percebo. 474 00:51:26,031 --> 00:51:29,201 Shai-Hulud vai decidir hoje se te tornas num Fremen 475 00:51:29,368 --> 00:51:30,703 ou se morres. 476 00:51:38,669 --> 00:51:40,087 Muad'Dib. 477 00:51:40,254 --> 00:51:41,964 Não nos envergonhes! 478 00:51:42,173 --> 00:51:43,716 Atrai um grande! 479 00:51:48,053 --> 00:51:49,221 Não te preocupes. 480 00:51:49,597 --> 00:51:51,307 O Stilgar ensinou-o bem. 481 00:51:55,603 --> 00:51:57,605 Chega de brincadeiras. 482 00:51:57,771 --> 00:51:59,231 Este é o teste final. 483 00:52:21,670 --> 00:52:22,671 Mais abaixo. 484 00:52:47,112 --> 00:52:49,448 Pronto. 485 00:53:50,926 --> 00:53:53,095 Não era preciso ser tão grande. 486 00:54:01,187 --> 00:54:05,566 Pronto. 487 00:54:53,322 --> 00:54:54,323 Pronto. 488 00:55:11,924 --> 00:55:13,175 Pronto! 489 00:55:21,058 --> 00:55:22,059 Vamos lá! 490 00:56:54,443 --> 00:56:55,611 Força, Muad'Dib! 491 00:56:58,364 --> 00:57:00,074 Muad'Dib! 492 00:57:18,050 --> 00:57:19,760 Como está escrito. 493 00:58:00,050 --> 00:58:01,927 Reverenda Madre! 494 00:58:05,681 --> 00:58:09,310 O Muad'Dib fez a paz com o Shai-Hulud. 495 00:58:12,104 --> 00:58:13,772 Ele atraiu um verme avô, 496 00:58:14,190 --> 00:58:17,401 o maior jamais visto. 497 00:58:18,027 --> 00:58:19,528 Como está escrito! 498 00:58:19,695 --> 00:58:23,157 O Shai-Hulud curvar-se-á perante o Rapaz do Mundo Exterior. 499 00:58:23,365 --> 00:58:25,576 Abençoado seja o Criador e as Suas obras. 500 00:58:26,410 --> 00:58:30,456 O Shai-Hulud não conhecerá o Mahdi quando Ele chegar? 501 00:58:35,169 --> 00:58:37,087 Então, transmite a Palavra. 502 00:58:52,853 --> 00:58:53,687 Eu sei que eles transmitem. 503 00:58:56,732 --> 00:59:00,945 A nossa tarefa no Norte está quase terminada. Eles acreditam no Paul. 504 00:59:02,112 --> 00:59:04,114 Agora vamos para Sul. 505 00:59:04,281 --> 00:59:07,243 Há lá milhões de fundamentalistas. 506 00:59:08,077 --> 00:59:10,287 Vão protegê-lo quando ele chegar. 507 00:59:13,082 --> 00:59:17,127 O Kwisatz Haderach vai nascer no Sul. 508 00:59:26,512 --> 00:59:28,931 Vais estar sempre comigo? 509 00:59:31,183 --> 00:59:32,893 Enquanto respirar. 510 00:59:37,356 --> 00:59:38,357 O que foi? 511 00:59:44,363 --> 00:59:45,531 Chani. 512 00:59:45,698 --> 00:59:46,824 Vai haver problemas. 513 00:59:49,160 --> 00:59:50,411 Estás a falar de quê? 514 00:59:54,206 --> 00:59:55,583 Chani, estás a falar de quê? 515 00:59:55,749 --> 00:59:57,084 A maneira como eles olham para ti. 516 00:59:58,627 --> 01:00:00,004 Eles agora veneram-te. 517 01:00:02,965 --> 01:00:05,467 Os Fedaykin contam as tuas vitórias. 518 01:00:05,634 --> 01:00:07,845 Dizem que consegues prever o futuro. 519 01:00:08,012 --> 01:00:09,680 Sussurram Lisan al-Gaib. 520 01:00:11,056 --> 01:00:12,474 Não sou nenhum messias. 521 01:00:15,144 --> 01:00:18,230 Sou um Fedaykin do Sietch Tabr. 522 01:00:18,397 --> 01:00:20,983 No entanto, temos uma Bene Gesserit entre nós 523 01:00:21,150 --> 01:00:23,944 a atiçar as chamas da tua lenda, dizendo que és O Tal. 524 01:00:47,218 --> 01:00:48,969 Reverenda Madre! 525 01:00:49,303 --> 01:00:51,305 O seu palanquim está pronto! 526 01:00:51,472 --> 01:00:53,307 Ela diz que devias vir connosco. 527 01:00:54,141 --> 01:00:55,267 Sabes que não posso. 528 01:00:56,143 --> 01:00:57,478 Ela pergunta porquê. 529 01:00:57,645 --> 01:00:59,605 Porque tenho de continuar a lutar no Norte 530 01:00:59,772 --> 01:01:01,524 para vos proteger no Sul. 531 01:01:03,651 --> 01:01:05,986 Ela diz que sabe quando mentes. 532 01:01:07,154 --> 01:01:10,658 Diz-lhe que é porque a nossa mãe está sempre a espalhar histórias perigosas. 533 01:01:18,207 --> 01:01:19,166 O que está ela a dizer agora? 534 01:01:20,000 --> 01:01:22,294 Ela diz que o amor te cegou. 535 01:01:22,461 --> 01:01:26,549 E ela lembra-te que deves reservar a tua mão para a aliança mais estratégica. 536 01:01:29,760 --> 01:01:32,429 Ela também gostava de saber porque não acreditas em quem és. 537 01:01:32,596 --> 01:01:33,514 Eu acredito. 538 01:01:33,931 --> 01:01:35,724 Eu acredito que sou importante para estas pessoas. 539 01:01:37,476 --> 01:01:39,603 Eu acredito que estou a fazer a diferença nesta guerra. 540 01:01:41,522 --> 01:01:43,148 Estamos quase a chegar às portas da cidade. 541 01:01:43,315 --> 01:01:44,400 Não é isso que ela quer dizer. 542 01:01:44,775 --> 01:01:45,943 Eu sei o que ela quer dizer. 543 01:01:46,110 --> 01:01:48,529 Achas que também não sinto o peso da profecia? 544 01:01:48,696 --> 01:01:49,780 Não é uma profecia. 545 01:01:50,573 --> 01:01:54,285 É uma história que estás sempre a contar, mas não é a história deles, é a tua. 546 01:01:54,660 --> 01:01:56,579 Eles merecem ser liderados por um dos seus. 547 01:01:57,830 --> 01:02:00,124 O que o teu povo fez a este mundo é de partir o coração. 548 01:02:00,291 --> 01:02:01,750 Demos-lhes algo para terem esperança. 549 01:02:01,917 --> 01:02:03,586 Isso não é esperança! 550 01:02:09,925 --> 01:02:12,386 Reverenda Madre, temos de ir! 551 01:02:17,850 --> 01:02:19,059 Vou estar à tua espera. 552 01:02:20,728 --> 01:02:21,937 Todos nós. 553 01:03:05,523 --> 01:03:06,815 Essas tempestades são agrestes. 554 01:03:08,859 --> 01:03:10,861 São os Guardiões do Sul. 555 01:03:11,195 --> 01:03:12,863 É uma travessia difícil, 556 01:03:13,155 --> 01:03:15,115 mas o Shai-Hulud é forte. 557 01:03:34,009 --> 01:03:38,597 {\an8}DEPÓSITO DE ESPECIARIA ARRAKEEN 558 01:03:55,239 --> 01:03:59,160 - Quanto? - Perdemos 80 % da nossa última colheita. 559 01:03:59,577 --> 01:04:01,078 Senhor Rabban, 560 01:04:01,245 --> 01:04:02,955 não deve sair do perímetro de segurança. 561 01:04:03,164 --> 01:04:05,958 Perímetro de segurança? Os ratos já estão lá dentro! 562 01:04:06,125 --> 01:04:08,460 - O Demónio dos Fremen pode estar lá. - Espero que sim. 563 01:04:08,878 --> 01:04:10,379 Estamos a rastreá-los, meu Senhor. 564 01:04:11,338 --> 01:04:14,049 Hoje, o Muad'Dib morre! 565 01:04:19,722 --> 01:04:21,682 Os ratos estão a andar depressa. 566 01:04:22,766 --> 01:04:24,727 Mexam-se! 567 01:04:55,799 --> 01:04:56,717 Onde está ele? 568 01:04:57,343 --> 01:04:58,344 Continua negativo, meu Senhor. 569 01:04:58,511 --> 01:05:00,387 Porque tenho de ser eu a fazer tudo? 570 01:05:03,724 --> 01:05:04,558 Alargar perímetro! 571 01:05:04,934 --> 01:05:05,935 Perímetro alargado! 572 01:05:14,151 --> 01:05:15,736 Vida. Delta. 573 01:05:37,174 --> 01:05:38,175 Perdi-os. 574 01:05:43,472 --> 01:05:44,431 Atacar! 575 01:05:44,598 --> 01:05:45,432 Sim, meu Senhor. 576 01:06:52,082 --> 01:06:52,958 Muad'Dib! 577 01:06:54,919 --> 01:06:56,170 Aparece! 578 01:07:27,660 --> 01:07:28,661 Muad'Dib! 579 01:07:34,458 --> 01:07:35,668 Muad'Dib! 580 01:07:38,504 --> 01:07:42,174 Muad'Dib! 581 01:08:24,800 --> 01:08:25,801 Pelo Muad'Dib! 582 01:08:39,398 --> 01:08:40,440 Muad'Dib. 583 01:08:42,818 --> 01:08:45,069 Um novo profeta dos Fremen. 584 01:08:46,947 --> 01:08:49,867 Não é a primeira vez que temos atritos com os Fremen. 585 01:08:50,033 --> 01:08:51,702 Nada desta magnitude. 586 01:08:55,788 --> 01:08:57,500 Então, minha querida filha, 587 01:08:58,667 --> 01:09:00,877 como lidarias com este profeta? 588 01:09:07,259 --> 01:09:10,011 Se este Muad'Dib é uma figura religiosa, 589 01:09:11,764 --> 01:09:13,306 não podes usar a força direta. 590 01:09:15,141 --> 01:09:18,229 A repressão só faz florescer uma religião. 591 01:09:18,395 --> 01:09:20,523 Acabarás por te humilhar. 592 01:09:20,689 --> 01:09:22,107 Subestimas os meus Sardaukar. 593 01:09:22,274 --> 01:09:25,152 Subestimas o poder da fé. 594 01:09:27,988 --> 01:09:29,156 Sua Alteza 595 01:09:29,323 --> 01:09:32,535 prova mais uma vez que foi a minha aluna mais perspicaz. 596 01:09:34,787 --> 01:09:36,997 - Mandavas assassinos? - Não. 597 01:09:37,623 --> 01:09:39,291 Os profetas ficam mais poderosos quando morrem. 598 01:09:41,210 --> 01:09:43,127 Deixa o conflito em Arrakis evoluir para uma guerra. 599 01:09:43,754 --> 01:09:45,047 Depois, levas a paz. 600 01:09:46,047 --> 01:09:47,049 Como um salvador. 601 01:09:49,343 --> 01:09:51,136 Serias uma grande Imperatriz. 602 01:09:55,766 --> 01:09:56,600 Muad'Dib. 603 01:09:57,393 --> 01:10:00,229 O profeta. O tal que aponta o caminho. 604 01:10:01,313 --> 01:10:03,607 Estes são os nossos padrões religiosos, não são? 605 01:10:03,774 --> 01:10:04,775 Isto é obra nossa. 606 01:10:08,487 --> 01:10:13,534 Muad'Dib significa rato-canguru, um nome de guerra invulgar para um Fremen. 607 01:10:15,703 --> 01:10:17,705 E se o Paul Atreides ainda estiver vivo? 608 01:10:17,872 --> 01:10:20,541 Chega! Isto não pode vir a público. 609 01:10:20,916 --> 01:10:23,085 Nem pode chegar aos ouvidos do teu pai. Percebeste? 610 01:10:24,003 --> 01:10:25,129 Sim, Reverenda Madre. 611 01:10:26,922 --> 01:10:29,592 Se o Paul estiver vivo, deve saber a verdade. 612 01:10:30,176 --> 01:10:31,719 E se as Casas Grandes souberem 613 01:10:31,886 --> 01:10:35,389 que o teu pai esteve por detrás da liquidação dos Atreides, 614 01:10:35,848 --> 01:10:39,018 ele enfrentará uma guerra e perderá o trono. 615 01:10:40,853 --> 01:10:42,229 Então, que esperança há? 616 01:10:43,689 --> 01:10:44,690 Esperança? 617 01:10:46,025 --> 01:10:47,526 Somos Bene Gesserit. 618 01:10:48,319 --> 01:10:50,279 Não temos esperança, planeamos. 619 01:10:51,447 --> 01:10:54,158 O Paul não é a nossa única opção. 620 01:10:55,451 --> 01:10:58,871 O sobrinho mais novo do Barão, Feyd-Rautha Harkonnen, 621 01:10:59,038 --> 01:11:00,498 vai herdar Arrakis. 622 01:11:02,124 --> 01:11:03,000 Ele pode ser a resposta. 623 01:11:03,584 --> 01:11:06,170 O Feyd-Rautha? Ele é um psicopata. 624 01:11:06,337 --> 01:11:07,463 Isso é irrelevante. 625 01:11:08,380 --> 01:11:09,882 A questão é, 626 01:11:10,049 --> 01:11:11,592 conseguimos controlá-lo? 627 01:11:12,510 --> 01:11:13,928 É o que eu tenciono descobrir. 628 01:11:37,368 --> 01:11:39,870 Querem carne fresca, minhas queridas? 629 01:11:41,038 --> 01:11:43,541 Pulmões? Ou fígado? 630 01:11:44,083 --> 01:11:46,418 O que querem? Ouvi dizer que hoje são grandes. 631 01:11:47,253 --> 01:11:48,462 As suas novas lâminas 632 01:11:48,796 --> 01:11:51,465 para este dia tão especial, 633 01:11:51,632 --> 01:11:54,468 Barão Herdeiro, Feyd-Rautha. 634 01:12:22,997 --> 01:12:24,248 Está desequilibrado. 635 01:12:24,582 --> 01:12:25,583 É a ponta. 636 01:12:26,584 --> 01:12:28,210 Devia ser mais afiada. 637 01:12:42,433 --> 01:12:43,601 Anda cá. 638 01:12:44,018 --> 01:12:45,477 Não vou morrer como um idiota. 639 01:12:45,853 --> 01:12:47,104 Mata-me já. 640 01:12:47,271 --> 01:12:49,773 Hoje não serás drogado, Atreides. 641 01:12:54,195 --> 01:12:56,989 Sob o nosso glorioso sol negro, 642 01:12:57,239 --> 01:12:59,950 damos as boas-vindas a estas festividades especiais 643 01:13:01,327 --> 01:13:05,206 ao nosso amado líder, o Barão Vladimir Harkonnen. 644 01:13:15,758 --> 01:13:18,219 A sua presença, hoje, a assistir 645 01:13:18,385 --> 01:13:21,347 a um espetáculo de sangue e honra, 646 01:13:22,014 --> 01:13:24,517 marca o Santo Aniversário 647 01:13:24,683 --> 01:13:28,812 do nosso querido Barão Herdeiro, Feyd-Rautha. 648 01:14:05,474 --> 01:14:07,434 Bem-vindas a Giedi Prime, irmãs. 649 01:14:07,601 --> 01:14:09,478 Espero que tenham feito uma boa viagem. 650 01:14:09,645 --> 01:14:12,606 Um longo caminho só para ver a nossa perspetiva arriscar a vida, 651 01:14:12,773 --> 01:14:13,899 Lady Fenring. 652 01:14:14,066 --> 01:14:15,067 Nada tema. 653 01:14:15,943 --> 01:14:17,570 Essas lutas são só para exibição. 654 01:14:19,321 --> 01:14:20,906 Mas vamos vê-lo com atenção. 655 01:14:23,951 --> 01:14:25,953 Feyd-Rautha! 656 01:15:19,298 --> 01:15:22,843 Para celebrar o nosso Barão Herdeiro Feyd-Rautha, 657 01:15:23,385 --> 01:15:25,679 oferecemos um presente especial, 658 01:15:32,561 --> 01:15:36,607 os três últimos exemplares da Casa Atreides. 659 01:16:02,132 --> 01:16:03,092 Aquele escravo não está drogado. 660 01:16:04,134 --> 01:16:05,970 Aquele inseto está a andar a direito. 661 01:16:07,179 --> 01:16:08,305 Devíamos cancelar a luta. 662 01:16:08,472 --> 01:16:11,308 Não estragues o aniversário do meu sobrinho. 663 01:16:58,856 --> 01:17:01,692 Feliz aniversário, querido sobrinho. 664 01:17:18,250 --> 01:17:19,960 Porque não param a luta? 665 01:17:20,127 --> 01:17:21,420 Há planos secretos. 666 01:17:26,884 --> 01:17:28,344 Mostra-me o que vales. 667 01:17:45,486 --> 01:17:46,612 Lá vai ele. 668 01:18:31,657 --> 01:18:33,284 Para trás! Para trás! 669 01:18:51,010 --> 01:18:52,303 Não se aproximem! 670 01:19:06,150 --> 01:19:08,068 Lutaste bem, Atreides. 671 01:19:20,164 --> 01:19:26,420 Feyd-Rautha! 672 01:19:26,962 --> 01:19:29,340 Feyd-Rautha! 673 01:19:30,132 --> 01:19:31,509 Ele é mesmo impressionante. 674 01:19:31,675 --> 01:19:37,640 Feyd-Rautha! 675 01:19:43,270 --> 01:19:45,564 O escravo não estava drogado. 676 01:19:47,316 --> 01:19:49,235 Tentaste matar-me? 677 01:19:49,985 --> 01:19:54,281 Esta manhã eras um playboy, temido e invejado, 678 01:19:54,448 --> 01:19:57,660 mas esta noite és um herói. 679 01:19:57,827 --> 01:19:58,828 Foi o meu presente. 680 01:19:59,411 --> 01:20:01,455 Devia afogar-te nessa banheira. 681 01:20:02,915 --> 01:20:04,416 Não sejas precipitado. 682 01:20:05,251 --> 01:20:09,046 Tenho outro presente para ti. Um maior. 683 01:20:10,548 --> 01:20:12,341 Arrakis. 684 01:20:16,095 --> 01:20:17,221 E o Rabban? 685 01:20:17,388 --> 01:20:20,266 Não conseguiu proteger a produção de especiaria. 686 01:20:20,683 --> 01:20:23,143 O Rabban vai ser transferido. 687 01:20:26,522 --> 01:20:28,148 Subjuga Arrakis, Feyd. 688 01:20:29,358 --> 01:20:32,528 Liberta a especiaria. Farei de ti Imperador. 689 01:20:45,249 --> 01:20:46,250 Imperador? 690 01:20:49,336 --> 01:20:50,337 Como? 691 01:20:52,423 --> 01:20:55,342 O Imperador ajudou-me a destruir os Atreides. 692 01:20:56,844 --> 01:21:00,806 Ele cedeu o seu próprio exército para a causa. Um crime grave. 693 01:21:01,974 --> 01:21:03,559 Se isto se souber, 694 01:21:03,726 --> 01:21:07,021 as Casas Grandes revoltam-se contra ele. 695 01:21:07,188 --> 01:21:08,189 E depois, 696 01:21:09,607 --> 01:21:11,984 quem se sentará no trono? 697 01:21:12,902 --> 01:21:15,946 Feyd-Rautha Harkonnen. 698 01:21:56,362 --> 01:21:57,488 Estás a seguir-me. 699 01:21:59,031 --> 01:22:00,032 Estou? 700 01:22:02,034 --> 01:22:03,452 Talvez me tenha perdido. 701 01:22:05,538 --> 01:22:08,332 Mostra-me o caminho para sair deste labirinto, 702 01:22:08,499 --> 01:22:10,125 meu Senhor Barão Herdeiro? 703 01:22:17,550 --> 01:22:19,468 Já nos conhecemos, não conhecemos? 704 01:22:23,055 --> 01:22:24,098 Não me parece. 705 01:22:25,182 --> 01:22:26,767 Sou Lady Margot Fenring. 706 01:22:27,726 --> 01:22:29,937 Vim homenagear a tua maioridade. 707 01:22:30,104 --> 01:22:32,106 Não podes entrar nesta secção. 708 01:22:32,898 --> 01:22:34,400 Como passaste pelos guardas? 709 01:22:34,733 --> 01:22:35,734 Os guardas? 710 01:22:38,737 --> 01:22:40,406 Posso perguntar, o que fazes aqui? 711 01:22:42,908 --> 01:22:46,203 Não estás a participar nas tuas próprias comemorações? 712 01:22:57,423 --> 01:22:58,424 És uma Bene Gesserit. 713 01:22:59,508 --> 01:23:02,344 O que te leva a dizer isso? 714 01:23:02,511 --> 01:23:04,889 Já me lembro. 715 01:23:05,055 --> 01:23:07,641 Sonhei contigo ontem à noite. 716 01:23:07,808 --> 01:23:09,226 Um sonho agradável, espero. 717 01:23:09,393 --> 01:23:10,728 Não brinques comigo, mulher. 718 01:23:10,895 --> 01:23:12,146 Não me atreveria. 719 01:23:14,773 --> 01:23:17,443 Eu conheço os teus truques das Bene Gesserit. 720 01:23:17,610 --> 01:23:19,737 E o que sabes das Bene Gesserit? 721 01:23:23,908 --> 01:23:24,742 Diz-me. 722 01:23:29,038 --> 01:23:30,122 Há algum problema? 723 01:23:30,331 --> 01:23:32,333 Não reconheço este lugar. 724 01:23:33,209 --> 01:23:34,668 Esta é a ala dos hóspedes. 725 01:23:37,671 --> 01:23:38,714 Aonde vais? 726 01:23:40,674 --> 01:23:41,675 Para o meu quarto. 727 01:24:09,370 --> 01:24:11,038 Vem 728 01:24:11,205 --> 01:24:12,998 até 729 01:24:13,165 --> 01:24:14,583 mim. 730 01:24:17,670 --> 01:24:18,629 Ajoelha-te. 731 01:24:32,935 --> 01:24:35,437 Põe a mão direita na caixa. 732 01:24:50,828 --> 01:24:54,290 Um sociopata. Com uma grande inteligência. 733 01:24:54,456 --> 01:24:56,208 Determinado. Cruel. 734 01:24:56,584 --> 01:24:58,419 Mas fortemente motivado pela honra. 735 01:24:59,545 --> 01:25:00,796 Ele deseja ser ferido. 736 01:25:01,755 --> 01:25:02,715 Ele adora a dor. 737 01:25:03,674 --> 01:25:04,967 Pode ser redimido? 738 01:25:05,134 --> 01:25:06,343 Pode ser controlado. 739 01:25:07,136 --> 01:25:08,596 É sexualmente vulnerável. 740 01:25:10,806 --> 01:25:11,640 E? 741 01:25:13,267 --> 01:25:14,602 A linhagem está assegurada. 742 01:25:16,437 --> 01:25:19,106 Mulher, como pediste. 743 01:25:20,357 --> 01:25:21,442 Bom trabalho, Margot. 744 01:25:22,776 --> 01:25:25,446 Com todo o respeito, porque não o testaste tu mesma? 745 01:25:27,448 --> 01:25:29,033 Sou uma figura maternal. 746 01:25:29,950 --> 01:25:33,370 E depois do que aconteceu entre ele e a mãe, 747 01:25:33,537 --> 01:25:35,623 não pensei que fosse eficaz. 748 01:25:36,207 --> 01:25:37,791 O que aconteceu entre ele e a mãe? 749 01:25:38,501 --> 01:25:39,335 Ele matou-a. 750 01:25:40,836 --> 01:25:43,672 Desejo e humilhação. 751 01:25:45,132 --> 01:25:46,592 São os seus pontos fracos. 752 01:25:47,718 --> 01:25:50,137 Se o Feyd-Rautha ganhar em Arrakis, 753 01:25:50,554 --> 01:25:52,806 saberemos como controlá-lo. 754 01:26:06,487 --> 01:26:09,073 Viva o Barão Herdeiro Feyd-Rautha! 755 01:26:09,448 --> 01:26:11,617 O novo Governador Planetário de Arrakis. 756 01:26:13,661 --> 01:26:16,080 Livra-me do demónio dos Fremen. 757 01:26:28,884 --> 01:26:34,598 Feyd-Rautha! 758 01:26:35,099 --> 01:26:40,688 Feyd-Rautha! 759 01:27:01,458 --> 01:27:05,254 Acabem com estes idiotas que eu culpo 760 01:27:07,298 --> 01:27:10,342 O fato destilatório está cheio de mijo 761 01:27:11,844 --> 01:27:16,056 A minha mão está coberta de areia 762 01:27:17,808 --> 01:27:21,604 Salva-me desses idiotas absolutos Outro mundo 763 01:27:22,605 --> 01:27:23,939 Outra terra 764 01:27:24,106 --> 01:27:24,940 Entrámos. 765 01:27:28,736 --> 01:27:30,070 Suculenta? 766 01:27:30,237 --> 01:27:31,864 Suculenta. 767 01:27:34,533 --> 01:27:35,701 Foi um prazer conhecer-te. 768 01:27:36,327 --> 01:27:37,161 A sério? 769 01:27:37,786 --> 01:27:39,413 O radar está seguro. Estamos seguros. 770 01:27:41,248 --> 01:27:42,249 Ao trabalho. 771 01:28:02,228 --> 01:28:03,604 Suculenta. 772 01:28:04,104 --> 01:28:05,064 Detetei algo. 773 01:28:05,231 --> 01:28:06,941 Muito bem, pessoal, os vermes vêm aí. 774 01:28:07,107 --> 01:28:09,026 - Cuidado com as queimaduras. - Preparar para atracar. 775 01:28:09,193 --> 01:28:10,611 Vai estar quente quando começarmos. 776 01:28:11,654 --> 01:28:12,738 Muito bem, mexam-se! 777 01:28:14,740 --> 01:28:16,617 - Soltem-nos! - Ponham-nos de pé! 778 01:28:16,742 --> 01:28:17,910 Sim, vou já. 779 01:28:45,396 --> 01:28:46,730 Alto! 780 01:29:00,744 --> 01:29:01,662 Mina! 781 01:29:02,037 --> 01:29:03,080 Mexam-se! 782 01:29:03,956 --> 01:29:04,915 Vamos! 783 01:29:07,960 --> 01:29:08,961 Leste! 784 01:29:09,128 --> 01:29:10,296 Afastem-se! 785 01:29:16,927 --> 01:29:17,928 Vamos embora daqui. 786 01:29:18,762 --> 01:29:20,222 Vem aí! 787 01:29:23,684 --> 01:29:25,352 Não fujam, lutem! 788 01:29:27,229 --> 01:29:28,981 Estamos na merda dos Fremen. 789 01:29:31,108 --> 01:29:32,484 Santo Deus. 790 01:29:42,244 --> 01:29:44,872 - Vão, agora! - Porra! 791 01:29:45,873 --> 01:29:46,874 Saiam! 792 01:29:48,250 --> 01:29:49,710 Temos de fugir! 793 01:29:49,835 --> 01:29:51,253 Que raios, vamos! 794 01:30:02,056 --> 01:30:03,724 Reconheci os teus passos, 795 01:30:04,767 --> 01:30:06,393 velhote. 796 01:30:31,836 --> 01:30:32,795 Meu pequenote. 797 01:30:33,587 --> 01:30:34,839 Meu pequenote. 798 01:30:42,680 --> 01:30:45,057 Depois da Batalha de Arrakeen, 799 01:30:45,224 --> 01:30:48,435 consegui negociar uma viagem de regresso a casa para os sobreviventes. 800 01:30:49,770 --> 01:30:50,980 Graças a estes tipos. 801 01:30:51,981 --> 01:30:53,357 Porque ficaste? 802 01:30:54,358 --> 01:30:56,277 Queria sangue. 803 01:30:57,862 --> 01:30:58,863 A cabeça do Rabban? 804 01:31:02,783 --> 01:31:05,161 Desde que o Muad'Dib enlouqueceu o Rabban, 805 01:31:05,327 --> 01:31:09,290 o negócio do contrabando tem sido bastante lucrativo. 806 01:31:10,082 --> 01:31:11,876 Gurney Halleck, o contrabandista. 807 01:31:14,044 --> 01:31:15,546 Paul Muad'Dib. 808 01:31:16,505 --> 01:31:19,175 Ouvi contar muitas histórias sobre o Muad'Dib. 809 01:31:20,384 --> 01:31:22,303 Nenhuma delas bonita. 810 01:31:23,137 --> 01:31:24,889 Vês o medo? 811 01:31:26,223 --> 01:31:27,975 Quando os nossos recursos são limitados, 812 01:31:30,644 --> 01:31:32,062 o medo é tudo o que temos. 813 01:31:49,914 --> 01:31:51,415 Quantos homens tens contigo? 814 01:31:51,582 --> 01:31:52,958 - Duzentos. - Duzentos? 815 01:31:58,255 --> 01:32:01,217 Tens noção do que consegues fazer com 200 homens? 816 01:32:02,635 --> 01:32:03,552 Uns guerreiros incríveis. 817 01:32:04,261 --> 01:32:05,638 O Duncan disse que havia milhões deles. 818 01:32:05,804 --> 01:32:07,431 No Extremo Sul, sim. 819 01:32:07,598 --> 01:32:08,849 Então, de que estás à espera? 820 01:32:09,808 --> 01:32:13,062 Com uns milhares de tipos destes, podíamos controlar o planeta inteiro. 821 01:32:13,229 --> 01:32:14,188 É o sonho do teu pai. 822 01:32:14,355 --> 01:32:15,898 - De que tens medo? - Então. 823 01:32:18,400 --> 01:32:20,110 Veneração, Gurney. 824 01:32:21,403 --> 01:32:22,655 Eles eram amigos. 825 01:32:24,323 --> 01:32:25,533 Agora são seguidores. 826 01:32:25,699 --> 01:32:27,618 Muad'Dib, o Profeta. 827 01:32:27,785 --> 01:32:29,578 Porque é isso mau? Usa-o. 828 01:32:29,745 --> 01:32:30,621 Não é assim tão simples. 829 01:32:30,788 --> 01:32:33,707 Tens o poder de vingar o teu pai e tens medo de o usar? 830 01:32:34,708 --> 01:32:36,877 A especiaria abriu-me a mente, Gurney. 831 01:32:37,795 --> 01:32:39,213 Consigo prever coisas. 832 01:32:41,215 --> 01:32:42,132 Se eu for para o Sul, 833 01:32:42,299 --> 01:32:45,052 todas as minhas visões conduzem ao terror. 834 01:32:45,219 --> 01:32:48,389 Milhares de milhões de cadáveres espalhados pela galáxia. 835 01:32:48,556 --> 01:32:50,182 Todos a morrer por minha causa. 836 01:32:50,975 --> 01:32:52,184 Porque perdeste o controlo? 837 01:32:54,228 --> 01:32:55,980 Porque o conquistei. 838 01:33:14,165 --> 01:33:16,125 É muita água. 839 01:33:18,085 --> 01:33:19,044 Chani. 840 01:33:19,211 --> 01:33:21,505 O que foi? Olha para ele, é um inútil. 841 01:33:21,964 --> 01:33:22,965 Ele é da família. 842 01:33:26,677 --> 01:33:27,511 A sério? 843 01:33:38,731 --> 01:33:41,400 O que achas do forasteiro? 844 01:33:42,818 --> 01:33:45,154 Acho que é um problema. 845 01:33:47,198 --> 01:33:49,658 Não, eu confio no Usul. 846 01:33:55,623 --> 01:33:58,000 Não é preciso ser um profeta para ver o que nos espera. 847 01:34:00,878 --> 01:34:02,254 O teu caminho leva-nos à guerra. 848 01:34:04,089 --> 01:34:05,090 Tu sabes que é verdade. 849 01:34:07,551 --> 01:34:09,428 Então, a guerra aproxima-se. 850 01:34:09,970 --> 01:34:13,557 O que vais fazer quando sentires o seu bafo no teu pescoço? 851 01:34:17,144 --> 01:34:19,438 Se não quiseres reunir um exército no Sul, 852 01:34:19,605 --> 01:34:21,023 talvez ainda tenhas uma opção. 853 01:34:24,568 --> 01:34:25,611 Poder de fogo 854 01:34:27,279 --> 01:34:29,323 que tu não tens. 855 01:34:31,075 --> 01:34:32,076 Mas aqui estou eu. 856 01:34:36,622 --> 01:34:38,999 Eu sei onde o teu pai escondeu as bombas atómicas da família. 857 01:34:44,547 --> 01:34:47,925 Todas as Casas têm um arsenal atómico. 858 01:34:48,759 --> 01:34:50,511 Pensei que o nosso se tinha perdido. 859 01:34:52,888 --> 01:34:55,432 É enorme, Chani. Pode mudar tudo. 860 01:35:00,813 --> 01:35:03,482 Eu podia apontar as bombas aos principais campos de especiarias. 861 01:35:05,943 --> 01:35:09,280 Aquele que pode destruir uma coisa tem o verdadeiro controlo sobre ela. 862 01:35:10,865 --> 01:35:12,491 Então, és tu que o controlas e não nós? 863 01:35:14,743 --> 01:35:16,620 Prometeste-me que não querias o poder. 864 01:35:18,372 --> 01:35:20,416 Independentemente do que eu faça, continuas a não confiar em mim. 865 01:35:20,583 --> 01:35:23,377 Porque és um estrangeiro. Como o teu amigo. 866 01:35:25,546 --> 01:35:26,505 Não sou estrangeiro. 867 01:35:34,889 --> 01:35:36,182 Não para mim. 868 01:35:36,348 --> 01:35:37,892 Mas para o deserto, és. 869 01:35:38,851 --> 01:35:41,020 A minha lealdade é para contigo. 870 01:35:41,812 --> 01:35:42,813 Para com os Fremen. 871 01:35:42,980 --> 01:35:44,982 Estou a fazer isto por todos nós. 872 01:35:46,358 --> 01:35:47,318 Acreditas em mim? 873 01:35:55,910 --> 01:35:57,161 Vou falar com o Stilgar. 874 01:36:05,127 --> 01:36:06,128 Ali. 875 01:36:10,382 --> 01:36:13,552 Está debaixo do nariz de toda a gente. 876 01:36:15,095 --> 01:36:15,888 Não é inteligente. 877 01:36:16,388 --> 01:36:17,806 A ideia é essa. 878 01:36:17,973 --> 01:36:20,392 Nunca ninguém procuraria ali dentro porque é óbvio. 879 01:36:23,020 --> 01:36:24,522 Não é inteligente. 880 01:36:25,022 --> 01:36:26,273 Encontraste-as? 881 01:36:26,607 --> 01:36:28,692 Não andei à procura. 882 01:36:28,859 --> 01:36:30,110 Quantas ogivas, exatamente? 883 01:36:31,987 --> 01:36:33,989 O suficiente para fazer explodir o planeta inteiro. 884 01:36:37,034 --> 01:36:38,994 É uma força de expressão. 885 01:36:40,287 --> 01:36:41,455 Sabes o que quero dizer. 886 01:37:04,144 --> 01:37:06,063 Só com a tua herança genética. 887 01:37:45,936 --> 01:37:48,772 O legado do teu trisavô. 888 01:37:49,481 --> 01:37:53,194 As 92 ogivas nucleares originais da família Atreides. 889 01:37:56,113 --> 01:37:59,366 Aquilo é poder. 890 01:38:06,207 --> 01:38:07,750 Diário Imperial, 891 01:38:08,209 --> 01:38:10,377 ano 10.191. 892 01:38:10,836 --> 01:38:11,879 Oitavo comentário. 893 01:38:12,880 --> 01:38:15,758 Raramente chegam relatórios do Sul de Arrakis. 894 01:38:16,717 --> 01:38:20,221 Isto são terras áridas e queimadas, escondidas por tempestades de areia 895 01:38:20,346 --> 01:38:22,723 que se estendem por 1600 quilómetros através do equador. 896 01:38:24,767 --> 01:38:26,936 Nada sobrevive lá sem fé. 897 01:38:28,771 --> 01:38:33,567 É por isso que as nossas missionárias Bene Gesserit têm sido tão produtivas lá. 898 01:38:36,111 --> 01:38:39,031 Através delas, temos recebido relatos de uma figura misteriosa 899 01:38:39,198 --> 01:38:43,244 que está a tomar conta da imaginação das tribos fundamentalistas do Sul. 900 01:38:44,620 --> 01:38:47,373 Uma nova Reverenda Madre do Norte 901 01:38:48,082 --> 01:38:52,253 que divulga a chegada iminente de Lisan al-Gaib, 902 01:38:52,419 --> 01:38:54,046 a Voz do Mundo Exterior. 903 01:38:55,464 --> 01:38:58,050 Com o fervor religioso a aumentar no Sul 904 01:38:58,801 --> 01:39:02,555 e o Muad'Dib a estrangular a produção de especiaria no Norte, 905 01:39:02,721 --> 01:39:06,016 tudo aponta para uma escalada da guerra. 906 01:39:13,983 --> 01:39:16,277 Só um de cada vez 907 01:39:16,986 --> 01:39:20,114 ou vão lutar entre si até à morte. 908 01:39:21,782 --> 01:39:23,367 Que idade tem? 909 01:39:23,742 --> 01:39:24,785 É muito jovem. 910 01:39:29,123 --> 01:39:31,500 A minha filha pergunta como se faz. 911 01:39:36,297 --> 01:39:37,131 Silêncio. 912 01:41:20,818 --> 01:41:23,779 A Água da Vida. 913 01:41:26,407 --> 01:41:27,491 Ouve com atenção. 914 01:41:28,159 --> 01:41:31,829 Em breve um homem visitará o vosso templo e poderá querer que tu realizes os ritos. 915 01:41:32,538 --> 01:41:35,124 Reverenda Madre, é proibido. 916 01:41:36,542 --> 01:41:38,127 Questionas a profecia? 917 01:41:38,335 --> 01:41:40,504 Nenhum homem sobreviverá. 918 01:41:40,796 --> 01:41:42,756 Deixa-o tentar. 919 01:42:27,176 --> 01:42:28,177 Mas que raio? 920 01:42:31,472 --> 01:42:32,806 Chani! 921 01:42:39,230 --> 01:42:40,231 Chani! 922 01:42:44,193 --> 01:42:45,194 Chani. 923 01:42:55,704 --> 01:42:56,872 Sietch Tabr. 924 01:43:21,146 --> 01:43:22,773 Artilharia antiquada. 925 01:43:23,899 --> 01:43:25,025 Genial. 926 01:43:25,901 --> 01:43:28,529 Estamos literalmente a derreter pedra nas cabeças deles. 927 01:43:28,696 --> 01:43:31,657 Quero ir para o terreno. Prepara as minhas tropas. 928 01:43:31,824 --> 01:43:34,368 Meu Senhor. Recomendo que fique cá dentro. Houve... 929 01:43:35,161 --> 01:43:36,912 Traz o corpo dele para os meus aposentos. 930 01:43:38,205 --> 01:43:40,332 Os meus queridos estão com fome. 931 01:43:40,541 --> 01:43:41,750 Não havia comida para eles no voo. 932 01:43:43,878 --> 01:43:46,088 O que fazes aqui? 933 01:43:46,255 --> 01:43:47,381 É de manhã cedo. 934 01:43:47,548 --> 01:43:49,341 O que fazes aqui? 935 01:43:49,550 --> 01:43:51,218 Beija-me os pés, irmão. 936 01:43:51,385 --> 01:43:52,386 Vou esventrar o teu... 937 01:43:58,350 --> 01:44:01,020 Tu humilhaste a nossa família. 938 01:44:02,104 --> 01:44:04,023 Tu humilhaste-me. 939 01:44:04,857 --> 01:44:05,858 Beija 940 01:44:07,151 --> 01:44:08,152 ou morres. 941 01:44:18,370 --> 01:44:19,413 Agora estamos quites. 942 01:44:25,961 --> 01:44:28,464 Se envergonhares a nossa família mais uma vez, 943 01:44:29,632 --> 01:44:30,883 será a última. 944 01:45:01,539 --> 01:45:03,707 Estão todos mortos! 945 01:45:04,416 --> 01:45:06,126 Perdi-os todos no fogo. 946 01:45:06,293 --> 01:45:08,087 Nem lutaram no terreno 947 01:45:08,420 --> 01:45:10,881 como guerreiros honrados. 948 01:45:12,341 --> 01:45:14,760 O Norte foi todo atingido. 949 01:45:19,807 --> 01:45:22,726 Foi convocado um conselho de guerra no Sul. 950 01:45:22,893 --> 01:45:25,312 Todos os líderes devem comparecer. 951 01:45:27,398 --> 01:45:29,441 Muad'Dib, estão à tua espera. 952 01:45:42,997 --> 01:45:44,165 Usul, 953 01:45:44,331 --> 01:45:45,332 no Sul 954 01:45:46,167 --> 01:45:48,586 só podem falar os líderes. 955 01:45:49,920 --> 01:45:51,172 Tens de ocupar o meu lugar. 956 01:45:51,881 --> 01:45:52,798 Não posso fazer isso. 957 01:45:53,174 --> 01:45:55,593 É uma boa altura para lutar comigo. 958 01:45:55,759 --> 01:45:59,013 Eu sou fraco. Sou uma morte fácil, Muad'Dib. 959 01:45:59,180 --> 01:46:00,514 Preferia cortar a minha mão. 960 01:46:00,681 --> 01:46:03,934 Precisamos de ti. Precisamos do Lisan al-Gaib para liderar o nosso povo. 961 01:46:04,268 --> 01:46:05,561 Tu sabes o que penso disso tudo, Stilgar. 962 01:46:05,728 --> 01:46:08,522 Não me interessa no que tu acreditas. Eu acredito. 963 01:46:22,745 --> 01:46:23,829 Não estava à espera. 964 01:46:25,915 --> 01:46:27,541 Os Harkonnens ainda não acabaram. 965 01:46:28,751 --> 01:46:30,169 Recuaram para recarregar. 966 01:46:31,003 --> 01:46:34,089 Estamos a preparar os thumpers. Estamos a levar todos para Sul. 967 01:46:34,256 --> 01:46:36,008 Eu fico atrás e cubro a vossa retirada. 968 01:46:36,175 --> 01:46:38,886 - O que estás a dizer? - Chani, não posso ir contigo. 969 01:46:39,053 --> 01:46:39,887 Tu sabes porquê. 970 01:46:40,596 --> 01:46:42,723 - Eu também fico. - Ninguém fica, só eu. 971 01:46:42,890 --> 01:46:45,434 - Paul. - É uma ordem, Gurney Halleck. Para Sul! 972 01:46:45,601 --> 01:46:46,685 Protege a minha mãe. 973 01:46:49,271 --> 01:46:50,397 - Meu Senhor. - Muad'Dib. 974 01:46:50,981 --> 01:46:53,108 Nenhuma destas pessoas partirá sem ti. 975 01:46:53,400 --> 01:46:56,111 Não posso ir para Sul. 976 01:47:00,533 --> 01:47:02,243 Tem medo dos fundamentalistas. 977 01:47:03,744 --> 01:47:04,745 E deve ter. 978 01:47:18,384 --> 01:47:19,802 Não resistas. 979 01:47:26,892 --> 01:47:28,310 Fala comigo, Jamis. 980 01:47:35,234 --> 01:47:37,111 Kwisatz Haderach. 981 01:47:39,405 --> 01:47:41,782 Só vês fragmentos. 982 01:47:43,492 --> 01:47:47,163 Não se pode ver o futuro sem ver o passado. 983 01:47:49,748 --> 01:47:54,211 Para desbloqueares a mente, tens de beber a Água da Vida 984 01:47:54,378 --> 01:47:57,089 e verás tudo. 985 01:48:00,467 --> 01:48:03,804 Um bom caçador sobe sempre à duna mais alta antes da caçada. 986 01:48:05,723 --> 01:48:06,932 Ele tem de ver 987 01:48:08,893 --> 01:48:10,477 o mais longe possível. 988 01:48:15,733 --> 01:48:16,901 Tu tens de ver. 989 01:48:19,737 --> 01:48:21,822 Tens de beber a Água da Vida. 990 01:48:23,157 --> 01:48:24,783 A tua mente vai abrir-se, 991 01:48:27,203 --> 01:48:28,537 e tu verás. 992 01:48:47,223 --> 01:48:49,141 O mundo escolheu por nós. 993 01:48:54,271 --> 01:48:55,940 Se eu for para Sul, posso perder-te. 994 01:48:56,106 --> 01:48:57,733 Nunca me perderás, 995 01:48:59,109 --> 01:49:00,319 Paul Atreides. 996 01:49:02,154 --> 01:49:04,448 Não, enquanto continuares a ser quem és. 997 01:49:12,122 --> 01:49:15,251 Eu vou atravessar as tempestades contigo. Vai para Sul. 998 01:49:16,877 --> 01:49:18,254 Leva o teu povo para um lugar seguro. 999 01:49:24,510 --> 01:49:27,096 E depois farei o que tem de ser feito. 1000 01:49:51,328 --> 01:49:52,454 Onde? 1001 01:49:52,621 --> 01:49:54,415 Um espião. Abandonado. 1002 01:49:55,124 --> 01:49:56,542 Não há rasto dos outros. 1003 01:49:56,709 --> 01:49:59,545 Foram para Sul para se esconderem nas tempestades. 1004 01:50:04,425 --> 01:50:05,968 Envia esta mensagem ao Barão. 1005 01:50:06,135 --> 01:50:08,262 O Norte foi libertado e está seguro. 1006 01:50:08,429 --> 01:50:10,848 Pode colher especiaria à vontade. 1007 01:50:11,015 --> 01:50:12,308 Sim, Barão Herdeiro. 1008 01:50:27,114 --> 01:50:30,451 Mataste nove dos meus homens com uma única faca. 1009 01:50:32,036 --> 01:50:33,746 Ela não vai falar. 1010 01:50:33,913 --> 01:50:35,706 Diz-lhe que não é preciso. 1011 01:50:35,873 --> 01:50:38,083 Já sei tudo o que precisava de saber. 1012 01:50:46,217 --> 01:50:47,885 Só resta o prazer. 1013 01:51:56,954 --> 01:51:59,582 Não podes entrar aqui, forasteiro. 1014 01:51:59,832 --> 01:52:01,876 Sai ou morres. 1015 01:52:03,294 --> 01:52:06,046 Eu devia ser bem recebido. 1016 01:52:09,925 --> 01:52:13,971 Se beberes, morrerás. 1017 01:52:14,722 --> 01:52:18,809 Se beberes, poderás ver. 1018 01:52:53,135 --> 01:52:56,931 Agora que podes ver o nosso passado... 1019 01:52:57,097 --> 01:53:00,476 Ver o nosso passado, 1020 01:53:00,643 --> 01:53:03,020 poderás ver o teu futuro. 1021 01:53:03,187 --> 01:53:06,440 Ver o teu futuro. 1022 01:53:24,708 --> 01:53:27,711 Meu irmão, meu querido irmão, 1023 01:53:28,587 --> 01:53:31,173 não estás preparado para o que se aproxima. 1024 01:53:33,050 --> 01:53:36,554 Agora vais saber a verdade da nossa família. 1025 01:53:36,720 --> 01:53:40,224 O que te magoará profundamente. 1026 01:53:41,684 --> 01:53:42,726 Paul, 1027 01:53:43,727 --> 01:53:45,396 não te preocupes. 1028 01:53:45,563 --> 01:53:46,689 Estou contigo. 1029 01:53:48,148 --> 01:53:49,525 Amo-te. 1030 01:53:53,904 --> 01:53:55,531 Quem sabe disto? 1031 01:53:55,698 --> 01:53:56,991 Só vós, Reverenda Madre. 1032 01:53:57,158 --> 01:53:58,159 Ótimo. 1033 01:53:58,617 --> 01:53:59,869 Onde estão os outros? 1034 01:54:00,119 --> 01:54:01,954 Acabaram de chegar do Norte. 1035 01:54:02,705 --> 01:54:03,998 Encontra-os. 1036 01:54:33,485 --> 01:54:35,738 Paul? 1037 01:54:38,616 --> 01:54:39,700 Estou aqui. 1038 01:54:44,705 --> 01:54:45,915 O que aconteceu? 1039 01:54:47,416 --> 01:54:49,043 O que aconteceu? 1040 01:54:59,303 --> 01:55:00,304 Está morto. 1041 01:55:00,471 --> 01:55:04,350 Os sinais vitais dele estão tão baixos, que não se podem detetar. Mas está vivo. 1042 01:55:05,226 --> 01:55:06,185 O que lhe fizeste? 1043 01:55:07,853 --> 01:55:10,231 Não, isso não. Porque faria ele isso? 1044 01:55:10,397 --> 01:55:11,482 Porque farias isso? 1045 01:55:12,274 --> 01:55:14,318 Porque Ele é O Tal. 1046 01:55:14,568 --> 01:55:16,987 O Lisan al-Gaib deve encontrar o Seu caminho 1047 01:55:17,238 --> 01:55:19,240 para onde nenhum homem jamais esteve. 1048 01:55:19,490 --> 01:55:20,324 És doido! 1049 01:55:20,491 --> 01:55:23,744 Chani, o corpo dele está a lutar contra o veneno e ele precisa da tua ajuda. 1050 01:55:23,911 --> 01:55:24,954 Ajuda-o tu. 1051 01:55:26,539 --> 01:55:27,498 Foste tu quem lhe fez isto. 1052 01:55:27,873 --> 01:55:30,251 Fizeste isto ao teu próprio filho. Ajuda-o tu. 1053 01:55:30,417 --> 01:55:31,335 Trata tu dele. 1054 01:55:31,502 --> 01:55:35,673 Chani, podes não acreditar na profecia, mas fazes parte dela. 1055 01:55:35,840 --> 01:55:37,466 Tu és o veneno. 1056 01:55:37,633 --> 01:55:39,093 Tu e as tuas mentiras. 1057 01:55:39,260 --> 01:55:40,845 - Porque havias de fazer isto? - Ajuda-o. 1058 01:55:52,439 --> 01:55:55,985 Ele voltará dos mortos 1059 01:55:56,402 --> 01:55:58,863 com as lágrimas da Primavera do Deserto. 1060 01:56:01,532 --> 01:56:03,951 Tragam-me uma gota de Água da Vida. 1061 01:56:04,118 --> 01:56:05,661 Como está escrito. 1062 01:56:05,995 --> 01:56:07,371 Lágrimas da Primavera do Deserto. 1063 01:56:31,896 --> 01:56:35,065 Kwisatz Haderach, 1064 01:56:35,232 --> 01:56:36,942 ascende. 1065 01:56:37,109 --> 01:56:38,944 Levanta-te. 1066 01:56:48,787 --> 01:56:49,955 Usul, estou aqui. 1067 01:56:59,882 --> 01:57:01,342 Estás bem? 1068 01:57:01,467 --> 01:57:02,468 Estou. 1069 01:57:11,769 --> 01:57:12,686 De certeza? 1070 01:57:16,941 --> 01:57:18,651 Graças a ti. 1071 01:58:03,988 --> 01:58:05,698 Sinto muito pela Chani. 1072 01:58:07,241 --> 01:58:11,078 Ela há de compreender. Eu vi. 1073 01:58:12,788 --> 01:58:13,789 Consegues ver? 1074 01:58:14,748 --> 01:58:17,334 As visões são agora claras. 1075 01:58:19,295 --> 01:58:21,672 Vejo vários futuros possíveis. 1076 01:58:21,839 --> 01:58:23,048 De uma só vez. 1077 01:58:24,049 --> 01:58:26,302 Os nossos inimigos cercam-nos. 1078 01:58:27,553 --> 01:58:29,680 E em muitos futuros, triunfam. 1079 01:58:31,015 --> 01:58:32,474 Mas vejo uma maneira. 1080 01:58:34,101 --> 01:58:36,812 Há um caminho estreito. 1081 01:58:46,655 --> 01:58:48,282 Vi a nossa linhagem, Madre. 1082 01:58:49,742 --> 01:58:51,160 Escrita através do tempo. 1083 01:59:03,923 --> 01:59:07,134 És filha do Barão Vladimir Harkonnen. 1084 01:59:09,428 --> 01:59:10,721 O meu pai sabia? 1085 01:59:16,936 --> 01:59:20,105 Eu não sabia quem era até tomar o veneno do verme. 1086 01:59:27,988 --> 01:59:29,532 Somos Harkonnens. 1087 01:59:33,577 --> 01:59:35,746 É assim que vamos sobreviver. 1088 01:59:37,498 --> 01:59:38,833 Como Harkonnens. 1089 02:01:15,971 --> 02:01:16,972 Temos de falar. 1090 02:01:19,058 --> 02:01:21,352 Stilgar, tu podes parar isto. 1091 02:01:21,519 --> 02:01:23,395 Estás a ouvir-me? Tens o poder de parar isto. 1092 02:01:23,604 --> 02:01:26,524 Mulher do Norte! Não te é permitido falar dentro do círculo. 1093 02:01:27,191 --> 02:01:28,484 Se queres falar, sabes o que tens de fazer. 1094 02:01:28,651 --> 02:01:29,527 Stilgar, por favor. 1095 02:01:30,945 --> 02:01:32,029 Pelo bem de Arrakis. 1096 02:01:45,125 --> 02:01:48,462 É com esta profecia que nos escravizam! Como dominam... 1097 02:01:50,089 --> 02:01:51,382 Vais meter-te em problemas. 1098 02:01:51,549 --> 02:01:53,050 Isto não te diz respeito. 1099 02:01:53,217 --> 02:01:57,137 O Rabban Harkonnen matou a minha família. Fez-me esta cicatriz para me lembrar dele. 1100 02:01:57,304 --> 02:01:59,056 Isto diz-me respeito. 1101 02:02:44,977 --> 02:02:45,811 Mahdi. 1102 02:02:46,353 --> 02:02:48,397 Só os líderes das tribos podem falar. 1103 02:02:48,731 --> 02:02:52,026 Se quiseres falar, tens de tomar o lugar dele, 1104 02:02:52,359 --> 02:02:56,030 derrotando-o e devolvendo a sua água ao poço. 1105 02:02:56,197 --> 02:02:59,533 Achas que sou tão estúpido que me vou privar do melhor de nós? 1106 02:03:00,826 --> 02:03:03,787 Partes uma faca antes da batalha? 1107 02:03:03,954 --> 02:03:05,206 Tira-me a vida, Usul. 1108 02:03:06,582 --> 02:03:08,083 É a única maneira. 1109 02:03:08,459 --> 02:03:09,502 Eu indico o caminho! 1110 02:03:12,546 --> 02:03:13,714 Calma. 1111 02:03:13,964 --> 02:03:17,051 Ninguém nesta sala 1112 02:03:17,426 --> 02:03:20,721 me pode fazer frente. 1113 02:03:32,733 --> 02:03:36,529 As vossas mães avisaram-vos da minha vinda. 1114 02:03:37,863 --> 02:03:39,990 Temem o momento. 1115 02:03:49,458 --> 02:03:51,418 Mas acham que podem ter uma hipótese. 1116 02:03:54,463 --> 02:03:57,383 Mas têm medo. 1117 02:03:57,800 --> 02:04:00,261 E se eu fosse O Tal? 1118 02:04:01,220 --> 02:04:05,474 Este pode ser o momento pelo qual têm estado a rezar, toda a vida. 1119 02:04:08,143 --> 02:04:10,396 Agora estão a rezar 1120 02:04:10,563 --> 02:04:12,189 à vossa avó. 1121 02:04:12,565 --> 02:04:16,402 Ela morreu há nove luas. 1122 02:04:18,779 --> 02:04:20,447 Ela perdeu um olho. 1123 02:04:20,781 --> 02:04:24,577 Uma pedra esmagou-lhe a cara quando atravessava o Cinturão. 1124 02:04:25,411 --> 02:04:28,122 Ela tinha 12 anos. 1125 02:04:28,497 --> 02:04:33,252 Naquela altura, este mundo tinha um nome Fremen. 1126 02:04:35,546 --> 02:04:36,630 Duna. 1127 02:04:37,339 --> 02:04:38,215 Lisan al-Gaib! 1128 02:04:38,382 --> 02:04:41,010 Lisan al-Gaib! 1129 02:04:41,177 --> 02:04:42,261 Mahdi. 1130 02:04:42,428 --> 02:04:43,762 Lisan al-Gaib! 1131 02:04:48,309 --> 02:04:50,477 Nos teus pesadelos 1132 02:04:50,853 --> 02:04:52,813 dás água aos mortos, 1133 02:04:53,105 --> 02:04:54,940 o que te alegra o coração. 1134 02:04:55,107 --> 02:04:56,400 Muad'Dib. 1135 02:05:04,116 --> 02:05:06,660 Mahdi, o que prevês para nós? 1136 02:05:08,287 --> 02:05:10,664 O Paraíso Verde. 1137 02:05:11,999 --> 02:05:13,834 Lisan al-Gaib. 1138 02:05:14,043 --> 02:05:16,545 Mostra-nos o Caminho! 1139 02:05:22,384 --> 02:05:24,470 Este é o sinete ducal do meu pai. 1140 02:05:35,147 --> 02:05:38,776 Sou Paul Muad'Dib Atreides, Duque de Arrakis. 1141 02:05:40,694 --> 02:05:42,905 Que a Mão de Deus seja minha testemunha. 1142 02:05:43,405 --> 02:05:45,866 Sou a Voz do Mundo Exterior. 1143 02:05:46,158 --> 02:05:47,451 Vou levar-vos 1144 02:05:47,660 --> 02:05:48,536 ao Paraíso! 1145 02:05:49,495 --> 02:05:51,038 Lisan al-Gaib! 1146 02:05:51,205 --> 02:05:55,167 Lisan al-Gaib! 1147 02:06:47,887 --> 02:06:50,222 O Paul Atreides ainda está vivo. 1148 02:06:52,016 --> 02:06:53,642 Ele está a desafiar o meu pai. 1149 02:06:55,019 --> 02:06:56,562 Nunca estiveste em Arrakis. 1150 02:06:58,314 --> 02:07:00,107 É impressionante. Vais ver. 1151 02:07:00,274 --> 02:07:01,650 Isto tudo foi aconselhado por ti? 1152 02:07:01,817 --> 02:07:02,818 O quê? 1153 02:07:03,944 --> 02:07:06,822 Aconselhaste o meu pai a exterminar os Atreides? 1154 02:07:06,989 --> 02:07:09,533 Claro que sim. Senão, por que razão teria acontecido? 1155 02:07:10,493 --> 02:07:12,620 Tentaste sacrificar uma linhagem inteira. 1156 02:07:12,786 --> 02:07:14,872 E estava certa em fazê-lo. 1157 02:07:15,039 --> 02:07:20,419 O Kwisatz Haderach é uma forma de poder que o nosso mundo ainda não viu. 1158 02:07:20,836 --> 02:07:22,963 O poder supremo. 1159 02:07:23,380 --> 02:07:26,800 Durante 90 gerações, vigiámos a Casa Atreides. 1160 02:07:26,967 --> 02:07:30,012 Eram promissores, mas estavam a tornar-se perigosamente rebeldes. 1161 02:07:30,179 --> 02:07:32,389 A linhagem deles tinha de ser eliminada. 1162 02:07:33,682 --> 02:07:35,976 Foi por isso que pusemos muitas linhagens em ação. 1163 02:07:36,101 --> 02:07:37,061 Várias perspetivas. 1164 02:07:37,394 --> 02:07:38,646 Mas o tiro saiu pela culatra. 1165 02:07:38,812 --> 02:07:40,314 O Paul está vivo. 1166 02:07:40,481 --> 02:07:42,233 E se ele derrotar o Feyd-Rautha, o meu pai... 1167 02:07:42,399 --> 02:07:44,527 O teu pai perderá o trono, independentemente de quem vencer. 1168 02:07:46,695 --> 02:07:49,490 Mas há uma maneira da tua família continuar no poder 1169 02:07:49,657 --> 02:07:52,993 e, através de vós, a continuação da nossa administração. 1170 02:07:54,161 --> 02:07:55,913 Um. Caminho. 1171 02:07:56,664 --> 02:07:57,748 Estás preparada? 1172 02:07:59,041 --> 02:08:01,585 Tens-me preparado toda a minha vida, Reverenda Madre. 1173 02:08:04,296 --> 02:08:06,006 Vais para Norte com os outros? 1174 02:08:06,590 --> 02:08:08,175 Sou uma Fedaykin. 1175 02:08:08,342 --> 02:08:10,553 Sigo os meus líderes. Se a guerra for para Norte, eu vou para Norte. 1176 02:08:11,470 --> 02:08:12,596 O Paul não teve escolha, Chani. 1177 02:08:12,763 --> 02:08:14,098 Não vou lutar por ele. 1178 02:08:15,224 --> 02:08:16,517 Estou a lutar pelo meu povo. 1179 02:08:20,521 --> 02:08:22,189 Vim desejar-te boa sorte. 1180 02:08:23,607 --> 02:08:24,733 Desejava-te o mesmo, 1181 02:08:27,027 --> 02:08:28,571 mas parece que já ganhaste a tua batalha. 1182 02:08:51,886 --> 02:08:53,262 Ele mordeu o isco. 1183 02:08:59,894 --> 02:09:01,854 Bem, o Imperador é muito prestável. 1184 02:09:03,022 --> 02:09:04,607 Chegou mesmo a tempo. 1185 02:09:05,816 --> 02:09:07,610 Como previste, Muad'Dib. 1186 02:09:09,987 --> 02:09:11,780 Uma bisavó de uma tempestade. 1187 02:09:38,140 --> 02:09:39,141 O que está ele a fazer aqui? 1188 02:09:40,100 --> 02:09:41,894 Consegui controlar a produção da especiaria. 1189 02:09:45,523 --> 02:09:46,524 O que fazemos? 1190 02:09:48,067 --> 02:09:50,736 Envia uma mensagem para as Casas Grandes. 1191 02:09:50,903 --> 02:09:53,906 Diz-lhes que Arrakis está a ser atacada pelos Sardaukar. 1192 02:09:55,199 --> 02:09:57,743 Diz-lhes que o futuro deles está em jogo. 1193 02:10:22,309 --> 02:10:24,520 Ele trouxe o exército todo. 1194 02:10:25,062 --> 02:10:26,772 Quando a tempestade atingir este cume, 1195 02:10:27,648 --> 02:10:29,859 o Gurney vai abrir-te o caminho, Stilgar, 1196 02:10:30,025 --> 02:10:32,528 para que possas entrar na bacia por Oeste 1197 02:10:32,695 --> 02:10:34,822 e confundir os sistemas de defesa deles. 1198 02:10:35,322 --> 02:10:38,075 Chani, quero que tu e os teus Fedaykin ataquem pelo Leste, 1199 02:10:38,993 --> 02:10:40,953 dentro da bacia. 1200 02:10:41,120 --> 02:10:43,205 Vou atacar pelo Norte, de frente 1201 02:10:43,539 --> 02:10:45,416 para as tropas fundamentalistas. 1202 02:10:45,583 --> 02:10:48,085 E vou servir Arrakeen para sobremesa. 1203 02:10:48,252 --> 02:10:50,880 Lembra-te, preciso do Imperador vivo. 1204 02:10:52,047 --> 02:10:54,592 Viva os guerreiros! 1205 02:12:00,241 --> 02:12:01,158 Barão, 1206 02:12:02,368 --> 02:12:05,830 tem ideia de quem poderá ser este Muad'Dib? 1207 02:12:07,248 --> 02:12:09,250 Um fanático, Majestade. 1208 02:12:09,375 --> 02:12:11,377 - É tudo o que sabemos. - Mais. 1209 02:12:11,544 --> 02:12:13,295 - Dê-me mais. - É um louco. 1210 02:12:13,712 --> 02:12:15,047 - Um louco? - Todos os Fremen são loucos. 1211 02:12:17,967 --> 02:12:19,760 Só sabe isso? 1212 02:12:19,927 --> 02:12:21,178 A sério? 1213 02:12:21,971 --> 02:12:23,097 O Muad'Dib está morto. 1214 02:12:26,058 --> 02:12:30,354 Ou escondeu-se nas tempestades do Sul, o que é a mesma coisa. 1215 02:12:30,521 --> 02:12:31,438 Eles estão a dizer a verdade. 1216 02:12:31,605 --> 02:12:32,857 Majestade, 1217 02:12:33,023 --> 02:12:36,235 a tempestade de areia que se aproxima ameaça a integridade dos nossos escudos. 1218 02:12:37,152 --> 02:12:38,904 Recomendamos voltar a entrar em órbita. 1219 02:12:39,071 --> 02:12:41,073 Bem, as montanhas vão proteger-nos da maior parte, 1220 02:12:42,324 --> 02:12:43,325 Majestade. 1221 02:12:45,161 --> 02:12:49,123 Barão, alguma vez investigou 1222 02:12:49,290 --> 02:12:52,001 as regiões do Sul de Arrakis? 1223 02:12:52,835 --> 02:12:57,047 Toda a região é inabitável. É bem conhecido, Majestade. 1224 02:12:58,174 --> 02:13:01,093 O seu Sul desabitado 1225 02:13:02,469 --> 02:13:04,763 apresenta indícios de atividade humana. 1226 02:13:05,514 --> 02:13:07,099 Não estava a par disso. 1227 02:13:07,933 --> 02:13:09,852 Juro-lhe, não estava a par disso. 1228 02:13:15,316 --> 02:13:16,775 O Muad'Dib está vivo. 1229 02:13:18,068 --> 02:13:19,403 Tenho de o encontrar. 1230 02:14:35,229 --> 02:14:36,647 Viva os guerreiros! 1231 02:14:39,817 --> 02:14:41,110 Fogo! 1232 02:15:21,275 --> 02:15:22,109 Sardaukar! 1233 02:15:22,276 --> 02:15:23,444 Em guarda! 1234 02:19:37,490 --> 02:19:38,324 Sardaukar! 1235 02:20:43,806 --> 02:20:45,182 Avô. 1236 02:21:07,288 --> 02:21:08,789 Morre como um animal. 1237 02:21:39,987 --> 02:21:41,655 Muad'Dib. 1238 02:21:42,698 --> 02:21:45,034 Tragam os prisioneiros para a Residência. 1239 02:21:45,868 --> 02:21:48,037 Matem os Sardaukar. 1240 02:21:50,623 --> 02:21:53,125 Entreguem o corpo do Barão ao deserto. 1241 02:22:02,301 --> 02:22:03,344 Muad'Dib! 1242 02:22:03,511 --> 02:22:08,265 Muad'Dib! 1243 02:23:10,578 --> 02:23:11,704 Rabban! 1244 02:23:22,965 --> 02:23:24,717 Vejam quem regressou dos mortos. 1245 02:23:38,939 --> 02:23:42,776 Pelo meu Duque e pelos meus amigos. 1246 02:24:48,217 --> 02:24:49,134 Naves de guerra. 1247 02:24:51,554 --> 02:24:52,555 As Casas Grandes. 1248 02:24:54,139 --> 02:24:56,684 Gurney, está na hora. Traz os prisioneiros. 1249 02:24:56,851 --> 02:24:57,852 Meu Senhor. 1250 02:25:23,961 --> 02:25:25,254 Isto ainda não acabou. 1251 02:25:31,177 --> 02:25:32,344 Quero que saibas 1252 02:25:35,472 --> 02:25:37,516 que te amarei enquanto respirar. 1253 02:25:49,778 --> 02:25:52,781 Há uma grande armada em órbita. 1254 02:25:55,618 --> 02:25:58,204 Estão a ser alvo de uma invasão total, Fremen. 1255 02:25:59,288 --> 02:26:02,791 Como podes ter tanta certeza de que as Casas Grandes me vêm ajudar? 1256 02:26:08,380 --> 02:26:11,759 Podem estar curiosos para ouvir a minha versão da história, não achas? 1257 02:26:12,801 --> 02:26:17,473 Sou Paul Atreides, filho de Leto Atreides, Duque de Arrakis. 1258 02:26:19,058 --> 02:26:20,476 - Gurney. - Meu Senhor. 1259 02:26:20,643 --> 02:26:22,478 Envia um aviso a todos as naves. 1260 02:26:22,645 --> 02:26:27,066 Se as Casas Grandes atacarem, a nossa bomba atómica destruirá a especiaria. 1261 02:26:28,526 --> 02:26:29,902 Enlouqueceste. 1262 02:26:30,110 --> 02:26:31,195 Está a fazer bluff. 1263 02:26:31,612 --> 02:26:33,155 Pensa no que estás prestes a fazer, Paul Atreides. 1264 02:26:33,322 --> 02:26:34,406 Silêncio! 1265 02:26:38,244 --> 02:26:39,203 Maldição. 1266 02:26:43,457 --> 02:26:44,375 Mensagem enviada, meu Senhor. 1267 02:26:46,919 --> 02:26:49,255 Como servo do Império, 1268 02:26:49,421 --> 02:26:50,673 vais curvar-te aos meus pés. 1269 02:26:50,840 --> 02:26:52,007 Aos teus pés? 1270 02:26:52,758 --> 02:26:54,885 Terás sorte se mantiveres a cabeça. 1271 02:26:57,555 --> 02:26:59,640 Vou casar com a tua filha. 1272 02:27:01,600 --> 02:27:03,686 Ela ficará a salvo. 1273 02:27:03,853 --> 02:27:06,272 E juntos governaremos o Império. 1274 02:27:15,906 --> 02:27:16,740 Mas tu... 1275 02:27:20,077 --> 02:27:22,413 Tu tens de responder pelo meu pai. 1276 02:27:29,295 --> 02:27:30,504 Sabes porque 1277 02:27:32,214 --> 02:27:33,340 o matei? 1278 02:27:34,341 --> 02:27:38,387 Porque era um homem que acreditava nas regras do coração. 1279 02:27:39,722 --> 02:27:41,682 Mas o coração não foi feito para governar. 1280 02:27:43,184 --> 02:27:44,810 Por outras palavras, 1281 02:27:46,687 --> 02:27:47,688 o teu pai 1282 02:27:48,856 --> 02:27:50,399 era um homem fraco. 1283 02:27:59,325 --> 02:28:00,993 Defende-te 1284 02:28:01,202 --> 02:28:02,495 ou escolhe o teu campeão. 1285 02:28:05,164 --> 02:28:06,957 Estou aqui, Atreides. 1286 02:28:09,418 --> 02:28:10,544 Preciso de uma espada. 1287 02:28:10,920 --> 02:28:12,296 Fica com a minha. 1288 02:28:24,350 --> 02:28:27,144 Não manches as mãos neste animal. 1289 02:28:27,311 --> 02:28:28,437 Deixa-me tratar dele. 1290 02:28:28,604 --> 02:28:30,439 É o meu fardo, Gurney. 1291 02:28:48,999 --> 02:28:51,210 Porque é que ele corre tantos riscos? 1292 02:28:51,377 --> 02:28:54,463 O Muad'Dib lidera o caminho. 1293 02:29:17,653 --> 02:29:19,196 Estou feliz por finalmente te conhecer, 1294 02:29:20,281 --> 02:29:21,115 primo. 1295 02:29:22,283 --> 02:29:23,284 Primo? 1296 02:29:24,368 --> 02:29:25,369 A sério? 1297 02:29:27,163 --> 02:29:27,997 Bem, 1298 02:29:29,999 --> 02:29:32,668 não serás o primeiro parente que eu matei. 1299 02:29:34,962 --> 02:29:37,840 Que a tua faca se parta e se estilhace. 1300 02:29:43,137 --> 02:29:45,389 Que a tua faca se parta e se estilhace. 1301 02:30:36,106 --> 02:30:37,024 Ela é o teu animal de estimação? 1302 02:30:53,958 --> 02:30:55,751 Algum cuidado especial 1303 02:30:56,627 --> 02:30:58,087 com o teu animal de estimação? 1304 02:32:24,048 --> 02:32:26,091 Lutaste bem, Atreides. 1305 02:32:33,766 --> 02:32:35,309 - Lisan al-Gaib. - Lisan al-Gaib. 1306 02:32:35,476 --> 02:32:40,147 Lisan al-Gaib! 1307 02:33:30,114 --> 02:33:31,740 Devias ter acreditado. 1308 02:33:32,908 --> 02:33:34,577 Escolheste o lado errado. 1309 02:33:35,661 --> 02:33:36,662 Lado? 1310 02:33:37,496 --> 02:33:39,081 Tu, mais do que ninguém, devias saber. 1311 02:33:40,583 --> 02:33:42,251 Não há lados, 1312 02:33:43,586 --> 02:33:45,546 Reverenda Madre. 1313 02:34:04,273 --> 02:34:05,566 A dívida de vida foi paga. 1314 02:34:05,691 --> 02:34:07,985 Poupa o meu pai e serei a tua noiva de livre vontade. 1315 02:34:08,152 --> 02:34:09,445 O trono será teu. 1316 02:35:41,996 --> 02:35:43,414 Meu Senhor, 1317 02:35:43,581 --> 02:35:45,416 as Casas Grandes responderam. 1318 02:35:45,583 --> 02:35:47,668 Recusam-se a honrar a vossa ascendência. 1319 02:35:49,170 --> 02:35:52,339 Aguardamos as tuas ordens, Lisan al-Gaib. 1320 02:36:01,432 --> 02:36:03,517 - Leva-os ao Paraíso. - Lisan al-Gaib! 1321 02:36:03,684 --> 02:36:08,689 Lisan al-Gaib! 1322 02:36:20,075 --> 02:36:22,077 Lisan al-Gaib! 1323 02:36:22,244 --> 02:36:26,874 Lisan al-Gaib! 1324 02:36:34,590 --> 02:36:36,008 O que se passa, Madre? 1325 02:36:38,177 --> 02:36:40,638 O teu irmão está a atacar as Casas Grandes. 1326 02:36:44,183 --> 02:36:46,393 A Guerra Santa começou. 1327 02:39:04,240 --> 02:39:09,995 DUNE - DUNA PARTE DOIS 1328 02:45:38,759 --> 02:45:40,761 Legendas: Luís Zanguineto