1 00:00:03,157 --> 00:00:07,495 Macht über Spice 2 00:00:07,661 --> 00:00:12,208 ist Macht über alles. 3 00:00:53,040 --> 00:00:58,087 "Imperiales Tagebuch, Jahr 10.191, dritter Vermerk. 4 00:01:01,048 --> 00:01:04,592 Die Schlacht um Arrakis hat alle überrascht. 5 00:01:05,719 --> 00:01:07,596 Es gab keine Zeugen. 6 00:01:08,889 --> 00:01:11,851 Die Harkonnen-Operation wurde über Nacht durchgeführt. 7 00:01:12,017 --> 00:01:15,646 Ohne Vorwarnung, oder Kriegserklärung. 8 00:01:18,023 --> 00:01:21,068 Am Morgen gab es die Atreides nicht mehr. 9 00:01:21,986 --> 00:01:23,863 Alle starben in der Dunkelheit. 10 00:01:32,413 --> 00:01:34,540 Und der Imperator sagte ... 11 00:01:37,334 --> 00:01:38,377 nichts. 12 00:01:40,880 --> 00:01:44,008 Seit jener Nacht war mein Vater nicht mehr derselbe. 13 00:01:44,717 --> 00:01:46,260 Und ich auch nicht. 14 00:01:47,469 --> 00:01:51,098 Seine Untätigkeit ist für mich schwer zu akzeptieren. 15 00:01:51,265 --> 00:01:54,727 Denn er liebte Herzog Leto Atreides wie einen Sohn. 16 00:02:00,441 --> 00:02:04,111 Aber mein Vater hat sich immer vom Kalkül der Macht leiten lassen. 17 00:02:06,447 --> 00:02:10,826 Die Harkonnen haben nicht zum ersten Mal seine Drecksarbeit verrichtet. 18 00:02:18,000 --> 00:02:20,544 In den Schatten von Arrakis liegen viele Geheimnisse. 19 00:02:23,088 --> 00:02:25,966 Aber das dunkelste von allen bleibt wohl ... 20 00:02:26,884 --> 00:02:29,345 das Ende von Haus Atreides." 21 00:02:44,652 --> 00:02:46,195 Schwester ... 22 00:02:46,987 --> 00:02:48,531 Vater ist tot. 23 00:02:49,406 --> 00:02:52,201 Solltest du nicht zu den Sternen zurückkehren? 24 00:02:52,368 --> 00:02:53,744 Bei ihm sein? 25 00:02:55,746 --> 00:02:59,792 Mir bleibt wohl nicht genug Zeit, die Dinge vor deiner Ankunft zu richten. 26 00:03:01,502 --> 00:03:04,088 Diese Welt ist unvorstellbar grausam. 27 00:03:40,833 --> 00:03:42,585 Feind. 28 00:04:10,654 --> 00:04:12,031 Wartet hier. 29 00:04:39,808 --> 00:04:41,352 Runter. Rechts. 30 00:05:36,031 --> 00:05:38,868 Sie sind nah. 31 00:06:06,478 --> 00:06:07,563 Hört ihr das? 32 00:06:10,232 --> 00:06:12,401 Die Ratten rufen einen Wurm. 33 00:06:19,158 --> 00:06:20,743 Würmer! 34 00:06:20,951 --> 00:06:23,537 Einheit, Aufstieg. Los! 35 00:07:15,506 --> 00:07:17,842 Achtet auf Wurmzeichen. 36 00:07:30,771 --> 00:07:32,857 Wir sind sicher. 37 00:07:40,197 --> 00:07:41,031 Schilde! 38 00:07:41,031 --> 00:07:41,949 Keine Schilde! 39 00:08:43,677 --> 00:08:45,054 Hab ich dich, du Ratte! 40 00:09:01,195 --> 00:09:04,323 Niemals mit dem Rücken zum offenen Gelände stehen. 41 00:09:04,490 --> 00:09:07,284 Wie oft muss ich dir das noch sagen, hm? 42 00:09:07,451 --> 00:09:09,078 Geht's dir gut? - Ja. 43 00:09:10,329 --> 00:09:11,997 Was ist mit ihr? 44 00:09:13,123 --> 00:09:14,583 Ihr fehlt nichts. 45 00:09:20,673 --> 00:09:24,134 Für gewöhnlich wagen sie sich nicht so tief vor. 46 00:09:24,802 --> 00:09:27,346 Die wollen sicher sein, dass kein Atreides entkommen ist. 47 00:09:27,513 --> 00:09:29,056 Du hältst dich für zu wichtig. 48 00:09:29,223 --> 00:09:31,934 Nein, nein, wir sind in der tiefen Wüste. 49 00:09:32,101 --> 00:09:34,562 Nur Fremen können hier überleben. 50 00:09:34,728 --> 00:09:38,107 Sie waren unseretwegen hier, nicht deinetwegen. 51 00:09:38,983 --> 00:09:40,234 Keine Sorge, 52 00:09:40,401 --> 00:09:44,196 ich bringe euch dorthin, wo sie uns niemals finden werden. 53 00:10:00,296 --> 00:10:02,256 Schmutziges Wasser. 54 00:10:02,423 --> 00:10:04,216 Ist voller Chemikalien. 55 00:10:04,383 --> 00:10:06,594 Aber gut genug für Kühlsysteme. 56 00:10:10,764 --> 00:10:12,641 Lass es nicht raus. 57 00:10:14,101 --> 00:10:16,228 Alles in Ordnung? - Mhm. 58 00:10:16,395 --> 00:10:18,230 Lass es nicht raus. 59 00:10:18,397 --> 00:10:19,523 Lass es nicht raus! 60 00:10:24,236 --> 00:10:26,447 Schon gut. - Bist du sicher? - Mhm. 61 00:10:30,784 --> 00:10:32,161 Hast gut gekämpft. 62 00:10:32,661 --> 00:10:34,371 Nachdem du aufgewacht bist. 63 00:10:35,623 --> 00:10:37,458 Ich hab nicht geschlafen. 64 00:11:08,072 --> 00:11:10,366 Nein, nein. Ich mach das. 65 00:12:00,666 --> 00:12:05,296 {\an8}ARRAKEEN HAUPTSTADT VON NORD-ARRAKIS 66 00:12:14,180 --> 00:12:18,475 Lord Rabban, nun, da die Spice-Felder gesichert sind, 67 00:12:18,642 --> 00:12:22,313 rate ich zum Abzug aller Truppen aus Fremen-Territorium. 68 00:12:22,479 --> 00:12:25,941 Wir verlieren zu viele Männer an die Wüste. - Ratten. 69 00:12:26,108 --> 00:12:27,234 Verzeihung? 70 00:12:27,401 --> 00:12:30,237 Wir verlieren Männer an Ratten. 71 00:12:31,238 --> 00:12:32,573 Fremen. 72 00:12:33,199 --> 00:12:34,074 Fremen. 73 00:12:34,241 --> 00:12:37,328 Ich bin nicht sicher, die Kommunikation ist hektisch im offenen Sand. 74 00:12:37,495 --> 00:12:41,165 Du hattest Befehl, den ganzen Planeten zu kontrollieren. 75 00:12:41,707 --> 00:12:44,585 Äh ... Das tun wir. - Ich sehe nur die Hälfte davon. 76 00:12:45,044 --> 00:12:49,840 Wie Ihr Euch erinnern mögt, ist der Süden unbewohnbar, Mylord. 77 00:12:51,717 --> 00:12:54,011 Darf ich vorschlagen, dass Ihr Euch ausruht? 78 00:12:54,178 --> 00:12:55,429 - Ratten! 79 00:12:55,596 --> 00:12:58,807 Haarige Ratten! Tötet, tötet, tötet sie alle! 80 00:12:58,974 --> 00:13:00,768 Tötet sie alle! 81 00:13:00,935 --> 00:13:03,229 Ratten! 82 00:13:49,358 --> 00:13:51,151 Er fragt, warum wir so spät kommen. 83 00:13:56,490 --> 00:13:57,783 Er hält euch für Spione. 84 00:13:58,284 --> 00:14:00,411 Ihr seid hier nicht willkommen. 85 00:14:00,578 --> 00:14:03,205 Er sagt ... - Ich hab's verstanden. Danke. 86 00:14:03,372 --> 00:14:05,374 Bleibt dicht bei mir. 87 00:14:26,353 --> 00:14:28,189 Sietch Tabr. 88 00:15:21,742 --> 00:15:23,744 Jamis! Jamis! 89 00:15:24,495 --> 00:15:26,080 Du hast Jamis getötet! 90 00:15:26,247 --> 00:15:27,414 Spione! 91 00:15:27,623 --> 00:15:29,041 Hexe! 92 00:15:44,849 --> 00:15:46,600 Halt! Halt! 93 00:15:48,269 --> 00:15:50,896 Sie wissen nicht, was sie sagen. 94 00:15:51,355 --> 00:15:54,775 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 95 00:15:57,027 --> 00:15:59,113 Mahdi! 96 00:16:01,532 --> 00:16:04,076 Lisan al-Gaib! 97 00:16:06,162 --> 00:16:09,373 Ich brauche euren Rat wegen der beiden Fremden. 98 00:16:10,666 --> 00:16:12,710 Gib sie der Wüste zurück. 99 00:16:14,670 --> 00:16:16,755 Ich sah die Zeichen. 100 00:16:16,922 --> 00:16:18,465 Mal wieder. 101 00:16:20,759 --> 00:16:23,846 Stilgar, dein Glaube spielt dir einen Streich. 102 00:16:24,054 --> 00:16:27,391 Der Lisan al-Gaib hat noch nicht sein Gesicht gezeigt! 103 00:16:31,896 --> 00:16:35,024 Er hat Jamis in einem fairen Kampf getötet. 104 00:16:36,025 --> 00:16:39,236 Er spricht unsere Sprache. 105 00:16:39,528 --> 00:16:41,906 Er wird schnell unsere Gebräuche lernen. 106 00:16:43,407 --> 00:16:47,703 Ich bin bereit, mit meinem Leben für ihn einzustehen. 107 00:16:48,996 --> 00:16:52,374 Die Wüste wird sein Schicksal bestimmen. 108 00:16:55,586 --> 00:16:58,255 Was ist mit der Frau? 109 00:17:02,593 --> 00:17:06,221 Deine Bene-Gesserit-Propaganda hat Wurzeln geschlagen. 110 00:17:08,181 --> 00:17:11,060 Einige denken bereits, ich sei ihr Messias. 111 00:17:11,936 --> 00:17:12,978 Andere ... 112 00:17:14,729 --> 00:17:16,524 ein falscher Prophet. 113 00:17:17,106 --> 00:17:19,735 Ich muss die Ungläubigen umstimmen. 114 00:17:20,361 --> 00:17:23,364 Folgen sie mir, können wir die Spice-Produktion lahmlegen. 115 00:17:23,489 --> 00:17:26,200 Nur so komme ich an den Imperator heran. 116 00:17:27,117 --> 00:17:29,578 Dein Vater war kein Freund von Rache. 117 00:17:29,745 --> 00:17:31,205 Ja, aber ich. 118 00:18:04,405 --> 00:18:05,906 Was hast du? 119 00:18:07,408 --> 00:18:09,451 Zu viel Spice für den Fremden? 120 00:18:11,745 --> 00:18:12,872 Oh ... 121 00:18:14,290 --> 00:18:15,541 Was ist los? 122 00:18:15,708 --> 00:18:17,376 Es ist Spice im Essen. 123 00:18:18,043 --> 00:18:20,296 Er wird hübsch aussehen mit blauen Augen. 124 00:18:20,462 --> 00:18:22,423 Verspottet ihn nicht. 125 00:18:23,757 --> 00:18:26,510 Er verdient unseren Respekt. Er ist ein guter Kämpfer. 126 00:18:28,512 --> 00:18:29,889 Frau! 127 00:18:31,348 --> 00:18:32,725 Komm mit mir. 128 00:18:34,643 --> 00:18:37,479 Zurück in den Brunnen führen wir unser Wasser. 129 00:18:37,980 --> 00:18:40,900 Wir segnen unseren Bruder, Jamis. 130 00:19:43,003 --> 00:19:45,548 38 Millionen Dekaliter. 131 00:19:46,090 --> 00:19:50,719 Keiner von uns, selbst wenn er kurz vor dem Verdursten wäre, 132 00:19:50,886 --> 00:19:52,555 würde je von dem Wasser trinken. 133 00:19:52,721 --> 00:19:55,683 Es ist ... heilig. 134 00:19:59,812 --> 00:20:01,188 Jamis' Wasser. 135 00:20:02,439 --> 00:20:06,151 Wir haben tausende dieser Orte. 136 00:20:06,861 --> 00:20:09,238 Wenn wir genug Wasser haben, 137 00:20:10,072 --> 00:20:14,660 wird der Lisan al-Gaib das Antlitz von Arrakis verändern. 138 00:20:14,827 --> 00:20:20,666 Er bringt uns die Bäume zurück, er bringt uns das Grüne Paradies zurück. 139 00:20:23,794 --> 00:20:25,838 So viele Seelen. 140 00:20:35,890 --> 00:20:39,852 Gib niemals dein Wasser her, nicht einmal für die Toten. Hm? 141 00:20:42,313 --> 00:20:44,190 Warum zeigst du mir das? 142 00:20:44,356 --> 00:20:48,569 Weil du eine Bene Gesserit bist und die Prophezeiung verstehst. 143 00:20:49,653 --> 00:20:53,532 Die Mutter des Lisan al-Gaib wird eine Ehrwürdige Mutter sein. 144 00:20:54,241 --> 00:20:56,785 Unsere Ehrwürdige Mutter liegt im Sterben. 145 00:20:58,412 --> 00:21:00,789 Du willst, dass ich ihren Platz einnehme? 146 00:21:00,956 --> 00:21:02,082 Ja. 147 00:21:02,750 --> 00:21:04,126 Das will ich. 148 00:21:06,170 --> 00:21:07,588 Du glaubst an Paul? 149 00:21:10,382 --> 00:21:12,176 Es gibt Zeichen. 150 00:21:13,093 --> 00:21:14,345 Ja. 151 00:21:16,514 --> 00:21:20,559 Und wenn ich mich weigern würde? - Dann ist er nicht der Lisan al-Gaib. 152 00:21:21,143 --> 00:21:23,270 Und du hast keine Aufgabe zu erfüllen. 153 00:21:23,437 --> 00:21:27,358 Was bliebe dann noch, als dein Wasser dem Brunnen zurückzuführen? 154 00:21:27,525 --> 00:21:29,860 Hm? 155 00:21:32,279 --> 00:21:36,408 Es ist eine Ehre, oder? Du solltest dich geehrt fühlen. 156 00:21:36,617 --> 00:21:39,203 Wenn ich wählen muss zwischen dem und dem Tod, 157 00:21:39,370 --> 00:21:42,498 dann vergib mir, wenn ich mich nicht geschmeichelt fühle. 158 00:21:43,123 --> 00:21:46,836 Wie wird man eine Ehrwürdige Mutter? - Das ist in jeder Kultur anders. 159 00:21:47,002 --> 00:21:49,547 Wie es hier auf Arrakis ist, weiß ich nicht. 160 00:21:53,008 --> 00:21:54,677 Du hast Angst. 161 00:21:55,386 --> 00:21:59,181 Ehrwürdige Mütter tragen die Erinnerungen aller Ehrwürdigen Mütter in sich. 162 00:21:59,348 --> 00:22:02,893 Also werden mir Jahrhunderte von Schmerz und Kummer zuteil. 163 00:22:03,060 --> 00:22:04,770 Ist das gefährlich? 164 00:22:04,937 --> 00:22:06,522 Es ist tödlich für Männer. 165 00:22:07,064 --> 00:22:08,440 Das steht fest. 166 00:23:17,301 --> 00:23:18,844 Worüber lacht ihr denn? 167 00:23:19,386 --> 00:23:21,180 Einfach nicht beachten. 168 00:23:25,392 --> 00:23:28,354 Ihr glaubt nicht an all das? - Nein, tun wir nicht. 169 00:23:28,521 --> 00:23:31,899 Das ist alter Glaube aus dem Süden. - Aus dem Süden? 170 00:23:32,066 --> 00:23:35,194 Dort glaubt man, dass ein Messias uns erlösen wird. 171 00:23:36,070 --> 00:23:40,449 Ihr glaubt nicht an den Lisan al-Gaib? - Wir glauben an die Fremen. 172 00:23:41,200 --> 00:23:42,993 Amen. 173 00:23:43,160 --> 00:23:46,372 Wer kontrollieren will, erzählt, ein Messias wird kommen. 174 00:23:46,539 --> 00:23:48,916 Und dann warten sie, jahrhundertelang. 175 00:23:52,545 --> 00:23:55,756 So, jetzt müssen wir beten. 176 00:24:03,264 --> 00:24:05,391 Was ist mit ihm? - Stilgar? - Mhm. 177 00:24:05,558 --> 00:24:08,811 Er ist aus dem Süden. Wusstest du das denn nicht? 178 00:24:18,153 --> 00:24:20,030 Was passiert mit meiner Mutter? 179 00:24:20,197 --> 00:24:22,283 Sie wird Wurmpisse trinken. 180 00:24:22,491 --> 00:24:23,701 Nicht lustig. 181 00:24:23,868 --> 00:24:25,369 Er wird sie verlieren. 182 00:24:25,578 --> 00:24:28,330 Nur wenn sie so dumm ist und Gift trinkt. 183 00:24:29,790 --> 00:24:31,375 Seid still! 184 00:24:31,542 --> 00:24:34,044 Wir beten. 185 00:24:41,594 --> 00:24:44,763 Ich darf keine Angst haben. Die Angst tötet den Verstand. 186 00:24:44,930 --> 00:24:49,727 Die Angst ist der kleine Tod, der völlige Vernichtung bringt. 187 00:24:55,608 --> 00:24:58,903 Dies ist das Wasser des Lebens. 188 00:24:59,320 --> 00:25:01,822 Es befreit die Seele. 189 00:25:02,114 --> 00:25:04,200 Wenn du trinkst, 190 00:25:04,450 --> 00:25:06,577 wirst du sterben. 191 00:25:10,206 --> 00:25:12,041 Wenn du trinkst, 192 00:25:13,459 --> 00:25:15,127 vermagst du zu sehen. 193 00:25:15,294 --> 00:25:16,295 Trink! 194 00:25:16,462 --> 00:25:17,630 Was ist das? - Trink! 195 00:26:40,921 --> 00:26:42,923 Was haben wir getan? 196 00:26:44,008 --> 00:26:45,509 Sie ist schwanger. 197 00:26:59,773 --> 00:27:01,025 Das war kein Wunder! 198 00:27:01,192 --> 00:27:02,985 Ihr habt es mit eigenen Augen gesehen! 199 00:27:04,737 --> 00:27:07,281 Die Mutter des Lisan al-Gaib 200 00:27:07,490 --> 00:27:09,241 wird das Heilige Gift überleben. 201 00:27:09,408 --> 00:27:10,743 Und Sie hat es überlebt. 202 00:27:11,076 --> 00:27:12,578 Wie es geschrieben steht! 203 00:27:14,371 --> 00:27:16,457 Ihresgleichen hat das geschrieben! 204 00:27:16,624 --> 00:27:18,292 Blasphemie! 205 00:27:18,501 --> 00:27:20,085 Die Prophezeiung hat sich erfüllt. 206 00:27:20,836 --> 00:27:22,880 Der Mahdi muss ein Fremen sein! 207 00:27:26,842 --> 00:27:29,261 Arrakis muss von seinem Volk befreit werden! 208 00:27:29,428 --> 00:27:30,513 Sie hat recht. 209 00:27:30,679 --> 00:27:32,139 Sie hat recht! 210 00:27:33,599 --> 00:27:37,478 Es ist kein Wunder. Meine Mutter wurde dafür ausgebildet. 211 00:27:38,729 --> 00:27:41,982 Gift-Umwandlung ist eine Fähigkeit fortgeschrittener Bene Gesserit. 212 00:27:45,486 --> 00:27:47,196 Ich bin nicht der Mahdi. 213 00:27:50,157 --> 00:27:52,034 Ich bin nicht hier, um zu führen. 214 00:27:54,453 --> 00:27:56,914 Ich bin hier, um eure Gebräuche zu lernen. 215 00:27:57,706 --> 00:28:00,835 Lasst mich mit euch kämpfen. Nur darum bitte ich. 216 00:28:09,301 --> 00:28:13,973 Der Mahdi ist zu demütig zu sagen, dass Er der Mahdi ist. 217 00:28:14,682 --> 00:28:17,226 Umso mehr Grund zu wissen, dass Er es ist! 218 00:28:17,643 --> 00:28:21,021 Wie es geschrieben steht! 219 00:28:24,358 --> 00:28:27,653 Wie geht es dir? - Besser. 220 00:28:28,279 --> 00:28:29,947 Wie geht es ihr? 221 00:28:31,073 --> 00:28:33,033 Sie hatte Angst, 222 00:28:34,118 --> 00:28:35,786 aber es geht ihr gut. 223 00:28:41,375 --> 00:28:42,251 Paul ... 224 00:28:45,713 --> 00:28:47,506 sie spricht zu mir. 225 00:28:50,509 --> 00:28:52,720 Sie glaubt an dich. 226 00:28:55,431 --> 00:28:57,141 Sie sagt ... 227 00:28:59,894 --> 00:29:03,063 "Kwisatz Haderach, zeige uns den Weg." 228 00:29:04,148 --> 00:29:06,192 Du bist jetzt so dicht davor. 229 00:29:06,358 --> 00:29:10,821 Nur noch ein Schritt und du wirst der Kwisatz Haderach. 230 00:29:11,655 --> 00:29:13,449 Nur noch ein Schritt bleibt zu tun. 231 00:29:14,241 --> 00:29:15,910 Du musst tun, was ich tat. 232 00:29:16,076 --> 00:29:18,704 Du musst das Wasser des Lebens trinken. 233 00:29:19,246 --> 00:29:23,292 Dann wird sich dein Verstand öffnen, und du wirst sehen. 234 00:29:24,585 --> 00:29:26,295 Du wirst sehen! 235 00:29:26,545 --> 00:29:29,632 Die Schönheit und den Schrecken! 236 00:29:34,094 --> 00:29:38,599 Wenn du mit uns kämpfen willst, musst du als Erstes lernen, 237 00:29:38,766 --> 00:29:41,060 eins mit der Wüste zu sein. 238 00:29:42,311 --> 00:29:45,689 Also, hier ist ein Zelt und ausreichend Proviant. 239 00:29:45,856 --> 00:29:50,569 Ich möchte, dass du diesen kleinen Erg durchquerst und zurückkehrst. 240 00:29:51,195 --> 00:29:52,738 Reise bei Nacht. 241 00:29:52,905 --> 00:29:55,574 Kannst du mit einem Parakompass umgehen? - Ja. 242 00:29:57,201 --> 00:29:59,703 Ach ... - Muss ich sonst noch was wissen? 243 00:29:59,870 --> 00:30:02,706 Abgesehen von den Würmern und den Harkonnen 244 00:30:02,873 --> 00:30:05,668 nimm dich vor den Falltürspinnen in Acht. 245 00:30:06,460 --> 00:30:08,838 Tausendfüßler sind sehr unangenehm. 246 00:30:09,004 --> 00:30:11,632 Nicht die großen, die sind harmlos. 247 00:30:11,799 --> 00:30:14,760 Wegen der kleinen solltest du dir Sorgen machen. 248 00:30:14,927 --> 00:30:16,303 Und, ah ... 249 00:30:18,264 --> 00:30:22,059 höre nie, niemals auf die Dschinn. 250 00:30:23,811 --> 00:30:25,479 Die Dschinn? - Dschinn. 251 00:30:25,646 --> 00:30:27,523 Wüstengeister. 252 00:30:28,148 --> 00:30:30,943 Äh ... Du hörst sie flüstern, des Nachts. 253 00:30:35,322 --> 00:30:38,200 Sie können Besitz von dir ergreifen. 254 00:30:38,659 --> 00:30:40,703 Wirklich, sei vorsichtig. 255 00:30:40,870 --> 00:30:42,746 Sie sind Dämonen. 256 00:30:45,499 --> 00:30:47,877 Aber es ist wahr, höre nicht auf sie. 257 00:30:48,377 --> 00:30:49,837 Hm? 258 00:30:51,547 --> 00:30:53,674 Er weiß nicht, wie er zu durchqueren ist. 259 00:30:53,924 --> 00:30:56,468 Stilgar wird ihn dadurch umbringen. 260 00:30:56,927 --> 00:30:58,846 Was will er beweisen? 261 00:30:59,054 --> 00:31:01,182 Was denkst du wohl? 262 00:31:01,891 --> 00:31:05,186 "Der Prophet wird die Gebräuche der Wüste kennen." 263 00:31:12,318 --> 00:31:14,486 Ich denke, es ist das Beste so. 264 00:31:16,697 --> 00:31:17,781 Was ist? 265 00:31:18,782 --> 00:31:21,202 Liegt dir plötzlich was an ihm? 266 00:31:21,827 --> 00:31:24,455 Er ist nicht wie die anderen Fremden. 267 00:31:24,955 --> 00:31:26,999 Er ist aufrichtig. 268 00:32:12,628 --> 00:32:14,296 Jamis. 269 00:32:16,757 --> 00:32:19,885 Du sandwanderst wie eine betrunkene Echse. 270 00:32:22,179 --> 00:32:23,848 Ich schlag mich ganz gut bisher. 271 00:32:24,014 --> 00:32:27,059 Nur dass du noch nicht mal im Wurm-Territorium bist. 272 00:32:45,369 --> 00:32:47,830 Du musst deinen Rhythmus unterbrechen. 273 00:32:51,250 --> 00:32:52,501 Etwa so. 274 00:32:53,335 --> 00:32:54,920 Ah, das ist interessant. 275 00:32:55,087 --> 00:32:57,381 In den Filmbüchern sagen die Anthropologen, 276 00:32:57,548 --> 00:33:00,342 wenn man richtig sandwandern will, muss man ... 277 00:33:03,512 --> 00:33:06,056 Vergiss es. Bitte, geh weiter. 278 00:33:34,084 --> 00:33:37,379 Ich bin die Einzige, die glaubt, dass du bis zum Sommer durchhältst. 279 00:33:37,546 --> 00:33:40,007 Alle anderen denken, du schaffst keine zwei Wochen. 280 00:33:40,716 --> 00:33:45,179 Willst du uns folgen, musst du wissen, wie Windfallen funktionieren. 281 00:33:45,346 --> 00:33:48,724 Sie sind simpel, müssen aber ständig gewartet werden. 282 00:33:48,891 --> 00:33:53,896 Hier wird die Feuchtigkeit eingefangen und darüber in diese Tasche geleitet. 283 00:33:54,063 --> 00:33:58,943 Äh ... Und das sind die Filter, die alle drei Tage gewechselt werden müssen. 284 00:34:00,611 --> 00:34:01,737 Was? 285 00:34:06,242 --> 00:34:08,202 Hör auf, mich so anzusehen. 286 00:34:13,165 --> 00:34:16,961 Er trainiert mit den Fremen. Er ist bald wieder zurück. 287 00:34:18,003 --> 00:34:23,384 Mhm. Du hast recht, wenn wir deinen Bruder beschützen wollen, 288 00:34:24,175 --> 00:34:28,222 müssen wir erreichen, dass alle Fremen an die Prophezeiung glauben. 289 00:34:31,559 --> 00:34:36,438 Wir müssen die Ungläubigen bekehren, einen nach dem anderen. 290 00:34:38,232 --> 00:34:40,943 Wir müssen mit den Schwächeren anfangen. 291 00:34:41,693 --> 00:34:43,654 Mit den Verletzlichen. 292 00:34:45,155 --> 00:34:47,782 Mit denen, die uns fürchten. 293 00:35:10,639 --> 00:35:13,267 Hey, hau ab. Los, verschwinde! 294 00:36:55,661 --> 00:36:58,289 Alles in Ordnung? - Ja. 295 00:37:34,783 --> 00:37:36,619 Na los, weiter! 296 00:37:53,511 --> 00:37:54,887 Laden! 297 00:38:14,615 --> 00:38:16,158 Chani! 298 00:38:21,038 --> 00:38:22,414 Nachladen! 299 00:38:37,179 --> 00:38:38,305 Nachladen! 300 00:38:38,973 --> 00:38:39,932 Vorsicht! 301 00:38:56,115 --> 00:38:58,325 Sein Schild öffnet sich nur, wenn er feuert. 302 00:38:58,492 --> 00:39:00,452 Ich weiß. Was mach ich hier wohl? 303 00:39:00,619 --> 00:39:03,581 Ich löse ihn aus. Auf mein Zeichen. Halt dich bereit. 304 00:39:25,686 --> 00:39:27,146 Los! 305 00:39:29,732 --> 00:39:31,275 Ah, Scheiße! 306 00:39:33,235 --> 00:39:34,528 Los, los! 307 00:40:18,948 --> 00:40:21,325 Ihr habt gesehen, was er getan hat. 308 00:40:21,742 --> 00:40:23,452 Er sah es kommen 309 00:40:23,953 --> 00:40:25,663 und hat ihr das Leben gerettet. 310 00:40:26,455 --> 00:40:28,165 Er hat es gesehen. 311 00:40:28,874 --> 00:40:30,084 Er kann vorhersehen. 312 00:40:33,128 --> 00:40:34,547 Muad'Dib mag seinen Geruch. 313 00:40:41,136 --> 00:40:44,682 Wer hat dich gelehrt, so zu kämpfen? - Meine alten Meister. 314 00:40:44,849 --> 00:40:46,559 Sie waren enge Freunde. 315 00:40:49,061 --> 00:40:52,690 Sie wurden massakriert. Wie auch mein Vater. 316 00:40:57,695 --> 00:41:00,823 Ihr bekämpft die Harkonnen seit Jahrzehnten, 317 00:41:00,990 --> 00:41:03,367 meine Familie tut das seit Jahrhunderten. 318 00:41:03,534 --> 00:41:07,788 Ich weiß alles über sie, ihre Gewohnheiten, ihre Art zu denken. 319 00:41:08,539 --> 00:41:12,418 Ihr wisst alles über die Wüste. Ihr macht euch ihre Macht zunutze. 320 00:41:13,502 --> 00:41:17,882 Gemeinsam können wir sie aufhalten, sie im Sand vergraben, wo sie hingehören. 321 00:41:18,382 --> 00:41:20,926 Damit dieser Planet wieder der eure wird. 322 00:41:21,468 --> 00:41:24,513 Was sollen wir deiner Meinung nach tun, hm? 323 00:41:24,680 --> 00:41:26,223 Was würdest du tun? 324 00:41:26,390 --> 00:41:30,686 Ich? Ich würde ... sogar noch weiter nördlich angreifen. 325 00:41:30,853 --> 00:41:35,316 Dann gehe ich weiter nach Norden. - Je weiter, desto eher stirbst du. 326 00:41:35,858 --> 00:41:37,318 Dann werde ich sterben. 327 00:41:37,693 --> 00:41:38,986 Du vielleicht auch. 328 00:41:40,321 --> 00:41:42,990 Aber die anderen werden weitergehen. 329 00:41:44,074 --> 00:41:46,952 Und sie machen erst Halt, wenn die Fremen frei sind. 330 00:41:51,123 --> 00:41:52,875 Er hat es verdient, ein Fedaykin zu sein. 331 00:41:54,460 --> 00:41:56,420 Er braucht Namen, Stilgar. 332 00:41:56,754 --> 00:41:57,838 Das ist wahr! 333 00:41:59,340 --> 00:42:02,551 Ich sehe Kraft in dir. 334 00:42:03,093 --> 00:42:04,595 Wie Usul. 335 00:42:04,887 --> 00:42:07,264 Das Fundament der Säule. 336 00:42:07,848 --> 00:42:09,642 Komm, komm. 337 00:42:19,318 --> 00:42:25,032 Bei uns soll man dich nun kennen ... als Usul. 338 00:42:26,075 --> 00:42:27,326 Usul. 339 00:42:27,493 --> 00:42:32,289 Und nun, ein Fedaykin ist ein Kämpfer und braucht einen Kriegsnamen. 340 00:42:33,040 --> 00:42:34,917 Du musst einen wählen. 341 00:42:39,255 --> 00:42:43,717 Wie nennt ihr ... die kleine Wüstenmaus noch mal? 342 00:42:45,344 --> 00:42:47,054 Muad'Dib? - Muad'Dib. 343 00:42:47,471 --> 00:42:49,515 Nein, nein, nein. Sch! 344 00:42:49,682 --> 00:42:53,644 Muad'Dib ist vertraut mit den Gesetzen der Wüste. 345 00:42:53,811 --> 00:42:58,399 Muad'Dib ... erzeugt eigenes Wasser. 346 00:42:58,566 --> 00:43:02,111 Das Sternbild, das zum Nordstern weist, nennen wir Muad'Dib. 347 00:43:02,278 --> 00:43:04,363 Der Eine, der den Weg weist. 348 00:43:05,906 --> 00:43:07,700 Das ist ein mächtiger Name. 349 00:43:12,163 --> 00:43:16,041 Nun bist du unser Bruder. Hm? 350 00:43:16,208 --> 00:43:19,587 Paul Muad'Dib Usul. 351 00:43:27,344 --> 00:43:29,138 Paul Muad'Dib Usul. 352 00:43:30,890 --> 00:43:32,683 Paul Muad'Dib Usul. 353 00:43:34,602 --> 00:43:36,395 Paul Muad'Dib Usul. 354 00:43:41,984 --> 00:43:43,235 Usul. 355 00:44:00,544 --> 00:44:03,172 Hey, Stilgar! 356 00:44:17,937 --> 00:44:20,397 Vater, ich habe meinen Weg gefunden. 357 00:44:36,705 --> 00:44:38,499 Es ist atemberaubend. 358 00:44:49,760 --> 00:44:52,388 Siehst du, da vorn, Spice. 359 00:44:53,514 --> 00:44:57,142 Arrakis ist so schön, wenn die Sonne tief steht. 360 00:45:04,024 --> 00:45:08,529 Wo du herkommst, fällt da wirklich Wasser vom Himmel? 361 00:45:08,696 --> 00:45:10,239 Oh, ja. 362 00:45:10,739 --> 00:45:13,367 Manchmal regnet es wochenlang auf Caladan. 363 00:45:14,034 --> 00:45:17,163 Wo du hier Sand siehst, stell dir Wasser vor. 364 00:45:19,832 --> 00:45:23,127 Unser Schloss steht auf Klippen hoch über dem Meer. 365 00:45:23,544 --> 00:45:26,589 Tauchst du hinein, kommst du nicht bis zum Grund. 366 00:45:26,755 --> 00:45:28,549 Du tauchst hinein? - Ja. 367 00:45:28,716 --> 00:45:30,593 Das nennt man Schwimmen. 368 00:45:31,302 --> 00:45:33,512 Ich glaub dir kein Wort, Usul. 369 00:45:33,679 --> 00:45:35,055 Usul ... 370 00:45:37,349 --> 00:45:39,226 Wie ist dein geheimer Name? 371 00:45:40,978 --> 00:45:43,272 Sihaya. - Sihaya ... 372 00:45:43,439 --> 00:45:44,815 Mhm. 373 00:45:45,649 --> 00:45:47,193 Was bedeutet das? 374 00:45:47,359 --> 00:45:50,738 "Frühling in der Wüste". - "Frühling in der Wüste". 375 00:45:51,989 --> 00:45:54,033 Ich mag ihn. - Ich hasse ihn. 376 00:45:54,742 --> 00:45:58,787 Ist aus irgendeiner dummen Prophezeiung. Ich mag lieber Chani. 377 00:45:59,830 --> 00:46:01,957 Dann mag ich auch lieber Chani. 378 00:46:08,297 --> 00:46:11,008 Denkst du, Stilgar bringt es mir bei? - Zu reiten? 379 00:46:11,175 --> 00:46:12,426 Ja. 380 00:46:12,593 --> 00:46:15,304 Nein. Nur Fremen reiten Würmer. 381 00:46:15,471 --> 00:46:19,934 Ich dachte, ich wär jetzt einer. - Dem Namen nach, nicht dem Blut nach. 382 00:46:21,352 --> 00:46:26,232 Dein Blut kommt von Herzogen und Großen Häusern. 383 00:46:27,983 --> 00:46:29,944 So was haben wir hier nicht. 384 00:46:30,361 --> 00:46:34,406 Hier sind wir alle ebenbürtig, Männer wie Frauen. 385 00:46:34,573 --> 00:46:36,700 Was wir tun, tun wir zum Wohle aller. 386 00:46:36,867 --> 00:46:39,161 Ich wäre dir sehr gern ebenbürtig. 387 00:46:45,209 --> 00:46:48,921 Paul Muad'Dib Usul. 388 00:46:50,464 --> 00:46:53,133 Vielleicht könntest du ein Fremen sein. 389 00:46:55,845 --> 00:46:57,972 Vielleicht zeig ich dir den Weg. 390 00:48:26,060 --> 00:48:27,520 Rabban. 391 00:48:38,572 --> 00:48:42,284 Fremen-Angriffe, unter deiner Aufsicht. 392 00:48:42,993 --> 00:48:48,290 Du hattest Befehl, die Spice-Produktion wieder auf volle Kapazität zu bringen. 393 00:48:48,791 --> 00:48:51,836 Ist dir klar, was es bedeutet, wenn du versagst? 394 00:48:52,920 --> 00:48:57,049 Der Imperator wird uns die Kontrolle über das Spice entziehen. 395 00:48:57,925 --> 00:49:01,220 Überwache mit harter Hand, Rabban. - Onkel ... 396 00:49:01,387 --> 00:49:03,973 Oder spüre meine an deinem Hals. 397 00:49:19,405 --> 00:49:20,698 Usul? 398 00:49:20,865 --> 00:49:23,159 - Ist schon gut. 399 00:49:23,742 --> 00:49:25,119 Ist schon gut. 400 00:49:27,705 --> 00:49:28,956 Hey. 401 00:49:31,500 --> 00:49:33,210 Ich bin hier, ich bin hier. 402 00:49:34,753 --> 00:49:38,465 Es ist lange her, dass du einen dieser Albträume hattest. 403 00:49:42,553 --> 00:49:45,306 Erzähl's mir, wovon hast du geträumt? 404 00:49:50,936 --> 00:49:54,815 Nichts ist deutlich. Es sind nur Bruchstücke. 405 00:49:56,150 --> 00:50:00,112 Ich bin im Süden, und ich verfolge jemanden. 406 00:50:01,322 --> 00:50:03,866 Und das löst einen Heiligen Krieg aus. 407 00:50:06,994 --> 00:50:11,040 Millionen und Abermillionen sterben den Hungertod. 408 00:50:12,208 --> 00:50:13,667 Meinetwegen. 409 00:50:19,173 --> 00:50:22,051 Du warst lange Zeit dem Spice ausgesetzt. 410 00:50:22,218 --> 00:50:24,845 Das kann seltsame Träume hervorrufen. 411 00:50:30,851 --> 00:50:32,895 Es ist ein wichtiger Tag. 412 00:50:34,355 --> 00:50:37,399 Wir können Stilgar bitten, es abzusagen. - Nein. 413 00:50:37,816 --> 00:50:39,276 Es geht mir gut. 414 00:50:54,750 --> 00:50:56,001 Usul ... 415 00:50:58,420 --> 00:51:00,798 ich habe ihn selbst eingestellt. 416 00:51:02,591 --> 00:51:04,260 Hier. - Danke. 417 00:51:06,512 --> 00:51:12,142 Versuch nicht, jemanden zu beeindrucken. Du bist mutig, wir alle wissen das. 418 00:51:12,309 --> 00:51:13,853 Sei einfach. 419 00:51:14,019 --> 00:51:15,813 Sei direkt. 420 00:51:15,980 --> 00:51:18,274 Nichts Verrücktes. - Nichts Verrücktes. 421 00:51:18,440 --> 00:51:21,819 Ich mein es ernst, sonst beschämst du mich als Lehrer. 422 00:51:21,986 --> 00:51:24,196 Das werd ich nicht. Ich hab verstanden. 423 00:51:25,906 --> 00:51:30,703 Shai-Hulud entscheidet heute, ob du ein Fremen wirst, oder stirbst. 424 00:51:30,870 --> 00:51:31,912 Hm. 425 00:51:38,669 --> 00:51:40,045 Hey, Muad'Dib! 426 00:51:40,212 --> 00:51:41,964 Bring keine Schande über uns! 427 00:51:42,131 --> 00:51:43,716 Ruf einen Großen! 428 00:51:48,012 --> 00:51:49,221 Keine Angst, 429 00:51:49,555 --> 00:51:51,307 Stilgar ist ein guter Lehrer. 430 00:51:55,561 --> 00:51:57,563 Genug gescherzt. 431 00:51:57,730 --> 00:51:59,231 Das ist die letzte Prüfung. 432 00:52:21,462 --> 00:52:22,671 Weiter unten. 433 00:52:47,071 --> 00:52:48,322 Okay. 434 00:52:48,489 --> 00:52:49,740 Okay. 435 00:53:50,885 --> 00:53:53,095 Oh! Nicht so groß. 436 00:54:01,061 --> 00:54:02,313 So. 437 00:54:02,938 --> 00:54:04,190 Gut. 438 00:54:05,065 --> 00:54:06,442 Okay. 439 00:55:11,507 --> 00:55:13,300 Okay, okay! 440 00:55:20,933 --> 00:55:22,309 Komm schon! 441 00:56:54,401 --> 00:56:55,611 Los, Muad'Dib! 442 00:57:18,008 --> 00:57:19,760 Wie es geschrieben steht. 443 00:58:00,009 --> 00:58:01,927 Ehrwürdige Mutter! 444 00:58:05,639 --> 00:58:09,310 Muad'Dib hat Frieden geschlossen mit Shai-Hulud. 445 00:58:12,062 --> 00:58:13,772 Er hat einen Großvater-Wurm gerufen. 446 00:58:14,148 --> 00:58:17,401 Der größte, der je gesehen wurde. 447 00:58:17,985 --> 00:58:19,486 Wie es geschrieben steht! 448 00:58:19,653 --> 00:58:23,157 Shai-Hulud wird sich verbeugen vor dem Jungen der Außenwelt. 449 00:58:23,324 --> 00:58:25,576 Gesegnet sei der Bringer und Sein Werk. 450 00:58:26,368 --> 00:58:30,456 Wird Shai-Hulud nicht den Mahdi erkennen, wenn Er kommt? 451 00:58:35,127 --> 00:58:37,087 So teilt das Wort. 452 00:58:50,851 --> 00:58:52,520 Mhm. 453 00:58:52,686 --> 00:58:54,480 Ich weiß, das werden sie. 454 00:58:56,649 --> 00:59:00,945 Unsere Aufgabe im Norden ist fast erfüllt. Sie glauben an Paul. 455 00:59:01,987 --> 00:59:04,198 Jetzt gehen wir in den Süden. 456 00:59:04,365 --> 00:59:07,243 Dort gibt es Millionen Fundamentalisten. 457 00:59:08,077 --> 00:59:10,788 Sie werden ihn beschützen, wenn er kommt. 458 00:59:13,040 --> 00:59:17,253 Der Kwisatz Haderach wird im Süden geboren werden. 459 00:59:26,470 --> 00:59:28,931 Wirst du immer bei mir sein? 460 00:59:31,225 --> 00:59:33,269 So lange ich atme. 461 00:59:37,231 --> 00:59:38,774 Was hast du? 462 00:59:44,446 --> 00:59:47,575 Chani. - Es wird Ärger geben. 463 00:59:49,034 --> 00:59:50,911 Wieso? Was meinst du damit? 464 00:59:54,165 --> 00:59:57,459 Chani, wie meinst du das? - So wie sie dich ansehen. 465 00:59:58,544 --> 01:00:01,172 Sie verehren dich jetzt, beten dich an. 466 01:00:02,882 --> 01:00:05,467 Die Fedaykin zählen schon deine Siege. 467 01:00:05,634 --> 01:00:10,264 Sie sagen, du kannst die Zukunft sehen. Sie flüstern "Lisan al-Gaib". 468 01:00:11,056 --> 01:00:12,850 Ich bin kein Messias. 469 01:00:15,102 --> 01:00:18,230 Ich bin ein Fedaykin des Sietch Tabr. 470 01:00:18,397 --> 01:00:20,941 Und doch haben wir eine Bene Gesserit unter uns, 471 01:00:21,108 --> 01:00:24,820 die die Flammen deiner Legende entfacht und sagt, du bist der Eine. 472 01:00:45,633 --> 01:00:47,009 Hm. 473 01:00:47,176 --> 01:00:48,969 Ehrwürdige Mutter! 474 01:00:49,261 --> 01:00:51,430 Deine Sänfte steht bereit! 475 01:00:51,597 --> 01:00:55,976 Sie sagt, du solltest uns begleiten. - Du weißt, dass ich das nicht kann. 476 01:00:56,101 --> 01:00:57,478 Sie will wissen, wieso. 477 01:00:57,645 --> 01:01:02,274 Weil ich im Norden weiterkämpfen muss, um euch im Süden zu beschützen. 478 01:01:03,692 --> 01:01:06,320 Sie sagt, sie erkennt es, wenn du lügst. 479 01:01:07,112 --> 01:01:11,742 Sag ihr, das verdanken wir unserer Mutter, die gefährliche Geschichten verbreitet. 480 01:01:17,998 --> 01:01:19,166 Was sagt sie jetzt? 481 01:01:19,875 --> 01:01:22,336 Sie sagt, du seist von Liebe geblendet, 482 01:01:22,503 --> 01:01:26,549 und gemahnt dich, deine Hand für das strategisch beste Bündnis zu bewahren. 483 01:01:29,468 --> 01:01:32,429 Sie wundert sich, warum du nicht daran glaubst, wer du bist. 484 01:01:32,596 --> 01:01:36,308 Ich glaube daran. Ich glaube, ich bin diesen Menschen wichtig. 485 01:01:37,309 --> 01:01:39,603 Ich mache in diesem Krieg den Unterschied. 486 01:01:41,355 --> 01:01:44,400 Wir stehen fast vor den Toren der Stadt. - Das meint sie nicht. 487 01:01:44,567 --> 01:01:45,901 Ich weiß, was sie meint. 488 01:01:46,068 --> 01:01:48,529 Denkst du, ich spüre die Last der Prophezeiung nicht? 489 01:01:48,696 --> 01:01:52,408 Das ist keine Prophezeiung. Nur eine Geschichte, die du wiederholst. 490 01:01:52,575 --> 01:01:54,285 Es ist nicht ihre, sondern deine. 491 01:01:54,451 --> 01:01:56,996 Sie verdienen, dass einer der ihren sie anführt. 492 01:01:57,580 --> 01:02:00,082 Was ihr dieser Welt angetan habt, bricht einem das Herz. 493 01:02:00,249 --> 01:02:03,586 Wir gaben ihnen einen Grund zur Hoffnung. - Das ist keine Hoffnung! 494 01:02:09,884 --> 01:02:12,386 Ehrwürdige Mutter, wir müssen aufbrechen! 495 01:02:17,766 --> 01:02:19,560 Ich werde auf dich warten. 496 01:02:20,519 --> 01:02:23,731 Werden wir alle. - Werden wir alle ... 497 01:03:05,397 --> 01:03:07,775 Die Stürme sehen schlimm aus. 498 01:03:08,817 --> 01:03:10,861 Sie sind die Wächter des Südens. 499 01:03:11,153 --> 01:03:12,863 Es ist eine schwere Querung, 500 01:03:13,113 --> 01:03:15,115 aber Shai-Hulud ist stark. 501 01:03:54,822 --> 01:03:55,865 Wie viel? 502 01:03:56,031 --> 01:03:59,160 Wir haben 80 Prozent der letzten Ernte verloren. 503 01:03:59,285 --> 01:04:03,164 Mylord Rabban, Sie sollten den Sicherheitsbereich nicht verlassen. 504 01:04:03,330 --> 01:04:05,916 Was? Die Ratten sind längst eingedrungen! 505 01:04:06,083 --> 01:04:08,961 Der Fremen-Dämon könnte unter ihnen sein. - Das hoffe ich. 506 01:04:09,128 --> 01:04:11,338 Wir verfolgen sie, Mylord. 507 01:04:11,505 --> 01:04:14,049 Heute wird Muad'Dib sterben! 508 01:04:19,680 --> 01:04:21,682 Die Ratten bewegen sich schnell. 509 01:04:22,725 --> 01:04:24,727 Beeilung! 510 01:04:55,841 --> 01:04:58,302 Wo ist er? - Noch immer negativ, Mylord. 511 01:04:58,469 --> 01:05:01,347 Warum muss ich alles ständig selbst machen? 512 01:05:03,557 --> 01:05:05,935 Radius erweitern! - Ist erweitert. 513 01:05:13,943 --> 01:05:15,736 Leben. Delta, Delta, Delta. 514 01:05:37,007 --> 01:05:38,551 Ich habe sie verloren. 515 01:05:43,722 --> 01:05:45,432 Feuer! - Ja, Mylord. 516 01:06:52,208 --> 01:06:53,918 Muad'Dib! 517 01:06:54,919 --> 01:06:56,712 Zeig dich! 518 01:07:09,600 --> 01:07:10,851 Au! 519 01:07:27,159 --> 01:07:29,703 Muad'Dib! Muad'Dib ... 520 01:08:23,591 --> 01:08:25,718 Für Muad'Dib! 521 01:08:25,885 --> 01:08:26,926 Au! 522 01:08:39,440 --> 01:08:41,233 Muad'Dib ... 523 01:08:42,902 --> 01:08:45,529 Irgendein neuer Fremen-Prophet? 524 01:08:46,822 --> 01:08:49,699 Wir hatten schon mehrfach Spannungen mit den Fremen. 525 01:08:49,867 --> 01:08:52,077 Aber noch nie in diesem Ausmaß. 526 01:08:55,748 --> 01:09:01,212 Nun, meine teure Tochter, wie würdest du mit diesem Propheten umgehen? 527 01:09:07,259 --> 01:09:10,471 Wenn dieser Muad'Dib eine religiöse Figur ist, 528 01:09:11,721 --> 01:09:14,016 ist direkte Gewalt keine Option. 529 01:09:15,100 --> 01:09:18,145 Unterdrückung führt zum Aufblühen einer Religion. 530 01:09:18,312 --> 01:09:22,233 Damit erniedrigst du dich nur selbst. - Du unterschätzt meine Sardaukar. 531 01:09:22,399 --> 01:09:25,152 Und du offenbar die Macht des Glaubens. 532 01:09:27,904 --> 01:09:32,535 Ihre Hoheit beweist einmal mehr, dass sie meine scharfsinnigste Schülerin war. 533 01:09:34,787 --> 01:09:36,997 Du würdest Attentäter schicken? - Nein. 534 01:09:37,540 --> 01:09:40,251 Wenn Propheten sterben, werden sie stärker. 535 01:09:41,126 --> 01:09:44,087 Der Konflikt auf Arrakis soll sich zum Krieg ausweiten. 536 01:09:44,255 --> 01:09:45,797 Dann bringst du Frieden. 537 01:09:45,965 --> 01:09:47,341 Als Erlöser. 538 01:09:49,260 --> 01:09:52,136 Du wärst eine beeindruckende Imperatorin. 539 01:09:55,683 --> 01:09:57,226 Muad'Dib. 540 01:09:57,393 --> 01:09:58,644 Der Prophet. 541 01:09:58,811 --> 01:10:01,021 Jener, der den Weg weist. 542 01:10:01,188 --> 01:10:05,317 Das sind unsere eigenen religiösen Muster. Das ist unser Werk. 543 01:10:08,404 --> 01:10:11,031 "Muad'Dib" bedeutet "Känguru-Maus". 544 01:10:11,198 --> 01:10:14,410 Ein ungewöhnlicher Kriegsname für einen Fremen. 545 01:10:15,578 --> 01:10:17,705 Was, wenn Paul Atreides noch lebt? 546 01:10:17,872 --> 01:10:20,541 Genug! Das darf nicht nach außen dringen. 547 01:10:20,708 --> 01:10:23,836 Nicht einmal an die Ohren deines Vaters. Verstanden? 548 01:10:24,003 --> 01:10:25,796 Ja, Ehrwürdige Mutter. 549 01:10:26,797 --> 01:10:29,592 Wenn Paul noch lebt, kennt er die Wahrheit. 550 01:10:30,050 --> 01:10:32,011 Sollten die Großen Häuser erfahren, 551 01:10:32,178 --> 01:10:35,389 dass dein Vater die Atreides hat auslöschen lassen, 552 01:10:35,556 --> 01:10:39,435 wird er einem Krieg entgegensehen und den Thron verlieren. 553 01:10:40,811 --> 01:10:43,105 Welche Hoffnung gibt es dann noch? 554 01:10:43,606 --> 01:10:44,857 Hoffnung? 555 01:10:46,025 --> 01:10:48,068 Wir sind Bene Gesserit. 556 01:10:48,235 --> 01:10:50,279 Wir hoffen nicht, wir planen. 557 01:10:51,447 --> 01:10:54,158 Paul ist nicht unser einziger Anwärter. 558 01:10:55,367 --> 01:10:58,913 Der jüngste Neffe des Barons, Feyd-Rautha Harkonnen, 559 01:10:59,079 --> 01:11:01,457 wird das Erbe auf Arrakis antreten. 560 01:11:02,082 --> 01:11:05,127 Er könnte die Antwort sein. - Feyd-Rautha? 561 01:11:05,294 --> 01:11:08,172 Er ist psychotisch. - Das ist irrelevant. 562 01:11:08,339 --> 01:11:11,800 Die Frage ist: Können wir ihn kontrollieren? 563 01:11:12,426 --> 01:11:14,303 Und das finde ich heraus. 564 01:11:37,284 --> 01:11:40,412 Möchtet ihr etwas frisches Fleisch, meine Liebsten? 565 01:11:40,996 --> 01:11:43,541 Lunge? Oder Leber? 566 01:11:43,999 --> 01:11:47,044 Was hättet ihr gern? Sie sollen groß sein heute. 567 01:11:47,211 --> 01:11:51,507 Ihre neuen Messer für diesen ganz besonderen Tag, 568 01:11:51,674 --> 01:11:54,468 na-Baron Feyd-Rautha. 569 01:12:22,371 --> 01:12:24,248 Nicht ganz ausbalanciert. 570 01:12:24,415 --> 01:12:26,333 Es liegt an der Spitze. 571 01:12:26,500 --> 01:12:28,210 Sie sollte schärfer sein. 572 01:12:42,349 --> 01:12:43,601 Mitkommen! 573 01:12:43,767 --> 01:12:47,146 Ich sterbe nicht wie ein Narr. Du kannst mich gleich töten. 574 01:12:47,313 --> 01:12:50,107 Keine Droge für dich heute, Atreides. 575 01:12:54,153 --> 01:12:56,989 Unter unserer prachtvollen schwarzen Sonne 576 01:12:57,198 --> 01:12:59,950 begrüßen wir bei dieser besonderen Feierlichkeit 577 01:13:01,285 --> 01:13:05,206 unseren geliebten Anführer Baron Vladimir Harkonnen. 578 01:13:15,716 --> 01:13:18,177 Unter seiner Anwesenheit, als Wächter 579 01:13:18,344 --> 01:13:21,347 über ein Spektakel von Blut und Ehre, 580 01:13:21,972 --> 01:13:24,475 begehen wir heute den Heiligen Geburtstag 581 01:13:24,642 --> 01:13:28,812 von unserem geliebten na-Baron, Feyd-Rautha. 582 01:14:05,307 --> 01:14:09,436 Willkommen auf Giedi Primus, Schwestern. Ich hoffe, eure Reise war angenehm. 583 01:14:09,603 --> 01:14:13,816 Ein weiter Weg, nur um zu sehen, wie unser Anwärter sein Leben riskiert. 584 01:14:13,983 --> 01:14:17,778 Keine Angst, diese Kämpfe sind nur Theater. 585 01:14:19,238 --> 01:14:21,699 Aber so können wir ihn in Augenschein nehmen. 586 01:15:19,256 --> 01:15:22,843 Zur Feier von Feyd-Rautha, unserem na-Baron, 587 01:15:23,344 --> 01:15:25,679 präsentieren wir ein besonderes Vergnügen ... 588 01:15:32,520 --> 01:15:36,607 die letzten drei Exemplare des Hauses Atreides. 589 01:16:02,049 --> 01:16:03,926 Der Sklave steht nicht unter Drogen. 590 01:16:04,093 --> 01:16:08,264 Die Wanze geht vollkommen aufrecht. Sie sollten den Kampf absagen. 591 01:16:08,430 --> 01:16:11,308 Verdirb meinem Neffen nicht den Geburtstag. 592 01:16:58,230 --> 01:17:01,692 Alles Gute zum Geburtstag, teurer Neffe. 593 01:17:18,125 --> 01:17:21,420 Warum wird der Kampf nicht abgebrochen? - Pläne hinter Plänen. 594 01:17:26,884 --> 01:17:28,344 Zeig mir, wer du bist. 595 01:17:45,236 --> 01:17:47,029 Da ist er. 596 01:18:29,613 --> 01:18:30,948 Ah! 597 01:18:31,407 --> 01:18:32,241 Zurück! 598 01:18:32,408 --> 01:18:33,284 Zurück! 599 01:18:49,842 --> 01:18:52,303 - Bleibt zurück! 600 01:19:06,150 --> 01:19:08,444 Du hast gut gekämpft, Atreides. 601 01:19:20,080 --> 01:19:21,832 Feyd-Rautha! 602 01:19:26,879 --> 01:19:28,672 Feyd-Rautha! 603 01:19:30,007 --> 01:19:32,134 Er ist in der Tat beeindruckend. 604 01:19:33,802 --> 01:19:35,679 Feyd-Rautha! 605 01:19:43,103 --> 01:19:45,564 Der Sklave stand nicht unter Drogen. 606 01:19:46,023 --> 01:19:49,235 Du hast versucht, mich umzubringen. 607 01:19:49,985 --> 01:19:54,281 Heute Morgen warst du bloß ein Lebemann, gefürchtet und beneidet. 608 01:19:54,448 --> 01:19:58,828 Aber jetzt bist du ein Held. Mein Geschenk an dich. 609 01:19:59,328 --> 01:20:01,455 Ich sollte dich in deinem Bottich ersäufen. 610 01:20:01,622 --> 01:20:04,625 Nicht so vorschnell. 611 01:20:05,251 --> 01:20:09,046 Ich hab noch ein Geschenk für dich. Ein weit größeres. 612 01:20:10,464 --> 01:20:12,341 Arrakis. 613 01:20:15,970 --> 01:20:17,221 Was ist mit Rabban? 614 01:20:17,388 --> 01:20:20,266 Er konnte die Spice-Produktion nicht schützen. 615 01:20:20,432 --> 01:20:23,143 Er bekommt eine neue Aufgabe. 616 01:20:26,438 --> 01:20:28,482 Zähme Arrakis, Feyd. 617 01:20:29,316 --> 01:20:32,528 Bau Spice ab und ich mach dich zum Imperator. 618 01:20:45,166 --> 01:20:46,584 Imperator? 619 01:20:49,170 --> 01:20:50,337 Wie das? 620 01:20:52,423 --> 01:20:55,968 Der Imperator half mir, die Atreides auszulöschen. 621 01:20:56,844 --> 01:20:59,555 Er hat mir seine Armee zur Verfügung gestellt. 622 01:20:59,722 --> 01:21:01,432 Ein schweres Verbrechen. 623 01:21:01,974 --> 01:21:06,520 Käme es ans Licht, würden sich die Großen Häuser gegen ihn erheben. 624 01:21:07,021 --> 01:21:11,984 Und dann? Wer sitzt dann auf dem Thron? 625 01:21:12,860 --> 01:21:16,405 Feyd-Rautha Harkonnen! 626 01:21:56,320 --> 01:21:57,988 Sie verfolgen mich. 627 01:21:58,948 --> 01:22:00,407 Mach ich das? 628 01:22:01,951 --> 01:22:04,411 Ich habe mich vielleicht verlaufen. 629 01:22:05,579 --> 01:22:10,459 Weisen Sie mir den Weg aus diesem Labyrinth, Mylord na-Baron? 630 01:22:17,466 --> 01:22:20,094 Wir sind uns schon begegnet, nicht wahr? 631 01:22:23,013 --> 01:22:24,473 Ich denke, nicht. 632 01:22:24,932 --> 01:22:29,812 Ich bin Lady Margot Fenring. Ich bin hier, um Ihr Erwachsenwerden zu ehren. 633 01:22:29,979 --> 01:22:32,106 Dieser Bereich ist für Sie untersagt. 634 01:22:32,731 --> 01:22:36,193 Wie sind Sie an den Wachen vorbeigekommen? - Den Wachen? 635 01:22:38,696 --> 01:22:40,823 Darf ich fragen, was Sie hier tun? 636 01:22:42,867 --> 01:22:46,579 Sie nehmen nicht an Ihren eigenen Feierlichkeiten teil. 637 01:22:57,131 --> 01:22:59,425 Sie sind eine Bene Gesserit. 638 01:22:59,592 --> 01:23:02,303 Und wie kommen Sie darauf? 639 01:23:02,469 --> 01:23:07,558 Ich weiß es jetzt wieder. Ich habe letzte Nacht von Ihnen geträumt. 640 01:23:07,725 --> 01:23:10,769 Ein angenehmer Traum, hoffe ich. - Verspotte mich nicht, Weib. 641 01:23:10,936 --> 01:23:14,398 Das würde ich nie wagen. 642 01:23:14,565 --> 01:23:17,443 Ich kenne eure Bene-Gesserit-Tricks. 643 01:23:17,610 --> 01:23:20,321 Und was weißt du über die Bene Gesserit? 644 01:23:23,908 --> 01:23:25,451 Sag's mir. 645 01:23:29,038 --> 01:23:32,333 Stimmt etwas nicht? - Ich erkenne diesen Ort nicht. 646 01:23:33,125 --> 01:23:34,668 Das ist der Gäste-Flügel. 647 01:23:37,671 --> 01:23:39,131 Wo gehst du hin? 648 01:23:40,591 --> 01:23:42,051 Auf mein Zimmer. 649 01:24:09,370 --> 01:24:14,583 Komm ... zu ... mir. 650 01:24:17,586 --> 01:24:18,629 Knie nieder. 651 01:24:32,893 --> 01:24:35,855 Steck deine rechte Hand in den Kasten. 652 01:24:50,786 --> 01:24:54,248 Ein Soziopath, von hoher Intelligenz. 653 01:24:54,415 --> 01:24:56,208 Getrieben, grausam. 654 01:24:56,375 --> 01:24:58,752 Doch stark motiviert durch Ehre. 655 01:24:59,503 --> 01:25:02,715 Er sehnt sich danach, verletzt zu werden. Er liebt Schmerz. 656 01:25:03,632 --> 01:25:06,927 Kann er gewonnen werden? - Man kann ihn kontrollieren. 657 01:25:07,094 --> 01:25:09,221 Er ist sexuell anfällig. 658 01:25:10,764 --> 01:25:11,640 Und? 659 01:25:13,184 --> 01:25:15,227 Die Blutlinie ist gesichert. 660 01:25:16,353 --> 01:25:17,897 Weiblich. 661 01:25:18,063 --> 01:25:19,732 Wie es Ihr Wunsch war. 662 01:25:20,316 --> 01:25:21,984 Gut gemacht, Margot. 663 01:25:22,735 --> 01:25:26,363 Mit Verlaub, wieso haben Sie ihn nicht selbst geprüft? 664 01:25:27,323 --> 01:25:29,533 Ich bin eine mütterliche Figur. 665 01:25:29,700 --> 01:25:33,329 Und nach dem, was zwischen ihm und seiner Mutter passiert ist, 666 01:25:33,496 --> 01:25:35,623 hätte ich kaum effektiv sein können. 667 01:25:36,123 --> 01:25:39,335 Was war zwischen ihm und seiner Mutter? - Er hat sie ermordet. 668 01:25:40,794 --> 01:25:44,006 Verlangen und Demütigung. 669 01:25:45,090 --> 01:25:47,051 Das sind seine Hebel. 670 01:25:47,593 --> 01:25:50,137 Wenn Feyd-Rautha sich auf Arrakis beweist, 671 01:25:50,304 --> 01:25:53,474 werden wir wissen, wie er zu kontrollieren ist. 672 01:26:06,487 --> 01:26:09,073 Sei gegrüßt, na-Baron Feyd-Rautha! 673 01:26:09,406 --> 01:26:11,617 Der neue Planetare Statthalter von Arrakis. 674 01:26:13,410 --> 01:26:16,288 Befreie mich von diesem Fremen-Dämon. 675 01:26:31,053 --> 01:26:32,847 Feyd-Rautha! 676 01:27:01,125 --> 01:27:03,711 Soll'n sie sterben, die Idioten 677 01:27:03,878 --> 01:27:05,337 Selbst schuld 678 01:27:06,630 --> 01:27:10,676 Mein Destill-Anzug ist vollgepisst 679 01:27:11,760 --> 01:27:16,390 Meine Hand bedeckt von Sand 680 01:27:17,766 --> 01:27:21,979 Rettet mich vor diesen Schwachköpfen Eine andre Welt 681 01:27:22,563 --> 01:27:23,939 Ein andres Land 682 01:27:24,106 --> 01:27:25,649 Wir sind drin. 683 01:27:28,694 --> 01:27:31,697 Saftig? - Saftig, saftig. 684 01:27:34,241 --> 01:27:37,161 Tja, war schön, dich gekannt zu haben. - Ach ja? 685 01:27:37,745 --> 01:27:40,039 Radar ist sauber. Alles sauber. 686 01:27:41,081 --> 01:27:43,000 Ran an den Speck. 687 01:28:02,061 --> 01:28:03,604 Saftig, saftig. 688 01:28:03,771 --> 01:28:05,731 Ja, die Anzeigen sehen wild aus. 689 01:28:05,898 --> 01:28:07,775 Seht euch vor. - Würmer sind unterwegs. 690 01:28:07,942 --> 01:28:09,902 Bereithalten zum Andocken. 691 01:28:14,949 --> 01:28:18,953 Los, gebt mal Gas! - Ja, ich mach schon, ich mach schon. 692 01:28:45,354 --> 01:28:46,730 Halt! 693 01:29:00,703 --> 01:29:01,662 Mine! 694 01:29:02,079 --> 01:29:03,330 'ne Mine! 695 01:29:07,918 --> 01:29:10,296 Osten! Osten! - Alle in Deckung! 696 01:29:16,886 --> 01:29:18,554 Nichts wie weg hier! 697 01:29:18,721 --> 01:29:20,222 Beschuss! 698 01:29:23,559 --> 01:29:25,352 Nicht weglaufen, kämpft! 699 01:29:26,937 --> 01:29:29,565 Wir stecken tief in Fremen-Scheiße! 700 01:29:31,025 --> 01:29:32,484 Heilige Mutter! 701 01:29:42,203 --> 01:29:43,996 Los, los, los, schnell! 702 01:29:44,163 --> 01:29:45,623 Scheiße! 703 01:29:45,789 --> 01:29:47,041 Schneller! 704 01:30:01,931 --> 01:30:05,809 Ich hab dich an deinen Schritten erkannt, alter Mann. 705 01:30:31,877 --> 01:30:34,839 Du kleiner Teufelskerl. Du kleiner Teufelskerl! 706 01:30:42,513 --> 01:30:45,057 Nach der Schlacht von Arrakeen 707 01:30:45,224 --> 01:30:49,562 konnte ich für die Überlebenden die Rückkehr nach Hause verhandeln. 708 01:30:49,728 --> 01:30:51,272 Dank dieser Jungs. 709 01:30:51,814 --> 01:30:53,357 Warum bist du geblieben? 710 01:30:54,316 --> 01:30:56,277 Ich wollte Blut. 711 01:30:57,152 --> 01:30:59,989 - Rabbans Kopf? 712 01:31:00,156 --> 01:31:01,532 Mhm. 713 01:31:02,032 --> 01:31:05,077 Oh, seit Muad'Dib Rabban in den Wahnsinn treibt, 714 01:31:05,244 --> 01:31:09,290 läuft das Schmuggelgeschäft, na ja, recht profitabel. 715 01:31:09,999 --> 01:31:11,876 Gurney Halleck, der Schmuggler. 716 01:31:14,086 --> 01:31:15,880 Paul Muad'Dib. 717 01:31:16,463 --> 01:31:19,175 Ich hörte viele Geschichten über Muad'Dib. 718 01:31:20,301 --> 01:31:21,802 Keine davon war schön. 719 01:31:23,220 --> 01:31:24,889 Siehst du die Angst? 720 01:31:25,973 --> 01:31:27,975 Wenn unsere Mittel begrenzt sind ... 721 01:31:30,686 --> 01:31:32,730 ist Angst alles, was wir haben. 722 01:31:49,872 --> 01:31:52,249 Wie viele Männer sind bei dir? - 200. 723 01:31:52,416 --> 01:31:53,667 200? 724 01:31:53,834 --> 01:31:54,877 Sch! 725 01:31:57,755 --> 01:32:01,884 Ist dir klar, was du mit 200 Mann alles zu erreichen vermagst? 726 01:32:02,551 --> 01:32:05,763 Unglaubliche Kämpfer. Laut Duncan sind es Millionen. 727 01:32:05,930 --> 01:32:09,141 Tief im Süden, ja. - Worauf wartest du dann noch? 728 01:32:09,767 --> 01:32:12,895 Mit Tausenden von denen kannst du den Planeten kontrollieren. 729 01:32:13,062 --> 01:32:15,898 Der Traum deines Vaters. Wovor hast du Angst? - Hey. 730 01:32:18,359 --> 01:32:20,319 Vor Anbetung, Gurney. 731 01:32:21,362 --> 01:32:23,030 Erst waren sie Freunde. 732 01:32:24,240 --> 01:32:27,535 Jetzt sind sie meine Jünger. - Muad'Dib, der Prophet. 733 01:32:27,701 --> 01:32:30,746 Was ist daran schlecht? Nutze es! - Das ist nicht so einfach. 734 01:32:30,913 --> 01:32:34,542 Du hast die Macht, deinen Vater zu rächen, und hast Angst, sie zu nutzen? 735 01:32:34,708 --> 01:32:39,213 Das Spice hat meinen Verstand erweitert. Ich kann Dinge vorhersehen. 736 01:32:41,131 --> 01:32:45,177 Wenn ich nach Süden gehe, führen all meine Visionen ins Grauen. 737 01:32:45,344 --> 01:32:48,472 Milliarden von Leichen, verstreut über die Galaxis. 738 01:32:48,639 --> 01:32:50,766 Alle sterben nur meinetwegen. 739 01:32:50,933 --> 01:32:53,143 Weil du die Kontrolle verlierst. 740 01:32:54,186 --> 01:32:55,980 Weil ich sie erlange. 741 01:33:14,081 --> 01:33:16,125 Das ist ganz schön viel Wasser. 742 01:33:18,043 --> 01:33:21,505 Chani. - Was? Sieh ihn dir an, er ist hilflos. 743 01:33:21,964 --> 01:33:23,424 Er ist Familie. 744 01:33:26,760 --> 01:33:28,304 Wirklich? 745 01:33:38,689 --> 01:33:41,400 Was hältst du von dem Außenseiter? 746 01:33:42,776 --> 01:33:45,154 Ich glaube, er bedeutet Ärger. 747 01:33:47,156 --> 01:33:49,658 Nein, ich vertraue Usul. 748 01:33:54,121 --> 01:33:58,000 Man muss kein Prophet sein, um zu sehen, was vor uns liegt. 749 01:34:00,836 --> 01:34:02,713 Dein Weg führt in den Krieg. 750 01:34:04,048 --> 01:34:05,591 Das weißt du. 751 01:34:07,301 --> 01:34:09,428 Also, der Krieg wird kommen. 752 01:34:09,970 --> 01:34:13,557 Was tust du, wenn du seinen Atem im Nacken spürst? 753 01:34:17,061 --> 01:34:19,438 Wenn du im Süden keine Armee aufstellen willst, 754 01:34:19,605 --> 01:34:21,899 hast du noch eine andere Möglichkeit. 755 01:34:24,527 --> 01:34:26,070 Feuerkraft. 756 01:34:27,112 --> 01:34:29,323 Die du ... nicht hast. 757 01:34:30,991 --> 01:34:32,785 Und da komm ich ins Spiel. 758 01:34:36,497 --> 01:34:39,792 Ich weiß, wo eure Familien-Atomwaffen versteckt sind. 759 01:34:44,463 --> 01:34:47,925 Jedes Haus besitzt ein Atomwaffenarsenal. 760 01:34:48,759 --> 01:34:51,303 Ich dachte, unseres wäre verloren. 761 01:34:52,555 --> 01:34:56,100 Das ist gewaltig. Chani, das könnte alles verändern. 762 01:35:00,771 --> 01:35:04,650 Ich könnte die Bomben auf die wichtigsten Spice-Felder richten. 763 01:35:05,901 --> 01:35:09,947 Derjenige, der etwas zerstören kann, hat die Kontrolle darüber. 764 01:35:10,781 --> 01:35:13,659 Das kannst du kontrollieren, und uns nicht? 765 01:35:14,660 --> 01:35:17,454 Du hast mir versprochen, du willst keine Macht. 766 01:35:18,289 --> 01:35:20,416 Egal, was ich tue, du traust mir nicht. 767 01:35:20,583 --> 01:35:23,377 Weil du ein Fremder bist, wie dein Freund. 768 01:35:23,919 --> 01:35:27,214 Ich bin kein Fremder. 769 01:35:34,805 --> 01:35:36,182 Nicht für mich. 770 01:35:36,348 --> 01:35:38,225 Aber für die Wüste schon. 771 01:35:38,851 --> 01:35:42,813 Meine Treue gilt dir, und den Fremen. 772 01:35:42,980 --> 01:35:45,441 Das, was ich tue, tue ich für uns alle. 773 01:35:46,317 --> 01:35:48,110 Glaubst du mir das? 774 01:35:55,826 --> 01:35:57,620 Ich rede mit Stilgar. 775 01:36:05,085 --> 01:36:06,337 Dort. 776 01:36:10,424 --> 01:36:13,886 Es liegt direkt vor jedermanns Nase. 777 01:36:15,095 --> 01:36:17,806 Nicht sehr klug. - Das ist es ja gerade. 778 01:36:17,973 --> 01:36:21,268 Niemand würde je dort suchen, weil es so offensichtlich ist. 779 01:36:22,853 --> 01:36:24,522 Nicht sehr klug. 780 01:36:24,688 --> 01:36:26,273 Hast du es gefunden? 781 01:36:26,440 --> 01:36:28,651 Ich habe nicht danach gesucht. 782 01:36:28,817 --> 01:36:30,778 Wie viele Sprengköpfe genau? 783 01:36:31,987 --> 01:36:34,949 Genug, um den Planeten in die Luft zu jagen. 784 01:36:37,034 --> 01:36:38,994 Das ist eine Redewendung. 785 01:36:40,287 --> 01:36:42,122 Ihr wisst, was ich meine. 786 01:37:03,936 --> 01:37:06,063 Nur mit deinem genetischen Erbcode. 787 01:37:45,811 --> 01:37:48,772 Das Vermächtnis deines Ururgroßvaters. 788 01:37:49,481 --> 01:37:53,527 Die 92 Original-Atomsprengköpfe der Atreides-Familie. 789 01:37:56,197 --> 01:37:59,366 Und das, das ist Macht. 790 01:38:06,081 --> 01:38:10,377 "Imperiales Tagebuch, Jahr 10.191. 791 01:38:10,836 --> 01:38:12,546 Achter Vermerk. 792 01:38:12,713 --> 01:38:15,758 Berichte aus dem Süden von Arrakis treffen spärlich ein. 793 01:38:16,634 --> 01:38:20,012 Dieses unwirtliche, verbrannte Land ist durch Sandstürme versteckt 794 01:38:20,221 --> 01:38:23,557 und erstreckt sich tausend Meilen weit über den Äquator. 795 01:38:24,767 --> 01:38:27,394 Nichts kann dort leben, ohne Glauben. 796 01:38:28,687 --> 01:38:33,567 Weshalb unsere Bene-Gesserit- Missionarinnen dort so produktiv waren. 797 01:38:36,278 --> 01:38:39,573 Durch sie empfangen wir Berichte über eine mysteriöse Figur, 798 01:38:39,740 --> 01:38:43,786 die die Fantasie der fundamentalistischen Gemeinschaften beflügelt. 799 01:38:44,578 --> 01:38:47,373 Eine neue Ehrwürdige Mutter aus dem Norden 800 01:38:47,540 --> 01:38:52,253 verbreitet die Kunde von der bevorstehenden Ankunft des Lisan al-Gaib, 801 01:38:52,419 --> 01:38:54,463 der Stimme der Außenwelt. 802 01:38:55,381 --> 01:38:58,592 Nun, da der religiöse Eifer im Süden zunimmt 803 01:38:58,759 --> 01:39:02,388 und Muad'Dib die Spice-Produktion im Norden abwürgt, 804 01:39:02,555 --> 01:39:06,016 deutet alles auf die Eskalation des Krieges hin." 805 01:39:13,941 --> 01:39:16,277 Immer nur einen. 806 01:39:16,944 --> 01:39:20,114 Sonst bekämpfen sie sich bis zum Tod. 807 01:39:21,740 --> 01:39:23,367 Wie alt? 808 01:39:23,701 --> 01:39:24,785 Sehr jung. 809 01:39:25,786 --> 01:39:27,163 Mhm. 810 01:39:29,081 --> 01:39:31,500 Meine Tochter fragt, wie es gemacht wird. 811 01:39:36,380 --> 01:39:37,923 Sei still. 812 01:41:20,776 --> 01:41:23,779 Das Wasser des Lebens. 813 01:41:26,240 --> 01:41:27,491 Hör jetzt genau zu. 814 01:41:28,033 --> 01:41:31,829 Ein Mann wird dich in deinem Tempel auffordern, die Riten durchzuführen. 815 01:41:32,413 --> 01:41:35,457 Ehrwürdige Mutter, das ist verboten. 816 01:41:36,500 --> 01:41:38,127 Du stellst die Prophezeiung in Frage? 817 01:41:38,294 --> 01:41:40,504 Kein Mann wird das überleben. 818 01:41:40,796 --> 01:41:42,756 Lass es ihn versuchen! 819 01:42:08,240 --> 01:42:09,617 Chani! 820 01:42:10,242 --> 01:42:11,368 Chani! 821 01:42:27,009 --> 01:42:28,552 Was ist da los? 822 01:42:31,472 --> 01:42:33,015 Chani! 823 01:42:39,230 --> 01:42:40,689 Chani! 824 01:42:55,704 --> 01:42:56,872 Sietch Tabr. 825 01:43:21,063 --> 01:43:25,234 Die gute alte Artillerie. Genial. 826 01:43:25,776 --> 01:43:28,529 Wir schmelzen ihnen das Gestein über den Köpfen. 827 01:43:28,654 --> 01:43:32,408 Ich will runter auf die Oberfläche. Macht meine Truppen bereit. 828 01:43:32,575 --> 01:43:35,119 Ich würde empfehlen, Sie bleiben hier. 829 01:43:35,286 --> 01:43:37,997 Bringt seine Leiche in meine Gemächer. 830 01:43:38,164 --> 01:43:42,793 Meine armen Liebsten sind hungrig. Auf dem Flug gibt es nichts zu essen. 831 01:43:43,627 --> 01:43:47,381 Was hast du hier zu suchen? - Es ist früh am Morgen. 832 01:43:47,548 --> 01:43:49,341 Was hast du hier zu suchen? 833 01:43:49,550 --> 01:43:51,177 Küss meine Füße, Bruder. 834 01:43:51,343 --> 01:43:53,137 Ich weide dich aus ... 835 01:43:58,142 --> 01:44:01,020 Du hast unsere Familie gedemütigt. 836 01:44:02,146 --> 01:44:04,023 Du hast mich gedemütigt. 837 01:44:04,815 --> 01:44:06,192 Küss ... 838 01:44:07,067 --> 01:44:08,569 oder stirb. 839 01:44:18,329 --> 01:44:19,997 Jetzt sind wir quitt. 840 01:44:25,503 --> 01:44:29,298 Bringst du noch ein Mal Schande über unsere Familie, 841 01:44:29,465 --> 01:44:31,509 wird es das letzte Mal sein. 842 01:45:01,497 --> 01:45:03,707 Sie sind alle tot! 843 01:45:04,375 --> 01:45:06,377 Ich habe sie alle im Feuer verloren! 844 01:45:06,544 --> 01:45:10,881 Sie haben nicht mal auf dem Boden angegriffen, wie ehrbare Kämpfer. 845 01:45:12,299 --> 01:45:14,760 Der ganze Norden wurde angegriffen. 846 01:45:19,765 --> 01:45:22,685 Der Ruf wird laut nach einem Kriegsrat im Süden. 847 01:45:22,852 --> 01:45:25,312 Jeder Anführer muss teilnehmen. 848 01:45:27,356 --> 01:45:29,441 Muad'Dib, sie warten auf dich. 849 01:45:42,955 --> 01:45:48,586 Usul, im Süden ist es nur Anführern erlaubt zu sprechen. 850 01:45:50,004 --> 01:45:52,965 Nimm du meinen Platz ein. - Das kann ich nicht. 851 01:45:53,132 --> 01:45:55,593 Die Zeit ist günstig, um mit mir die Klingen zu kreuzen. 852 01:45:55,759 --> 01:45:59,013 Ich bin schwach. Ich bin leicht zu töten, Muad'Dib. 853 01:45:59,180 --> 01:46:00,681 Eher schneid ich mir die Hand ab. 854 01:46:00,806 --> 01:46:04,059 Wir brauchen dich. Der Lisan al-Gaib muss uns anführen. 855 01:46:04,226 --> 01:46:08,522 Du weißt, was ich von alldem halte. - Das ist mir egal! Ich glaube daran! 856 01:46:22,578 --> 01:46:24,705 Sie haben es nicht kommen sehen. 857 01:46:26,040 --> 01:46:30,169 Und die Harkonnen sind noch nicht fertig. Sie laden nur nach. 858 01:46:30,836 --> 01:46:34,131 Wir stellen Klopfer auf und bringen alle in den Süden. 859 01:46:34,298 --> 01:46:37,343 Ich bleibe und decke euren Rückzug. - Was meinst du damit? 860 01:46:37,510 --> 01:46:39,887 Ich kann nicht mitgehen. Du weißt, wieso. 861 01:46:40,471 --> 01:46:42,681 Ich bleibe auch. - Nur ich bleibe! 862 01:46:42,848 --> 01:46:45,434 Paul! - Das ist ein Befehl! Geh in den Süden! 863 01:46:45,601 --> 01:46:47,269 Beschütze meine Mutter. 864 01:46:49,271 --> 01:46:50,397 Mylord. 865 01:46:50,940 --> 01:46:53,108 Niemand wird ohne dich aufbrechen. 866 01:46:53,359 --> 01:46:56,111 Ich kann nicht in den Süden gehen. 867 01:47:00,449 --> 01:47:03,035 Er hat Angst vor den Fundamentalisten. 868 01:47:03,661 --> 01:47:05,204 Und das mit Recht. 869 01:47:18,342 --> 01:47:20,553 Wehre dich nicht. 870 01:47:26,851 --> 01:47:28,769 Rede mit mir, Jamis. 871 01:47:34,608 --> 01:47:37,319 Kwisatz Haderach. 872 01:47:39,488 --> 01:47:43,200 Du siehst nur Fragmente. 873 01:47:43,367 --> 01:47:47,830 Du kannst nicht die Zukunft sehen, ohne die Vergangenheit zu sehen. 874 01:47:49,373 --> 01:47:54,170 Um deinen Verstand zu entfesseln, musst du das Wasser des Lebens trinken. 875 01:47:54,336 --> 01:47:57,381 Danach wirst du alles sehen! 876 01:48:00,467 --> 01:48:04,805 Ein guter Jäger erklimmt stets die höchste Düne, bevor er jagt. 877 01:48:05,723 --> 01:48:07,391 Er muss sehen ... 878 01:48:08,809 --> 01:48:10,853 so weit, wie er sehen kann. 879 01:48:15,316 --> 01:48:17,359 Du musst sehen. 880 01:48:19,737 --> 01:48:22,865 Du musst das Wasser des Lebens trinken. 881 01:48:23,032 --> 01:48:25,159 Dein Verstand wird sich öffnen. 882 01:48:27,203 --> 01:48:29,079 Und du wirst sehen. 883 01:48:47,181 --> 01:48:50,309 Die Welt hat Entscheidungen für uns getroffen. 884 01:48:54,271 --> 01:48:58,484 Wenn ich gehe, könnte ich dich verlieren. - Du wirst mich nie verlieren ... 885 01:48:59,068 --> 01:49:00,611 Paul Atreides. 886 01:49:02,112 --> 01:49:04,907 Nicht, solange du bleibst, wer du bist. 887 01:49:11,956 --> 01:49:15,584 Ich durchquere die Stürme mit dir, gehe in den Süden. 888 01:49:16,794 --> 01:49:18,838 Bring dein Volk in Sicherheit. 889 01:49:24,385 --> 01:49:27,096 Und dann tu ich, was getan werden muss. 890 01:49:51,287 --> 01:49:54,415 Wo? - Eine Spionin. Wurde zurückgelassen. 891 01:49:54,999 --> 01:49:56,500 Keine Spur von den anderen. 892 01:49:56,667 --> 01:49:59,545 Die verstecken sich im Süden in den Stürmen. 893 01:50:04,091 --> 01:50:08,387 Schick Folgendes an den Baron: "Der Norden ist befreit und gesichert. 894 01:50:08,554 --> 01:50:10,931 Du kannst nach Belieben Spice ernten." 895 01:50:11,098 --> 01:50:12,641 Ja, na-Baron. 896 01:50:27,072 --> 01:50:30,451 Du hast neun von meinen Männern mit nur einer Klinge getötet. 897 01:50:31,994 --> 01:50:35,206 Sie wird nicht reden. - Sag ihr, das macht nichts. 898 01:50:35,706 --> 01:50:38,083 Ich weiß schon alles, was ich wissen muss. 899 01:50:46,091 --> 01:50:47,885 Und so bleibt nur das Vergnügen. 900 01:51:56,912 --> 01:51:59,582 Du hast hier keinen Zutritt, Fremder. 901 01:51:59,790 --> 01:52:01,876 Geh oder stirb. 902 01:52:03,252 --> 01:52:06,046 Man sollte mich willkommen heißen. 903 01:52:09,884 --> 01:52:13,971 Wenn du trinkst, wirst du sterben. 904 01:52:14,680 --> 01:52:18,809 Wenn du trinkst, vermagst du zu sehen. 905 01:52:48,547 --> 01:52:51,091 Kwisatz Haderach. 906 01:52:53,135 --> 01:52:56,764 Nun, da du unsere Vergangenheit siehst ... 907 01:52:56,931 --> 01:53:00,476 Nun, da du unsere Vergangenheit siehst, 908 01:53:00,643 --> 01:53:03,687 kannst du deine Zukunft sehen. 909 01:53:03,854 --> 01:53:06,899 ... kannst du deine Zukunft sehen. 910 01:53:24,583 --> 01:53:28,212 Oh Bruder, mein geliebter Bruder, 911 01:53:28,379 --> 01:53:31,924 du bist nicht darauf vorbereitet, was dich erwartet. 912 01:53:33,050 --> 01:53:36,679 Du erfährst nun die Wahrheit über unsere Familie. 913 01:53:36,846 --> 01:53:40,558 Und sie wird dich schmerzen, bis ins Mark. 914 01:53:41,642 --> 01:53:43,519 Paul ... 915 01:53:43,686 --> 01:53:47,064 Sorge dich nicht, ich bin bei dir. 916 01:53:47,857 --> 01:53:49,900 Ich liebe dich. 917 01:53:51,443 --> 01:53:53,445 Paul ... 918 01:53:53,863 --> 01:53:55,489 Wer weiß davon? 919 01:53:55,656 --> 01:53:56,949 Nur du, Ehrwürdige Mutter. 920 01:53:57,158 --> 01:53:58,159 Gut. 921 01:53:58,576 --> 01:53:59,910 Wo sind die anderen? 922 01:54:00,077 --> 01:54:01,954 Sie sind soeben aus dem Norden eingetroffen. 923 01:54:02,663 --> 01:54:03,998 Finde sie! 924 01:54:33,444 --> 01:54:34,695 Paul. 925 01:54:35,237 --> 01:54:36,530 Paul. 926 01:54:37,615 --> 01:54:40,242 Paul. Ich bin hier. Ich bin hier. 927 01:54:44,622 --> 01:54:45,915 Was ist passiert? 928 01:54:47,124 --> 01:54:49,043 Was ist passiert? 929 01:54:59,261 --> 01:55:00,304 Er ist tot. 930 01:55:00,471 --> 01:55:03,516 Seine Lebenszeichen sind schwach, sind nicht spürbar. 931 01:55:03,682 --> 01:55:06,185 Aber er lebt. - Was hast du mit ihm gemacht? 932 01:55:07,811 --> 01:55:10,231 Nein, nicht das. Warum sollte er das tun? 933 01:55:10,397 --> 01:55:11,982 Warum tust du das? 934 01:55:12,233 --> 01:55:14,318 Weil Er der Eine ist. 935 01:55:14,527 --> 01:55:16,987 Der Lisan al-Gaib wird Seinen Weg dorthin finden, 936 01:55:17,154 --> 01:55:19,240 wo niemand je gewesen ist. 937 01:55:19,448 --> 01:55:20,908 Du bist wahnsinnig! 938 01:55:21,075 --> 01:55:23,869 Sein Körper kämpft gegen das Gift. Er braucht deine Hilfe. 939 01:55:24,036 --> 01:55:25,412 Tu du es. 940 01:55:26,539 --> 01:55:29,333 Du hast ihm das angetan, deinem eigenen Sohn! 941 01:55:29,500 --> 01:55:31,293 Bring es selbst in Ordnung. 942 01:55:31,460 --> 01:55:35,673 Auch wenn du an die Prophezeiung nicht glaubst, bist du ein Teil davon. 943 01:55:35,840 --> 01:55:39,093 Du bist das Gift. Du und deine Lügen. 944 01:55:39,260 --> 01:55:40,845 Warum tust du das? - Tu es! 945 01:55:52,398 --> 01:55:55,985 Er wird zurückkehren von den Toten. 946 01:55:56,360 --> 01:55:58,863 Durch die Tränen des Frühlings in der Wüste. 947 01:56:01,490 --> 01:56:03,909 Bringt mir einen Tropfen vom Wasser des Lebens. 948 01:56:04,076 --> 01:56:05,661 Wie es geschrieben steht. 949 01:56:05,911 --> 01:56:08,205 Tränen des Frühlings in der Wüste. 950 01:56:31,645 --> 01:56:34,523 Kwisatz Haderach, 951 01:56:34,690 --> 01:56:36,817 steige empor. 952 01:56:36,984 --> 01:56:38,944 Erhebe dich. 953 01:56:48,496 --> 01:56:49,955 Usul, ich bin hier. 954 01:56:59,798 --> 01:57:01,258 Geht es dir gut? 955 01:57:01,425 --> 01:57:02,468 Ja. 956 01:57:11,769 --> 01:57:13,354 Bist du sicher? 957 01:57:16,899 --> 01:57:18,150 Dank dir. 958 01:58:03,654 --> 01:58:05,698 Es tut mir leid wegen Chani. 959 01:58:07,158 --> 01:58:09,201 Sie wird es später verstehen. 960 01:58:09,785 --> 01:58:11,078 Ich hab es gesehen. 961 01:58:12,746 --> 01:58:14,540 Du kannst sehen? 962 01:58:14,707 --> 01:58:17,334 Die Visionen sind jetzt klar. 963 01:58:19,253 --> 01:58:23,048 Ich sehe mögliche Zukünfte, alle gleichzeitig. 964 01:58:24,008 --> 01:58:26,552 Unsere Feinde sind um uns. 965 01:58:27,303 --> 01:58:30,598 Und in so vielen Zukünften triumphieren sie. 966 01:58:30,764 --> 01:58:32,892 Aber ich sehe einen Weg. 967 01:58:33,934 --> 01:58:36,812 Es gibt einen schmalen Weg hindurch. 968 01:58:46,572 --> 01:58:48,949 Ich sah unsere Blutlinie, Mutter. 969 01:58:49,450 --> 01:58:51,827 Geschrieben über den Lauf der Zeit. 970 01:59:03,756 --> 01:59:07,134 Du bist die Tochter von Baron Vladimir Harkonnen. 971 01:59:09,428 --> 01:59:11,222 Hat mein Vater das gewusst? 972 01:59:16,977 --> 01:59:21,106 Ich habe es selbst nicht gewusst, bis ich das Gift des Wurmes trank. 973 01:59:27,863 --> 01:59:29,532 Wir sind Harkonnen. 974 01:59:32,117 --> 01:59:35,746 So also werden wir überleben. 975 01:59:37,540 --> 01:59:39,500 Indem wir Harkonnen sind. 976 02:01:15,930 --> 02:01:17,473 Wir müssen reden. 977 02:01:19,016 --> 02:01:23,395 Stilgar, du kannst das beenden. Du hast die Macht, das zu beenden. 978 02:01:23,604 --> 02:01:27,107 Frau aus dem Norden! Du darfst innerhalb des Kreises nicht sprechen. 979 02:01:27,274 --> 02:01:30,736 Willst du sprechen, weißt du, was zu tun ist. - Stilgar, bitte. 980 02:01:30,903 --> 02:01:32,780 Um Arrakis' willen. 981 02:01:44,583 --> 02:01:48,879 Mit dieser Prophezeiung machen sie uns zu Sklaven! Damit unterwerft ... 982 02:01:49,713 --> 02:01:53,008 Damit handelst du dir nur Ärger ein. - Das geht dich nichts an. 983 02:01:53,175 --> 02:01:57,137 Rabban Harkonnen hat meine Familie getötet und mir diese Narbe verpasst. 984 02:01:57,304 --> 02:01:59,431 Das geht mich sogar sehr viel an. 985 02:02:44,977 --> 02:02:48,522 Mahdi, nur die Anführer der Gemeinschaften dürfen sprechen. 986 02:02:48,689 --> 02:02:52,026 Wenn du etwas bekunden willst, musst du seinen Platz einnehmen, 987 02:02:52,193 --> 02:02:56,071 indem du ihn besiegst und sein Wasser dem Brunnen zurückführst. 988 02:02:56,238 --> 02:03:00,201 Denkst du, ich wäre so dumm, mich eines unserer Besten zu berauben? 989 02:03:00,784 --> 02:03:03,787 Zerbricht man sein Messer vor der Schlacht? 990 02:03:03,954 --> 02:03:05,998 Nimm mein Leben, Usul. 991 02:03:06,582 --> 02:03:08,083 Es ist der einzige Weg. 992 02:03:08,542 --> 02:03:10,252 Ich weise den Weg! 993 02:03:12,421 --> 02:03:13,714 Zügle dich. 994 02:03:13,923 --> 02:03:17,051 Es gibt hier keinen Einzigen, 995 02:03:17,384 --> 02:03:20,721 der gegen mich bestehen kann! 996 02:03:32,691 --> 02:03:36,529 Eure Mütter haben euch vor meinem Erscheinen gewarnt. 997 02:03:37,822 --> 02:03:39,990 Fürchtet den Augenblick. 998 02:03:49,333 --> 02:03:52,127 Und ihr denkt, ihr hättet eine Chance. 999 02:03:54,421 --> 02:03:57,383 Aber ihr habt Angst. 1000 02:03:57,758 --> 02:04:00,261 Was, wenn ich der Eine wäre? 1001 02:04:01,178 --> 02:04:05,432 Dies könnte der Augenblick sein, für den ihr alle euer Leben lang gebetet habt. 1002 02:04:08,102 --> 02:04:10,354 Du betest gerade 1003 02:04:10,521 --> 02:04:12,189 zu deiner Großmutter. 1004 02:04:12,523 --> 02:04:16,402 Sie starb vor neun Monden. 1005 02:04:18,779 --> 02:04:20,447 Sie verlor ein Auge. 1006 02:04:20,739 --> 02:04:24,577 Ein Stein zertrümmerte ihr Gesicht, als sie den Wüstengürtel durchquerte. 1007 02:04:25,369 --> 02:04:28,122 Sie war zwölf, als es passierte. 1008 02:04:28,455 --> 02:04:33,252 Zu jener Zeit hatte diese Welt einen Fremen-Namen. 1009 02:04:35,504 --> 02:04:36,630 Dune. 1010 02:04:37,298 --> 02:04:39,091 Lisan al-Gaib! 1011 02:04:41,135 --> 02:04:42,386 Mahdi. 1012 02:04:48,267 --> 02:04:50,477 In euren Albträumen 1013 02:04:50,811 --> 02:04:52,813 gebt ihr den Toten Wasser! 1014 02:04:53,063 --> 02:04:55,816 Und es erfüllt eure Herzen mit Freude. 1015 02:04:55,983 --> 02:04:56,901 Mahdi ... 1016 02:05:04,074 --> 02:05:06,660 Mahdi, was siehst du für uns vorher? 1017 02:05:08,245 --> 02:05:10,664 Das Grüne Paradies. 1018 02:05:11,957 --> 02:05:13,834 Lisan al-Gaib, 1019 02:05:14,001 --> 02:05:16,545 zeig uns den Weg! 1020 02:05:22,218 --> 02:05:25,179 Dies ist das herzogliche Siegel meines Vaters. 1021 02:05:35,105 --> 02:05:38,776 Ich bin Paul Muad'Dib Atreides, Herzog von Arrakis! 1022 02:05:40,653 --> 02:05:42,905 Die Hand Gottes möge mein Zeuge sein. 1023 02:05:43,364 --> 02:05:45,866 Ich bin die Stimme der Außenwelt! 1024 02:05:46,116 --> 02:05:47,451 Ich führe euch 1025 02:05:47,618 --> 02:05:48,536 ins PARADIES! 1026 02:05:49,453 --> 02:05:51,163 Lisan al-Gaib! 1027 02:05:56,627 --> 02:05:59,046 Lisan al-Gaib ... 1028 02:06:47,761 --> 02:06:51,056 Paul Atreides ist tatsächlich noch am Leben. 1029 02:06:51,932 --> 02:06:53,642 Er fordert meinen Vater heraus. 1030 02:06:54,935 --> 02:07:00,065 Du warst noch nie auf Arrakis. Es ist recht beeindruckend, du wirst sehen. 1031 02:07:00,232 --> 02:07:03,027 Geschah dies alles auf Ihren Rat hin? - Was? 1032 02:07:03,861 --> 02:07:06,822 Haben Sie meinem Vater empfohlen, die Atreides auszulöschen? 1033 02:07:06,989 --> 02:07:10,284 Natürlich hab ich das. Warum wäre es sonst geschehen? 1034 02:07:10,451 --> 02:07:14,872 Sie opfern eine ganze Blutlinie. - Und es war richtig, dass ich das tat. 1035 02:07:15,039 --> 02:07:18,042 Der Kwisatz Haderach ist eine Form der Macht, 1036 02:07:18,209 --> 02:07:20,419 die unsere Welt noch nie gesehen hat. 1037 02:07:20,586 --> 02:07:22,963 Die ultimative Macht. 1038 02:07:23,130 --> 02:07:26,717 90 Generationen lang haben wir das Haus Atreides überwacht. 1039 02:07:26,884 --> 02:07:30,012 Sie waren vielversprechend, wurden aber gefährlich aufsässig. 1040 02:07:30,179 --> 02:07:32,806 Ihre Blutlinie musste beendet werden. 1041 02:07:33,682 --> 02:07:37,061 Wir setzten auf viele Blutlinien, verschiedene Anwärter. 1042 02:07:37,228 --> 02:07:38,646 Es ist fehlgeschlagen. 1043 02:07:38,812 --> 02:07:42,233 Paul lebt. Wenn er Feyd-Rautha besiegt, wird mein Vater ... 1044 02:07:42,399 --> 02:07:46,195 Dein Vater wird den Thron verlieren, ganz gleich, wer siegt. 1045 02:07:46,362 --> 02:07:49,448 Es gibt einen Weg, wie deine Familie an der Macht bleibt 1046 02:07:49,615 --> 02:07:53,994 und durch dich die Fortsetzung unserer Aufsicht gewahrt bleibt. 1047 02:07:54,161 --> 02:07:56,455 Einen Weg. 1048 02:07:56,622 --> 02:07:58,290 Bist du bereit dafür? 1049 02:07:59,041 --> 02:08:02,419 Sie haben mich mein Leben lang darauf vorbereitet. 1050 02:08:04,129 --> 02:08:06,006 Du gehst mit den anderen in den Norden? 1051 02:08:06,507 --> 02:08:08,092 Ich bin eine Fedaykin. 1052 02:08:08,259 --> 02:08:11,303 Wenn meine Anführer zum Kampf in den Norden gehen, geh ich mit. 1053 02:08:11,470 --> 02:08:15,015 Paul hatte keine Wahl. - Ich werde nicht für ihn kämpfen. 1054 02:08:15,182 --> 02:08:16,976 Ich kämpfe für mein Volk. 1055 02:08:20,479 --> 02:08:22,857 Ich wollte dir bloß viel Glück wünschen. 1056 02:08:23,566 --> 02:08:25,526 Das würde ich dir auch wünschen. 1057 02:08:26,652 --> 02:08:29,613 Aber du hast deine Schlacht ja wohl schon gewonnen. 1058 02:08:51,802 --> 02:08:54,346 Er hat den Köder geschluckt. 1059 02:08:59,560 --> 02:09:02,771 Oh, der Imperator ist überaus zuvorkommend. 1060 02:09:02,938 --> 02:09:04,607 Er erscheint zur rechten Zeit. 1061 02:09:05,774 --> 02:09:07,610 Wie von dir vorhergesehen, Muad'Dib. 1062 02:09:09,945 --> 02:09:11,780 Ein Urgroßmutter-Sturm. 1063 02:09:38,015 --> 02:09:39,725 Was will der denn hier? 1064 02:09:39,892 --> 02:09:43,354 Ich hab die Spice-Produktion unter Kontrolle gebracht. 1065 02:09:45,439 --> 02:09:47,399 Was machen wir jetzt? 1066 02:09:48,067 --> 02:09:50,694 Sende Botschaften an die Großen Häuser. 1067 02:09:50,861 --> 02:09:53,906 Sag ihnen, Arrakis wird von den Sardaukar angegriffen. 1068 02:09:55,157 --> 02:09:58,369 Sag ihnen, ihre Zukunft hängt am seidenen Faden. 1069 02:10:22,268 --> 02:10:24,520 Er ist mit seiner ganzen Armee gekommen. 1070 02:10:25,062 --> 02:10:27,439 Trifft der Sturm auf diesen Grat, 1071 02:10:27,606 --> 02:10:29,817 macht Gurney den Weg für dich frei. 1072 02:10:29,984 --> 02:10:32,528 Dann kannst du von Westen in das Becken vorrücken 1073 02:10:32,695 --> 02:10:34,822 und ihre Abwehrsysteme ablenken. 1074 02:10:35,239 --> 02:10:38,868 Chani, du und deine Fedaykin sollten dann von Osten angreifen, 1075 02:10:39,034 --> 02:10:40,911 innerhalb des Beckens. 1076 02:10:41,078 --> 02:10:45,374 Ich schlage von Norden aus zu, frontal, mit den fundamentalistischen Truppen. 1077 02:10:45,541 --> 02:10:48,085 Und ich serviere Arrakeen zum Dessert. 1078 02:10:48,252 --> 02:10:50,880 Denkt daran: Ich brauche den Imperator lebend. 1079 02:10:52,006 --> 02:10:54,592 Lang leben die Kämpfer! 1080 02:10:54,967 --> 02:10:56,468 Lang leben die Kämpfer! 1081 02:11:50,898 --> 02:11:51,774 Hm. 1082 02:12:00,241 --> 02:12:05,830 Baron ... haben Sie irgendeine Ahnung, wer dieser Muad'Dib sein könnte? 1083 02:12:06,997 --> 02:12:09,250 Irgendein Fanatiker, Eure Majestät. 1084 02:12:09,375 --> 02:12:12,169 Mehr wissen wir nicht. - Mehr! Geben Sie mir mehr. 1085 02:12:12,336 --> 02:12:14,171 Ein Wahnsinniger. - Wahnsinnig? 1086 02:12:14,338 --> 02:12:16,298 Alle Fremen sind wahnsinnig. 1087 02:12:17,967 --> 02:12:21,178 Das ist alles, was Sie wissen? Wirklich? 1088 02:12:21,929 --> 02:12:24,139 Muad'Dib ist tot. 1089 02:12:26,100 --> 02:12:30,312 Oder er hat sich in den Stürmen des Südens verkrochen, was dasselbe ist. 1090 02:12:30,479 --> 02:12:32,982 Sie sprechen die Wahrheit. - Eure Majestät. 1091 02:12:33,148 --> 02:12:36,944 Der aufziehende Sandsturm gefährdet die Integrität unserer Schilde. 1092 02:12:37,111 --> 02:12:41,073 Wir empfehlen die Rückkehr in den Orbit. - Die Berge werden uns beschützen ... 1093 02:12:42,241 --> 02:12:43,701 Eure Majestät. 1094 02:12:45,077 --> 02:12:49,039 Baron, haben Sie je die südlichen Regionen 1095 02:12:49,206 --> 02:12:52,001 von Arrakis eingehender erkundet? 1096 02:12:52,751 --> 02:12:57,548 Die gesamte Region ist unbewohnbar. Das ist allgemein bekannt. 1097 02:12:58,174 --> 02:13:01,468 Ihr unbewohnter Süden 1098 02:13:02,219 --> 02:13:05,347 weist aber Anzeichen für menschliche Aktivitäten auf. 1099 02:13:05,514 --> 02:13:07,099 Davon wusste ich nichts. 1100 02:13:07,850 --> 02:13:10,227 Ich schwöre, von alldem wusste ich nichts. 1101 02:13:12,062 --> 02:13:13,731 Au! 1102 02:13:14,940 --> 02:13:17,318 Muad'Dib ist noch am Leben! 1103 02:13:17,818 --> 02:13:19,403 Und ich muss ihn finden! 1104 02:14:35,187 --> 02:14:36,647 Lang leben die Kämpfer! 1105 02:14:36,814 --> 02:14:38,899 Lang leben die Kämpfer! 1106 02:14:39,817 --> 02:14:41,527 Feuer! 1107 02:15:21,066 --> 02:15:23,444 Sardaukar, Verteidigungsstellung! 1108 02:18:50,943 --> 02:18:52,319 Hu! 1109 02:19:37,572 --> 02:19:39,283 Sardaukar! 1110 02:20:43,764 --> 02:20:45,182 Großvater. 1111 02:21:06,620 --> 02:21:08,789 Du stirbst wie ein Tier. 1112 02:21:39,945 --> 02:21:41,155 Muad'Dib. 1113 02:21:42,656 --> 02:21:45,034 Bringt die Gefangenen in die Residenz. 1114 02:21:45,826 --> 02:21:48,037 Tötet die Sardaukar. 1115 02:21:50,581 --> 02:21:53,125 Übergebt die Leiche des Barons der Wüste. 1116 02:22:02,218 --> 02:22:05,221 Muad'Dib! - Muad'Dib! 1117 02:23:10,661 --> 02:23:12,121 Rabban! 1118 02:23:23,007 --> 02:23:25,467 Sieh an, wer zurück von den Toten ist. 1119 02:23:38,898 --> 02:23:42,776 Für meinen Herzog, und meine Freunde! 1120 02:24:48,008 --> 02:24:49,885 Kriegsschiffe. 1121 02:24:51,470 --> 02:24:53,138 Die Großen Häuser. 1122 02:24:54,014 --> 02:24:56,642 Es ist so weit, bring die Gefangenen her. 1123 02:24:56,809 --> 02:24:57,852 Mylord. 1124 02:25:23,919 --> 02:25:25,629 Es ist noch nicht vorbei. 1125 02:25:31,093 --> 02:25:33,053 Ich will, dass du eines weißt. 1126 02:25:35,389 --> 02:25:37,516 Ich werde dich lieben, solange ich atme. 1127 02:25:49,820 --> 02:25:52,781 Es ist eine gewaltige Armada im Orbit. 1128 02:25:55,576 --> 02:25:58,204 Euch erwartet die vollständige Invasion. 1129 02:25:59,246 --> 02:26:02,791 Warum sollen die Großen Häuser meinetwegen hier sein? 1130 02:26:08,297 --> 02:26:12,426 Vielleicht sind sie auf meine Seite der Geschichte gespannt, oder? 1131 02:26:12,593 --> 02:26:17,473 Ich bin Paul Atreides, Sohn von Leto Atreides, Herzog von Arrakis. 1132 02:26:18,891 --> 02:26:20,434 Gurney. - Mylord. 1133 02:26:20,601 --> 02:26:22,478 Schicke Warnung an alle Schiffe. 1134 02:26:22,645 --> 02:26:24,522 Wenn die Großen Häuser angreifen, 1135 02:26:24,688 --> 02:26:27,900 werden unsere Atomwaffen alle Spice-Felder ausradieren. 1136 02:26:28,484 --> 02:26:31,403 Du hast den Verstand verloren. - Er blufft nur. 1137 02:26:31,570 --> 02:26:34,406 Überdenke, was du vorhast. - Schweig still! 1138 02:26:38,118 --> 02:26:39,995 Ungeheuerlich. 1139 02:26:43,415 --> 02:26:45,793 Nachricht verschickt, Mylord. 1140 02:26:46,877 --> 02:26:50,673 Als ein Diener des Imperiums wirst du dich mir zu Füßen werfen. 1141 02:26:50,840 --> 02:26:54,885 Zu Füßen? Du kannst von Glück reden, wenn du deinen Kopf behältst. 1142 02:26:57,513 --> 02:26:59,640 Ich nehme die Hand deiner Tochter. 1143 02:27:01,559 --> 02:27:03,519 Niemand wird ihr Leid zufügen, 1144 02:27:03,686 --> 02:27:06,981 und wir werden gemeinsam über das Imperium herrschen. 1145 02:27:15,865 --> 02:27:17,533 Aber du ... 1146 02:27:19,952 --> 02:27:22,413 wirst dich für meinen Vater verantworten. 1147 02:27:29,253 --> 02:27:33,465 Weißt du, wieso ich ihn getötet hab? 1148 02:27:34,258 --> 02:27:38,387 Weil er ein Mann war, der an die Herrschaft des Herzens glaubte. 1149 02:27:39,221 --> 02:27:42,600 Aber das Herz ist nicht dazu bestimmt zu herrschen. 1150 02:27:43,184 --> 02:27:44,810 Mit anderen Worten ... 1151 02:27:46,687 --> 02:27:50,649 dein Vater war ein schwacher Mann. 1152 02:27:59,283 --> 02:28:02,495 Stell dich, oder wähle einen Kämpfer. 1153 02:28:05,080 --> 02:28:06,957 Ich bin hier, Atreides. 1154 02:28:09,335 --> 02:28:12,296 Ich brauche ein Messer. - Akzeptiere meines. 1155 02:28:24,266 --> 02:28:27,061 Mach dir mit diesem Tier nicht die Hände schmutzig. 1156 02:28:27,228 --> 02:28:30,856 Lass mich das übernehmen. - Das ist meine Bürde, Gurney. 1157 02:28:48,916 --> 02:28:51,210 Warum geht er solche Risiken ein? 1158 02:28:51,377 --> 02:28:53,921 Muad'Dib weist den Weg. 1159 02:29:17,570 --> 02:29:21,115 Ich freue mich, dir endlich zu begegnen, Cousin. 1160 02:29:22,283 --> 02:29:23,492 Cousin? 1161 02:29:24,326 --> 02:29:25,703 Ist das so? 1162 02:29:27,329 --> 02:29:28,706 Na ja ... 1163 02:29:29,957 --> 02:29:32,668 du wärst nicht der erste Verwandte, den ich töte. 1164 02:29:34,879 --> 02:29:37,840 Möge dein Messer splittern und brechen. 1165 02:29:43,095 --> 02:29:45,806 Möge dein Messer splittern und brechen. 1166 02:30:36,065 --> 02:30:37,942 Ist sie dein Haustier? 1167 02:30:54,291 --> 02:30:58,087 Benötigt das Haustier besondere Zuwendung? 1168 02:31:28,117 --> 02:31:30,161 - Au! 1169 02:32:23,464 --> 02:32:25,925 Du hast gut gekämpft, Atreides. 1170 02:32:33,349 --> 02:32:34,391 Lisan al-Gaib! 1171 02:32:38,395 --> 02:32:40,272 Lisan al-Gaib ... 1172 02:33:30,114 --> 02:33:34,577 Du hättest glauben sollen. Du hast die falsche Seite gewählt. 1173 02:33:35,619 --> 02:33:39,832 Seite? Gerade du solltest es doch wissen. 1174 02:33:40,583 --> 02:33:45,546 Es gibt keine Seiten, Ehrwürdige Mutter. 1175 02:34:04,106 --> 02:34:07,985 Die Lebensschuld wurde beglichen. Verschone ihn, ich werde deine Braut. 1176 02:34:08,152 --> 02:34:10,029 Der Thron wird dir gehören. 1177 02:35:41,954 --> 02:35:45,332 Mylord, die Großen Häuser haben geantwortet. 1178 02:35:45,499 --> 02:35:48,961 Sie weigern sich, deine Thronbesteigung anzuerkennen. 1179 02:35:49,128 --> 02:35:52,339 Wir erwarten deine Befehle, Lisan al-Gaib. 1180 02:36:01,348 --> 02:36:03,017 Führe sie ins Paradies. 1181 02:36:03,184 --> 02:36:04,935 Lisan al-Gaib! 1182 02:36:22,077 --> 02:36:23,954 Lisan al-Gaib! 1183 02:36:34,465 --> 02:36:37,051 Was geschieht jetzt, Mutter? 1184 02:36:38,135 --> 02:36:41,013 Dein Bruder greift die Großen Häuser an. 1185 02:36:44,183 --> 02:36:46,727 Der Heilige Krieg beginnt. 1186 02:45:38,717 --> 02:45:40,719 Katrin Kittelmann