1 00:00:04,880 --> 00:00:08,050 LE POUVOIR SUR L'ÉPICE 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,971 EST LE POUVOIR SUR TOUTE CHOSE. 3 00:00:53,220 --> 00:00:54,680 Journal impérial. 4 00:00:54,889 --> 00:00:58,017 An 10191. Troisième entrée. 5 00:01:01,020 --> 00:01:02,188 La bataille d'Arrakis 6 00:01:02,730 --> 00:01:04,482 prit tout le monde de court. 7 00:01:05,691 --> 00:01:06,734 Aucun témoin. 8 00:01:08,944 --> 00:01:11,906 L'opération harkonnen fut perpétrée dans la nuit, 9 00:01:12,156 --> 00:01:13,574 sans sommation 10 00:01:13,741 --> 00:01:15,910 ni déclaration de guerre. 11 00:01:18,662 --> 00:01:21,081 Au matin, les Atréides n'étaient plus. 12 00:01:22,249 --> 00:01:23,751 Tous morts dans l'ombre. 13 00:01:32,468 --> 00:01:34,428 Et que dit l'empereur ? 14 00:01:37,431 --> 00:01:38,307 Rien. 15 00:01:40,976 --> 00:01:43,938 Depuis cette nuit, mon père n'est plus le même. 16 00:01:44,855 --> 00:01:46,106 Moi non plus. 17 00:01:47,566 --> 00:01:49,735 J'ai du mal à accepter son inaction. 18 00:01:51,153 --> 00:01:54,448 Car je sais qu'il aimait le duc Leto Atréides comme un fils. 19 00:02:00,454 --> 00:02:03,999 Mais mon père n'a jamais agi que par calcul politique. 20 00:02:06,502 --> 00:02:09,380 Les Harkonnen exécutaient encore sa sale besogne. 21 00:02:18,013 --> 00:02:20,474 Les ténèbres d'Arrakis recèlent bien des secrets. 22 00:02:23,185 --> 00:02:25,771 Le plus sombre d'entre eux pourrait être 23 00:02:27,106 --> 00:02:29,275 la fin de la maison Atréides. 24 00:02:36,991 --> 00:02:40,995 DUNE DEUXIÈME PARTIE 25 00:02:44,707 --> 00:02:45,958 Ma sœur, 26 00:02:47,042 --> 00:02:48,586 notre père est mort. 27 00:02:49,628 --> 00:02:51,922 Ne devrais-tu pas rejoindre les étoiles ? 28 00:02:52,381 --> 00:02:53,716 Être auprès de lui ? 29 00:02:55,843 --> 00:02:59,471 Je n'aurai pas le temps de tout arranger avant ta naissance. 30 00:03:01,599 --> 00:03:04,310 Ce monde est d'une cruauté sans nom. 31 00:03:40,554 --> 00:03:42,014 Ennemi. 32 00:04:10,584 --> 00:04:11,919 Restez ici. 33 00:04:39,363 --> 00:04:40,948 En bas. À droite. 34 00:05:35,586 --> 00:05:37,463 Ils sont tout près. 35 00:06:06,325 --> 00:06:07,826 Vous entendez ? 36 00:06:10,037 --> 00:06:12,456 Les rats appellent un ver. 37 00:06:18,962 --> 00:06:20,255 Des vers ! 38 00:06:20,798 --> 00:06:22,716 Unité, grimpez. Exécution ! 39 00:07:15,102 --> 00:07:16,395 Cherchez le signe du ver. 40 00:07:30,701 --> 00:07:31,952 Tout va bien. 41 00:07:39,710 --> 00:07:40,669 Boucliers ! 42 00:07:40,836 --> 00:07:42,004 Pas de boucliers ! 43 00:08:43,398 --> 00:08:44,942 Je te tiens, sale rat. 44 00:09:01,458 --> 00:09:03,377 Ne laisse jamais ton dos 45 00:09:03,543 --> 00:09:04,544 à découvert. 46 00:09:04,711 --> 00:09:06,713 Combien de fois faut-il te le dire ? 47 00:09:07,464 --> 00:09:08,966 - Ça va ? - Oui. 48 00:09:10,175 --> 00:09:11,009 Et elle ? 49 00:09:13,136 --> 00:09:14,388 Elle va bien. 50 00:09:20,978 --> 00:09:24,064 Ils ne s'aventurent pas aussi loin, d'habitude. 51 00:09:25,357 --> 00:09:27,150 Ils veulent éradiquer les Atréides. 52 00:09:27,317 --> 00:09:28,944 Tu te donnes trop d'importance. 53 00:09:29,319 --> 00:09:31,697 Nous sommes dans le désert profond. 54 00:09:32,030 --> 00:09:34,408 Seuls les Fremen peuvent survivre ici. 55 00:09:34,908 --> 00:09:37,160 Ils étaient là pour nous, pas pour vous. 56 00:09:39,037 --> 00:09:40,122 Ne t'en fais pas. 57 00:09:40,497 --> 00:09:41,832 Là où je vous emmène, 58 00:09:41,999 --> 00:09:43,917 ils ne nous trouveront jamais. 59 00:10:00,642 --> 00:10:01,643 De l'eau sale. 60 00:10:03,020 --> 00:10:04,980 Pleine de produits chimiques, mais convenable 61 00:10:05,147 --> 00:10:07,232 pour les systèmes de refroidissement. 62 00:10:10,694 --> 00:10:11,695 Retenez-vous. 63 00:10:13,739 --> 00:10:14,656 Ça va ? 64 00:10:16,283 --> 00:10:17,326 Retenez-vous. 65 00:10:18,452 --> 00:10:19,411 Retenez-vous ! 66 00:10:24,124 --> 00:10:25,167 - Ça va. - Sûre ? 67 00:10:30,547 --> 00:10:31,381 Beau combat. 68 00:10:33,050 --> 00:10:34,259 Une fois réveillé. 69 00:10:35,427 --> 00:10:36,428 Je ne dormais pas. 70 00:11:09,461 --> 00:11:10,712 Je vais le faire. 71 00:12:00,887 --> 00:12:04,975 ARRAKEEN CAPITALE DU NORD D'ARRAKIS 72 00:12:14,109 --> 00:12:15,944 Mon Seigneur Rabban. 73 00:12:16,778 --> 00:12:18,363 Les gisements sont sécurisés. 74 00:12:19,030 --> 00:12:22,200 Nous devrions retirer nos troupes du territoire fremen. 75 00:12:22,534 --> 00:12:24,077 Le désert prend trop d'hommes. 76 00:12:24,244 --> 00:12:25,412 Les rats. 77 00:12:26,246 --> 00:12:27,122 Pardon ? 78 00:12:27,289 --> 00:12:28,957 Nous perdons des hommes 79 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 face à des rats. 80 00:12:33,170 --> 00:12:37,215 Les Fremen. Impossible à confirmer, les communications sont mauvaises. 81 00:12:37,382 --> 00:12:40,677 Vos ordres étaient de contrôler toute la planète. 82 00:12:41,845 --> 00:12:42,679 C'est fait. 83 00:12:42,888 --> 00:12:44,514 Je n'en vois que la moitié. 84 00:12:45,140 --> 00:12:49,769 Vous vous en souvenez peut-être, le Sud est inhabitable, mon Seigneur. 85 00:12:52,230 --> 00:12:53,899 Vous devriez vous reposer. 86 00:12:54,524 --> 00:12:56,359 Des rats ! Des rats poilus ! 87 00:12:56,526 --> 00:12:58,695 Tuez-les ! Tuez-les tous ! 88 00:12:58,904 --> 00:13:00,655 Tuez-les tous ! 89 00:13:01,114 --> 00:13:02,491 Des rats ! 90 00:13:49,204 --> 00:13:51,039 Il dit qu'on a beaucoup de retard. 91 00:13:56,461 --> 00:13:57,671 Que vous êtes des espions. 92 00:13:57,837 --> 00:13:59,256 Vous n'êtes pas les bienvenus. 93 00:14:00,215 --> 00:14:01,967 - Il a dit... - J'ai compris. 94 00:14:02,759 --> 00:14:03,802 Merci. 95 00:14:03,969 --> 00:14:05,262 Restez près de moi. 96 00:14:26,408 --> 00:14:28,034 Le sietch Tabr. 97 00:15:23,840 --> 00:15:25,634 Tu as tué Jamis. 98 00:15:26,176 --> 00:15:27,218 Espions ! 99 00:15:27,594 --> 00:15:28,511 Sorcière ! 100 00:15:44,486 --> 00:15:46,196 Arrêtez ! 101 00:15:47,656 --> 00:15:50,158 Ils ne savent pas ce qu'ils disent. 102 00:16:05,131 --> 00:16:09,302 J'ai besoin de vos conseils pour les deux étrangers. 103 00:16:09,886 --> 00:16:12,597 Rends-les au désert. 104 00:16:14,641 --> 00:16:16,476 J'ai vu les signes. 105 00:16:16,643 --> 00:16:17,477 Encore. 106 00:16:18,812 --> 00:16:19,854 Stilgar, 107 00:16:20,063 --> 00:16:23,066 ta foi te joue des tours. 108 00:16:23,233 --> 00:16:27,070 Le Lisan al-Gaib ne s'est pas encore manifesté. 109 00:16:31,658 --> 00:16:34,911 Il a tué Jamis lors d'un combat loyal. 110 00:16:35,370 --> 00:16:37,997 Il parle notre langue. 111 00:16:38,873 --> 00:16:40,542 Il apprendra vite nos usages. 112 00:16:43,253 --> 00:16:47,257 Je suis prêt à donner ma vie pour lui. 113 00:16:47,757 --> 00:16:50,427 Le désert se chargera 114 00:16:50,927 --> 00:16:52,262 de son sort. 115 00:16:55,473 --> 00:16:57,183 Et la femme ? 116 00:17:02,689 --> 00:17:05,358 Le Bene Gesserit a mené une propagande efficace. 117 00:17:08,737 --> 00:17:10,947 Certains pensent que je suis leur messie. 118 00:17:11,906 --> 00:17:12,866 D'autres... 119 00:17:14,826 --> 00:17:16,411 un faux prophète. 120 00:17:17,412 --> 00:17:19,873 Je dois rallier les non-croyants. 121 00:17:20,498 --> 00:17:23,376 Ensemble, nous pourrons freiner la production d'épice. 122 00:17:23,501 --> 00:17:25,920 C'est le seul moyen d'atteindre l'empereur. 123 00:17:27,130 --> 00:17:29,340 Ton père ne croyait pas à la vengeance. 124 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 Moi, j'y crois. 125 00:18:04,334 --> 00:18:05,627 Que se passe-t-il ? 126 00:18:07,086 --> 00:18:08,922 Trop d'épice pour l'étranger ? 127 00:18:13,927 --> 00:18:14,761 Qu'y a-t-il ? 128 00:18:15,678 --> 00:18:17,305 De l'épice dans la nourriture. 129 00:18:17,430 --> 00:18:18,723 Il sera beau, les yeux bleus. 130 00:18:19,891 --> 00:18:20,809 Ne te moque pas. 131 00:18:23,353 --> 00:18:25,188 Il mérite le respect. Il se bat bien. 132 00:18:28,525 --> 00:18:29,776 Femme ! 133 00:18:31,319 --> 00:18:32,695 Venez avec moi. 134 00:18:33,321 --> 00:18:36,616 Au puits, nous rendons notre eau. 135 00:18:36,825 --> 00:18:40,119 Nous bénissons notre frère, Jamis. 136 00:19:43,057 --> 00:19:45,685 Trente-huit millions de décalitres. 137 00:19:46,311 --> 00:19:47,645 Aucun de nous, 138 00:19:48,563 --> 00:19:49,772 même mort de soif, 139 00:19:49,981 --> 00:19:52,442 ne boirait jamais cette eau. Elle est... 140 00:19:54,360 --> 00:19:55,570 sacrée. 141 00:19:59,782 --> 00:20:01,075 L'eau de Jamis. 142 00:20:02,493 --> 00:20:04,579 Nous avons un millier 143 00:20:04,746 --> 00:20:06,414 d'endroits de ce genre. 144 00:20:06,873 --> 00:20:09,292 Quand nous aurons assez d'eau, 145 00:20:10,251 --> 00:20:12,086 le Lisan al-Gaib 146 00:20:12,420 --> 00:20:14,631 changera le visage d'Arrakis. 147 00:20:14,797 --> 00:20:17,800 Il ramènera les arbres, il ramènera 148 00:20:19,302 --> 00:20:20,553 le paradis vert. 149 00:20:23,681 --> 00:20:25,892 Toutes ces âmes... 150 00:20:35,902 --> 00:20:38,821 Ne donnez jamais votre eau, même aux morts. 151 00:20:42,325 --> 00:20:44,077 Pourquoi me montrez-vous ceci ? 152 00:20:44,410 --> 00:20:48,289 Vous êtes une Bene Gesserit. Vous comprenez les prophéties. 153 00:20:49,582 --> 00:20:53,252 La mère du Lisan al-Gaib sera une révérende mère. 154 00:20:54,212 --> 00:20:56,673 Notre révérende mère est mourante. 155 00:20:58,424 --> 00:21:00,802 Vous voulez que je la remplace ? 156 00:21:01,010 --> 00:21:02,136 Oui. 157 00:21:02,804 --> 00:21:04,138 C'est ce que je veux. 158 00:21:06,182 --> 00:21:07,475 Croyez-vous en Paul ? 159 00:21:10,478 --> 00:21:12,105 Il y a des signes. 160 00:21:16,526 --> 00:21:17,610 Et si je refuse ? 161 00:21:18,820 --> 00:21:20,446 Alors il n'est pas le Lisan al-Gaib 162 00:21:21,322 --> 00:21:23,324 et vous n'avez aucune utilité. 163 00:21:23,491 --> 00:21:24,826 Que reste-t-il à faire, 164 00:21:24,993 --> 00:21:27,870 si ce n'est rendre votre eau au puits ? 165 00:21:32,417 --> 00:21:34,252 C'est un honneur, n'est-ce pas ? 166 00:21:35,378 --> 00:21:36,295 Soyez fière. 167 00:21:36,921 --> 00:21:40,842 C'était ça ou la mort. Pardonne-moi de ne pas être flattée. 168 00:21:43,011 --> 00:21:44,637 Comment devient-on révérende mère ? 169 00:21:45,054 --> 00:21:46,639 Cela dépend des cultures. 170 00:21:46,806 --> 00:21:49,267 Ici, sur Arrakis, je n'en ai aucune idée. 171 00:21:52,854 --> 00:21:53,730 Vous avez peur. 172 00:21:55,398 --> 00:21:58,901 Les révérendes mères conservent les souvenirs de leurs aînées. 173 00:21:59,068 --> 00:22:01,237 Je vais recevoir des siècles de douleur 174 00:22:01,404 --> 00:22:02,655 et de chagrin. 175 00:22:02,905 --> 00:22:03,906 Est-ce dangereux ? 176 00:22:04,949 --> 00:22:06,409 Fatal pour les hommes. 177 00:22:07,243 --> 00:22:08,619 Voilà ce qui est sûr. 178 00:23:17,522 --> 00:23:18,731 Pourquoi riez-vous ? 179 00:23:19,273 --> 00:23:20,358 T'occupe. 180 00:23:25,613 --> 00:23:28,366 - Vous ne croyez pas à tout ça ? - Non. 181 00:23:28,533 --> 00:23:31,077 - Ce sont des croyances du Sud. - Du Sud ? 182 00:23:32,078 --> 00:23:35,081 Ils croient qu'un messie viendra nous délivrer du mal. 183 00:23:36,040 --> 00:23:37,875 Vous ne croyez pas au Lisan al-Gaib ? 184 00:23:38,042 --> 00:23:40,253 Nous croyons aux Fremen. 185 00:23:42,797 --> 00:23:44,257 Pour contrôler un peuple, 186 00:23:44,423 --> 00:23:46,259 prédis l'arrivée d'un messie. 187 00:23:46,592 --> 00:23:48,803 Il attendra des siècles. 188 00:23:52,265 --> 00:23:53,099 Maintenant, 189 00:23:54,225 --> 00:23:55,685 nous devons prier. 190 00:24:03,317 --> 00:24:05,069 - Et lui ? - Stilgar ? 191 00:24:05,611 --> 00:24:07,071 Il vient du Sud. 192 00:24:07,405 --> 00:24:08,698 T'entends pas son accent ? 193 00:24:18,166 --> 00:24:19,375 Que va devenir ma mère ? 194 00:24:19,542 --> 00:24:21,085 Elle va boire la pisse du ver. 195 00:24:21,961 --> 00:24:23,004 C'est pas drôle. 196 00:24:23,588 --> 00:24:24,881 Il va la perdre. 197 00:24:25,047 --> 00:24:27,842 Si elle est assez bête pour boire du poison. 198 00:24:28,676 --> 00:24:29,510 Silence ! 199 00:24:30,261 --> 00:24:33,055 Silence. Nous prions. 200 00:24:41,772 --> 00:24:44,442 Je ne connaîtrai pas la peur. La peur tue l'esprit. 201 00:24:44,609 --> 00:24:47,486 La peur est la petite mort qui conduit à l'oblitération. 202 00:24:47,695 --> 00:24:49,447 J'affronterai ma peur... 203 00:24:54,702 --> 00:24:55,912 Voici 204 00:24:56,412 --> 00:24:58,289 l'Eau de la Vie. 205 00:24:58,623 --> 00:25:00,499 Elle libère l'âme. 206 00:25:01,417 --> 00:25:03,294 Si tu bois, 207 00:25:04,295 --> 00:25:06,214 tu mourras. 208 00:25:09,091 --> 00:25:10,968 Si tu bois, 209 00:25:13,137 --> 00:25:14,472 tu verras. 210 00:25:14,639 --> 00:25:15,640 Buvez ! 211 00:25:16,432 --> 00:25:17,558 Qu'est-ce que c'est ? 212 00:25:17,725 --> 00:25:18,851 Bois ! 213 00:26:40,016 --> 00:26:42,560 Qu'avons-nous fait ? 214 00:26:43,311 --> 00:26:44,645 Elle est enceinte. 215 00:26:59,285 --> 00:27:00,411 C'était pas un miracle ! 216 00:27:00,578 --> 00:27:01,954 Tu l'as vu de tes yeux. 217 00:27:04,415 --> 00:27:06,417 La mère du Lisan al-Gaib 218 00:27:06,667 --> 00:27:08,711 survivra au poison sacré. 219 00:27:09,045 --> 00:27:10,546 Elle a survécu. 220 00:27:10,713 --> 00:27:12,006 C'était écrit ! 221 00:27:14,008 --> 00:27:15,885 C'est son Ordre qui a écrit ça ! 222 00:27:16,052 --> 00:27:17,303 Blasphème. 223 00:27:17,511 --> 00:27:20,014 La prophétie s'est accomplie. 224 00:27:20,181 --> 00:27:22,183 Le Mahdi doit être fremen ! 225 00:27:26,687 --> 00:27:28,814 Arrakis sera libérée par son peuple ! 226 00:27:28,981 --> 00:27:29,815 Elle a raison. 227 00:27:30,691 --> 00:27:32,026 Elle a raison ! 228 00:27:33,569 --> 00:27:34,987 Ce n'est pas un miracle. 229 00:27:36,072 --> 00:27:37,365 Ma mère a été formée. 230 00:27:38,991 --> 00:27:41,827 Les Bene Gesserit savent transformer le poison. 231 00:27:45,414 --> 00:27:47,083 Je ne suis pas le Mahdi. 232 00:27:50,211 --> 00:27:51,921 Je ne suis pas ici pour diriger. 233 00:27:53,839 --> 00:27:56,467 Je suis ici pour apprendre vos usages. 234 00:27:57,760 --> 00:27:59,553 Laissez-moi me battre à vos côtés. 235 00:27:59,929 --> 00:28:00,763 Voilà tout. 236 00:28:06,560 --> 00:28:10,022 Le Mahdi est trop humble 237 00:28:10,106 --> 00:28:13,859 pour dire qu'il est le Mahdi. 238 00:28:14,026 --> 00:28:16,112 Encore une preuve que c'est Lui. 239 00:28:16,278 --> 00:28:18,239 C'était écrit ! 240 00:28:24,286 --> 00:28:25,788 Comment vous sentez-vous ? 241 00:28:26,372 --> 00:28:27,540 Mieux. 242 00:28:28,332 --> 00:28:29,708 Comment va-t-elle ? 243 00:28:31,043 --> 00:28:32,920 Elle a eu peur, mais... 244 00:28:34,130 --> 00:28:35,589 elle va bien. 245 00:28:41,303 --> 00:28:42,138 Paul. 246 00:28:45,683 --> 00:28:47,435 Elle me parle. 247 00:28:50,604 --> 00:28:52,815 Elle croit en toi. 248 00:28:55,734 --> 00:28:57,069 Elle dit... 249 00:28:58,279 --> 00:29:00,322 Kwisatz Haderach, 250 00:29:00,489 --> 00:29:02,700 montre-nous le chemin. 251 00:29:04,785 --> 00:29:06,162 Tu es si près du but. 252 00:29:06,328 --> 00:29:08,873 Il ne te reste qu'un pas à franchir 253 00:29:09,081 --> 00:29:11,125 pour devenir le Kwisatz Haderach. 254 00:29:11,876 --> 00:29:13,335 Un dernier pas. 255 00:29:14,253 --> 00:29:15,796 Tu dois faire ce que j'ai fait. 256 00:29:16,130 --> 00:29:17,923 Tu dois boire l'Eau de la Vie. 257 00:29:19,300 --> 00:29:20,926 Alors ton esprit... 258 00:29:21,177 --> 00:29:23,179 s'ouvrira et tu verras. 259 00:29:23,804 --> 00:29:25,723 Tu verras ! 260 00:29:26,265 --> 00:29:28,309 La beauté et l'horreur. 261 00:29:34,023 --> 00:29:37,318 Si tu veux te battre à nos côtés, tu dois apprendre 262 00:29:38,819 --> 00:29:41,322 à ne faire qu'un avec le désert. 263 00:29:42,156 --> 00:29:43,866 Voici une tente 264 00:29:44,200 --> 00:29:45,659 et de la nourriture. 265 00:29:45,826 --> 00:29:47,578 Je veux que tu traverses 266 00:29:47,912 --> 00:29:50,456 ce petit erg et que tu reviennes. 267 00:29:51,248 --> 00:29:52,791 Marche de nuit. 268 00:29:52,958 --> 00:29:55,461 - Tu sais te servir d'un paracompas ? - Oui. 269 00:29:58,756 --> 00:30:00,007 Autre chose à savoir ? 270 00:30:00,174 --> 00:30:02,593 En plus des vers et des Harkonnen, 271 00:30:03,010 --> 00:30:05,804 prends garde aux araignées piégeuses. 272 00:30:06,388 --> 00:30:08,557 Les mille-pattes sont redoutables. 273 00:30:08,724 --> 00:30:09,850 Pas les gros. 274 00:30:10,309 --> 00:30:11,644 Ils sont inoffensifs. 275 00:30:11,810 --> 00:30:13,395 Mais les petits, 276 00:30:13,687 --> 00:30:15,356 il faut s'en méfier. 277 00:30:18,025 --> 00:30:19,401 Et surtout, 278 00:30:19,652 --> 00:30:21,946 n'écoute jamais les djinns. 279 00:30:23,864 --> 00:30:25,032 Les djinns ? 280 00:30:25,783 --> 00:30:27,576 Les esprits du désert. 281 00:30:28,619 --> 00:30:30,996 Ils murmurent, la nuit. 282 00:30:36,293 --> 00:30:38,087 Ils peuvent te posséder. 283 00:30:38,671 --> 00:30:40,464 Fais très attention. 284 00:30:40,881 --> 00:30:42,633 Ce sont des démons. 285 00:30:45,553 --> 00:30:47,805 Mais vraiment, ne les écoute pas. 286 00:30:51,183 --> 00:30:53,018 Il ne sait pas comment traverser. 287 00:30:53,269 --> 00:30:55,354 Stilgar l'envoie à la mort. 288 00:30:56,772 --> 00:30:58,274 Qu'essaie-t-il de prouver ? 289 00:30:58,440 --> 00:30:59,858 À ton avis ? 290 00:31:01,110 --> 00:31:03,195 "Le prophète connaîtra les usages du désert." 291 00:31:11,787 --> 00:31:13,622 C'est pas plus mal. 292 00:31:16,250 --> 00:31:17,501 Quoi ? 293 00:31:18,502 --> 00:31:20,212 Tu tiens à lui ? 294 00:31:21,255 --> 00:31:23,716 Il n'est pas comme les autres étrangers. 295 00:31:24,508 --> 00:31:26,385 Il est sincère. 296 00:32:12,806 --> 00:32:14,099 Jamis. 297 00:32:16,852 --> 00:32:19,396 Tu marches comme un lézard ivre. 298 00:32:22,316 --> 00:32:23,734 Je m'en sors plutôt bien. 299 00:32:23,984 --> 00:32:26,737 Tu n'es pas encore sur le territoire des vers. 300 00:32:45,506 --> 00:32:47,299 Tu dois briser le rythme. 301 00:32:51,303 --> 00:32:52,388 Comme ça. 302 00:32:53,597 --> 00:32:54,932 C'est intéressant. 303 00:32:55,182 --> 00:32:58,686 D'après mes livres-bobines, pour pratiquer la marche des sables, 304 00:32:58,852 --> 00:33:00,104 il faut... 305 00:33:03,232 --> 00:33:04,066 Oublie. 306 00:33:04,942 --> 00:33:06,235 Continue. 307 00:33:34,012 --> 00:33:36,640 Je suis la seule à croire que tu tiendras jusqu'à l'été. 308 00:33:37,558 --> 00:33:39,852 Les autres te donnent deux semaines. 309 00:33:40,894 --> 00:33:43,564 Pour nous suivre, tu dois connaître les pièges à vent. 310 00:33:43,814 --> 00:33:45,149 Écoute-moi bien. 311 00:33:45,357 --> 00:33:46,942 C'est simple, mais ça exige 312 00:33:47,109 --> 00:33:48,360 une attention constante. 313 00:33:48,902 --> 00:33:51,113 Ici, le piège recueille l'humidité 314 00:33:51,280 --> 00:33:53,407 et la transporte dans cette poche. 315 00:33:56,076 --> 00:33:58,912 Il faut changer les filtres tous les trois jours. 316 00:34:00,706 --> 00:34:01,790 Quoi ? 317 00:34:06,253 --> 00:34:08,213 Arrête de me regarder comme ça. 318 00:34:20,434 --> 00:34:23,312 Tu as raison. Si nous voulons protéger ton frère, 319 00:34:23,979 --> 00:34:27,149 il faut que tous les Fremen croient à la prophétie. 320 00:34:31,612 --> 00:34:34,323 Il faut convertir les non-croyants, 321 00:34:34,490 --> 00:34:36,366 un par un. 322 00:34:38,035 --> 00:34:40,871 Il faudra commencer par les plus faibles, 323 00:34:41,622 --> 00:34:43,582 les plus vulnérables. 324 00:34:45,167 --> 00:34:47,961 Ceux qui nous craignent. 325 00:35:11,443 --> 00:35:13,278 Reste pas là. Va-t'en. 326 00:36:55,714 --> 00:36:57,257 - Ça va ? - Oui. 327 00:37:34,586 --> 00:37:35,420 Allez ! 328 00:37:35,545 --> 00:37:36,588 Cours ! 329 00:37:53,313 --> 00:37:54,147 Charge. 330 00:38:14,626 --> 00:38:15,460 Chani ! 331 00:38:21,049 --> 00:38:22,175 Recharge. 332 00:38:37,232 --> 00:38:38,191 Recharge ! 333 00:38:56,668 --> 00:38:58,211 Il ouvre son bouclier pour tirer. 334 00:38:58,378 --> 00:38:59,796 Je sais, je le provoque. 335 00:39:00,422 --> 00:39:02,299 J'y vais. À mon signal. 336 00:39:02,466 --> 00:39:03,467 Tiens-toi prête. 337 00:39:25,697 --> 00:39:26,531 Maintenant ! 338 00:39:29,785 --> 00:39:30,619 Merde ! 339 00:40:18,083 --> 00:40:21,211 Vous avez vu ce qu'il a fait. 340 00:40:21,378 --> 00:40:23,630 Il savait ce qui allait arriver 341 00:40:23,797 --> 00:40:25,841 et il lui a sauvé la vie. 342 00:40:26,091 --> 00:40:27,551 Il a vu. 343 00:40:28,051 --> 00:40:30,137 Il voit l'avenir. 344 00:40:32,764 --> 00:40:34,474 Muad'Dib aime son odeur. 345 00:40:41,148 --> 00:40:42,774 Qui t'a appris à te battre ? 346 00:40:42,983 --> 00:40:44,317 Mes anciens maîtres. 347 00:40:44,860 --> 00:40:46,403 C'étaient de bons amis. 348 00:40:49,030 --> 00:40:50,157 Ils ont été massacrés. 349 00:40:50,949 --> 00:40:52,742 En même temps que mon père. 350 00:40:57,664 --> 00:40:59,791 Vous combattez les Harkonnen depuis des décennies. 351 00:41:01,042 --> 00:41:03,378 Ma famille les combat depuis des siècles. 352 00:41:03,545 --> 00:41:04,671 Je sais tout d'eux. 353 00:41:04,838 --> 00:41:07,674 Leurs habitudes, leur façon de penser. 354 00:41:08,425 --> 00:41:09,676 Vous savez tout du désert. 355 00:41:10,093 --> 00:41:12,095 Vous tirez parti de son pouvoir. 356 00:41:13,555 --> 00:41:15,182 Ensemble, on peut les arrêter. 357 00:41:15,515 --> 00:41:17,809 Les enterrer dans le sable, à leur juste place. 358 00:41:18,435 --> 00:41:20,854 Que cette planète soit à nouveau la vôtre. 359 00:41:21,479 --> 00:41:23,607 Que voudrais-tu que l'on fasse ? 360 00:41:24,733 --> 00:41:26,193 Que ferais-tu, Stilgar ? 361 00:41:26,359 --> 00:41:27,194 Moi ? 362 00:41:28,820 --> 00:41:30,572 Je frapperais encore plus au nord. 363 00:41:30,739 --> 00:41:32,240 Alors j'irai plus au nord. 364 00:41:32,407 --> 00:41:35,243 Si tu fais ça, tu as de grandes chances de mourir. 365 00:41:35,452 --> 00:41:36,995 Alors je mourrai. 366 00:41:37,162 --> 00:41:38,788 Toi aussi, peut-être. 367 00:41:39,831 --> 00:41:41,958 Mais les autres continueront d'avancer 368 00:41:42,125 --> 00:41:43,251 sans faiblir. 369 00:41:43,501 --> 00:41:46,838 Ils ne s'arrêteront que lorsque les Fremen seront libres. 370 00:41:50,800 --> 00:41:52,135 Il mérite d'être un Fedaykin. 371 00:41:54,387 --> 00:41:55,597 Il lui faut des noms. 372 00:41:56,598 --> 00:41:58,934 C'est vrai ! 373 00:41:59,309 --> 00:42:01,686 Je vois de la force en toi. 374 00:42:02,520 --> 00:42:03,772 Comme Usul. 375 00:42:04,439 --> 00:42:07,484 La base du pilier. 376 00:42:07,651 --> 00:42:08,485 Approche. 377 00:42:08,902 --> 00:42:10,028 Approche. 378 00:42:19,329 --> 00:42:20,330 Dorénavant, 379 00:42:20,997 --> 00:42:23,416 tu seras connu parmi nous 380 00:42:23,625 --> 00:42:24,918 sous le nom d' Usul. 381 00:42:26,711 --> 00:42:28,129 Usul. Et maintenant... 382 00:42:28,588 --> 00:42:32,175 Un Fedaykin est un combattant, il lui faut un nom de guerre. 383 00:42:32,968 --> 00:42:33,802 Choisis. 384 00:42:39,307 --> 00:42:40,976 Comment appelez-vous 385 00:42:42,185 --> 00:42:43,645 la petite souris du désert ? 386 00:42:45,522 --> 00:42:46,940 Muad'Dib. 387 00:42:49,693 --> 00:42:53,446 Muad'Dib a la sagesse du désert. 388 00:42:53,780 --> 00:42:54,990 Muad'Dib 389 00:42:56,324 --> 00:42:58,285 crée elle-même son eau. 390 00:42:58,618 --> 00:43:02,163 La constellation qui indique le nord s'appelle Muad'Dib. 391 00:43:02,330 --> 00:43:04,249 "Celui qui montre le chemin". 392 00:43:05,917 --> 00:43:07,669 C'est un nom puissant. 393 00:43:12,132 --> 00:43:15,010 Maintenant, tu es notre frère. 394 00:43:16,261 --> 00:43:19,681 Paul, Muad'Dib, Usul. 395 00:43:41,995 --> 00:43:43,079 Usul. 396 00:44:01,556 --> 00:44:02,849 Stilgar ! 397 00:44:17,947 --> 00:44:19,991 Père, j'ai trouvé ma place. 398 00:44:36,674 --> 00:44:37,675 C'est magnifique. 399 00:44:49,854 --> 00:44:52,065 Regarde. Là, de l'épice. 400 00:44:53,650 --> 00:44:56,820 Arrakis est si belle quand le soleil est bas. 401 00:45:04,035 --> 00:45:05,370 Là d'où tu viens, 402 00:45:06,371 --> 00:45:08,706 l'eau tombe vraiment du ciel ? 403 00:45:09,290 --> 00:45:10,333 Oui. 404 00:45:10,792 --> 00:45:13,253 Il pleut parfois pendant des semaines. 405 00:45:14,045 --> 00:45:16,923 À la place du sable, imagine de l'eau. 406 00:45:19,717 --> 00:45:23,012 Notre castel est sur une falaise qui surplombe la mer. 407 00:45:23,847 --> 00:45:26,391 Si tu plonges, tu ne peux pas atteindre le fond. 408 00:45:26,808 --> 00:45:28,560 - Tu plonges ? - Oui. 409 00:45:28,768 --> 00:45:29,769 Ça s'appelle nager. 410 00:45:31,146 --> 00:45:33,231 Je ne te crois pas, Usul. 411 00:45:33,773 --> 00:45:34,899 Usul. 412 00:45:37,360 --> 00:45:38,862 Quel est ton nom secret ? 413 00:45:40,989 --> 00:45:42,198 Sihaya. 414 00:45:45,618 --> 00:45:46,953 Ça veut dire quoi ? 415 00:45:47,328 --> 00:45:48,872 Le printemps du désert. 416 00:45:49,038 --> 00:45:50,540 Printemps du désert. 417 00:45:51,958 --> 00:45:52,834 J'aime. 418 00:45:53,001 --> 00:45:54,127 Je déteste. 419 00:45:54,711 --> 00:45:56,880 Ça vient d'une prophétie idiote. 420 00:45:57,630 --> 00:45:58,673 Je préfère Chani. 421 00:45:59,841 --> 00:46:01,676 Alors je préfère aussi Chani. 422 00:46:08,433 --> 00:46:09,726 Stilgar m'apprendra ? 423 00:46:10,351 --> 00:46:12,020 - À chevaucher ? - Oui. 424 00:46:13,313 --> 00:46:15,190 Non. Seuls les Fremen le font. 425 00:46:15,440 --> 00:46:17,817 - Je le suis devenu, non ? - Par le nom. 426 00:46:17,984 --> 00:46:19,444 Pas par le sang. 427 00:46:21,362 --> 00:46:23,907 Ton sang vient de ducs, 428 00:46:24,699 --> 00:46:26,326 de grandes maisons. 429 00:46:27,911 --> 00:46:29,120 On n'a pas ça ici. 430 00:46:30,330 --> 00:46:31,539 Ici, 431 00:46:32,040 --> 00:46:34,459 on est égaux, les hommes comme les femmes. 432 00:46:34,626 --> 00:46:36,628 Ce qu'on fait profite à tous. 433 00:46:36,794 --> 00:46:39,130 J'aimerais beaucoup être ton égal. 434 00:46:45,220 --> 00:46:47,639 Paul, Muad'Dib, 435 00:46:47,889 --> 00:46:49,057 Usul. 436 00:46:50,433 --> 00:46:53,061 Tu pourrais peut-être être fremen. 437 00:46:55,897 --> 00:46:57,774 Je te montrerai peut-être le chemin. 438 00:48:26,112 --> 00:48:27,238 Rabban. 439 00:48:38,249 --> 00:48:39,959 Des attaques fremen 440 00:48:40,585 --> 00:48:42,253 sous ta gouvernance. 441 00:48:43,004 --> 00:48:46,341 Tes ordres étaient de remettre l'épice en production 442 00:48:46,507 --> 00:48:48,259 à plein régime. 443 00:48:48,843 --> 00:48:51,638 Sais-tu ce qui se passera si tu échoues ? 444 00:48:52,972 --> 00:48:56,100 L'empereur nous retirera le contrôle de l'épice. 445 00:48:57,894 --> 00:48:59,771 Resserre ta poigne, Rabban. 446 00:49:00,063 --> 00:49:01,105 Mon oncle. 447 00:49:01,522 --> 00:49:03,858 Ou tu sentiras la mienne à ta gorge. 448 00:49:19,457 --> 00:49:20,583 Usul. 449 00:49:21,751 --> 00:49:23,002 Ça va. 450 00:49:23,711 --> 00:49:24,921 Tout va bien. 451 00:49:31,552 --> 00:49:33,096 Je suis là. 452 00:49:34,847 --> 00:49:38,309 Ça faisait longtemps que tu n'avais pas fait de cauchemar. 453 00:49:43,106 --> 00:49:45,233 Raconte. De quoi as-tu rêvé ? 454 00:49:50,947 --> 00:49:52,573 Rien n'est clair. 455 00:49:52,740 --> 00:49:54,534 Ce ne sont que des fragments. 456 00:49:56,160 --> 00:49:57,870 Je suis dans le Sud. 457 00:49:58,413 --> 00:49:59,997 Je marche derrière quelqu'un. 458 00:50:01,541 --> 00:50:03,751 Et ça déclenche une guerre sainte. 459 00:50:07,046 --> 00:50:09,549 Des millions et des millions de personnes 460 00:50:09,716 --> 00:50:11,134 meurent de faim 461 00:50:12,176 --> 00:50:13,636 à cause de moi. 462 00:50:19,267 --> 00:50:22,103 Tu as été exposé longtemps à l'épice. 463 00:50:22,478 --> 00:50:24,647 Ça peut provoquer des rêves étranges. 464 00:50:31,320 --> 00:50:32,780 C'est un grand jour. 465 00:50:34,490 --> 00:50:36,409 On peut demander à Stilgar d'annuler. 466 00:50:37,952 --> 00:50:39,162 Ça va. 467 00:50:54,844 --> 00:50:56,012 Usul. 468 00:50:58,473 --> 00:50:59,766 Je l'ai préparé moi-même. 469 00:51:02,602 --> 00:51:03,728 Tiens. 470 00:51:06,564 --> 00:51:08,232 N'essaie pas de nous impressionner. 471 00:51:08,399 --> 00:51:10,902 Tu es courageux, nous le savons tous. 472 00:51:12,278 --> 00:51:13,738 Agis simplement. 473 00:51:13,946 --> 00:51:15,823 Directement. 474 00:51:15,990 --> 00:51:17,074 Pas de fantaisie. 475 00:51:17,241 --> 00:51:19,243 - Pas de fantaisie. - Je suis sérieux. 476 00:51:19,410 --> 00:51:21,871 La honte retomberait sur mon enseignement. 477 00:51:22,038 --> 00:51:24,081 Je ne te ferai pas honte. Je comprends. 478 00:51:26,000 --> 00:51:29,170 Shai-hulud décide aujourd'hui si tu deviens fremen 479 00:51:29,337 --> 00:51:30,588 ou si tu meurs. 480 00:51:38,429 --> 00:51:39,263 Muad'Dib ! 481 00:51:39,972 --> 00:51:41,265 Ne nous fais pas honte. 482 00:51:41,432 --> 00:51:42,850 Appelle un gros faiseur ! 483 00:51:47,688 --> 00:51:50,733 Ne t'en fais pas. Stilgar l'a bien entraîné. 484 00:51:54,529 --> 00:51:55,780 Assez plaisanté. 485 00:51:57,698 --> 00:51:58,991 C'est l'épreuve finale. 486 00:52:21,597 --> 00:52:22,598 Plus bas. 487 00:53:50,561 --> 00:53:51,395 Misère ! 488 00:53:51,729 --> 00:53:53,022 Pas si gros ! 489 00:56:54,453 --> 00:56:55,496 Bravo, Muad'Dib ! 490 00:57:17,393 --> 00:57:18,936 C'était écrit. 491 00:57:59,018 --> 00:58:00,978 Révérende Mère ! 492 00:58:04,190 --> 00:58:06,358 Muad'Dib a fait la paix 493 00:58:06,650 --> 00:58:08,777 avec Shai-hulud. 494 00:58:11,614 --> 00:58:15,743 Le ver qu'il a appelé était un grand-père du désert. 495 00:58:15,910 --> 00:58:17,411 Le plus gros jamais vu. 496 00:58:17,578 --> 00:58:19,038 C'était écrit. 497 00:58:19,205 --> 00:58:22,333 Shai-hulud s'inclinera devant le Garçon d'Ailleurs. 498 00:58:22,583 --> 00:58:25,836 Bénis soient le Faiseur et Ses œuvres. 499 00:58:26,086 --> 00:58:29,673 Shai-hulud ne reconnaîtra-t-il pas le Mahdi ? 500 00:58:34,845 --> 00:58:36,764 Alors propagez la Parole. 501 00:58:52,571 --> 00:58:53,572 Je sais. 502 00:58:56,700 --> 00:58:59,161 Notre tâche dans le Nord est presque achevée. 503 00:58:59,328 --> 00:59:00,829 Ils croient en Paul. 504 00:59:02,039 --> 00:59:04,083 Maintenant, allons dans le Sud. 505 00:59:04,250 --> 00:59:07,127 Il y a des millions de fondamentalistes là-bas. 506 00:59:08,045 --> 00:59:10,506 Ils le protégeront quand il viendra. 507 00:59:13,050 --> 00:59:14,718 Le Kwisatz Haderach 508 00:59:14,885 --> 00:59:17,263 naîtra dans le Sud. 509 00:59:25,437 --> 00:59:27,940 Seras-tu toujours à mes côtés ? 510 00:59:31,151 --> 00:59:33,362 Jusqu'à mon dernier souffle. 511 00:59:37,283 --> 00:59:38,575 Qu'est-ce qu'il y a ? 512 00:59:44,331 --> 00:59:45,416 Chani. 513 00:59:45,666 --> 00:59:47,334 Il y aura des problèmes. 514 00:59:49,128 --> 00:59:50,671 De quoi tu parles ? 515 00:59:54,174 --> 00:59:55,592 Qu'est-ce que tu veux dire ? 516 00:59:55,759 --> 00:59:57,636 La façon dont ils te regardent... 517 00:59:58,595 --> 01:00:00,389 Ils te vénèrent. 518 01:00:02,975 --> 01:00:05,436 Les Fedaykin comptent tes victoires. 519 01:00:05,644 --> 01:00:07,730 Ils disent que tu vois l'avenir. 520 01:00:08,022 --> 01:00:10,149 Ils murmurent Lisan al-Gaib. 521 01:00:11,025 --> 01:00:12,943 Je ne suis pas un messie. 522 01:00:15,112 --> 01:00:18,115 Je suis un Fedaykin du sietch Tabr. 523 01:00:18,365 --> 01:00:20,951 Pourtant, une Bene Gesserit parmi nous 524 01:00:21,118 --> 01:00:24,455 attise la flamme de ta légende et dit que tu es l'Élu. 525 01:00:46,894 --> 01:00:48,145 Révérende Mère ! 526 01:00:48,604 --> 01:00:50,397 Votre palanquin est prêt. 527 01:00:51,398 --> 01:00:53,734 Elle dit que tu devrais venir avec nous. 528 01:00:54,109 --> 01:00:55,736 Vous savez que je ne peux pas. 529 01:00:56,111 --> 01:00:57,363 Elle demande pourquoi. 530 01:00:57,696 --> 01:00:59,615 Je dois continuer le combat au nord 531 01:00:59,782 --> 01:01:01,992 pour vous protéger dans le Sud. 532 01:01:03,619 --> 01:01:06,288 Elle dit qu'elle sait quand tu mens. 533 01:01:07,122 --> 01:01:10,542 Dites-lui que notre mère colporte des fables dangereuses. 534 01:01:18,050 --> 01:01:19,051 Que dit-elle ? 535 01:01:19,927 --> 01:01:22,262 Elle dit que l'amour t'aveugle. 536 01:01:22,429 --> 01:01:26,475 Elle te rappelle que tu dois te réserver pour une union stratégique. 537 01:01:29,686 --> 01:01:32,356 Elle se demande pourquoi tu ne crois pas en toi. 538 01:01:32,481 --> 01:01:33,399 Je crois. 539 01:01:33,899 --> 01:01:36,193 Je crois que je compte pour ces gens. 540 01:01:37,319 --> 01:01:39,488 Que je joue un rôle décisif dans la guerre. 541 01:01:41,490 --> 01:01:43,075 Nous approchons de la ville. 542 01:01:43,242 --> 01:01:44,284 Ce n'est pas son propos. 543 01:01:44,743 --> 01:01:45,953 Je sais. 544 01:01:46,120 --> 01:01:48,414 Je ressens aussi le poids de la prophétie. 545 01:01:48,580 --> 01:01:50,124 Ce n'est pas une prophétie. 546 01:01:50,499 --> 01:01:51,542 C'est une histoire 547 01:01:51,708 --> 01:01:54,169 que vous ressassez, mais ce n'est pas la leur. 548 01:01:54,628 --> 01:01:57,005 Ils méritent d'être dirigés par un des leurs. 549 01:01:57,798 --> 01:02:00,134 Ce que vos sœurs ont fait ici est tragique. 550 01:02:00,300 --> 01:02:01,760 Nous leur avons donné de l'espoir. 551 01:02:01,927 --> 01:02:03,470 Ce n'est pas de l'espoir ! 552 01:02:09,226 --> 01:02:11,562 Révérende Mère ! Il faut partir. 553 01:02:17,818 --> 01:02:19,361 Je t'attendrai. 554 01:02:20,696 --> 01:02:22,489 Nous t'attendrons toutes. 555 01:03:05,449 --> 01:03:06,700 Sacrées tempêtes ! 556 01:03:07,993 --> 01:03:10,037 Ce sont les Gardiennes du Sud. 557 01:03:10,204 --> 01:03:11,497 La traversée est rude, 558 01:03:11,663 --> 01:03:14,166 mais Shai-hulud est fort. 559 01:03:34,645 --> 01:03:38,482 ENTREPÔTS D'ÉPICE ARRAKEEN 560 01:03:55,123 --> 01:03:55,958 Combien ? 561 01:03:56,041 --> 01:03:59,002 Nous avons perdu 80 % de la dernière récolte. 562 01:03:59,545 --> 01:04:02,464 Mon Seigneur Rabban, ne quittez pas le périmètre. 563 01:04:03,090 --> 01:04:05,968 Le périmètre ! Les rats sont déjà à l'intérieur. 564 01:04:06,134 --> 01:04:08,345 - Avec le démon fremen, peut-être. - Je l'espère. 565 01:04:08,804 --> 01:04:10,556 On les traque, mon Seigneur. 566 01:04:11,348 --> 01:04:13,976 Aujourd'hui, Muad'Dib meurt ! 567 01:04:19,189 --> 01:04:21,858 Les rats se déplacent vite. 568 01:04:22,192 --> 01:04:24,444 En avant ! Allez ! 569 01:04:55,767 --> 01:04:56,643 Où est-il ? 570 01:04:57,311 --> 01:04:58,395 Toujours rien. 571 01:04:58,562 --> 01:05:00,314 Je dois tout faire moi-même ! 572 01:05:03,609 --> 01:05:04,443 Élargissez le champ. 573 01:05:04,901 --> 01:05:06,153 Champ élargi. 574 01:05:13,994 --> 01:05:15,621 Signe de vie. Delta, delta, delta. 575 01:05:37,559 --> 01:05:38,644 Je les ai perdus. 576 01:05:43,357 --> 01:05:44,191 Tirez ! 577 01:05:44,441 --> 01:05:45,317 À vos ordres. 578 01:06:52,050 --> 01:06:52,884 Muad'Dib ! 579 01:06:54,886 --> 01:06:56,471 Montre-toi ! 580 01:08:25,227 --> 01:08:26,311 Pour Muad'Dib ! 581 01:08:39,366 --> 01:08:40,700 Muad'Dib. 582 01:08:42,828 --> 01:08:45,455 Un nouveau prophète fremen ? 583 01:08:46,915 --> 01:08:49,668 Nous avons déjà connu des heurts avec les Fremen. 584 01:08:50,043 --> 01:08:52,087 Rien de cette ampleur. 585 01:08:55,757 --> 01:08:57,843 Alors, ma chère fille, 586 01:08:58,635 --> 01:09:01,346 comment te chargerais-tu de ce prophète ? 587 01:09:07,269 --> 01:09:10,522 Si ce Muad'Dib est une figure religieuse, 588 01:09:11,731 --> 01:09:13,817 l'usage de la force est exclu. 589 01:09:15,110 --> 01:09:17,988 La répression favorise l'épanouissement des religions. 590 01:09:18,363 --> 01:09:20,490 Vous ne feriez que vous humilier. 591 01:09:20,615 --> 01:09:22,117 Tu sous-estimes mes Sardaukars. 592 01:09:22,284 --> 01:09:25,036 Vous sous-estimez le pouvoir de la foi. 593 01:09:27,956 --> 01:09:29,040 Son Altesse 594 01:09:29,249 --> 01:09:32,419 prouve encore qu'elle est mon élève la plus subtile. 595 01:09:34,754 --> 01:09:36,381 Tu enverrais des assassins ? 596 01:09:37,591 --> 01:09:39,926 Les prophètes sont plus forts une fois morts. 597 01:09:41,177 --> 01:09:43,054 Laissez le conflit dégénérer. 598 01:09:43,763 --> 01:09:45,432 Puis vous ramènerez la paix, 599 01:09:46,016 --> 01:09:47,434 en sauveur. 600 01:09:49,352 --> 01:09:51,646 Tu serais une redoutable impératrice. 601 01:09:55,650 --> 01:09:56,526 Muad'Dib. 602 01:09:57,360 --> 01:09:58,570 Le prophète. 603 01:09:58,862 --> 01:10:00,655 Celui qui montre le chemin. 604 01:10:01,239 --> 01:10:03,575 Ce sont nos schémas religieux, n'est-ce pas ? 605 01:10:03,742 --> 01:10:05,118 C'est notre œuvre. 606 01:10:08,455 --> 01:10:11,374 Muad'Dib signifie souris-kangourou. 607 01:10:11,541 --> 01:10:13,376 Étrange nom de guerre fremen. 608 01:10:15,670 --> 01:10:17,589 Et si Paul Atréides vivait encore ? 609 01:10:17,923 --> 01:10:18,757 Assez ! 610 01:10:18,924 --> 01:10:20,425 Personne ne doit le savoir. 611 01:10:20,884 --> 01:10:22,969 Pas même ton père. Compris ? 612 01:10:23,929 --> 01:10:25,013 Oui, Votre Révérence. 613 01:10:26,932 --> 01:10:29,517 Si Paul est en vie, il connaît sans doute la vérité. 614 01:10:30,143 --> 01:10:31,770 Si les Grandes Maisons apprennent 615 01:10:31,937 --> 01:10:35,273 que ton père a commandité la liquidation des Atréides, 616 01:10:35,815 --> 01:10:39,319 il sera acculé à la guerre et perdra le trône. 617 01:10:40,820 --> 01:10:42,656 Quel espoir reste-t-il ? 618 01:10:43,615 --> 01:10:44,741 Espoir ? 619 01:10:46,034 --> 01:10:47,869 Nous sommes des Bene Gesserit. 620 01:10:48,286 --> 01:10:50,163 Nous n'espérons pas, nous planifions. 621 01:10:51,414 --> 01:10:54,042 Paul n'est pas le seul candidat. 622 01:10:55,418 --> 01:10:58,838 Le plus jeune neveu du baron, Feyd-Rautha Harkonnen, 623 01:10:59,005 --> 01:11:00,840 héritera d'Arrakis. 624 01:11:01,883 --> 01:11:02,884 Examinons-le. 625 01:11:03,593 --> 01:11:06,137 Feyd-Rautha ? Il est psychotique. 626 01:11:06,304 --> 01:11:07,389 Aucune importance. 627 01:11:08,390 --> 01:11:09,891 Une seule question se pose : 628 01:11:10,058 --> 01:11:11,977 pouvons-nous le contrôler ? 629 01:11:12,519 --> 01:11:14,270 Je compte le découvrir. 630 01:11:37,377 --> 01:11:40,255 Un peu de chair fraîche, mes chéries ? 631 01:11:41,047 --> 01:11:43,425 Poumons ? Foie ? 632 01:11:44,050 --> 01:11:46,302 Qu'aimeriez-vous ? Ils seront gros. 633 01:11:47,137 --> 01:11:48,346 Vos nouvelles lames 634 01:11:48,847 --> 01:11:51,516 pour ce très grand jour, 635 01:11:51,683 --> 01:11:54,394 na-Baron Feyd-Rautha. 636 01:12:23,006 --> 01:12:24,132 Mauvais équilibrage. 637 01:12:24,549 --> 01:12:26,009 C'est la pointe. 638 01:12:26,551 --> 01:12:28,094 Elle devrait être plus acérée. 639 01:12:42,400 --> 01:12:43,485 Viens. 640 01:12:43,943 --> 01:12:45,361 Je refuse une mort stupide. 641 01:12:45,820 --> 01:12:47,072 Tuez-moi maintenant. 642 01:12:47,238 --> 01:12:49,115 Pas de drogue pour toi, Atréides. 643 01:12:53,661 --> 01:12:56,873 Sous notre glorieux soleil noir, 644 01:12:57,040 --> 01:13:00,168 nous accueillons à ces festivités exceptionnelles 645 01:13:00,752 --> 01:13:04,380 notre chef bien-aimé, le baron Vladimir Harkonnen ! 646 01:13:15,642 --> 01:13:19,854 Sa présence aujourd'hui à ce spectacle mêlant sang 647 01:13:20,021 --> 01:13:20,939 et honneur 648 01:13:21,064 --> 01:13:23,399 célèbre le saint anniversaire 649 01:13:23,566 --> 01:13:28,071 de notre bien-aimé na-baron, Feyd-Rautha. 650 01:14:05,400 --> 01:14:07,318 Bienvenue sur Giedi Prime, mes sœurs. 651 01:14:07,610 --> 01:14:09,487 Vous avez fait bon voyage, j'espère. 652 01:14:09,654 --> 01:14:12,615 Un long trajet pour voir notre candidat risquer sa vie, 653 01:14:12,782 --> 01:14:13,867 Dame Fenring. 654 01:14:14,033 --> 01:14:14,951 N'ayez crainte. 655 01:14:15,910 --> 01:14:17,954 Ces combats, c'est du spectacle. 656 01:14:19,289 --> 01:14:21,291 Mais nous pourrons bien le voir. 657 01:14:24,335 --> 01:14:26,087 Feyd-Rautha ! 658 01:15:18,681 --> 01:15:21,476 En l'honneur de notre na-baron Feyd-Rautha, 659 01:15:22,060 --> 01:15:24,812 nous avons un petit cadeau : 660 01:15:30,485 --> 01:15:33,363 les trois derniers spécimens 661 01:15:33,529 --> 01:15:36,032 de la maison Atréides ! 662 01:16:01,975 --> 01:16:03,017 Il n'est pas drogué. 663 01:16:04,185 --> 01:16:06,312 Ce cloporte marche droit. 664 01:16:07,230 --> 01:16:08,273 Annulez le combat. 665 01:16:08,439 --> 01:16:11,192 Ne gâchez pas l'anniversaire de mon neveu. 666 01:16:58,823 --> 01:17:01,576 Bon anniversaire, cher neveu. 667 01:17:18,176 --> 01:17:19,969 Ils n'arrêtent pas le combat ? 668 01:17:20,094 --> 01:17:21,304 Les plans dans les plans. 669 01:17:26,893 --> 01:17:28,269 Montre-moi qui tu es. 670 01:17:45,453 --> 01:17:46,871 Le voilà ! 671 01:18:31,624 --> 01:18:33,167 Recule ! Recule ! 672 01:18:51,018 --> 01:18:52,228 N'approchez pas. 673 01:19:06,117 --> 01:19:08,369 Tu t'es bien battu, Atréides. 674 01:19:30,099 --> 01:19:32,018 Il est impressionnant, en effet. 675 01:19:43,237 --> 01:19:45,239 L'esclave n'était pas drogué. 676 01:19:47,283 --> 01:19:49,118 Vous avez tenté de me tuer. 677 01:19:49,952 --> 01:19:52,205 Ce matin, tu étais un séducteur 678 01:19:52,371 --> 01:19:54,165 craint et jalousé, 679 01:19:54,415 --> 01:19:55,708 mais ce soir, 680 01:19:55,875 --> 01:19:57,502 tu es un héros. 681 01:19:57,710 --> 01:19:58,711 C'est mon cadeau. 682 01:19:59,378 --> 01:20:01,339 Je devrais vous noyer. 683 01:20:02,882 --> 01:20:04,717 Ne te précipite pas. 684 01:20:05,218 --> 01:20:07,428 J'ai un autre cadeau pour toi. 685 01:20:07,803 --> 01:20:08,971 Plus gros. 686 01:20:10,556 --> 01:20:12,266 Arrakis. 687 01:20:16,103 --> 01:20:17,230 Et Rabban ? 688 01:20:17,396 --> 01:20:20,149 Il n'a pas su protéger la production d'épice. 689 01:20:20,650 --> 01:20:22,985 Rabban sera réaffecté. 690 01:20:26,447 --> 01:20:28,491 Soumets Arrakis, Feyd. 691 01:20:29,283 --> 01:20:32,286 Libère l'épice. Je te ferai empereur. 692 01:20:45,174 --> 01:20:46,425 Empereur ? 693 01:20:49,220 --> 01:20:50,221 Comment ? 694 01:20:52,473 --> 01:20:55,851 L'empereur m'a aidé à détruire les Atréides. 695 01:20:56,852 --> 01:20:59,313 Il a mis son armée au service de ma cause. 696 01:20:59,480 --> 01:21:00,690 Un crime grave. 697 01:21:01,941 --> 01:21:03,568 Si cela venait à se savoir, 698 01:21:03,734 --> 01:21:06,571 les Grandes Maisons se soulèveraient contre lui. 699 01:21:07,196 --> 01:21:08,489 Et ensuite, 700 01:21:09,574 --> 01:21:11,867 qui s'assiérait sur le trône ? 701 01:21:12,868 --> 01:21:16,205 Feyd-Rautha Harkonnen ! 702 01:21:56,329 --> 01:21:57,788 Vous me suivez. 703 01:21:58,998 --> 01:22:00,166 Vraiment ? 704 01:22:02,001 --> 01:22:03,836 J'ai dû me perdre. 705 01:22:05,463 --> 01:22:08,299 M'indiqueriez-vous la sortie de ce labyrinthe, 706 01:22:08,466 --> 01:22:10,468 mon Seigneur na-Baron ? 707 01:22:17,558 --> 01:22:20,061 Nous nous sommes déjà vus, n'est-ce pas ? 708 01:22:23,064 --> 01:22:24,440 Je ne crois pas. 709 01:22:25,149 --> 01:22:27,276 Je suis dame Margot Fenring. 710 01:22:27,693 --> 01:22:29,945 Je suis venue célébrer votre majorité. 711 01:22:30,112 --> 01:22:31,989 Ces quartiers vous sont interdits. 712 01:22:32,823 --> 01:22:34,283 Vous avez évité les gardes ? 713 01:22:34,700 --> 01:22:35,993 Les gardes ? 714 01:22:38,663 --> 01:22:41,040 Puis-je demander ce que vous faites ici ? 715 01:22:42,875 --> 01:22:46,212 Vous n'assistez pas à la fête en votre honneur ? 716 01:22:57,056 --> 01:22:58,349 Vous êtes une Bene Gesserit. 717 01:22:59,517 --> 01:23:02,144 Qu'est-ce qui vous fait dire cela ? 718 01:23:02,520 --> 01:23:04,397 Je me souviens maintenant. 719 01:23:05,022 --> 01:23:07,316 J'ai rêvé de vous cette nuit. 720 01:23:07,775 --> 01:23:09,235 Un rêve agréable, j'espère. 721 01:23:09,402 --> 01:23:10,736 Ne vous moquez pas de moi. 722 01:23:10,903 --> 01:23:12,029 Je n'oserais jamais. 723 01:23:14,699 --> 01:23:17,118 Je connais les tours des Bene Gesserit. 724 01:23:17,576 --> 01:23:20,246 Que savez-vous des Bene Gesserit ? 725 01:23:23,749 --> 01:23:24,625 Dites-moi. 726 01:23:29,004 --> 01:23:30,131 Un problème ? 727 01:23:30,339 --> 01:23:32,216 Je ne reconnais pas cet endroit. 728 01:23:33,134 --> 01:23:34,552 C'est l'aile des invités. 729 01:23:37,638 --> 01:23:38,931 Où allez-vous ? 730 01:23:40,683 --> 01:23:41,976 Dans ma chambre. 731 01:24:09,378 --> 01:24:10,588 Viens 732 01:24:11,172 --> 01:24:12,256 à 733 01:24:13,090 --> 01:24:14,300 moi. 734 01:24:17,511 --> 01:24:18,512 À genoux. 735 01:24:32,902 --> 01:24:35,905 Mets ta main droite dans la boîte. 736 01:24:50,795 --> 01:24:52,213 Un sociopathe. 737 01:24:52,505 --> 01:24:54,131 D'une grande intelligence. 738 01:24:54,423 --> 01:24:56,091 Déterminé. Cruel. 739 01:24:56,509 --> 01:24:58,803 Mais fortement motivé par l'honneur. 740 01:24:59,512 --> 01:25:01,263 Il aspire à la souffrance. 741 01:25:01,597 --> 01:25:02,640 Il aime avoir mal. 742 01:25:03,682 --> 01:25:04,975 Peut-il être sauvé ? 743 01:25:05,142 --> 01:25:06,727 Il peut être contrôlé. 744 01:25:07,061 --> 01:25:08,521 Il est sexuellement vulnérable. 745 01:25:10,689 --> 01:25:11,524 Et ? 746 01:25:13,234 --> 01:25:15,194 La lignée est préservée. 747 01:25:16,070 --> 01:25:16,904 Une fille. 748 01:25:17,988 --> 01:25:19,573 Comme vous l'avez demandé. 749 01:25:20,199 --> 01:25:21,283 C'est bien, Margot. 750 01:25:22,743 --> 01:25:25,287 Pardon, pourquoi m'avoir confié l'épreuve ? 751 01:25:27,414 --> 01:25:29,375 Je suis une figure maternelle. 752 01:25:29,917 --> 01:25:31,877 Et vu ce qui s'est passé entre lui 753 01:25:32,044 --> 01:25:33,337 et sa mère, 754 01:25:33,504 --> 01:25:35,506 je ne pensais pas être efficace. 755 01:25:36,173 --> 01:25:37,675 Que s'est-il passé ? 756 01:25:38,342 --> 01:25:39,218 Il l'a tuée. 757 01:25:40,886 --> 01:25:43,973 Le désir et l'humiliation. 758 01:25:45,140 --> 01:25:47,101 Voilà ses leviers. 759 01:25:47,726 --> 01:25:50,062 Si Feyd-Rautha l'emporte sur Arrakis, 760 01:25:50,563 --> 01:25:53,190 nous saurons le contrôler. 761 01:26:05,244 --> 01:26:08,289 Gloire au na-baron Feyd-Rautha, 762 01:26:08,914 --> 01:26:11,500 le nouveau gouverneur d'Arrakis ! 763 01:26:13,627 --> 01:26:16,297 Débarrasse-moi de ce démon fremen. 764 01:26:31,145 --> 01:26:32,646 Feyd-Rautha ! 765 01:27:01,425 --> 01:27:05,179 Élimine les idiots que j'accuse 766 01:27:07,348 --> 01:27:10,517 Mon distille est plein de pisse 767 01:27:11,852 --> 01:27:13,228 Ma main 768 01:27:14,104 --> 01:27:16,106 est couverte de sable 769 01:27:17,775 --> 01:27:20,110 Sauve-moi de ces parfaits imbéciles 770 01:27:20,277 --> 01:27:21,820 Un autre monde 771 01:27:22,571 --> 01:27:23,781 Une autre terre 772 01:27:23,948 --> 01:27:24,823 On y est. 773 01:27:28,744 --> 01:27:29,870 C'est bon ? 774 01:27:30,204 --> 01:27:31,622 Très bon. 775 01:27:34,375 --> 01:27:35,584 Content de t'avoir connu. 776 01:27:36,210 --> 01:27:37,044 Ah oui ? 777 01:27:37,711 --> 01:27:39,296 Rien au radar. C'est bon. 778 01:27:41,215 --> 01:27:42,424 Au boulot. 779 01:28:02,194 --> 01:28:03,487 Très, très bon. 780 01:28:04,029 --> 01:28:05,072 D'après les relevés... 781 01:28:05,239 --> 01:28:06,490 Vite, les vers arrivent. 782 01:28:06,949 --> 01:28:09,034 - Gare aux effondrements. - Amarrage. 783 01:28:14,665 --> 01:28:16,166 Remonte-les. 784 01:28:45,404 --> 01:28:46,655 Arrêtez ! 785 01:29:00,753 --> 01:29:01,587 Mine ! 786 01:29:02,004 --> 01:29:03,047 Sauvez-vous ! 787 01:29:07,968 --> 01:29:08,844 À l'est ! 788 01:29:09,178 --> 01:29:10,179 Dégagez ! 789 01:29:16,935 --> 01:29:17,853 On s'en va ! 790 01:29:18,812 --> 01:29:20,147 Attention ! 791 01:29:23,567 --> 01:29:25,235 Ne fuyez pas, battez-vous. 792 01:29:27,196 --> 01:29:29,364 On est dans une merde fremen noire. 793 01:29:31,033 --> 01:29:32,367 Sainte Mère. 794 01:29:43,837 --> 01:29:44,755 Merde ! 795 01:30:02,064 --> 01:30:04,024 J'ai reconnu ton pas, 796 01:30:04,691 --> 01:30:05,984 vieil homme. 797 01:30:31,677 --> 01:30:32,678 Satané gamin. 798 01:30:33,512 --> 01:30:34,763 Satané gamin ! 799 01:30:42,521 --> 01:30:44,940 Après la bataille d'Arrakeen, 800 01:30:45,190 --> 01:30:48,902 j'ai pu négocier un voyage de retour pour les survivants. 801 01:30:49,778 --> 01:30:51,321 Grâce à ces gars. 802 01:30:51,947 --> 01:30:53,240 Pourquoi es-tu resté ? 803 01:30:54,283 --> 01:30:55,909 Je voulais du sang. 804 01:30:57,786 --> 01:30:59,288 La tête de Rabban ? 805 01:31:02,749 --> 01:31:05,961 Depuis que Muad'Dib fait enrager Rabban, 806 01:31:06,378 --> 01:31:09,173 le marché de la contrebande est très rentable. 807 01:31:10,048 --> 01:31:11,758 Gurney Halleck, le contrebandier. 808 01:31:14,011 --> 01:31:15,679 Paul- Muad'Dib. 809 01:31:16,555 --> 01:31:19,099 J'ai entendu beaucoup d'histoires sur Muad'Dib. 810 01:31:20,267 --> 01:31:21,977 Aucune n'est jolie. 811 01:31:23,145 --> 01:31:24,813 Tu vois la peur ? 812 01:31:26,106 --> 01:31:27,858 Quand on a des ressources limitées, 813 01:31:30,652 --> 01:31:32,529 la peur, c'est tout ce qu'on a. 814 01:31:49,880 --> 01:31:51,381 Combien d'hommes avec toi ? 815 01:31:51,548 --> 01:31:52,841 - Deux cents. - Deux cents ! 816 01:31:58,180 --> 01:32:01,725 Tu vois ce que tu peux accomplir avec deux cents hommes ? 817 01:32:02,476 --> 01:32:03,477 Quels guerriers ! 818 01:32:04,228 --> 01:32:07,439 - Selon Duncan, ils sont des millions. - Dans le Sud, oui. 819 01:32:07,564 --> 01:32:09,233 Qu'est-ce que tu attends ? 820 01:32:09,816 --> 01:32:12,236 Tu pourrais prendre le contrôle de la planète. 821 01:32:13,153 --> 01:32:15,614 Le rêve de ton père. De quoi as-tu peur ? 822 01:32:18,367 --> 01:32:20,285 Du fanatisme, Gurney. 823 01:32:21,370 --> 01:32:23,038 Avant, c'étaient mes amis. 824 01:32:24,164 --> 01:32:25,540 Ce sont devenus des fidèles. 825 01:32:25,707 --> 01:32:27,584 Muad'Dib, le prophète. 826 01:32:27,751 --> 01:32:29,169 C'est si grave ? Sers-t'en. 827 01:32:29,544 --> 01:32:30,629 Ce n'est pas si simple. 828 01:32:30,796 --> 01:32:33,215 Tu peux venger ton père et tu flanches ? 829 01:32:34,675 --> 01:32:37,219 L'épice m'a ouvert l'esprit, Gurney. 830 01:32:37,761 --> 01:32:39,096 Je vois l'avenir. 831 01:32:41,014 --> 01:32:42,057 Si je vais au sud, 832 01:32:42,432 --> 01:32:45,060 toutes mes visions sont des visions d'horreur. 833 01:32:45,227 --> 01:32:48,397 Des milliards de cadavres éparpillés dans la galaxie. 834 01:32:48,563 --> 01:32:50,065 Tous morts à cause de moi. 835 01:32:50,816 --> 01:32:52,067 Car tu perds le contrôle. 836 01:32:54,194 --> 01:32:55,737 Car je le prends. 837 01:33:14,131 --> 01:33:15,757 Ça fait beaucoup d'eau. 838 01:33:18,051 --> 01:33:19,011 Chani. 839 01:33:19,177 --> 01:33:21,388 Quoi ? Regarde-le, il est irrécupérable. 840 01:33:21,972 --> 01:33:23,307 Il est de la famille. 841 01:33:26,601 --> 01:33:27,436 Vraiment ? 842 01:33:38,155 --> 01:33:40,282 Que penses-tu de l'étranger ? 843 01:33:42,326 --> 01:33:44,328 Il va nous attirer des ennuis. 844 01:33:46,538 --> 01:33:48,582 Non. J'ai confiance en Usul. 845 01:33:55,589 --> 01:33:57,883 Inutile d'être prophète pour voir l'avenir. 846 01:34:00,886 --> 01:34:02,763 Ton chemin mène à la guerre. 847 01:34:04,097 --> 01:34:05,474 Tu le sais. 848 01:34:07,559 --> 01:34:09,353 Donc la guerre approche. 849 01:34:09,978 --> 01:34:13,440 Que feras-tu lorsque tu sentiras son souffle sur ta nuque ? 850 01:34:17,110 --> 01:34:21,448 Si tu ne veux pas lever une armée dans le Sud, il te reste une option. 851 01:34:24,534 --> 01:34:25,994 La puissance de feu. 852 01:34:27,245 --> 01:34:29,206 Que tu n'as pas. 853 01:34:30,999 --> 01:34:32,501 Mais me voilà. 854 01:34:36,546 --> 01:34:39,591 Je sais où ton père a caché les atomiques familiaux. 855 01:34:44,513 --> 01:34:47,849 Chaque maison possède un arsenal d'atomiques. 856 01:34:48,725 --> 01:34:50,936 Je croyais le nôtre perdu. 857 01:34:52,896 --> 01:34:55,982 C'est énorme, Chani. Ça pourrait tout changer. 858 01:35:00,779 --> 01:35:03,365 Je pourrais viser les gisements d'épice. 859 01:35:05,909 --> 01:35:09,704 Celui qui peut détruire une chose la contrôle. 860 01:35:10,789 --> 01:35:12,374 C'est toi qui la contrôles ? 861 01:35:14,709 --> 01:35:17,170 Tu m'as juré que tu ne voulais pas le pouvoir. 862 01:35:18,296 --> 01:35:20,298 Tu ne me fais toujours pas confiance. 863 01:35:20,549 --> 01:35:22,092 Parce que tu es un étranger. 864 01:35:22,259 --> 01:35:23,260 Comme ton ami. 865 01:35:25,512 --> 01:35:27,389 Je ne suis pas un étranger. 866 01:35:34,896 --> 01:35:36,064 Pas pour moi. 867 01:35:36,398 --> 01:35:38,191 Mais pour le désert, si. 868 01:35:38,692 --> 01:35:39,568 Mon allégeance, 869 01:35:40,110 --> 01:35:41,486 c'est à vous qu'elle va. 870 01:35:41,695 --> 01:35:42,696 Aux Fremen. 871 01:35:42,988 --> 01:35:45,323 Je fais ça pour nous tous. 872 01:35:46,199 --> 01:35:47,200 Tu me crois ? 873 01:35:55,876 --> 01:35:57,586 Je parlerai à Stilgar. 874 01:36:05,093 --> 01:36:06,178 Là. 875 01:36:11,308 --> 01:36:13,977 C'est sous le nez de tout le monde. 876 01:36:14,978 --> 01:36:15,812 Pas malin. 877 01:36:16,396 --> 01:36:17,814 C'est l'idée. 878 01:36:17,981 --> 01:36:20,901 Personne n'irait chercher là, c'est trop évident. 879 01:36:22,611 --> 01:36:23,445 Pas malin. 880 01:36:24,946 --> 01:36:26,156 Vous l'aviez trouvé ? 881 01:36:26,490 --> 01:36:27,699 Je ne l'ai pas cherché. 882 01:36:28,825 --> 01:36:30,494 Combien d'ogives ? 883 01:36:31,953 --> 01:36:33,872 Assez pour faire sauter la planète. 884 01:36:37,000 --> 01:36:38,877 Façon de parler. 885 01:36:40,253 --> 01:36:41,880 Vous avez compris. 886 01:37:04,027 --> 01:37:05,946 Il faut ton patrimoine génétique. 887 01:37:45,860 --> 01:37:48,655 L'héritage de ton arrière-arrière-grand-père. 888 01:37:49,447 --> 01:37:53,618 Les 92 ogives atomiques de la famille Atréides. 889 01:37:56,079 --> 01:37:57,455 Et ça, 890 01:37:57,872 --> 01:37:59,249 ça, c'est du pouvoir. 891 01:38:06,214 --> 01:38:07,632 Journal impérial. 892 01:38:08,174 --> 01:38:10,260 An 10191. 893 01:38:10,802 --> 01:38:12,220 Huitième entrée. 894 01:38:12,846 --> 01:38:15,682 Les rapports provenant du sud d'Arrakis sont rares. 895 01:38:16,725 --> 01:38:18,852 Ces terres arides, brûlées, 896 01:38:19,019 --> 01:38:22,647 sont cachées par les tempêtes qui s'étendent autour de l'équateur. 897 01:38:24,733 --> 01:38:27,360 Rien ne peut y vivre sans la foi. 898 01:38:28,486 --> 01:38:29,362 C'est pourquoi 899 01:38:29,738 --> 01:38:33,325 nos missionnaires du Bene Gesserit y ont fait merveille. 900 01:38:36,077 --> 01:38:37,662 Leurs rapports font état 901 01:38:37,829 --> 01:38:39,039 d'une figure mystérieuse 902 01:38:39,205 --> 01:38:42,542 qui embrase l'imagination des fondamentalistes du Sud. 903 01:38:44,586 --> 01:38:47,255 Une nouvelle révérende mère venue du nord 904 01:38:48,048 --> 01:38:52,135 qui annonce l'arrivée imminente du Lisan al-Gaib, 905 01:38:52,385 --> 01:38:54,471 la Voix d'Ailleurs. 906 01:38:55,472 --> 01:38:58,433 Avec la ferveur religieuse qui s'accroît dans le Sud 907 01:38:58,808 --> 01:39:02,270 et Muad'Dib qui étrangle la production d'épice dans le Nord, 908 01:39:02,729 --> 01:39:05,899 il faut s'attendre à une intensification de la guerre. 909 01:39:13,198 --> 01:39:14,949 Un seul à la fois. 910 01:39:15,950 --> 01:39:19,996 Sinon ils se battent entre eux jusqu'à la mort. 911 01:39:21,289 --> 01:39:22,791 Quel âge ? 912 01:39:23,124 --> 01:39:24,501 Très jeune. 913 01:39:28,672 --> 01:39:30,590 Ma fille demande comment on fait. 914 01:39:36,179 --> 01:39:37,055 Silence. 915 01:41:19,699 --> 01:41:23,203 L'Eau de la Vie. 916 01:41:26,331 --> 01:41:27,415 Écoute bien. 917 01:41:28,082 --> 01:41:29,626 Un homme viendra bientôt. 918 01:41:29,793 --> 01:41:31,711 Il te demandera d'accomplir les rites. 919 01:41:32,504 --> 01:41:35,423 Révérende Mère, c'est interdit. 920 01:41:35,840 --> 01:41:37,217 Tu contestes la prophétie ? 921 01:41:37,759 --> 01:41:39,636 Nul homme ne peut survivre. 922 01:41:40,762 --> 01:41:42,430 Laisse-le essayer. 923 01:42:27,183 --> 01:42:28,560 Qu'est-ce qui se passe ? 924 01:42:31,479 --> 01:42:32,814 Chani ! 925 01:42:55,670 --> 01:42:56,754 Le sietch Tabr. 926 01:43:21,070 --> 01:43:22,655 L'artillerie d'antan. 927 01:43:23,865 --> 01:43:25,241 Du génie. 928 01:43:25,867 --> 01:43:28,536 On les noie sous un déluge de roches. 929 01:43:28,703 --> 01:43:31,581 Je veux aller sur le terrain. Préparez mes troupes. 930 01:43:31,748 --> 01:43:34,334 Mon Seigneur, mieux vaut rester à l'abri... 931 01:43:35,168 --> 01:43:36,794 Amenez-le dans mes quartiers. 932 01:43:38,171 --> 01:43:39,964 Mes petites chéries ont faim. 933 01:43:40,381 --> 01:43:41,633 Le vol les a affamées. 934 01:43:43,843 --> 01:43:45,803 Qu'est-ce que tu fais ici ? 935 01:43:46,179 --> 01:43:47,305 Il est tôt. 936 01:43:47,555 --> 01:43:49,265 Qu'est-ce que toi, tu fais ici ? 937 01:43:49,557 --> 01:43:51,267 Baise-moi les pieds, mon frère. 938 01:43:51,434 --> 01:43:52,685 Je vais t'étriper... 939 01:43:58,316 --> 01:44:00,902 Tu as humilié notre famille. 940 01:44:02,070 --> 01:44:03,905 Tu m'as humilié. 941 01:44:04,822 --> 01:44:06,032 Baise-les 942 01:44:07,116 --> 01:44:08,326 ou meurs. 943 01:44:18,336 --> 01:44:19,754 Nous voilà quittes. 944 01:44:25,927 --> 01:44:28,805 Déshonore la famille encore une fois 945 01:44:29,639 --> 01:44:31,391 et ce sera la dernière. 946 01:45:01,546 --> 01:45:03,589 Ils sont tous morts ! 947 01:45:03,756 --> 01:45:05,633 Je les ai tous perdus. 948 01:45:05,883 --> 01:45:07,969 Ils n'ont pas combattu au sol, 949 01:45:08,386 --> 01:45:10,805 comme des guerriers honorables. 950 01:45:10,972 --> 01:45:12,890 Tout le Nord a été touché. 951 01:45:19,147 --> 01:45:21,899 Le Sud convoque un conseil de guerre. 952 01:45:22,316 --> 01:45:23,818 Avec tous les chefs. 953 01:45:25,111 --> 01:45:25,945 Muad'Dib. 954 01:45:27,155 --> 01:45:28,489 Ils t'attendent. 955 01:45:42,962 --> 01:45:44,047 Usul. 956 01:45:44,297 --> 01:45:45,673 Dans le Sud, 957 01:45:46,132 --> 01:45:48,468 seuls les chefs ont droit à la parole. 958 01:45:49,761 --> 01:45:51,054 Tu dois prendre ma place. 959 01:45:51,846 --> 01:45:53,056 Je ne peux pas. 960 01:45:53,222 --> 01:45:55,516 C'est le moment idéal pour m'affronter. 961 01:45:55,767 --> 01:45:56,976 Je suis faible. 962 01:45:57,143 --> 01:45:58,936 Je suis facile à tuer. 963 01:45:59,187 --> 01:46:00,563 Plutôt me couper la main. 964 01:46:00,730 --> 01:46:02,482 Nous avons besoin du Lisan al-Gaib 965 01:46:02,648 --> 01:46:04,108 pour guider le peuple. 966 01:46:04,275 --> 01:46:05,568 Tu sais ce que j'en pense. 967 01:46:05,735 --> 01:46:08,404 Je me fiche de ce que tu crois. Moi, je crois. 968 01:46:22,710 --> 01:46:24,337 Je n'ai rien vu venir. 969 01:46:25,880 --> 01:46:28,007 Les Harkonnen n'en ont pas fini. 970 01:46:28,716 --> 01:46:30,051 Ils rechargent leurs armes. 971 01:46:30,927 --> 01:46:32,428 On plante les marteleurs. 972 01:46:32,762 --> 01:46:34,055 On part tous au sud. 973 01:46:34,222 --> 01:46:36,015 Je reste couvrir votre retraite. 974 01:46:36,182 --> 01:46:37,266 Quoi ? 975 01:46:37,433 --> 01:46:39,811 Je ne peux pas venir. Tu sais pourquoi. 976 01:46:40,394 --> 01:46:41,229 Je reste aussi. 977 01:46:41,395 --> 01:46:42,772 Moi seul reste. 978 01:46:43,147 --> 01:46:45,316 C'est un ordre, Gurney Halleck ! Va au sud. 979 01:46:45,608 --> 01:46:47,068 Protège ma mère. 980 01:46:49,195 --> 01:46:50,154 Mon Seigneur. 981 01:46:50,446 --> 01:46:52,073 Personne ne partira sans toi. 982 01:46:52,240 --> 01:46:54,700 Je ne peux pas aller dans le Sud. 983 01:47:00,498 --> 01:47:02,625 Il a peur des fondamentalistes. 984 01:47:03,668 --> 01:47:05,002 À juste titre. 985 01:47:18,391 --> 01:47:20,017 Ne résiste pas. 986 01:47:26,858 --> 01:47:28,693 Parle-moi, Jamis. 987 01:47:35,199 --> 01:47:37,368 Kwisatz Haderach... 988 01:47:39,370 --> 01:47:41,873 Tu ne vois que des fragments. 989 01:47:43,457 --> 01:47:47,503 Tu ne peux pas voir l'avenir sans voir le passé. 990 01:47:49,714 --> 01:47:51,257 Pour libérer ton esprit, 991 01:47:51,424 --> 01:47:53,759 tu dois boire l'Eau de la Vie 992 01:47:54,343 --> 01:47:57,305 et tu verras tout. 993 01:48:00,474 --> 01:48:04,395 Un bon chasseur escalade toujours la plus haute dune avant la chasse. 994 01:48:05,730 --> 01:48:07,315 Il a besoin de voir 995 01:48:08,858 --> 01:48:10,735 aussi loin que possible. 996 01:48:15,615 --> 01:48:17,241 Tu as besoin de voir. 997 01:48:19,744 --> 01:48:22,121 Tu dois boire l'Eau de la Vie. 998 01:48:23,122 --> 01:48:25,124 Ton esprit s'ouvrira 999 01:48:27,168 --> 01:48:28,753 et tu verras. 1000 01:48:47,230 --> 01:48:49,732 Le monde a fait des choix pour nous. 1001 01:48:54,153 --> 01:48:55,947 Si je pars, je risque de te perdre. 1002 01:48:56,113 --> 01:48:58,032 Tu ne me perdras jamais, 1003 01:48:59,075 --> 01:49:00,576 Paul Atréides. 1004 01:49:02,286 --> 01:49:04,997 Pas tant que tu resteras qui tu es. 1005 01:49:12,088 --> 01:49:14,173 Je traverserai les tempêtes avec toi. 1006 01:49:14,382 --> 01:49:15,675 J'irai au sud. 1007 01:49:16,801 --> 01:49:18,594 Je mettrai ton peuple à l'abri. 1008 01:49:24,517 --> 01:49:26,852 Ensuite, je ferai ce qui doit être fait. 1009 01:49:51,294 --> 01:49:52,420 Où ? 1010 01:49:52,586 --> 01:49:54,297 Une espionne. Abandonnée. 1011 01:49:55,089 --> 01:49:56,549 Aucune trace des autres. 1012 01:49:56,716 --> 01:49:59,427 Ils sont partis au sud se cacher dans les tempêtes. 1013 01:50:04,390 --> 01:50:05,933 Envoyez un message au baron. 1014 01:50:06,183 --> 01:50:08,311 Le Nord est libéré et sécurisé. 1015 01:50:08,477 --> 01:50:10,646 Récoltons l'épice à volonté. 1016 01:50:11,022 --> 01:50:12,440 Oui, na-Baron. 1017 01:50:27,079 --> 01:50:30,333 Tu as tué neuf de mes hommes avec une seule lame. 1018 01:50:31,959 --> 01:50:33,502 Elle refuse de parler. 1019 01:50:33,878 --> 01:50:35,421 Dis-lui que ça ne fait rien. 1020 01:50:35,838 --> 01:50:37,965 Je sais tout ce que je dois savoir. 1021 01:50:46,182 --> 01:50:47,808 Seul reste le plaisir. 1022 01:51:55,251 --> 01:51:58,087 Ce lieu t'est interdit, étranger. 1023 01:51:58,838 --> 01:52:00,673 Va-t'en ou meurs. 1024 01:52:02,508 --> 01:52:04,677 Je devrais être le bienvenu. 1025 01:52:08,931 --> 01:52:12,893 Si tu bois, tu mourras. 1026 01:52:13,811 --> 01:52:17,273 Si tu bois, tu verras. 1027 01:52:53,184 --> 01:52:55,394 Maintenant que tu peux voir 1028 01:52:55,561 --> 01:52:57,146 notre passé... 1029 01:53:00,608 --> 01:53:03,652 tu peux voir ton avenir. 1030 01:53:24,673 --> 01:53:25,925 Mon frère, 1031 01:53:26,133 --> 01:53:28,010 mon très cher frère, 1032 01:53:28,552 --> 01:53:31,639 tu n'es pas prêt pour ce qui vient. 1033 01:53:33,098 --> 01:53:36,560 Tu vas apprendre la vérité sur notre famille. 1034 01:53:36,727 --> 01:53:40,356 Tu seras meurtri jusqu'au tréfonds de l'âme. 1035 01:53:41,690 --> 01:53:42,900 Paul... 1036 01:53:43,692 --> 01:53:45,069 N'aie crainte. 1037 01:53:45,528 --> 01:53:47,029 Je suis à tes côtés. 1038 01:53:48,155 --> 01:53:49,823 Je t'aime. 1039 01:53:53,827 --> 01:53:56,121 - Qui est au courant ? - Vous seule. 1040 01:53:56,872 --> 01:53:57,790 Bien. 1041 01:53:58,582 --> 01:53:59,750 Où sont les autres ? 1042 01:54:00,125 --> 01:54:01,377 Ils viennent d'arriver. 1043 01:54:02,711 --> 01:54:03,879 Trouve-les. 1044 01:54:33,492 --> 01:54:34,535 Paul ! 1045 01:54:38,581 --> 01:54:40,040 Je suis là. 1046 01:54:44,587 --> 01:54:45,796 Que s'est-il passé ? 1047 01:54:47,381 --> 01:54:48,799 Que s'est-il passé ? 1048 01:54:59,268 --> 01:55:00,269 Il est mort. 1049 01:55:00,436 --> 01:55:01,437 Ses fonctions vitales 1050 01:55:01,604 --> 01:55:03,355 sont ralenties à l'extrême. 1051 01:55:03,522 --> 01:55:04,356 Mais il vit. 1052 01:55:04,982 --> 01:55:06,066 Que lui avez-vous fait ? 1053 01:55:07,943 --> 01:55:10,112 Non, pas ça. Pourquoi ferait-il ça ? 1054 01:55:10,362 --> 01:55:11,864 Pourquoi ferais-tu ça ? 1055 01:55:12,031 --> 01:55:13,824 Parce que c'est l'Élu. 1056 01:55:13,991 --> 01:55:17,244 Le Lisan al-Gaib trouvera Son chemin 1057 01:55:17,369 --> 01:55:19,079 là où nul homme n'est allé. 1058 01:55:19,246 --> 01:55:20,080 Tu es fou ! 1059 01:55:20,414 --> 01:55:23,751 Chani, son corps combat le poison. Il a besoin de toi. 1060 01:55:23,917 --> 01:55:25,169 Aidez-le. 1061 01:55:26,378 --> 01:55:27,379 Vous lui avez fait ça. 1062 01:55:27,838 --> 01:55:30,132 À votre propre fils ! Aidez-le. 1063 01:55:30,299 --> 01:55:31,342 Guérissez-le. 1064 01:55:31,508 --> 01:55:33,427 Chani, tu ne crois pas 1065 01:55:33,594 --> 01:55:35,638 à la prophétie, mais tu en fais partie. 1066 01:55:35,804 --> 01:55:37,389 C'est vous, le poison. 1067 01:55:37,640 --> 01:55:39,016 Vous et vos mensonges. 1068 01:55:39,308 --> 01:55:40,768 - Pourquoi... - Aide-le. 1069 01:55:51,528 --> 01:55:55,616 Il reviendra d'entre les morts avec les larmes 1070 01:55:55,991 --> 01:55:57,493 du printemps du désert. 1071 01:56:00,371 --> 01:56:03,165 Donnez-moi une goutte d'Eau de la Vie. 1072 01:56:03,540 --> 01:56:04,625 C'était écrit. 1073 01:56:05,959 --> 01:56:07,294 Les larmes du printemps. 1074 01:56:31,819 --> 01:56:34,822 Kwisatz Haderach. 1075 01:56:35,197 --> 01:56:36,907 Dresse-toi. 1076 01:56:37,074 --> 01:56:38,826 Élève-toi. 1077 01:56:48,669 --> 01:56:49,837 Usul, je suis là. 1078 01:56:59,888 --> 01:57:01,223 Ça va ? 1079 01:57:01,432 --> 01:57:02,516 Oui. 1080 01:57:11,567 --> 01:57:12,568 Tu es sûr ? 1081 01:57:16,864 --> 01:57:18,282 Grâce à toi. 1082 01:58:03,952 --> 01:58:05,579 Je suis désolée pour Chani. 1083 01:58:07,164 --> 01:58:09,166 Elle finira par comprendre. 1084 01:58:09,875 --> 01:58:10,959 Je l'ai vu. 1085 01:58:12,753 --> 01:58:14,171 Tu peux voir ? 1086 01:58:14,713 --> 01:58:17,216 Les visions sont claires, à présent. 1087 01:58:19,259 --> 01:58:21,637 Je vois les avenirs possibles. 1088 01:58:21,804 --> 01:58:22,971 Tous en même temps. 1089 01:58:24,056 --> 01:58:26,809 Nos ennemis sont tout autour de nous. 1090 01:58:27,559 --> 01:58:30,229 Dans de nombreux avenirs, ils l'emportent. 1091 01:58:31,021 --> 01:58:32,940 Mais je vois un chemin. 1092 01:58:34,107 --> 01:58:36,693 Il y a un passage étroit. 1093 01:58:46,578 --> 01:58:48,789 J'ai vu notre lignée, mère. 1094 01:58:49,706 --> 01:58:51,542 Écrite à travers le temps. 1095 01:59:03,887 --> 01:59:07,057 Vous êtes la fille du baron Vladimir Harkonnen. 1096 01:59:09,434 --> 01:59:11,186 Mon père le savait-il ? 1097 01:59:16,900 --> 01:59:20,779 Je ne le savais pas moi-même avant de boire le poison du ver. 1098 01:59:27,870 --> 01:59:29,413 Nous sommes des Harkonnen. 1099 01:59:33,542 --> 01:59:35,627 C'est ainsi que nous survivrons. 1100 01:59:37,379 --> 01:59:39,339 En étant des Harkonnen. 1101 02:01:15,978 --> 02:01:17,396 Il faut qu'on parle. 1102 02:01:19,064 --> 02:01:20,232 Stilgar. 1103 02:01:20,399 --> 02:01:23,360 Tu peux arrêter ça. Tu as le pouvoir de tout arrêter. 1104 02:01:23,527 --> 02:01:26,405 Femme du Nord, tu n'as pas le droit de parler ici. 1105 02:01:27,197 --> 02:01:28,490 Il y a des règles. 1106 02:01:28,657 --> 02:01:30,283 Stilgar, je t'en prie. 1107 02:01:30,951 --> 02:01:31,910 Pour Arrakis. 1108 02:01:45,132 --> 02:01:47,384 Par cette prophétie, ils nous asservissent ! 1109 02:01:47,551 --> 02:01:48,593 Ils nous dominent... 1110 02:01:49,928 --> 02:01:51,388 Tu vas t'attirer des ennuis. 1111 02:01:51,555 --> 02:01:53,056 Ça ne vous regarde pas. 1112 02:01:53,223 --> 02:01:55,058 Rabban Harkonnen a tué ma famille. 1113 02:01:55,225 --> 02:01:57,060 Il m'a laissé cette cicatrice. 1114 02:01:57,310 --> 02:01:59,479 Bien sûr que ça me regarde ! 1115 02:02:44,858 --> 02:02:45,692 Mahdi ! 1116 02:02:46,318 --> 02:02:48,487 Seuls les chefs de tribu peuvent parler. 1117 02:02:48,737 --> 02:02:50,363 Si tu souhaites t'exprimer, 1118 02:02:50,530 --> 02:02:51,907 tu dois prendre sa place, 1119 02:02:52,324 --> 02:02:54,618 le vaincre et rendre son eau 1120 02:02:54,785 --> 02:02:55,994 au puits. 1121 02:02:56,161 --> 02:02:59,790 Crois-tu que je me priverais du meilleur d'entre nous ? 1122 02:03:00,373 --> 02:03:02,793 Brises-tu ton couteau avant la bataille ? 1123 02:03:03,919 --> 02:03:05,754 Prends ma vie, Usul. 1124 02:03:06,546 --> 02:03:07,964 C'est la seule issue. 1125 02:03:08,340 --> 02:03:09,382 Je montre le chemin ! 1126 02:03:12,511 --> 02:03:13,595 Pas si vite. 1127 02:03:13,762 --> 02:03:17,140 Il n'y a personne parmi vous 1128 02:03:17,307 --> 02:03:18,391 qui puisse 1129 02:03:18,558 --> 02:03:19,601 me vaincre ! 1130 02:03:32,114 --> 02:03:36,409 Vos mères vous ont annoncé ma venue. 1131 02:03:37,202 --> 02:03:39,162 Craignez ce moment. 1132 02:03:49,422 --> 02:03:52,008 Pourtant, tu penses avoir une chance. 1133 02:03:53,885 --> 02:03:56,471 Mais tu as peur. 1134 02:03:56,888 --> 02:03:59,141 Et si j'étais l'Élu ? 1135 02:03:59,641 --> 02:04:01,768 Ce pourrait être le moment 1136 02:04:01,893 --> 02:04:04,771 dont tu as rêvé toute ta vie. 1137 02:04:07,399 --> 02:04:09,651 Maintenant, tu adresses tes prières 1138 02:04:09,901 --> 02:04:11,486 à ta grand-mère. 1139 02:04:11,862 --> 02:04:16,283 Elle est morte il y a neuf lunes. 1140 02:04:18,702 --> 02:04:20,328 Elle avait perdu un œil, 1141 02:04:20,495 --> 02:04:21,997 éborgnée par une pierre 1142 02:04:22,289 --> 02:04:24,040 en traversant la Ceinture, 1143 02:04:24,291 --> 02:04:26,168 à l'âge de 12 ans. 1144 02:04:27,294 --> 02:04:30,839 À l'époque, ce monde portait 1145 02:04:31,006 --> 02:04:32,591 un nom fremen. 1146 02:04:35,510 --> 02:04:36,511 Dune. 1147 02:04:37,262 --> 02:04:38,263 Lisan al-Gaib ! 1148 02:04:41,141 --> 02:04:42,309 Mahdi. 1149 02:04:47,397 --> 02:04:49,107 Dans tes cauchemars, 1150 02:04:49,691 --> 02:04:51,109 tu donnes l'eau aux morts 1151 02:04:51,943 --> 02:04:53,153 et ton cœur 1152 02:04:53,445 --> 02:04:54,821 déborde de joie ! 1153 02:04:55,071 --> 02:04:56,323 Mahdi. 1154 02:05:01,745 --> 02:05:02,746 Mahdi. 1155 02:05:04,039 --> 02:05:06,499 Que vois-tu pour nous ? 1156 02:05:07,542 --> 02:05:09,127 Le paradis vert. 1157 02:05:11,671 --> 02:05:13,298 Lisan al-Gaib. 1158 02:05:13,965 --> 02:05:15,634 Montre-nous le chemin. 1159 02:05:22,390 --> 02:05:24,392 Voici l'anneau ducal de mon père. 1160 02:05:35,153 --> 02:05:37,239 Je suis Paul- Muad'Dib Atréides, 1161 02:05:37,405 --> 02:05:38,657 duc d'Arrakis ! 1162 02:05:40,450 --> 02:05:42,202 La Main de Dieu m'est témoin, 1163 02:05:42,869 --> 02:05:44,746 je suis la Voix d'Ailleurs ! 1164 02:05:45,372 --> 02:05:46,706 Je vous conduirai 1165 02:05:47,165 --> 02:05:48,416 au paradis ! 1166 02:05:49,501 --> 02:05:51,044 Lisan al-Gaib ! 1167 02:06:47,767 --> 02:06:48,685 Paul Atréides 1168 02:06:48,852 --> 02:06:50,437 est en vie. 1169 02:06:52,063 --> 02:06:53,523 Il défie mon père. 1170 02:06:54,983 --> 02:06:57,027 Tu n'es jamais allée sur Arrakis. 1171 02:06:58,236 --> 02:06:59,237 C'est impressionnant. 1172 02:06:59,404 --> 02:07:00,238 Tu verras. 1173 02:07:00,322 --> 02:07:02,782 - Cela s'est fait sur vos conseils ? - Quoi ? 1174 02:07:03,867 --> 02:07:06,786 Avez-vous incité mon père à exterminer les Atréides ? 1175 02:07:06,953 --> 02:07:09,414 Bien sûr. Sinon pourquoi serait-ce arrivé ? 1176 02:07:10,457 --> 02:07:12,625 Vous avez tenté de sacrifier une lignée. 1177 02:07:12,792 --> 02:07:14,753 Je devais le faire. 1178 02:07:15,128 --> 02:07:16,671 Le Kwisatz Haderach 1179 02:07:16,838 --> 02:07:20,300 est une forme de pouvoir que notre monde n'a pas encore vue. 1180 02:07:20,800 --> 02:07:22,844 Le pouvoir ultime. 1181 02:07:23,345 --> 02:07:26,806 Durant 90 générations, nous avons surveillé les Atréides. 1182 02:07:26,973 --> 02:07:29,934 Ils étaient prometteurs, mais ils devenaient arrogants. 1183 02:07:30,226 --> 02:07:32,812 Il fallait mettre fin à leur lignée. 1184 02:07:33,688 --> 02:07:35,815 Nous avons sélectionné maintes lignées. 1185 02:07:35,982 --> 02:07:36,941 Plusieurs candidats. 1186 02:07:37,317 --> 02:07:38,526 Vous avez échoué. 1187 02:07:38,735 --> 02:07:40,236 Paul est en vie. 1188 02:07:40,403 --> 02:07:42,113 S'il bat Feyd-Rautha, mon père... 1189 02:07:42,280 --> 02:07:44,407 Ton père perdra le trône, de toute façon. 1190 02:07:46,659 --> 02:07:49,496 Il y a un moyen pour que ta famille reste au pouvoir, 1191 02:07:49,662 --> 02:07:52,874 et qu'à travers toi, nous poursuivions notre action. 1192 02:07:54,167 --> 02:07:56,169 Un seul moyen. 1193 02:07:56,628 --> 02:07:58,088 Es-tu prête ? 1194 02:07:59,005 --> 02:08:02,133 Vous m'avez préparée toute ma vie, Votre Révérence. 1195 02:08:04,177 --> 02:08:05,887 Tu vas au nord avec les autres ? 1196 02:08:06,554 --> 02:08:08,014 Je suis une Fedaykin. 1197 02:08:08,348 --> 02:08:10,475 Si mes chefs vont au nord, je les suis. 1198 02:08:11,351 --> 02:08:12,519 Paul n'avait pas le choix. 1199 02:08:12,769 --> 02:08:14,562 Je ne me battrai pas pour lui. 1200 02:08:15,230 --> 02:08:16,940 Je me bats pour mon peuple. 1201 02:08:20,318 --> 02:08:21,611 Je te souhaite bonne chance. 1202 02:08:23,613 --> 02:08:25,156 J'en ferais bien autant, 1203 02:08:27,033 --> 02:08:29,285 mais vous avez déjà gagné votre bataille. 1204 02:08:51,891 --> 02:08:53,184 Il a mordu à l'hameçon. 1205 02:08:59,899 --> 02:09:01,734 L'empereur est très obligeant. 1206 02:09:02,986 --> 02:09:04,487 Il est à l'heure. 1207 02:09:05,530 --> 02:09:07,490 Comme tu l'avais vu, Muad'Dib. 1208 02:09:09,576 --> 02:09:11,870 La tempête est une arrière-grand-mère. 1209 02:09:38,062 --> 02:09:39,063 Que fait-il ici ? 1210 02:09:40,023 --> 02:09:42,400 J'ai redressé la production d'épice. 1211 02:09:45,403 --> 02:09:46,404 Que fait-on ? 1212 02:09:48,031 --> 02:09:50,700 Envoie un message aux Grandes Maisons. 1213 02:09:50,867 --> 02:09:53,786 Dis-leur qu'Arrakis est attaquée par les Sardaukars. 1214 02:09:55,205 --> 02:09:58,124 Dis-leur que leur avenir est en jeu. 1215 02:10:22,732 --> 02:10:24,442 Il est venu avec toute son armée. 1216 02:10:25,026 --> 02:10:27,153 Quand la tempête frappera cette crête, 1217 02:10:27,654 --> 02:10:29,864 Gurney t'ouvrira la voie, Stilgar, 1218 02:10:30,031 --> 02:10:32,492 pour que tu entres dans le bassin par l'ouest 1219 02:10:32,659 --> 02:10:34,702 et distraies leur système de défense. 1220 02:10:35,286 --> 02:10:37,956 Chani, avec tes Fedaykin, attaquez par l'est, 1221 02:10:38,957 --> 02:10:40,583 à l'intérieur du bassin. 1222 02:10:41,084 --> 02:10:43,086 J'attaquerai par le nord, frontalement, 1223 02:10:43,503 --> 02:10:45,338 avec les troupes fondamentalistes. 1224 02:10:45,505 --> 02:10:47,799 Je servirai Arrakeen en dessert. 1225 02:10:47,966 --> 02:10:48,800 N'oubliez pas. 1226 02:10:48,925 --> 02:10:50,760 Il me faut l'empereur vivant. 1227 02:10:51,261 --> 02:10:53,555 Longue vie aux guerriers. 1228 02:12:00,121 --> 02:12:01,039 Baron, 1229 02:12:02,332 --> 02:12:05,710 selon vous, qui peut bien être ce Muad'Dib ? 1230 02:12:07,170 --> 02:12:09,088 Un fanatique, Majesté. 1231 02:12:09,339 --> 02:12:11,257 - C'est tout ce qu'on sait. - Plus ! 1232 02:12:11,424 --> 02:12:13,176 - Donnez-m'en plus. - C'est un fou. 1233 02:12:13,343 --> 02:12:14,177 Fou ? 1234 02:12:14,260 --> 02:12:15,970 Tous les Fremen sont fous. 1235 02:12:17,972 --> 02:12:19,807 C'est tout ce que vous savez ? 1236 02:12:19,974 --> 02:12:21,100 Vraiment ? 1237 02:12:21,934 --> 02:12:23,019 Muad'Dib est mort. 1238 02:12:26,105 --> 02:12:29,359 Ou il est dans les tempêtes du Sud, ce qui revient au même. 1239 02:12:29,859 --> 02:12:31,402 Ils disent la vérité. 1240 02:12:31,569 --> 02:12:32,862 Majesté, 1241 02:12:33,029 --> 02:12:36,115 la tempête qui approche met en péril nos boucliers. 1242 02:12:37,158 --> 02:12:38,910 Retournons en orbite. 1243 02:12:39,077 --> 02:12:40,953 Les montagnes nous protégeront, 1244 02:12:42,246 --> 02:12:43,581 Majesté. 1245 02:12:45,083 --> 02:12:48,503 Baron, avez-vous jamais exploré 1246 02:12:49,295 --> 02:12:51,881 les régions du sud d'Arrakis ? 1247 02:12:52,799 --> 02:12:55,343 Tout ce territoire est inhabitable. 1248 02:12:55,510 --> 02:12:57,428 C'est bien connu, Majesté. 1249 02:12:58,179 --> 02:13:01,474 Votre Sud inhabité 1250 02:13:02,475 --> 02:13:04,686 présente des signes d'activité humaine. 1251 02:13:05,520 --> 02:13:07,021 Je n'en savais rien. 1252 02:13:07,897 --> 02:13:10,108 Je vous jure que je n'en savais rien ! 1253 02:13:15,321 --> 02:13:17,031 Muad'Dib est vivant. 1254 02:13:18,032 --> 02:13:19,325 Je dois le trouver. 1255 02:14:34,567 --> 02:14:36,527 Longue vie aux guerriers ! 1256 02:14:39,822 --> 02:14:41,282 Feu ! 1257 02:15:21,197 --> 02:15:22,114 Sardaukars ! 1258 02:15:22,281 --> 02:15:23,324 À vos postes ! 1259 02:19:37,369 --> 02:19:38,204 Sardaukars ! 1260 02:20:43,811 --> 02:20:45,104 Grand-père. 1261 02:21:07,251 --> 02:21:09,128 Vous mourez comme un animal. 1262 02:21:39,950 --> 02:21:41,243 Muad'Dib. 1263 02:21:42,036 --> 02:21:44,246 Conduisez les prisonniers à la Résidence. 1264 02:21:45,456 --> 02:21:47,917 Tuez les Sardaukars. 1265 02:21:50,002 --> 02:21:53,005 Donnez le corps du baron au désert. 1266 02:22:02,264 --> 02:22:03,641 Muad'Dib ! 1267 02:23:10,541 --> 02:23:11,959 Rabban ! 1268 02:23:22,803 --> 02:23:24,596 Mais qui revient d'entre les morts ! 1269 02:23:38,902 --> 02:23:40,446 Pour mon duc 1270 02:23:41,071 --> 02:23:42,656 et mes amis. 1271 02:24:48,097 --> 02:24:49,056 Des vaisseaux. 1272 02:24:51,558 --> 02:24:53,018 Les Grandes Maisons. 1273 02:24:54,144 --> 02:24:56,688 Gurney, il est temps. Amène les prisonniers. 1274 02:24:56,855 --> 02:24:57,940 Mon Seigneur. 1275 02:25:23,882 --> 02:25:25,634 Ce n'est pas encore fini. 1276 02:25:31,140 --> 02:25:32,724 Je veux que tu saches... 1277 02:25:35,436 --> 02:25:37,438 Je t'aimerai jusqu'à mon dernier souffle. 1278 02:25:49,741 --> 02:25:50,909 Toute une armada 1279 02:25:51,368 --> 02:25:52,661 attend en orbite. 1280 02:25:55,539 --> 02:25:58,083 Vous allez subir une invasion totale, Fremen. 1281 02:25:59,251 --> 02:26:01,170 Êtes-vous sûr que les Grandes Maisons 1282 02:26:01,336 --> 02:26:02,671 sont là pour moi ? 1283 02:26:08,343 --> 02:26:10,596 Elles doivent vouloir entendre ma version, 1284 02:26:11,013 --> 02:26:12,347 ne croyez-vous pas ? 1285 02:26:12,806 --> 02:26:15,809 Je suis Paul Atréides, fils de Leto Atréides, 1286 02:26:15,976 --> 02:26:17,394 duc d'Arrakis. 1287 02:26:19,021 --> 02:26:20,439 - Gurney. - Mon Seigneur. 1288 02:26:20,606 --> 02:26:22,357 Envoie-leur un avertissement. 1289 02:26:22,608 --> 02:26:24,443 Si les Grandes Maisons attaquent, 1290 02:26:24,735 --> 02:26:27,571 nos atomiques détruiront tous les gisements d'épice. 1291 02:26:28,530 --> 02:26:29,781 Êtes-vous fou ? 1292 02:26:30,115 --> 02:26:31,325 Il bluffe. 1293 02:26:31,617 --> 02:26:33,160 Réfléchis bien, Paul Atréides. 1294 02:26:33,327 --> 02:26:34,286 Silence ! 1295 02:26:38,081 --> 02:26:39,124 Abomination. 1296 02:26:43,253 --> 02:26:44,254 Message envoyé. 1297 02:26:46,840 --> 02:26:50,552 En tant que serviteur de l'Imperium, prosternez-vous à mes pieds. 1298 02:26:50,802 --> 02:26:51,887 Vos pieds ? 1299 02:26:52,638 --> 02:26:54,806 Estimez-vous heureux de garder votre tête. 1300 02:26:57,559 --> 02:26:59,561 Je prends la main de votre fille. 1301 02:27:01,647 --> 02:27:03,565 Elle sera en sécurité. 1302 02:27:03,774 --> 02:27:06,151 Nous régnerons ensemble sur l'Empire. 1303 02:27:15,702 --> 02:27:16,620 Mais vous... 1304 02:27:19,998 --> 02:27:22,292 vous devez répondre de la mort de mon père. 1305 02:27:29,258 --> 02:27:30,801 Savez-vous pourquoi 1306 02:27:32,177 --> 02:27:33,679 je l'ai tué ? 1307 02:27:34,304 --> 02:27:38,308 Parce que c'était un homme qui croyait à la loi du cœur. 1308 02:27:39,726 --> 02:27:42,271 Mais le cœur n'est pas fait pour gouverner. 1309 02:27:43,188 --> 02:27:44,690 Autrement dit, 1310 02:27:46,650 --> 02:27:48,193 votre père 1311 02:27:48,860 --> 02:27:50,821 était un homme faible. 1312 02:27:59,246 --> 02:28:00,664 Affrontez-moi 1313 02:28:01,123 --> 02:28:02,374 ou désignez un champion. 1314 02:28:05,085 --> 02:28:06,837 Je suis là, Atréides. 1315 02:28:09,214 --> 02:28:10,424 Il me faut une lame. 1316 02:28:10,882 --> 02:28:12,217 Prenez la mienne. 1317 02:28:24,313 --> 02:28:26,982 Ne t'abaisse pas à toucher cet animal. 1318 02:28:27,232 --> 02:28:28,442 Je me charge de lui. 1319 02:28:28,609 --> 02:28:30,819 C'est mon devoir, Gurney. 1320 02:28:48,920 --> 02:28:51,131 Pourquoi prend-il de tels risques ? 1321 02:28:51,381 --> 02:28:54,259 Muad'Dib montre le chemin. 1322 02:29:17,616 --> 02:29:19,618 Ravi de te rencontrer enfin, 1323 02:29:20,160 --> 02:29:20,994 cousin. 1324 02:29:22,287 --> 02:29:23,455 Cousin ? 1325 02:29:24,331 --> 02:29:25,582 Vraiment ? 1326 02:29:29,920 --> 02:29:32,547 Tu ne seras pas le premier parent que je tue. 1327 02:29:34,966 --> 02:29:37,719 Puisse ton couteau se briser. 1328 02:29:43,141 --> 02:29:45,769 Puisse ton couteau se briser. 1329 02:30:35,902 --> 02:30:36,903 C'est ta favorite ? 1330 02:30:53,920 --> 02:30:56,089 Quelles attentions dois-je réserver 1331 02:30:56,590 --> 02:30:57,966 à ta favorite ? 1332 02:32:24,010 --> 02:32:26,388 Tu t'es bien battu, Atréides. 1333 02:32:33,770 --> 02:32:35,188 Lisan al-Gaib ! 1334 02:33:30,076 --> 02:33:32,162 Vous auriez dû croire. 1335 02:33:32,829 --> 02:33:34,456 Vous avez choisi le mauvais camp. 1336 02:33:35,624 --> 02:33:36,791 Le camp ? 1337 02:33:37,459 --> 02:33:39,669 Tu devrais le savoir mieux que quiconque. 1338 02:33:40,545 --> 02:33:42,631 Il n'y a pas de camp, 1339 02:33:43,548 --> 02:33:45,300 Révérende Mère. 1340 02:34:04,194 --> 02:34:05,570 La dette de sang est payée. 1341 02:34:05,737 --> 02:34:07,864 Épargnez mon père et je vous épouserai. 1342 02:34:08,114 --> 02:34:09,783 Le trône sera à vous. 1343 02:35:41,958 --> 02:35:43,168 Mon Seigneur. 1344 02:35:43,543 --> 02:35:46,212 Les Grandes Maisons ont répondu. Elles refusent 1345 02:35:46,379 --> 02:35:48,131 de reconnaître votre autorité. 1346 02:35:49,090 --> 02:35:52,218 Nous attendons vos ordres, Lisan al-Gaib. 1347 02:36:01,394 --> 02:36:03,104 Conduis-les au paradis. 1348 02:36:34,552 --> 02:36:36,387 Que se passe-t-il, mère ? 1349 02:36:38,181 --> 02:36:41,101 Ton frère attaque les Grandes Maisons. 1350 02:36:44,187 --> 02:36:46,731 La guerre sainte commence. 1351 02:37:52,881 --> 02:37:54,966 D'APRÈS LE ROMAN DUNE DE FRANK HERBERT 1352 02:39:05,828 --> 02:39:09,499 DUNE DEUXIÈME PARTIE 1353 02:45:39,722 --> 02:45:41,724 Sous-titres : Blandine Ménard