1 00:00:04,909 --> 00:00:07,578 ‫שליטה בתבלין 2 00:00:07,745 --> 00:00:12,166 ‫היא שליטה בכול - 3 00:00:53,249 --> 00:00:58,087 ‫יומן האימפריה. שנת 10,191, הערה שלישית. 4 00:01:01,090 --> 00:01:04,592 ‫הקרב על אראקיס הפתיע את כולם. 5 00:01:05,803 --> 00:01:06,846 ‫לא היו עדים. 6 00:01:08,973 --> 00:01:12,017 ‫מבצע בני הארקונן בוצע בן לילה, 7 00:01:12,184 --> 00:01:13,561 ‫ללא אזהרה, 8 00:01:13,727 --> 00:01:15,646 ‫או הצהרת מלחמה. 9 00:01:18,065 --> 00:01:20,526 ‫עד הבוקר, בית אטרייאידס הושמד. 10 00:01:22,278 --> 00:01:23,863 ‫כולם מתו בחשכה. 11 00:01:32,454 --> 00:01:34,039 ‫והקיסר שמר... 12 00:01:37,543 --> 00:01:38,377 ‫על שתיקה. 13 00:01:41,005 --> 00:01:43,424 ‫מאז אותו לילה, אבי איננו עוד כתמול שלשום. 14 00:01:44,758 --> 00:01:45,801 ‫ואני כמוהו. 15 00:01:47,553 --> 00:01:49,847 ‫קשה לי להשלים עם ההבלגה שלו, 16 00:01:51,223 --> 00:01:54,727 ‫כי אני יודעת שהוא אהב ‫את הדוכס לטו אטרייאידס כמו בן. 17 00:02:00,441 --> 00:02:04,111 ‫אבל חישובי שליטה תמיד הנחו את אבי. 18 00:02:06,530 --> 00:02:09,492 ‫זו לא הפעם הראשונה ‫שבני הארקונן עשו את עבודתו המלוכלכת. 19 00:02:18,042 --> 00:02:20,544 ‫בצללי אראקיס שוכנים סודות רבים. 20 00:02:23,130 --> 00:02:25,341 ‫אך ייתכן שהאפל מכולם לא נחשף. 21 00:02:27,134 --> 00:02:28,844 ‫סופו של בית אטרייאידס. 22 00:02:35,309 --> 00:02:41,106 ‫חולית: חלק שני - 23 00:02:44,693 --> 00:02:45,694 ‫אחות... 24 00:02:47,029 --> 00:02:48,155 ‫אבא מת. 25 00:02:49,657 --> 00:02:51,450 ‫את לא צריכה לעלות לשמיים? 26 00:02:52,409 --> 00:02:53,410 ‫להיות איתו? 27 00:02:55,871 --> 00:02:59,083 ‫אני חושש שלא יהיה לי די זמן ‫לתקן את העניינים לפני בואך. 28 00:03:01,585 --> 00:03:04,672 ‫העולם הזה הוא מעבר לאכזר. 29 00:03:40,875 --> 00:03:42,585 ‫אויב 30 00:04:10,613 --> 00:04:11,614 ‫תישארי פה. 31 00:04:39,850 --> 00:04:41,352 ‫למטה. ימינה. 32 00:05:36,073 --> 00:05:38,868 ‫הם קרובים 33 00:06:06,520 --> 00:06:07,563 ‫אתה שומע את זה? 34 00:06:10,274 --> 00:06:12,401 ‫העכברושים קוראים לתולעת 35 00:06:19,200 --> 00:06:20,743 ‫תולעים! 36 00:06:20,993 --> 00:06:23,537 ‫יחידה, לטפס. עכשיו! 37 00:07:15,548 --> 00:07:17,842 ‫חפשו סימנים לתולעת 38 00:07:30,813 --> 00:07:32,857 ‫אנחנו בסדר 39 00:07:40,281 --> 00:07:41,115 ‫מגנים! 40 00:07:41,240 --> 00:07:42,074 ‫בלי מגנים! 41 00:08:43,719 --> 00:08:45,054 ‫תפסתי אותך, עכברוש 42 00:09:01,445 --> 00:09:04,532 ‫לעולם אל תעמוד עם הגב לשטח פתוח. 43 00:09:04,698 --> 00:09:06,283 ‫כמה פעמים צריך להגיד לך? 44 00:09:07,493 --> 00:09:09,078 ‫את בסדר? ‫- כן. 45 00:09:10,287 --> 00:09:11,121 ‫מה איתה? 46 00:09:13,165 --> 00:09:14,166 ‫היא בסדר. 47 00:09:20,923 --> 00:09:24,134 ‫הם לא מגיעים כל כך עמוק בדרך כלל. 48 00:09:24,927 --> 00:09:27,179 ‫הם רוצים לוודא שאף אטרייאידס לא ברח. 49 00:09:27,346 --> 00:09:29,056 ‫אתה מעריך את עצמך יותר מדי. 50 00:09:29,223 --> 00:09:31,851 ‫לא, אנחנו עמוק במדבר. 51 00:09:32,017 --> 00:09:34,728 ‫רק דררים יכולים לשרוד פה. 52 00:09:34,895 --> 00:09:37,273 ‫הם באו בשבילנו, לא בשבילך. 53 00:09:39,024 --> 00:09:40,234 ‫אל תדאג. 54 00:09:40,526 --> 00:09:43,362 ‫אני לוקח אתכם למקום ‫שבו לעולם לא ימצאו אותנו. 55 00:10:00,754 --> 00:10:01,714 ‫מים מטונפים. 56 00:10:02,965 --> 00:10:06,760 ‫מלאים בכימיקלים, ‫אבל מספיק טובים למערכות הקירור. 57 00:10:10,806 --> 00:10:11,807 ‫אל תוציאי. 58 00:10:14,226 --> 00:10:15,060 ‫את בסדר? 59 00:10:16,437 --> 00:10:17,438 ‫אל תוציאי. 60 00:10:18,439 --> 00:10:19,523 ‫אל תוציאי! לא. 61 00:10:24,278 --> 00:10:25,279 ‫אני בסדר. ‫- את בטוחה? 62 00:10:30,659 --> 00:10:31,494 ‫לחמת היטב... 63 00:10:33,162 --> 00:10:34,371 ‫ברגע שהתעוררת. 64 00:10:35,706 --> 00:10:36,540 ‫לא ישנתי. 65 00:11:08,072 --> 00:11:10,157 ‫לא, לא, לא. אני אעשה את זה. 66 00:12:00,708 --> 00:12:05,462 ‫{\an8}אראקין ‫בירת צפון אראקיס - 67 00:12:14,138 --> 00:12:15,598 ‫לורד... לורד ראבאן. 68 00:12:16,849 --> 00:12:18,350 ‫כעת, כשמצבור התבלין בטוח, 69 00:12:18,517 --> 00:12:22,313 ‫אני ממליץ בחום ‫להסיג את כל החיילים משטח הדררים. 70 00:12:22,646 --> 00:12:24,148 ‫המדבר הורג לנו רבים מדי. 71 00:12:24,315 --> 00:12:25,316 ‫עכברושים. 72 00:12:26,358 --> 00:12:27,234 ‫סלח לי? 73 00:12:27,401 --> 00:12:30,237 ‫עכברושים הורגים לנו חיילים. 74 00:12:33,240 --> 00:12:37,203 ‫דררים. אני לא יכול לאמת, אדוני. ‫התקשורת בעייתית בחולות. 75 00:12:37,369 --> 00:12:40,247 ‫הפקודות שלך היו לשלוט בכל כוכב הלכת. 76 00:12:41,957 --> 00:12:42,791 ‫אנחנו שולטים בו. 77 00:12:42,958 --> 00:12:44,585 ‫אני רואה רק חצי ממנו. 78 00:12:45,127 --> 00:12:49,840 ‫כפי שאתה אולי זוכר, ‫לא ניתן לחיות בדרום, אדוני. 79 00:12:52,218 --> 00:12:53,636 ‫יורשה לי להציע שתנוח קצת? 80 00:12:54,428 --> 00:13:00,768 ‫עכברושים! עכברושים שעירים! תהרוג אותם! ‫תהרוג את כולם! תהרוג את כולם! 81 00:13:01,101 --> 00:13:02,144 ‫עכברושים! 82 00:13:49,441 --> 00:13:51,151 ‫הוא שואל למה איחרנו כל כך. 83 00:13:52,278 --> 00:13:53,529 ‫...הארקונן. ‫- לא, לא. 84 00:13:56,574 --> 00:13:57,783 ‫הוא חושב שאתם מרגלים. 85 00:13:58,325 --> 00:14:00,119 ‫אתם לא רצויים פה 86 00:14:00,286 --> 00:14:01,579 ‫הוא אמר... ‫- הבנתי. 87 00:14:02,788 --> 00:14:03,622 ‫תודה. 88 00:14:03,956 --> 00:14:05,374 ‫תישאר קרוב אליי. 89 00:14:26,395 --> 00:14:28,189 ‫סיטש טאבר. 90 00:15:21,784 --> 00:15:23,744 ‫ג'אמיס! ג'אמיס! 91 00:15:24,537 --> 00:15:26,080 ‫הרגתם את ג'אמיס! 92 00:15:26,288 --> 00:15:27,498 ‫מרגלים! 93 00:15:27,665 --> 00:15:29,041 ‫מכשפה! 94 00:15:44,890 --> 00:15:46,600 ‫עצרו! עצרו! 95 00:15:48,269 --> 00:15:50,896 ‫הם לא יודעים על מה הם מדברים 96 00:15:51,397 --> 00:15:54,775 ‫ליסאן אל גאיב! ליסאן אל גאיב! 97 00:15:57,069 --> 00:15:59,113 ‫מאהדי! 98 00:16:06,245 --> 00:16:09,373 ‫אני צריך את עצתך בעניין שני הזרים 99 00:16:10,708 --> 00:16:12,710 ‫תחזיר אותם למדבר 100 00:16:14,712 --> 00:16:16,714 ‫ראיתי את הסימנים 101 00:16:16,964 --> 00:16:18,465 ‫שוב 102 00:16:20,801 --> 00:16:23,846 ‫סטילגאר, אמונתך משטה בך 103 00:16:24,096 --> 00:16:27,391 ‫הליסאן אל גאיב עוד לא הראה את פניו! 104 00:16:31,937 --> 00:16:35,024 ‫הוא הרג את ג'אמיס בקרב הוגן 105 00:16:35,566 --> 00:16:38,736 ‫הוא מדבר את שפתנו 106 00:16:38,986 --> 00:16:41,322 ‫הוא ילמד את דרכינו מהר 107 00:16:43,449 --> 00:16:47,703 ‫אני מוכן להקדיש לו את חיי 108 00:16:49,038 --> 00:16:52,374 ‫המדבר יחרוץ את גורלו 109 00:16:55,628 --> 00:16:58,255 ‫מה לגבי האישה? 110 00:17:02,718 --> 00:17:05,429 ‫תראי איך תעמולת בנות גשרית שלך השתרשה. 111 00:17:08,265 --> 00:17:10,308 ‫חלקם כבר חושבים שאני המשיח שלהם. 112 00:17:12,102 --> 00:17:12,978 ‫אחרים... 113 00:17:14,854 --> 00:17:16,524 ‫נביא שקר. 114 00:17:17,441 --> 00:17:19,401 ‫עליי לשכנע את הספקנים. 115 00:17:20,486 --> 00:17:23,364 ‫אם הם יצייתו לי, ‫נוכל לשבש את ייצור התבלין. 116 00:17:23,531 --> 00:17:26,200 ‫זו הדרך היחידה שלי להגיע לקיסר. 117 00:17:27,159 --> 00:17:28,786 ‫אביך לא האמין בנקמה. 118 00:17:29,787 --> 00:17:30,788 ‫אני כן מאמין. 119 00:18:04,405 --> 00:18:05,406 ‫מה קורה? 120 00:18:07,449 --> 00:18:09,451 ‫חריף מדי בשביל הזר? 121 00:18:14,415 --> 00:18:15,541 ‫מה העניין? 122 00:18:15,708 --> 00:18:17,376 ‫יש תבלין באוכל. 123 00:18:18,085 --> 00:18:20,296 ‫הוא ייראה טוב עם עיניים כחולות 124 00:18:20,504 --> 00:18:22,423 ‫אל תלעגי לו 125 00:18:23,799 --> 00:18:26,510 ‫מגיע לו הכבוד שלנו, הוא לוחם טוב 126 00:18:28,554 --> 00:18:29,889 ‫אישה... 127 00:18:31,348 --> 00:18:32,349 ‫בואי איתי. 128 00:18:34,685 --> 00:18:37,479 ‫משיבים לבאר את מימינו 129 00:18:38,022 --> 00:18:40,900 ‫מברכים את אחינו, ג'אמיס 130 00:18:43,444 --> 00:18:44,403 ‫...ג'אמיס. 131 00:18:46,447 --> 00:18:47,448 ‫...ג'אמיס. 132 00:18:49,617 --> 00:18:50,493 ‫...ג'אמיס. 133 00:19:05,424 --> 00:19:06,425 ‫...ג'אמיס. 134 00:19:07,843 --> 00:19:09,011 ‫...ג'אמיס. 135 00:19:11,096 --> 00:19:12,097 ‫...ג'אמיס. 136 00:19:14,058 --> 00:19:15,267 ‫...ג'אמיס. 137 00:19:24,193 --> 00:19:25,194 ‫...ג'אמיס. 138 00:19:28,072 --> 00:19:29,073 ‫...ג'אמיס. 139 00:19:43,045 --> 00:19:45,172 ‫שלושים ושמונה מיליון דקליטרים. 140 00:19:46,298 --> 00:19:47,716 ‫אף אחד מאיתנו, אפילו... 141 00:19:48,676 --> 00:19:49,802 ‫אם ימות מצמא, 142 00:19:49,969 --> 00:19:52,555 ‫לא ישתה את המים האלה. הם... 143 00:19:54,390 --> 00:19:55,683 ‫מקודשים. 144 00:19:59,812 --> 00:20:01,188 ‫מימיו של ג'אמיס. 145 00:20:02,481 --> 00:20:03,899 ‫יש לנו... 146 00:20:04,066 --> 00:20:05,985 ‫אלף מקומות כאלה. 147 00:20:06,902 --> 00:20:08,946 ‫כשיהיו לנו מספיק מים... 148 00:20:10,281 --> 00:20:12,241 ‫הליסאן אל גאיב 149 00:20:12,408 --> 00:20:14,618 ‫ישנה את פני אראקיס. 150 00:20:14,785 --> 00:20:17,538 ‫הוא יחזיר עצים, הוא יחזיר... 151 00:20:19,331 --> 00:20:20,666 ‫גן עדן ירוק. 152 00:20:23,669 --> 00:20:25,546 ‫כל כך הרבה נשמות. 153 00:20:35,973 --> 00:20:38,934 ‫אל תוותרי על המים שלך לעולם, ‫גם לא עבור המתים. 154 00:20:42,313 --> 00:20:43,606 ‫למה אתה מראה לי את זה? 155 00:20:44,398 --> 00:20:47,860 ‫כי את מבנות גשרית. ‫כי את מבינה את הנבואות. 156 00:20:49,528 --> 00:20:52,781 ‫אימו של הליסאן אל גאיב תהיה אם נערצה. 157 00:20:54,241 --> 00:20:56,785 ‫האם הנערצה שלנו גוססת. 158 00:20:58,412 --> 00:21:00,831 ‫אתה רוצה שאחליף אותה? 159 00:21:00,998 --> 00:21:01,999 ‫כן... 160 00:21:02,791 --> 00:21:03,876 ‫אני רוצה. 161 00:21:06,212 --> 00:21:07,588 ‫אתה מאמין בפול? 162 00:21:10,424 --> 00:21:13,677 ‫יש סימנים, כן. 163 00:21:16,680 --> 00:21:17,681 ‫ואם אסרב? 164 00:21:18,849 --> 00:21:20,559 ‫אז הוא לא ליסאן אל גאיב, 165 00:21:21,310 --> 00:21:23,312 ‫ואת לא משרתת שום מטרה. 166 00:21:23,479 --> 00:21:27,399 ‫מה עוד יישאר לעשות ‫מלבד להשיב את מימייך לבאר? 167 00:21:32,404 --> 00:21:34,365 ‫זה כבוד, לא? 168 00:21:35,533 --> 00:21:36,784 ‫את אמורה לראות בזה כבוד. 169 00:21:36,951 --> 00:21:38,828 ‫הבחירה הייתה זה או מוות, 170 00:21:38,994 --> 00:21:40,955 ‫אז סלח לי אם אני לא מוחמאת. 171 00:21:43,165 --> 00:21:44,750 ‫איך הופכים לאם נערצה? 172 00:21:45,084 --> 00:21:48,629 ‫זה משתנה מתרבות לתרבות. ‫כאן באראקיס, אין לי מושג. 173 00:21:52,967 --> 00:21:53,801 ‫את מפחדת. 174 00:21:55,427 --> 00:21:57,263 ‫אימהות נערצות מחזיקות בזיכרונות 175 00:21:57,429 --> 00:22:02,226 ‫של כל האימהות הנערצות לפניהן, ‫אז יינתנו לי מאות שנים של כאב וצער. 176 00:22:03,102 --> 00:22:04,019 ‫זה מסוכן? 177 00:22:05,020 --> 00:22:06,522 ‫זה קטלני לגברים. 178 00:22:07,273 --> 00:22:08,274 ‫זה בטוח. 179 00:23:17,468 --> 00:23:18,844 ‫על מה אתם צוחקים? 180 00:23:19,303 --> 00:23:20,471 ‫אל תטרח. 181 00:23:25,684 --> 00:23:28,437 ‫אתם לא מאמינים בכל זה? ‫- לא, אנחנו לא. 182 00:23:28,604 --> 00:23:31,190 ‫כל אלה אמונות דרומיות. ‫- אמונות דרומיות? 183 00:23:32,066 --> 00:23:35,194 ‫שבטים דרומיים מאמינים ‫שמשיח יגיע כדי להושיענו מרע. 184 00:23:36,070 --> 00:23:37,905 ‫אתם לא מאמינים בליסאן אל גאיב? 185 00:23:38,072 --> 00:23:40,032 ‫אנחנו מאמינים בדררים. 186 00:23:40,199 --> 00:23:41,075 ‫בילאל קאיפה. 187 00:23:41,242 --> 00:23:42,618 ‫אמן 188 00:23:42,785 --> 00:23:46,413 ‫אם רוצים לשלוט באנשים, ‫מספרים להם שמשיח יבוא. 189 00:23:46,580 --> 00:23:48,916 ‫אז הם יחכו מאות שנים. 190 00:23:52,586 --> 00:23:55,756 ‫עכשיו עלינו להתפלל. 191 00:24:03,347 --> 00:24:04,932 ‫מה לגביו? ‫- סטילגאר? 192 00:24:05,641 --> 00:24:06,767 ‫הוא מהדרום. 193 00:24:07,518 --> 00:24:08,811 ‫לא שמת לב למבטא שלו? 194 00:24:18,320 --> 00:24:19,488 ‫מה יקרה לאימא שלי? 195 00:24:20,239 --> 00:24:22,283 ‫היא תשתה שתן תולעים 196 00:24:22,533 --> 00:24:23,701 ‫לא מצחיק 197 00:24:23,909 --> 00:24:25,369 ‫הוא עומד לאבד אותה 198 00:24:25,619 --> 00:24:28,330 ‫אם היא תהיה מספיק טיפשה לשתות רעל 199 00:24:29,790 --> 00:24:31,417 ‫תשתקו! 200 00:24:31,584 --> 00:24:34,044 ‫אנחנו מתפללים 201 00:24:41,844 --> 00:24:44,388 ‫אסור לי לפחד. פחד הוא רוצח הנפש. 202 00:24:44,555 --> 00:24:47,600 ‫הפחד הוא המוות הקטן המביא כיליון מוחלט. 203 00:24:47,808 --> 00:24:49,727 ‫אעמוד בפני פחדיי. אעמוד... 204 00:24:55,649 --> 00:24:58,903 ‫הנה מי החיים 205 00:24:59,361 --> 00:25:01,822 ‫הם משחררים את הנשמה 206 00:25:02,156 --> 00:25:04,200 ‫אם תשתי 207 00:25:04,492 --> 00:25:06,577 ‫תמותי 208 00:25:10,247 --> 00:25:12,041 ‫אם תשתי 209 00:25:13,501 --> 00:25:15,169 ‫תוכלי לראות 210 00:25:15,336 --> 00:25:16,337 ‫שתי! 211 00:25:16,504 --> 00:25:17,630 ‫מה זה? ‫- שתי! 212 00:26:40,921 --> 00:26:42,923 ‫מה עוללנו 213 00:26:44,049 --> 00:26:45,509 ‫היא בהיריון 214 00:26:59,815 --> 00:27:01,025 ‫זה לא היה נס! 215 00:27:01,233 --> 00:27:02,985 ‫ראית במו עינייך! 216 00:27:04,778 --> 00:27:07,281 ‫אימו של הליסאן אל גאיב 217 00:27:07,531 --> 00:27:09,283 ‫תשרוד למרות הרעל הקדוש 218 00:27:09,450 --> 00:27:10,743 ‫והיא שרדה 219 00:27:11,118 --> 00:27:12,578 ‫ככתוב! 220 00:27:14,413 --> 00:27:16,457 ‫בני עמה כתבו את זה! 221 00:27:16,665 --> 00:27:18,292 ‫חילול קודש 222 00:27:18,542 --> 00:27:20,085 ‫הנבואה התגשמה 223 00:27:20,878 --> 00:27:22,880 ‫המהאדי חייב להיות דרר! 224 00:27:26,884 --> 00:27:28,844 ‫בני עמה של אראקיס צריכים לשחרר אותה! 225 00:27:29,011 --> 00:27:29,845 ‫היא צודקת. 226 00:27:30,679 --> 00:27:32,139 ‫היא צודקת! 227 00:27:33,557 --> 00:27:34,558 ‫זה לא נס. 228 00:27:36,143 --> 00:27:37,478 ‫אימי הוכשרה לעשות את זה. 229 00:27:38,979 --> 00:27:41,982 ‫התמרת רעל היא דבר ‫שבנות גשרית מתקדמות יודעות לעשות. 230 00:27:45,486 --> 00:27:46,695 ‫אני לא המאהדי. 231 00:27:50,241 --> 00:27:52,034 ‫לא באתי לכאן כדי להנהיג. 232 00:27:54,495 --> 00:27:56,914 ‫באתי ללמוד את דרכיכם 233 00:27:57,790 --> 00:27:59,041 ‫תנו לי להילחם לצידכם. 234 00:28:00,000 --> 00:28:00,835 ‫זה כל שאבקש. 235 00:28:09,343 --> 00:28:13,973 ‫המאהדי צנוע מדי בשביל להגיד שהוא המאהדי 236 00:28:14,723 --> 00:28:17,226 ‫זו רק הוכחה נוספת לכך שזה הוא! 237 00:28:17,685 --> 00:28:21,021 ‫ככתוב! 238 00:28:24,358 --> 00:28:25,359 ‫מה שלומך? 239 00:28:26,360 --> 00:28:27,361 ‫יותר טוב. 240 00:28:28,362 --> 00:28:29,947 ‫מה שלומה? 241 00:28:31,073 --> 00:28:33,033 ‫היא פחדה, אבל היא... 242 00:28:34,160 --> 00:28:35,161 ‫היא בסדר. 243 00:28:41,417 --> 00:28:42,251 ‫פול... 244 00:28:45,629 --> 00:28:47,506 ‫היא מדברת אליי. 245 00:28:50,551 --> 00:28:52,386 ‫היא מאמינה בך. 246 00:28:55,764 --> 00:28:56,765 ‫היא אומרת... 247 00:28:59,935 --> 00:29:03,063 ‫קפיצת הדרך תנחה אותנו 248 00:29:04,773 --> 00:29:06,192 ‫אתה כל כך קרוב עכשיו. 249 00:29:06,358 --> 00:29:10,654 ‫נשאר רק עוד צעד אחד ותהפוך לקפיצת הדרך. 250 00:29:11,906 --> 00:29:13,449 ‫נשאר רק עוד צעד אחד. 251 00:29:14,325 --> 00:29:15,910 ‫עליך לעשות מה שעשיתי. 252 00:29:16,076 --> 00:29:18,078 ‫עליך לשתות את מי החיים. 253 00:29:19,330 --> 00:29:20,998 ‫שחרר את תודעתך. היא... 254 00:29:21,165 --> 00:29:23,292 ‫היא תיפתח ואתה תראה. 255 00:29:24,627 --> 00:29:26,295 ‫אתה תראה! 256 00:29:26,587 --> 00:29:29,632 ‫את היופי ואת הזוועה! 257 00:29:34,094 --> 00:29:35,888 ‫אם אתה רוצה להילחם לצידנו, 258 00:29:36,096 --> 00:29:38,015 ‫הדבר הראשון שעליך ללמוד 259 00:29:38,807 --> 00:29:41,644 ‫הוא להיות אחד עם המדבר. 260 00:29:42,144 --> 00:29:43,979 ‫אז הנה אוהל 261 00:29:44,146 --> 00:29:45,731 ‫ומספיק אוכל. 262 00:29:45,898 --> 00:29:47,733 ‫אני רוצה שתחצה 263 00:29:47,900 --> 00:29:50,569 ‫את ימת החול הקטנה הזו ותחזור. 264 00:29:51,278 --> 00:29:52,905 ‫תתקדם בלילה. 265 00:29:53,113 --> 00:29:55,199 ‫אתה יודע להשתמש בתת מצפן? ‫- כן. 266 00:29:58,786 --> 00:29:59,829 ‫צריך לדעת עוד משהו? 267 00:30:00,162 --> 00:30:02,706 ‫מלבד התולעים ובני הארקונן, 268 00:30:03,040 --> 00:30:05,334 ‫תיזהר מהעכבישים הקתזיניים. 269 00:30:06,377 --> 00:30:08,587 ‫נדלים הם גועליים במיוחד. 270 00:30:08,754 --> 00:30:09,922 ‫לא הגדולים. 271 00:30:10,297 --> 00:30:11,674 ‫הם לא מזיקים. 272 00:30:11,841 --> 00:30:13,467 ‫אבל הקטנים 273 00:30:13,634 --> 00:30:15,135 ‫אמורים להדאיג אותך ו... 274 00:30:18,013 --> 00:30:19,473 ‫לעולם... 275 00:30:19,640 --> 00:30:22,059 ‫לעולם אל תקשיב לג'יני. 276 00:30:23,936 --> 00:30:25,479 ‫לג'יני? ‫- ג'יני. 277 00:30:25,646 --> 00:30:27,273 ‫רוחות המדבר. 278 00:30:28,607 --> 00:30:30,818 ‫הן לוחשות בלילה. 279 00:30:35,489 --> 00:30:38,200 ‫הן עלולות להשתלט עליך. 280 00:30:38,659 --> 00:30:40,744 ‫באמת, תיזהר. 281 00:30:40,911 --> 00:30:42,246 ‫הן שדים. 282 00:30:45,541 --> 00:30:47,334 ‫אבל זה נכון. אל תקשיב להן. 283 00:30:51,589 --> 00:30:53,674 ‫הוא לא יודע איך לחצות 284 00:30:53,966 --> 00:30:56,468 ‫סטילגאר יגרום למותו 285 00:30:56,969 --> 00:30:58,846 ‫מה הוא מנסה להוכיח? 286 00:30:59,096 --> 00:31:01,182 ‫מה את חושבת? 287 00:31:01,932 --> 00:31:05,186 ‫"הנביא יכיר את דרכי המדבר" 288 00:31:12,359 --> 00:31:14,486 ‫אני חושבת שזה לטובה 289 00:31:16,739 --> 00:31:17,781 ‫מה זה? 290 00:31:18,824 --> 00:31:21,202 ‫אכפת לך ממנו עכשיו? 291 00:31:21,869 --> 00:31:24,455 ‫הוא לא כמו שאר הזרים 292 00:31:24,997 --> 00:31:26,999 ‫הוא ישר 293 00:32:12,795 --> 00:32:13,796 ‫ג'אמיס. 294 00:32:16,841 --> 00:32:19,009 ‫אתה עושה צעידת חול כמו לטאה שיכורה. 295 00:32:22,346 --> 00:32:23,848 ‫כן, אני מסתדר לא רע עד כה. 296 00:32:24,014 --> 00:32:26,392 ‫אתה אפילו לא בשטח התולעים עדיין. 297 00:32:45,536 --> 00:32:46,912 ‫אתה צריך לשנות את הקצב. 298 00:32:51,375 --> 00:32:52,501 ‫ככה. 299 00:32:53,544 --> 00:32:58,757 ‫מעניין, כי בספרטים שלמדתי, ‫האנתרופולוגים אומרים שבשביל צעידת חול טובה 300 00:32:58,924 --> 00:32:59,925 ‫צריך למעשה ל... 301 00:33:03,345 --> 00:33:04,180 ‫לא משנה. 302 00:33:04,972 --> 00:33:06,682 ‫תמשיכי, בבקשה. 303 00:33:34,168 --> 00:33:36,712 ‫אתה יודע שאני היחידה ‫שמאמינה שתשרוד עד הקיץ. 304 00:33:37,546 --> 00:33:39,507 ‫כל השאר חושבים שלא תשרוד שבועיים. 305 00:33:40,966 --> 00:33:43,677 ‫כדי לבוא איתנו, ‫עליך לדעת איך מלכודות רוח עובדות. 306 00:33:43,844 --> 00:33:45,179 ‫אז תקשיב לי. 307 00:33:45,346 --> 00:33:47,598 ‫הן פשוטות, אבל דורשות תשומת לב מתמדת. 308 00:33:48,933 --> 00:33:51,101 ‫זה לוכד את הלחות 309 00:33:51,268 --> 00:33:52,853 ‫ומוביל אותה לכיס הזה. 310 00:33:56,106 --> 00:33:58,651 ‫אלה המסננים, ‫צריך להחליף אותם כל שלושה ימים. 311 00:34:00,694 --> 00:34:01,695 ‫מה? 312 00:34:06,242 --> 00:34:07,785 ‫תפסיק להסתכל עליי ככה. 313 00:34:13,415 --> 00:34:16,961 ‫הוא מתאמן עם הדררים. ‫הוא יחזור בקרוב. אל תדאגי. 314 00:34:20,422 --> 00:34:23,384 ‫את צודקת. אם נרצה להגן על אחיך, 315 00:34:23,968 --> 00:34:26,762 ‫צריך שכל הדררים יאמינו בנבואה. 316 00:34:31,642 --> 00:34:36,021 ‫עלינו לשכנע את הספקנים, אחד-אחד. 317 00:34:38,065 --> 00:34:40,483 ‫צריך להתחיל עם החלשים. 318 00:34:41,652 --> 00:34:43,279 ‫הפגיעים. 319 00:34:45,239 --> 00:34:48,284 ‫אלו שמפחדים מאיתנו. 320 00:35:10,639 --> 00:35:13,017 ‫היי, לך מפה. לך. 321 00:36:55,744 --> 00:36:57,371 ‫את בסדר? ‫- כן. 322 00:37:34,658 --> 00:37:35,493 ‫קדימה! 323 00:37:35,659 --> 00:37:36,660 ‫זוזו! 324 00:37:53,344 --> 00:37:54,178 ‫לטעון! 325 00:38:14,865 --> 00:38:16,158 ‫צ'אני! 326 00:38:21,080 --> 00:38:22,414 ‫לטעון! 327 00:38:37,221 --> 00:38:38,305 ‫לטעון! 328 00:38:39,014 --> 00:38:39,849 ‫זהירות! 329 00:38:56,657 --> 00:38:59,910 ‫המגן נפתח רק בשעת ירי. ‫- אני יודעת. מה חשבת שאני מנסה לעשות? 330 00:39:00,494 --> 00:39:03,581 ‫אני אפעיל אותו. בסימן שלי. תתכונני. 331 00:39:25,728 --> 00:39:27,146 ‫קדימה! 332 00:39:30,149 --> 00:39:31,150 ‫שיט! 333 00:39:33,277 --> 00:39:34,278 ‫קדימה, קדימה! 334 00:40:18,989 --> 00:40:21,325 ‫ראית מה הוא עשה 335 00:40:21,784 --> 00:40:23,452 ‫הוא חזה את זה 336 00:40:23,994 --> 00:40:25,663 ‫והציל את חייה 337 00:40:26,497 --> 00:40:28,165 ‫הוא חזה את זה 338 00:40:28,916 --> 00:40:30,084 ‫הוא יכול לחזות את העתיד 339 00:40:33,170 --> 00:40:34,547 ‫מואדיב אוהב את הריח שלו 340 00:40:41,136 --> 00:40:42,805 ‫מי לימד אותך להילחם ככה? 341 00:40:42,972 --> 00:40:43,973 ‫המאסטרים שלי. 342 00:40:44,849 --> 00:40:46,058 ‫והם היו חברים טובים. 343 00:40:49,144 --> 00:40:50,271 ‫הם נטבחו. 344 00:40:51,021 --> 00:40:52,314 ‫יחד עם אבא שלי. 345 00:40:57,778 --> 00:40:59,905 ‫אתם נלחמים בבני הארקונן עשרות שנים. 346 00:41:01,115 --> 00:41:03,409 ‫המשפחה שלי נלחמת בהם מאות שנים. 347 00:41:03,576 --> 00:41:06,120 ‫אני יודע עליהם הכול. ההרגלים שלהם, 348 00:41:06,287 --> 00:41:07,788 ‫אופי חשיבתם. 349 00:41:08,581 --> 00:41:11,667 ‫אתם יודעים הכול על המדבר. ‫אתם רותמים את כוחו לטובתכם. 350 00:41:13,586 --> 00:41:15,254 ‫נוכל לעצור אותם ביחד. 351 00:41:15,421 --> 00:41:17,882 ‫נקבור אותם בחול, במקומם הראוי, 352 00:41:18,424 --> 00:41:20,926 ‫כדי שכוכב הלכת הזה יהיה שלכם שוב. 353 00:41:21,468 --> 00:41:23,721 ‫מה תבקש מאיתנו לעשות? 354 00:41:24,805 --> 00:41:27,308 ‫מה אתה היית עושה, סטילגאר? ‫- אני? הייתי... 355 00:41:28,893 --> 00:41:30,686 ‫הייתי תוקף עוד יותר צפונה. 356 00:41:30,853 --> 00:41:32,229 ‫אז אלך יותר צפונה. 357 00:41:32,396 --> 00:41:35,399 ‫וככל שתלך יותר צפונה, כך סביר יותר שתמות. 358 00:41:35,900 --> 00:41:37,318 ‫אז אמות 359 00:41:37,735 --> 00:41:38,986 ‫אולי גם את תמותי 360 00:41:40,362 --> 00:41:42,990 ‫אבל השאר ימשיכו 361 00:41:44,116 --> 00:41:46,952 ‫והם לא יעצרו עד שהדררים יהיו חופשיים 362 00:41:51,165 --> 00:41:52,875 ‫מגיע לו להיות לוחם דרר 363 00:41:54,502 --> 00:41:56,420 ‫הוא צריך שמות, סטילגאר 364 00:41:56,795 --> 00:41:57,838 ‫בהחלט! 365 00:41:59,298 --> 00:42:02,468 ‫אני רואה בך כוח. 366 00:42:03,135 --> 00:42:04,595 ‫כמו אוסול 367 00:42:04,929 --> 00:42:07,264 ‫בסיס העמוד 368 00:42:07,932 --> 00:42:09,475 ‫בוא. בוא. 369 00:42:19,360 --> 00:42:20,444 ‫אתה... 370 00:42:21,070 --> 00:42:23,447 ‫תכונה בקרבנו 371 00:42:23,614 --> 00:42:25,032 ‫"אוסול". 372 00:42:25,199 --> 00:42:26,116 ‫אוסול. 373 00:42:26,283 --> 00:42:27,368 ‫אוסול. ‫- אוסול. 374 00:42:27,535 --> 00:42:30,746 ‫ועכשיו, אתה לוחם דרר, 375 00:42:30,913 --> 00:42:32,289 ‫ואתה צריך שם מלחמה. 376 00:42:33,082 --> 00:42:33,916 ‫עליך לבחור. 377 00:42:39,296 --> 00:42:40,548 ‫איך אמרתם שקוראים ל... 378 00:42:42,174 --> 00:42:43,717 ‫לירבוע החולות הקטן? 379 00:42:45,511 --> 00:42:47,054 ‫מואדיב. ‫- מואדיב. 380 00:42:47,471 --> 00:42:48,472 ‫לא, לא, לא. 381 00:42:49,723 --> 00:42:53,644 ‫המואדיב מומחה לדרכי המדבר. 382 00:42:53,811 --> 00:42:54,812 ‫המואדיב... 383 00:42:56,355 --> 00:42:58,399 ‫מייצר לעצמו מים. 384 00:42:58,566 --> 00:43:02,152 ‫קבוצת הכוכבים שמצביעה לכוכב הצפון, ‫שאותו אנחנו מכנים מואדיב, 385 00:43:02,319 --> 00:43:04,363 ‫"זה שמראה את הדרך". 386 00:43:05,906 --> 00:43:07,283 ‫זה שם עוצמתי. 387 00:43:12,163 --> 00:43:14,540 ‫עכשיו אתה אחינו. 388 00:43:16,250 --> 00:43:20,171 ‫פול מואדיב אוסול. 389 00:43:27,720 --> 00:43:28,721 ‫מואדיב אוסול. 390 00:43:31,015 --> 00:43:32,266 ‫פול מואדיב אוסול. 391 00:43:34,727 --> 00:43:35,936 ‫מואדיב אוסול. 392 00:43:37,813 --> 00:43:38,814 ‫מואדיב. 393 00:43:42,026 --> 00:43:44,278 ‫אוסול. ‫- מואדיב. מואדיב. 394 00:44:00,628 --> 00:44:01,462 ‫היי! 395 00:44:01,629 --> 00:44:03,172 ‫סטילגאר! 396 00:44:17,978 --> 00:44:19,605 ‫אבא, מצאתי את דרכי. 397 00:44:36,831 --> 00:44:37,790 ‫זה עוצר נשימה. 398 00:44:49,844 --> 00:44:52,388 ‫תראה. שם. תבלין. 399 00:44:53,681 --> 00:44:57,142 ‫אראקיס כל כך יפה כשהשמש שוקעת. 400 00:45:04,066 --> 00:45:05,067 ‫במקום שממנו באת... 401 00:45:06,402 --> 00:45:08,654 ‫מים באמת נופלים מהשמיים? 402 00:45:09,321 --> 00:45:10,656 ‫כן. 403 00:45:10,823 --> 00:45:13,367 ‫לפעמים יורד גשם במשך שבועות בקלאדן. 404 00:45:14,076 --> 00:45:16,579 ‫במקום החול כאן, תדמייני מים. 405 00:45:19,748 --> 00:45:22,585 ‫הטירה שלנו עומדת על צוקים, גבוה מעל הים. 406 00:45:23,836 --> 00:45:25,838 ‫אם קופצים פנימה, ‫אי אפשר להגיע לקרקעית. 407 00:45:26,755 --> 00:45:28,674 ‫קופצים פנימה? ‫- כן. 408 00:45:28,841 --> 00:45:29,842 ‫זה נקרא שחייה. 409 00:45:31,135 --> 00:45:33,512 ‫אני לא מאמינה לך, אוסול. 410 00:45:33,679 --> 00:45:34,680 ‫אוסול. 411 00:45:37,391 --> 00:45:38,434 ‫מה השם הסודי שלך? 412 00:45:41,020 --> 00:45:43,272 ‫סיהאיה. ‫- סיהאיה. 413 00:45:45,691 --> 00:45:47,193 ‫מה משמעותו? 414 00:45:47,359 --> 00:45:48,903 ‫"אביב המדבר". 415 00:45:49,069 --> 00:45:50,321 ‫"אביב המדבר". 416 00:45:52,031 --> 00:45:53,824 ‫אני מת על זה. ‫- אני שונאת את זה. 417 00:45:54,742 --> 00:45:56,410 ‫זה מאיזו נבואה מטופשת. 418 00:45:57,786 --> 00:45:58,787 ‫אני מעדיפה צ'אני. 419 00:45:59,872 --> 00:46:01,332 ‫אז גם אני מעדיף צ'אני. 420 00:46:08,422 --> 00:46:09,798 ‫סטילגאר ילמד אותי, לדעתך? 421 00:46:10,341 --> 00:46:11,759 ‫לרכוב? ‫- כן. 422 00:46:13,302 --> 00:46:15,304 ‫לא. רק דררים רוכבים על תולעים. 423 00:46:15,471 --> 00:46:16,972 ‫חשבתי שנהייתי דרר, לא? 424 00:46:17,139 --> 00:46:18,974 ‫בשם, לא בדם. 425 00:46:21,393 --> 00:46:25,981 ‫מקור הדם שלך בדוכסים ובבתים גדולים. 426 00:46:28,108 --> 00:46:29,235 ‫זה לא קיים פה. 427 00:46:30,361 --> 00:46:31,362 ‫פה... 428 00:46:32,071 --> 00:46:34,490 ‫אנחנו שווים, גברים ונשים כאחד. 429 00:46:34,657 --> 00:46:36,659 ‫אנחנו עושים הכול לטובת הכלל. 430 00:46:36,826 --> 00:46:38,828 ‫אשמח מאוד להיות שווה לך. 431 00:46:45,251 --> 00:46:48,629 ‫פול מואדיב אוסול... 432 00:46:50,422 --> 00:46:52,633 ‫אולי תוכל להיות דרר. 433 00:46:55,928 --> 00:46:57,304 ‫אולי אראה לך את הדרך. 434 00:48:26,143 --> 00:48:27,144 ‫ראבאן. 435 00:48:38,322 --> 00:48:41,909 ‫דררים תוקפים במשמרת שלך. 436 00:48:43,035 --> 00:48:47,915 ‫פקודותיך היו להשיב את התבלין לתפוקה מלאה. 437 00:48:48,874 --> 00:48:51,836 ‫אתה יודע מה המשמעות אם תיכשל? 438 00:48:52,962 --> 00:48:56,173 ‫הקיסר ייקח את התבלין משליטתנו. 439 00:48:57,883 --> 00:48:59,885 ‫הדק את האחיזה שלך, ראבאן. 440 00:49:00,052 --> 00:49:01,220 ‫דוד. 441 00:49:01,554 --> 00:49:03,973 ‫או שתרגיש את אחיזתי על צווארך. 442 00:49:19,488 --> 00:49:23,576 ‫אוסול. אוסול. הכול בסדר. 443 00:49:23,742 --> 00:49:24,785 ‫הכול בסדר. 444 00:49:27,746 --> 00:49:28,747 ‫היי. 445 00:49:31,584 --> 00:49:33,210 ‫אני פה, אני פה. 446 00:49:34,879 --> 00:49:37,548 ‫מזמן לא היה לך סיוט כזה. 447 00:49:42,678 --> 00:49:44,889 ‫ספר לי, על מה הוא היה? 448 00:49:51,145 --> 00:49:54,815 ‫דבר אינו ברור. רק רסיסים. 449 00:49:56,192 --> 00:49:57,526 ‫אני בדרום. 450 00:49:58,485 --> 00:50:00,112 ‫ואני עוקב אחרי מישהו. 451 00:50:01,572 --> 00:50:03,324 ‫וזה מתחיל מלחמת קודש. 452 00:50:07,119 --> 00:50:10,748 ‫מיליונים על מיליונים ‫של אנשים גוועים ברעב... 453 00:50:12,208 --> 00:50:13,292 ‫בגללי. 454 00:50:19,256 --> 00:50:22,301 ‫נחשפת לתבלין במשך הרבה זמן. 455 00:50:22,468 --> 00:50:24,261 ‫הוא עלול לעורר חלומות מוזרים. 456 00:50:31,352 --> 00:50:32,895 ‫זה יום חשוב. 457 00:50:34,563 --> 00:50:36,106 ‫נוכל לבקש מסטילגאר לבטל. 458 00:50:36,273 --> 00:50:37,399 ‫לא. 459 00:50:37,983 --> 00:50:38,984 ‫אני בסדר. 460 00:50:54,875 --> 00:50:55,876 ‫אוסול. 461 00:50:58,546 --> 00:50:59,839 ‫כיילתי אותו בעצמי. 462 00:51:02,591 --> 00:51:03,968 ‫קח. ‫- תודה. 463 00:51:06,554 --> 00:51:10,516 ‫אל תנסה להרשים אף אחד. ‫אתה אמיץ. כולנו יודעים את זה. 464 00:51:12,309 --> 00:51:13,853 ‫תהיה פשוט. 465 00:51:14,019 --> 00:51:15,855 ‫תהיה ישיר. 466 00:51:16,021 --> 00:51:17,773 ‫שום דבר מוגזם. ‫- שום דבר מוגזם. 467 00:51:17,940 --> 00:51:19,233 ‫היי, אני רציני. 468 00:51:19,400 --> 00:51:21,861 ‫שום דבר מוגזם, או שתבייש את הדרכתי. 469 00:51:22,027 --> 00:51:24,196 ‫לא אבייש אותך. אני מבין. 470 00:51:26,031 --> 00:51:29,201 ‫שייח חולוד יחליט היום אם תהפוך לדרר, 471 00:51:29,368 --> 00:51:30,703 ‫או אם תמות. 472 00:51:38,669 --> 00:51:40,087 ‫היי, מואדיב, 473 00:51:40,254 --> 00:51:41,964 ‫אל תביך אותנו! 474 00:51:42,173 --> 00:51:43,716 ‫תזמן אחת גדולה! 475 00:51:48,053 --> 00:51:49,221 ‫אל תדאגי 476 00:51:49,597 --> 00:51:51,307 ‫סטילגאר לימד אותו היטב 477 00:51:55,603 --> 00:51:57,605 ‫מספיק להתלוצץ 478 00:51:57,771 --> 00:51:59,231 ‫זה המבחן הסופי 479 00:52:21,670 --> 00:52:22,671 ‫נמוך יותר. 480 00:52:47,112 --> 00:52:49,448 ‫טוב. טוב. 481 00:53:50,926 --> 00:53:53,095 ‫רגע! לא כל כך גדולה 482 00:54:01,187 --> 00:54:05,566 ‫טוב, טוב, טוב. 483 00:54:53,322 --> 00:54:54,323 ‫טוב. 484 00:55:11,924 --> 00:55:13,175 ‫טוב, טוב! 485 00:55:21,058 --> 00:55:22,059 ‫קדימה! 486 00:56:54,443 --> 00:56:55,611 ‫קדימה, מואדיב! 487 00:56:58,364 --> 00:57:00,074 ‫מואדיב! 488 00:57:18,050 --> 00:57:19,760 ‫ככתוב 489 00:58:00,050 --> 00:58:01,927 ‫אם נערצה! 490 00:58:05,681 --> 00:58:09,310 ‫מואדיב התפייס עם שייח חולוד 491 00:58:12,104 --> 00:58:13,772 ‫הוא זימן תולעת סבא 492 00:58:14,190 --> 00:58:17,401 ‫הכי גדולה שראיתי 493 00:58:18,027 --> 00:58:19,528 ‫ככתוב! 494 00:58:19,695 --> 00:58:23,157 ‫שייח חולוד ישתחווה בפני הילד מהעולם החיצון 495 00:58:23,365 --> 00:58:25,576 ‫ברוך הבורא וכל שברא 496 00:58:26,410 --> 00:58:30,456 ‫האם שייח חולוד ‫לא יזהה את המאהדי בבואו? 497 00:58:35,169 --> 00:58:37,087 ‫אז הפיצו את הבשורה 498 00:58:52,853 --> 00:58:53,687 ‫אני יודעת. 499 00:58:56,732 --> 00:59:00,945 ‫משימתנו בצפון כמעט הסתיימה. ‫הם מאמינים בפול. 500 00:59:02,112 --> 00:59:04,114 ‫עכשיו נתקדם דרומה. 501 00:59:04,281 --> 00:59:07,243 ‫יש שם מיליוני פונדמנטליסטים. 502 00:59:08,077 --> 00:59:10,287 ‫הם יגנו עליו כשהוא יגיע. 503 00:59:13,082 --> 00:59:17,127 ‫קפיצת הדרך תיוולד בדרום. 504 00:59:26,512 --> 00:59:28,931 ‫תמיד תהיה איתי? 505 00:59:31,183 --> 00:59:32,893 ‫כל עוד נשמתי באפי. 506 00:59:37,356 --> 00:59:38,357 ‫מה קרה? 507 00:59:44,363 --> 00:59:45,531 ‫צ'אני. 508 00:59:45,698 --> 00:59:46,824 ‫יהיו צרות. 509 00:59:49,160 --> 00:59:50,411 ‫על מה את מדברת? 510 00:59:54,206 --> 00:59:55,583 ‫צ'אני, מה זאת אומרת? 511 00:59:55,749 --> 00:59:57,084 ‫איך שהם מסתכלים עליך. 512 00:59:58,627 --> 01:00:00,004 ‫הם סוגדים לך עכשיו. 513 01:00:02,965 --> 01:00:05,467 ‫לוחמי הדרר סופרים את הניצחונות שלך. 514 01:00:05,634 --> 01:00:07,845 ‫הם אומרים שאתה חוזה את העתיד. 515 01:00:08,012 --> 01:00:09,680 ‫לוחשים, "ליסאן אל גאיב". 516 01:00:11,056 --> 01:00:12,474 ‫אני לא משיח. 517 01:00:15,144 --> 01:00:18,230 ‫אני לוחם דרר מסיטש טאבר. 518 01:00:18,397 --> 01:00:20,983 ‫אך יש בינינו אחת מבנות גשרית, 519 01:00:21,150 --> 01:00:23,944 ‫שמלבה את להבות האגדה שלך, אומרת שאתה האחד. 520 01:00:47,218 --> 01:00:48,969 ‫אם נערצה! 521 01:00:49,303 --> 01:00:51,305 ‫הפאלאנקין שלך מוכן! 522 01:00:51,472 --> 01:00:53,307 ‫היא אומרת שאתה צריך לבוא איתנו. 523 01:00:54,141 --> 01:00:55,476 ‫את יודעת שאני לא יכול. 524 01:00:56,143 --> 01:00:57,478 ‫היא שואלת למה. 525 01:00:57,645 --> 01:00:59,605 ‫כי עליי להמשיך להילחם בצפון 526 01:00:59,772 --> 01:01:01,524 ‫כדי להגן עליכם שם בדרום. 527 01:01:03,651 --> 01:01:05,986 ‫היא אומרת שהיא מזהה כשאתה משקר. 528 01:01:07,154 --> 01:01:10,658 ‫תגידי לה שזה משום שאימנו ‫מפיצה עלילות מסוכנות. 529 01:01:18,207 --> 01:01:19,166 ‫מה היא אומרת עכשיו? 530 01:01:20,000 --> 01:01:22,294 ‫היא אומרת שאתה עיוור מאהבה. 531 01:01:22,461 --> 01:01:26,549 ‫והיא מזכירה לך שעליך לשמור את ידך ‫לברית האסטרטגית ביותר. 532 01:01:29,760 --> 01:01:32,429 ‫היא גם תוהה למה אתה לא מאמין במי שאתה. 533 01:01:32,596 --> 01:01:33,514 ‫אני מאמין. 534 01:01:33,931 --> 01:01:35,850 ‫אני מאמין שאני חשוב לאנשים האלה. 535 01:01:37,476 --> 01:01:39,603 ‫אני מאמין שאני עושה שינוי במלחמה הזו. 536 01:01:41,522 --> 01:01:43,148 ‫כמעט הגענו לשערי העיר. 537 01:01:43,315 --> 01:01:45,943 ‫לא לזה היא מתכוונת. ‫- אני יודע למה היא מתכוונת. 538 01:01:46,110 --> 01:01:48,529 ‫אתה חושב שאני לא מרגישה את עול הנבואה? 539 01:01:48,696 --> 01:01:49,780 ‫זו לא נבואה. 540 01:01:50,573 --> 01:01:54,285 ‫זה סיפור שאת ממשיכה לספר, ‫אבל זה לא הסיפור שלהם, אלא שלך. 541 01:01:54,660 --> 01:01:56,579 ‫מגיע להם שאחד משלהם ינהיג אותם. 542 01:01:57,830 --> 01:02:00,124 ‫מה שהמסדר שלך ‫עולל לעולם הזה שובר את הלב. 543 01:02:00,291 --> 01:02:01,750 ‫נתנו להם משהו לקוות לו. 544 01:02:01,917 --> 01:02:03,586 ‫זו לא תקווה! 545 01:02:09,925 --> 01:02:12,386 ‫אם נערצה, צריך לזוז! 546 01:02:17,850 --> 01:02:19,059 ‫אני אחכה לך. 547 01:02:20,728 --> 01:02:21,937 ‫כולנו. 548 01:03:05,523 --> 01:03:06,815 ‫הסופות נראות קשות. 549 01:03:08,859 --> 01:03:10,861 ‫אלה שומרות הדרום 550 01:03:11,195 --> 01:03:12,863 ‫קשה לעבור 551 01:03:13,155 --> 01:03:15,115 ‫אבל שייח חולוד חזק 552 01:03:34,009 --> 01:03:38,597 ‫{\an8}מחסן תבלין ‫אראקין - 553 01:03:55,239 --> 01:03:59,160 ‫כמה? ‫- איבדנו 80 אחוז מהיבול האחרון. 554 01:03:59,577 --> 01:04:02,955 ‫אדוני ראבאן, ‫לא כדאי שתעזוב את השטח המאובטח. 555 01:04:03,164 --> 01:04:05,958 ‫שטח מאובטח? העכברושים כבר בפנים! 556 01:04:06,125 --> 01:04:08,460 ‫אולי שד הדררים נמצא איתם. ‫- אני מקווה. 557 01:04:08,878 --> 01:04:10,379 ‫אנחנו עוקבים אחריהם, אדוני. 558 01:04:11,338 --> 01:04:14,049 ‫היום, מואדיב ימות! 559 01:04:19,722 --> 01:04:21,682 ‫העכברושים מתקדמים מהר 560 01:04:22,766 --> 01:04:24,727 ‫צאו! 561 01:04:55,799 --> 01:04:56,717 ‫איפה הוא? 562 01:04:57,343 --> 01:04:58,344 ‫עדיין שלילי, אדוני. 563 01:04:58,511 --> 01:05:00,387 ‫למה אני צריך לעשות הכול בעצמי? 564 01:05:03,724 --> 01:05:04,558 ‫תרחיב את הטווח! 565 01:05:04,934 --> 01:05:05,935 ‫הטווח הורחב. 566 01:05:14,151 --> 01:05:15,736 ‫חיים. דלתא, דלתא, דלתא. 567 01:05:37,174 --> 01:05:38,175 ‫איבדתי אותם. 568 01:05:43,472 --> 01:05:44,431 ‫תקוף! 569 01:05:44,598 --> 01:05:45,432 ‫כן, אדוני. 570 01:06:52,082 --> 01:06:52,958 ‫מואדיב! 571 01:06:54,919 --> 01:06:56,170 ‫תראה את עצמך! 572 01:07:27,660 --> 01:07:28,661 ‫מואדיב! 573 01:07:34,458 --> 01:07:35,668 ‫מואדיב! 574 01:07:38,504 --> 01:07:42,174 ‫מואדיב! מואדיב! מואדיב! 575 01:08:24,800 --> 01:08:25,801 ‫למען מואדיב! 576 01:08:39,398 --> 01:08:40,440 ‫מואדיב. 577 01:08:42,818 --> 01:08:45,069 ‫איזה נביא דרר חדש. 578 01:08:46,947 --> 01:08:49,867 ‫זו לא הפעם הראשונה ‫שהיה לנו חיכוך עם הדררים. 579 01:08:50,033 --> 01:08:51,702 ‫לא בסדר גודל כזה. 580 01:08:55,788 --> 01:08:57,500 ‫אז בתי היקרה, 581 01:08:58,667 --> 01:09:00,877 ‫איך היית מתמודדת עם הנביא הזה? 582 01:09:07,259 --> 01:09:10,011 ‫אם המואדיב הזה הוא דמות דתית... 583 01:09:11,764 --> 01:09:13,306 ‫אי אפשר להשתמש בכוח ישיר. 584 01:09:15,141 --> 01:09:18,229 ‫דיכוי רק גורם לדת לפרוח. 585 01:09:18,395 --> 01:09:20,523 ‫בסופו של דבר, רק תשפיל את עצמך. 586 01:09:20,689 --> 01:09:22,107 ‫את מזלזלת בסרדאוקאר שלי. 587 01:09:22,274 --> 01:09:25,152 ‫אתה מזלזל בכוחה של אמונה. 588 01:09:27,988 --> 01:09:29,156 ‫הוד מעלתה 589 01:09:29,323 --> 01:09:32,535 ‫מוכיחה שוב שהיא הייתה ‫התלמידה הנבונה ביותר שלי. 590 01:09:34,787 --> 01:09:36,997 ‫היית שולחת מתנקשים? ‫- לא. 591 01:09:37,623 --> 01:09:39,291 ‫נביאים מתחזקים כשהם מתים. 592 01:09:41,210 --> 01:09:43,127 ‫תן לסכסוך באראקיס להפוך למלחמה, 593 01:09:43,754 --> 01:09:45,047 ‫ואז אתה תשכין שלום. 594 01:09:46,047 --> 01:09:47,049 ‫כמושיע. 595 01:09:49,343 --> 01:09:51,136 ‫יכולת להיות קיסרית מעולה. 596 01:09:55,766 --> 01:09:56,600 ‫מואדיב. 597 01:09:57,393 --> 01:10:00,229 ‫הנביא. זה שמראה את הדרך. 598 01:10:01,313 --> 01:10:03,607 ‫אלה הדפוסים הדתיים שלנו, נכון? 599 01:10:03,774 --> 01:10:04,775 ‫זאת אשמתנו. 600 01:10:08,487 --> 01:10:13,534 ‫מואדיב זה "ירבוע החולות", ‫שם מלחמה משונה לדרר. 601 01:10:15,703 --> 01:10:17,705 ‫מה אם פול אטרייאידס עוד חי? 602 01:10:17,872 --> 01:10:20,541 ‫מספיק! אסור לזה לצאת מפה. 603 01:10:20,916 --> 01:10:23,085 ‫אפילו לא לאוזני אביך. הבנת? 604 01:10:24,003 --> 01:10:25,129 ‫כן, אם נערצה. 605 01:10:26,922 --> 01:10:29,592 ‫אם פול בחיים, הוא בטח יודע את האמת. 606 01:10:30,176 --> 01:10:31,719 ‫ואם הבתים הגדולים יגלו 607 01:10:31,886 --> 01:10:35,389 ‫שאביך עמד מאחורי השמדת בית אטרייאידס, 608 01:10:35,848 --> 01:10:39,018 ‫אביך ייכנס למלחמה ויאבד את כס המלכות. 609 01:10:40,853 --> 01:10:42,229 ‫אז איזו תקווה נותרה? 610 01:10:43,689 --> 01:10:44,690 ‫תקווה? 611 01:10:46,025 --> 01:10:47,526 ‫אנחנו בנות גשרית. 612 01:10:48,319 --> 01:10:50,279 ‫אנחנו לא מקוות, אנחנו מתכננות. 613 01:10:51,447 --> 01:10:54,158 ‫פול אינו המועמד היחיד שלנו. 614 01:10:55,451 --> 01:10:58,871 ‫אחיינו הצעיר ביותר של הברון, ‫פייד-ראותה הארקונן, 615 01:10:59,038 --> 01:11:00,498 ‫יירש את אראקיס. 616 01:11:02,124 --> 01:11:03,000 ‫אולי הוא התשובה. 617 01:11:03,584 --> 01:11:06,170 ‫פייד-ראותה? הוא פסיכוטי. 618 01:11:06,337 --> 01:11:07,463 ‫זה לא רלוונטי. 619 01:11:08,380 --> 01:11:09,882 ‫השאלה היא, 620 01:11:10,049 --> 01:11:11,592 ‫האם נוכל לשלוט בו? 621 01:11:12,510 --> 01:11:13,928 ‫ובכוונתי לגלות. 622 01:11:37,368 --> 01:11:39,870 ‫תרצו קצת בשר טרי, יקירותיי? 623 01:11:41,038 --> 01:11:43,541 ‫ריאות? או כבד? 624 01:11:44,083 --> 01:11:46,418 ‫מה תרצו? שמעתי שהם גדולים היום. 625 01:11:47,253 --> 01:11:48,462 ‫הסכינים החדשים שלך 626 01:11:48,796 --> 01:11:51,465 ‫לרגל היום המיוחד הזה, 627 01:11:51,632 --> 01:11:54,468 ‫נה-ברון, פייד-ראותה. 628 01:12:22,997 --> 01:12:24,248 ‫טיפה לא מאוזן. 629 01:12:24,582 --> 01:12:25,583 ‫זה החוד. 630 01:12:26,584 --> 01:12:28,210 ‫עליו להיות חד יותר. 631 01:12:42,433 --> 01:12:43,601 ‫בוא. 632 01:12:44,018 --> 01:12:45,477 ‫לא אמות כמו שוטה. 633 01:12:45,853 --> 01:12:47,104 ‫תהרוג אותי עכשיו. 634 01:12:47,271 --> 01:12:49,773 ‫לא תקבל היום סם, אטרייאידס. 635 01:12:54,195 --> 01:12:56,989 ‫תחת השמש השחורה המופלאה שלנו 636 01:12:57,239 --> 01:12:59,950 ‫נקבל בברכה לחגיגות המיוחדות האלו 637 01:13:01,327 --> 01:13:05,206 ‫את מנהיגנו האהוב, הברון ולדימיר הארקונן 638 01:13:15,758 --> 01:13:18,219 ‫נוכחותו היום, כשהוא יצפה 639 01:13:18,385 --> 01:13:21,347 ‫במופע ראווה של דם וכבוד 640 01:13:22,014 --> 01:13:24,517 ‫מסמן את יום הולדתו הקדוש 641 01:13:24,683 --> 01:13:28,812 ‫של הנה-ברון האהוב שלנו, פייד-ראותה 642 01:14:05,474 --> 01:14:07,434 ‫ברוכות הבאות לגיאדי פריים, אחיות. 643 01:14:07,601 --> 01:14:09,478 ‫אני מקווה שמסעותיכן היו נעימים. 644 01:14:09,645 --> 01:14:12,606 ‫עברנו דרך ארוכה ‫רק כדי לצפות במועמד שלנו מסכן את חייו, 645 01:14:12,773 --> 01:14:13,899 ‫ליידי פנרינג. 646 01:14:14,066 --> 01:14:15,067 ‫אל חשש. 647 01:14:15,943 --> 01:14:17,570 ‫הקרבות אינם אלא מופע ראווה. 648 01:14:19,321 --> 01:14:20,906 ‫אבל נראה אותו כמו שצריך. 649 01:14:23,951 --> 01:14:25,953 ‫פייד-ראותה! 650 01:15:19,298 --> 01:15:22,843 ‫לכבוד הנה-ברון שלנו, פייד-ראותה 651 01:15:23,385 --> 01:15:25,679 ‫אנחנו מציגים פינוק מיוחד 652 01:15:32,561 --> 01:15:36,607 ‫שלושת הנציגים האחרונים של בית אטרייאידס 653 01:16:02,132 --> 01:16:03,092 ‫העבד הזה לא מסומם. 654 01:16:04,134 --> 01:16:05,970 ‫השרץ הזה הולך ישר. 655 01:16:07,179 --> 01:16:08,305 ‫צריך לבטל את הקרב. 656 01:16:08,472 --> 01:16:11,308 ‫אל תהרוס את יום ההולדת של האחיין שלי. 657 01:16:58,856 --> 01:17:01,692 ‫יום הולדת שמח, אחיין יקר. 658 01:17:18,250 --> 01:17:19,960 ‫למה הם לא עוצרים את הקרב? 659 01:17:20,127 --> 01:17:21,420 ‫תוכניות בתוך תוכניות. 660 01:17:26,884 --> 01:17:28,344 ‫תראה לי מי אתה. 661 01:17:45,486 --> 01:17:46,612 ‫הנה הוא. 662 01:18:31,657 --> 01:18:33,284 ‫אחורה! אחורה! 663 01:18:51,010 --> 01:18:52,303 ‫תתרחק! 664 01:19:06,150 --> 01:19:08,068 ‫לחמת היטב, אטרייאידס. 665 01:19:20,164 --> 01:19:26,420 ‫פייד-ראותה! פייד-ראותה! פייד-ראותה! 666 01:19:26,962 --> 01:19:29,340 ‫פייד-ראותה! 667 01:19:30,132 --> 01:19:31,509 ‫הוא אכן מרשים. 668 01:19:31,675 --> 01:19:37,640 ‫פייד-ראותה! פייד-ראותה! פייד-ראותה! 669 01:19:43,270 --> 01:19:45,564 ‫העבד לא סומם. 670 01:19:47,316 --> 01:19:49,235 ‫ניסית להרוג אותי? 671 01:19:49,985 --> 01:19:54,281 ‫הבוקר היית חובב תענוגות, ‫חששו ממך וקינאו בך, 672 01:19:54,448 --> 01:19:57,660 ‫אבל הלילה, אתה גיבור. 673 01:19:57,827 --> 01:19:58,828 ‫מתנתי אליך. 674 01:19:59,411 --> 01:20:01,455 ‫אני צריך להטביע אותך באמבט הזה. 675 01:20:02,915 --> 01:20:04,416 ‫אל תהיה פזיז. 676 01:20:05,251 --> 01:20:09,046 ‫יש לי עוד מתנה בשבילך. גדולה יותר. 677 01:20:10,548 --> 01:20:12,341 ‫אראקיס. 678 01:20:16,095 --> 01:20:17,221 ‫מה לגבי ראבאן? 679 01:20:17,388 --> 01:20:20,266 ‫הוא כשל בהגנה על ייצור התבלין. 680 01:20:20,683 --> 01:20:23,143 ‫ראבאן ימונה לתפקיד אחר. 681 01:20:26,522 --> 01:20:28,148 ‫תכניע את אראקיס, פייד. 682 01:20:29,358 --> 01:20:32,528 ‫שחרר את התבלין. אמנה אותך לקיסר. 683 01:20:45,249 --> 01:20:46,250 ‫קיסר? 684 01:20:49,336 --> 01:20:50,337 ‫איך? 685 01:20:52,423 --> 01:20:55,342 ‫הקיסר עזר לי להשמיד את בית אטרייאידס. 686 01:20:56,844 --> 01:21:00,806 ‫הוא תרם את הצבא שלו לשם כך. פשע רציני. 687 01:21:01,974 --> 01:21:03,559 ‫אם הדבר יתגלה, 688 01:21:03,726 --> 01:21:07,021 ‫הבתים הגדולים יתקוממו נגדו. 689 01:21:07,188 --> 01:21:08,189 ‫ואז... 690 01:21:09,607 --> 01:21:11,984 ‫מי ישב על כס המלכות? 691 01:21:12,902 --> 01:21:15,946 ‫פייד-ראותה הארקונן. 692 01:21:56,362 --> 01:21:57,488 ‫את עוקבת אחריי. 693 01:21:59,031 --> 01:22:00,032 ‫באמת? 694 01:22:02,034 --> 01:22:03,452 ‫אולי הלכתי לאיבוד. 695 01:22:05,538 --> 01:22:08,332 ‫תראה לי את הדרך לצאת מהמבוך הזה, 696 01:22:08,499 --> 01:22:10,125 ‫אדוני הנה-ברון? 697 01:22:17,550 --> 01:22:19,468 ‫נפגשנו בעבר, לא? 698 01:22:23,055 --> 01:22:24,098 ‫לא נראה לי. 699 01:22:25,182 --> 01:22:26,767 ‫אני ליידי מרגו פנרינג. 700 01:22:27,726 --> 01:22:29,937 ‫באתי לכבד את הגעתך לבגרות. 701 01:22:30,104 --> 01:22:32,106 ‫אסור לך להיות באזור הזה. 702 01:22:32,898 --> 01:22:34,400 ‫איך עברת את השומרים? 703 01:22:34,733 --> 01:22:35,734 ‫השומרים? 704 01:22:38,737 --> 01:22:40,406 ‫האוכל לשאול מה אתה עושה פה? 705 01:22:42,908 --> 01:22:46,203 ‫אינך משתתף בחגיגות לכבודך? 706 01:22:57,423 --> 01:22:58,424 ‫את מבנות גשרית. 707 01:22:59,508 --> 01:23:02,344 ‫ולמה אתה אומר את זה? 708 01:23:02,511 --> 01:23:04,889 ‫אני זוכר עכשיו. 709 01:23:05,055 --> 01:23:07,641 ‫חלמתי עלייך אתמול בלילה. 710 01:23:07,808 --> 01:23:09,226 ‫חלום נעים, אני מקווה. 711 01:23:09,393 --> 01:23:10,728 ‫אל תלעגי לי, אישה. 712 01:23:10,895 --> 01:23:12,146 ‫לא הייתי מעזה. 713 01:23:14,773 --> 01:23:17,443 ‫אני מכיר את התכסיסים של בנות גשרית. 714 01:23:17,610 --> 01:23:19,737 ‫ומה אתה יודע על בנות גשרית? 715 01:23:23,908 --> 01:23:24,742 ‫ספר לי. 716 01:23:29,038 --> 01:23:30,122 ‫קרה משהו? 717 01:23:30,331 --> 01:23:32,333 ‫אני לא מזהה את המקום הזה. 718 01:23:33,209 --> 01:23:34,668 ‫זה אגף האורחים. 719 01:23:37,671 --> 01:23:38,714 ‫לאן את הולכת? 720 01:23:40,674 --> 01:23:41,675 ‫לחדר שלי. 721 01:24:09,370 --> 01:24:11,038 ‫בוא. 722 01:24:11,205 --> 01:24:14,583 ‫אליי. 723 01:24:17,670 --> 01:24:18,629 ‫כרע ברך. 724 01:24:32,935 --> 01:24:35,437 ‫שים את יד ימין שלך בקופסה. 725 01:24:50,828 --> 01:24:54,290 ‫סוציופת. בעל אינטליגנציה גבוהה. 726 01:24:54,456 --> 01:24:56,208 ‫שאפתן. אכזרי. 727 01:24:56,584 --> 01:24:58,419 ‫אבל הוא מונע מאוד על ידי כבוד. 728 01:24:59,545 --> 01:25:00,796 ‫הוא משתוקק להיפגע. 729 01:25:01,755 --> 01:25:02,715 ‫הוא אוהב כאב. 730 01:25:03,674 --> 01:25:04,967 ‫אפשר לגאול אותו? 731 01:25:05,134 --> 01:25:06,343 ‫אפשר לשלוט בו. 732 01:25:07,136 --> 01:25:08,596 ‫הוא פגיע מבחינה מינית. 733 01:25:10,806 --> 01:25:11,640 ‫ו...? 734 01:25:13,267 --> 01:25:14,602 ‫השושלת בטוחה. 735 01:25:16,437 --> 01:25:19,106 ‫נקבה, כמו שביקשת. 736 01:25:20,357 --> 01:25:21,442 ‫עבודה יפה, מרגו. 737 01:25:22,776 --> 01:25:25,446 ‫עם כל הכבוד, מדוע לא בחנת אותו בעצמך? 738 01:25:27,448 --> 01:25:29,033 ‫אני דמות אימהית. 739 01:25:29,950 --> 01:25:33,370 ‫ועל בסיס מה שקרה בינו לבין אימו, 740 01:25:33,537 --> 01:25:35,623 ‫לא חשבתי שאועיל. 741 01:25:36,207 --> 01:25:37,791 ‫מה קרה בינו לבין אימו? 742 01:25:38,501 --> 01:25:39,335 ‫הוא רצח אותה. 743 01:25:40,836 --> 01:25:43,672 ‫תשוקה והשפלה. 744 01:25:45,132 --> 01:25:46,592 ‫הן מה שמניע אותו. 745 01:25:47,718 --> 01:25:50,137 ‫אם פייד-ראותה יצליח באראקיס, 746 01:25:50,554 --> 01:25:52,806 ‫נדע איך לשלוט בו. 747 01:26:06,487 --> 01:26:09,073 ‫הריעו לנה-ברון פייד-ראותה! 748 01:26:09,448 --> 01:26:11,617 ‫שליטה הפלנטרי החדש של אראקיס 749 01:26:13,661 --> 01:26:16,080 ‫היפטר משד הדררים הזה. 750 01:26:28,884 --> 01:26:34,598 ‫פייד-ראותה! פייד-ראותה! פייד-ראותה! 751 01:26:35,099 --> 01:26:40,688 ‫פייד-ראותה! פייד-ראותה! פייד-ראותה! 752 01:27:01,458 --> 01:27:05,254 ‫"לחסל את האידיוטים שאני מאשים 753 01:27:07,298 --> 01:27:10,342 ‫"חליפת הזקק מלאה בשתן 754 01:27:11,844 --> 01:27:16,056 ‫"ידי מכוסה בחול 755 01:27:17,808 --> 01:27:21,604 ‫"הצילו אותי מהמטומטמים האלו ‫עולם אחר 756 01:27:22,605 --> 01:27:23,939 ‫"ארץ אחרת" 757 01:27:24,106 --> 01:27:24,940 ‫נכנסנו. 758 01:27:28,736 --> 01:27:30,070 ‫עסיסי? 759 01:27:30,237 --> 01:27:31,864 ‫עסיסי מאוד. 760 01:27:34,533 --> 01:27:35,701 ‫היה נעים להכיר. 761 01:27:36,327 --> 01:27:37,161 ‫כן? 762 01:27:37,786 --> 01:27:39,413 ‫אין כלום במכ"ם. השטח נקי. 763 01:27:41,248 --> 01:27:42,249 ‫מתחילים. 764 01:28:02,228 --> 01:28:03,604 ‫עסיסי מאוד. 765 01:28:04,104 --> 01:28:05,064 ‫כן, המד מראה... 766 01:28:05,231 --> 01:28:06,941 ‫טוב, חבר'ה, תולעים בדרך. 767 01:28:07,107 --> 01:28:09,026 ‫תיזהרו משטחים שחוקים. ‫- היכונו לעגון. 768 01:28:09,193 --> 01:28:10,611 ‫יהיה חם כשנתחיל. 769 01:28:11,654 --> 01:28:12,738 ‫טוב, קדימה! 770 01:28:14,740 --> 01:28:16,617 ‫תרים אותם! ‫- תעמיד אותם! 771 01:28:16,742 --> 01:28:17,910 ‫כן, אני בתנועה. 772 01:28:45,396 --> 01:28:46,730 ‫עצור! 773 01:29:00,744 --> 01:29:01,662 ‫מוקש! מוקש! 774 01:29:02,037 --> 01:29:03,080 ‫זוזו! 775 01:29:03,956 --> 01:29:04,915 ‫קדימה! 776 01:29:07,960 --> 01:29:08,961 ‫מזרחה! מזרחה! 777 01:29:09,128 --> 01:29:10,296 ‫תתרחקו! 778 01:29:16,927 --> 01:29:17,928 ‫בואו נסתלק מפה! 779 01:29:18,762 --> 01:29:20,222 ‫יורים עלינו! 780 01:29:23,684 --> 01:29:25,352 ‫אל תברחו, תילחמו! 781 01:29:27,229 --> 01:29:28,981 ‫אנחנו עמוק בחרא של דררים. 782 01:29:31,108 --> 01:29:32,484 ‫אלוהים אדירים. 783 01:29:42,244 --> 01:29:44,872 ‫זוזו, זוזו עכשיו! ‫- פאק, פאק! 784 01:29:45,873 --> 01:29:46,874 ‫צאו משם! 785 01:29:48,250 --> 01:29:49,710 ‫צריך לברוח! 786 01:29:49,835 --> 01:29:51,253 ‫מה נסגר? בואו! 787 01:30:02,056 --> 01:30:03,724 ‫זיהיתי את הצעדים שלך... 788 01:30:04,767 --> 01:30:06,393 ‫זקן. 789 01:30:31,836 --> 01:30:32,795 ‫ילדון. 790 01:30:33,587 --> 01:30:34,839 ‫ילדון! 791 01:30:42,680 --> 01:30:45,057 ‫אחרי קרב אראקין 792 01:30:45,224 --> 01:30:48,435 ‫הצלחתי להשיג נסיעה הביתה עבור השורדים. 793 01:30:49,770 --> 01:30:50,980 ‫הודות לחבר'ה האלה. 794 01:30:51,981 --> 01:30:53,357 ‫למה נשארת? 795 01:30:54,358 --> 01:30:56,277 ‫רציתי דם. 796 01:30:57,862 --> 01:30:58,863 ‫את הראש של ראבאן? 797 01:31:02,783 --> 01:31:05,161 ‫מאז שמואדיב משגע את ראבאן, 798 01:31:05,327 --> 01:31:09,290 ‫עסקי ההברחה רווחיים למדי. 799 01:31:10,082 --> 01:31:11,876 ‫גורני האלק המבריח. 800 01:31:14,044 --> 01:31:15,546 ‫פול מואדיב. 801 01:31:16,505 --> 01:31:19,175 ‫שמעתי סיפורים רבים על המואדיב. 802 01:31:20,384 --> 01:31:22,303 ‫אף אחד מהם לא היה נעים. 803 01:31:23,137 --> 01:31:24,889 ‫אתה רואה את הפחד? 804 01:31:26,223 --> 01:31:27,975 ‫כשהמשאבים שלנו מוגבלים... 805 01:31:30,644 --> 01:31:32,062 ‫פחד הוא כל מה שיש לנו. 806 01:31:49,914 --> 01:31:51,415 ‫כמה לוחמים יש איתך? 807 01:31:51,582 --> 01:31:52,958 ‫מאתיים. ‫- מאתיים? 808 01:31:58,255 --> 01:32:01,217 ‫אתה מבין מה הצלחת להשיג עם 200 לוחמים? 809 01:32:02,635 --> 01:32:03,552 ‫לוחמים מדהימים. 810 01:32:04,261 --> 01:32:05,638 ‫דנקן אמר שהיו מיליונים. 811 01:32:05,804 --> 01:32:07,431 ‫בעמקי הדרום, כן. 812 01:32:07,598 --> 01:32:08,849 ‫אז למה אתה מחכה? 813 01:32:09,808 --> 01:32:13,062 ‫עם אלפי בחורים כאלה, ‫תוכל להשתלט על כוכב הלכת כולו. 814 01:32:13,229 --> 01:32:15,898 ‫זה החלום של אביך. ממה אתה מפחד? ‫- היי. 815 01:32:18,400 --> 01:32:20,110 ‫מסגידה, גורני. 816 01:32:21,403 --> 01:32:22,655 ‫בעבר הם היו חבריי. 817 01:32:24,323 --> 01:32:25,533 ‫עכשיו הם חסידים. 818 01:32:25,699 --> 01:32:27,618 ‫מואדיב, הנביא. 819 01:32:27,785 --> 01:32:29,578 ‫למה זה דבר רע? תנצל את זה. 820 01:32:29,745 --> 01:32:30,621 ‫זה לא כזה פשוט. 821 01:32:30,788 --> 01:32:33,707 ‫לרשותך הכוח לנקום את מות אביך, ‫ואתה מפחד להשתמש בו? 822 01:32:34,708 --> 01:32:36,877 ‫התבלין פתח לי את התודעה, גורני. 823 01:32:37,795 --> 01:32:39,213 ‫אני יכול לחזות דברים. 824 01:32:41,215 --> 01:32:42,132 ‫אם אלך דרומה, 825 01:32:42,299 --> 01:32:45,052 ‫כל חזיונותיי מובילים לזוועות. 826 01:32:45,219 --> 01:32:48,389 ‫מיליארדי גופות מפוזרות ברחבי הגלקסיה. 827 01:32:48,556 --> 01:32:50,182 ‫כולם ימותו בגללי. 828 01:32:50,975 --> 01:32:52,184 ‫כי תאבד שליטה? 829 01:32:54,228 --> 01:32:55,980 ‫כי אשיג שליטה. 830 01:33:14,165 --> 01:33:16,125 ‫אלה הרבה מים. 831 01:33:18,085 --> 01:33:19,044 ‫צ'אני. 832 01:33:19,211 --> 01:33:21,505 ‫מה? תסתכל עליו, הוא חסר תקנה. 833 01:33:21,964 --> 01:33:22,965 ‫הוא משפחה. 834 01:33:26,677 --> 01:33:27,511 ‫באמת? 835 01:33:38,731 --> 01:33:41,400 ‫מה את חושבת על הזר? 836 01:33:42,818 --> 01:33:45,154 ‫שהוא יעשה צרות 837 01:33:47,198 --> 01:33:49,658 ‫לא, אני סומכת על אוסול 838 01:33:55,623 --> 01:33:58,000 ‫לא צריך להיות נביא כדי לדעת מה עתיד לבוא. 839 01:34:00,878 --> 01:34:02,254 ‫הדרך שלך מובילה למלחמה. 840 01:34:04,089 --> 01:34:05,090 ‫אתה יודע את זה. 841 01:34:07,551 --> 01:34:09,428 ‫אז המלחמה בדרך. 842 01:34:09,970 --> 01:34:13,557 ‫מה תעשה כשתרגיש אותה נושפת בעורפך? 843 01:34:17,144 --> 01:34:19,438 ‫אם אתה לא רוצה לגייס צבא בדרום, 844 01:34:19,605 --> 01:34:21,023 ‫אולי יש לך עוד אפשרות. 845 01:34:24,568 --> 01:34:25,611 ‫כוח אש... 846 01:34:27,279 --> 01:34:29,323 ‫שכרגע אין לך. 847 01:34:31,075 --> 01:34:32,076 ‫והנה אני. 848 01:34:36,622 --> 01:34:39,124 ‫אני יודע איפה אביך הסתיר את האטום המשפחתי. 849 01:34:44,547 --> 01:34:47,925 ‫לכל בית יש מחסן נשק אטומי. 850 01:34:48,759 --> 01:34:50,511 ‫חשבתי ששלנו אבד. 851 01:34:52,888 --> 01:34:55,432 ‫זה ענקי, צ'אני. זה יכול לשנות הכול. 852 01:35:00,813 --> 01:35:03,482 ‫אני יכול לכוון את הפצצות ‫למצבור התבלין הראשי. 853 01:35:05,943 --> 01:35:09,280 ‫האדם אשר יכול להשמיד דבר, ‫הוא השולט האמיתי בו. 854 01:35:10,865 --> 01:35:12,491 ‫כדי שתוכל לשלוט בו במקומנו? 855 01:35:14,743 --> 01:35:16,620 ‫הבטחת לי שאתה לא רוצה כוח. 856 01:35:18,372 --> 01:35:20,416 ‫לא משנה מה אני עושה, ‫את לא סומכת עליי. 857 01:35:20,583 --> 01:35:23,377 ‫כי אתה זר. כמו החבר שלך. 858 01:35:25,546 --> 01:35:26,505 ‫אני לא זר. 859 01:35:34,889 --> 01:35:36,182 ‫לא מבחינתי. 860 01:35:36,348 --> 01:35:37,892 ‫אבל מבחינת המדבר, כן. 861 01:35:38,851 --> 01:35:41,020 ‫אני שומר לך אמונים. 862 01:35:41,812 --> 01:35:42,813 ‫לדררים. 863 01:35:42,980 --> 01:35:44,982 ‫אני עושה את זה בשביל כולנו. 864 01:35:46,358 --> 01:35:47,318 ‫את מאמינה לי? 865 01:35:55,910 --> 01:35:57,161 ‫אדבר עם סטילגאר. 866 01:36:05,127 --> 01:36:06,128 ‫שם. 867 01:36:10,382 --> 01:36:13,552 ‫ממש מתחת לאף של כולם. 868 01:36:15,095 --> 01:36:15,888 ‫לא חכם. 869 01:36:16,388 --> 01:36:17,806 ‫זה הרעיון. 870 01:36:17,973 --> 01:36:20,392 ‫אף אחד לעולם לא יחפש שם, כי זה ברור. 871 01:36:23,020 --> 01:36:24,522 ‫לא חכם. 872 01:36:25,022 --> 01:36:26,273 ‫אתה מצאת את זה? 873 01:36:26,607 --> 01:36:28,692 ‫אני לא חיפשתי. 874 01:36:28,859 --> 01:36:30,110 ‫כמה ראשי חץ בדיוק? 875 01:36:31,987 --> 01:36:33,989 ‫מספיק כדי לפוצץ את כל כוכב הלכת. 876 01:36:37,034 --> 01:36:38,994 ‫זו רק צורת דיבור. 877 01:36:40,287 --> 01:36:41,622 ‫אתם יודעים למה התכוונתי. 878 01:37:04,144 --> 01:37:06,063 ‫רק בעזרת המורשת הגנטית שלך. 879 01:37:45,936 --> 01:37:48,772 ‫המורשת של סבא-רבא-רבא שלך. 880 01:37:49,481 --> 01:37:53,194 ‫כל 92 ראשי החץ האטומיים המקוריים ‫של משפחת אטרייאידס. 881 01:37:56,113 --> 01:37:59,366 ‫עכשיו זה, זה כוח. 882 01:38:06,207 --> 01:38:07,750 ‫יומן האימפריה, 883 01:38:08,209 --> 01:38:10,377 ‫שנת 10,191. 884 01:38:10,836 --> 01:38:11,879 ‫הערה שמינית. 885 01:38:12,880 --> 01:38:15,758 ‫דיווחים מדרום אראקיס מגיעים לעתים נדירות. 886 01:38:16,717 --> 01:38:20,221 ‫זהו אזור שומם וחרוך ‫המוסתר על ידי סופות חול 887 01:38:20,346 --> 01:38:22,723 ‫המתפרשות על פני 1,600 ק"מ לאורך קו המשווה. 888 01:38:24,767 --> 01:38:26,936 ‫דבר לא יוכל לחיות שם ללא אמונה. 889 01:38:28,771 --> 01:38:33,567 ‫ולכן מיסיונריות בנות גשרית שלנו ‫יעילות שם כל כך. 890 01:38:36,111 --> 01:38:39,031 ‫אנחנו מקבלים דרכן דיווחים על דמות מסתורית 891 01:38:39,198 --> 01:38:43,244 ‫שהציתה את דמיונם ‫של השבטים הפונדמנטליסטיים הדרומיים. 892 01:38:44,620 --> 01:38:47,373 ‫אם נערצה חדשה מהצפון 893 01:38:48,082 --> 01:38:52,253 ‫מפיצה את השמועה על הגעתו ‫הממשמשת ובאה של הליסאן אל גאיב, 894 01:38:52,419 --> 01:38:54,046 ‫הקול מהעולם החיצון. 895 01:38:55,464 --> 01:38:58,050 ‫בעוד הלהט הדתי גובר בדרום, 896 01:38:58,801 --> 01:39:02,555 ‫ומואדיב מונע את הפקת התבלין בצפון, 897 01:39:02,721 --> 01:39:06,016 ‫הכול מצביע על הסלמה למלחמה. 898 01:39:13,983 --> 01:39:16,277 ‫רק אחת בכל פעם 899 01:39:16,986 --> 01:39:20,114 ‫או שהן יילחמו זו בזו עד מוות 900 01:39:21,782 --> 01:39:23,367 ‫בת כמה? 901 01:39:23,742 --> 01:39:24,785 ‫צעירה מאוד 902 01:39:29,123 --> 01:39:31,500 ‫בתי שואלת, איך זה נעשה? 903 01:39:36,297 --> 01:39:37,131 ‫שקט. 904 01:41:20,818 --> 01:41:23,779 ‫מי החיים 905 01:41:26,407 --> 01:41:27,491 ‫תקשיבי טוב. 906 01:41:28,159 --> 01:41:31,829 ‫בקרוב יבקר במקדש שלך גבר, ‫והוא אולי ירצה שתבצעי את הטקסים. 907 01:41:32,538 --> 01:41:35,124 ‫אם נערצה, זה אסור. 908 01:41:36,542 --> 01:41:38,127 ‫את מפקפקת בנבואה? 909 01:41:38,335 --> 01:41:40,504 ‫אף גבר לא ישרוד 910 01:41:40,796 --> 01:41:42,756 ‫תני לו לנסות. 911 01:42:27,176 --> 01:42:28,177 ‫מה נסגר? 912 01:42:31,472 --> 01:42:32,806 ‫צ'אני! 913 01:42:39,230 --> 01:42:40,231 ‫צ'אני! 914 01:42:44,193 --> 01:42:45,194 ‫צ'אני. 915 01:42:55,704 --> 01:42:56,872 ‫סיטש טאבר. 916 01:43:21,146 --> 01:43:22,773 ‫ארטילריה, כמו פעם. 917 01:43:23,899 --> 01:43:25,025 ‫גאוני. 918 01:43:25,901 --> 01:43:28,529 ‫אנחנו ממש ממיסים להם סלעים על הראש. 919 01:43:28,696 --> 01:43:31,657 ‫אני רוצה לרדת לשטח. הכינו את החיילים שלי. 920 01:43:31,824 --> 01:43:34,368 ‫אדוני, הייתי ממליץ שתישאר בפנים. ה... 921 01:43:35,161 --> 01:43:36,912 ‫הביאו את גופתו למגורים שלי. 922 01:43:38,205 --> 01:43:40,332 ‫יקירותיי המסכנות רעבות. 923 01:43:40,541 --> 01:43:41,750 ‫לא היה להן אוכל בטיסה. 924 01:43:43,878 --> 01:43:46,088 ‫מה אתה עושה פה? 925 01:43:46,255 --> 01:43:47,381 ‫מוקדם בבוקר. 926 01:43:47,548 --> 01:43:49,341 ‫מה אתה עושה פה? 927 01:43:49,550 --> 01:43:51,218 ‫נשק את כפות רגליי, אחי. 928 01:43:51,385 --> 01:43:52,386 ‫אעקור לך את... 929 01:43:58,350 --> 01:44:01,020 ‫אתה השפלת את משפחתנו. 930 01:44:02,104 --> 01:44:04,023 ‫אתה השפלת אותי. 931 01:44:04,857 --> 01:44:05,858 ‫תנשק... 932 01:44:07,151 --> 01:44:08,152 ‫או שתמות. 933 01:44:18,370 --> 01:44:19,413 ‫עכשיו השתווינו. 934 01:44:25,961 --> 01:44:28,464 ‫תביך אם משפחתנו עוד פעם אחת, 935 01:44:29,632 --> 01:44:30,883 ‫וזו תהיה הפעם האחרונה. 936 01:45:01,539 --> 01:45:03,707 ‫כולם מתים! 937 01:45:04,416 --> 01:45:06,126 ‫איבדתי את כולם באש 938 01:45:06,293 --> 01:45:08,087 ‫הם אפילו לא תקפו בשטח 939 01:45:08,420 --> 01:45:10,881 ‫כמו לוחמים עם כבוד. 940 01:45:12,341 --> 01:45:14,760 ‫הצפון כולו נפגע 941 01:45:19,807 --> 01:45:22,726 ‫יצאה קריאה לכינוס מועצת מלחמה בדרום 942 01:45:22,893 --> 01:45:25,312 ‫כל המנהיגים צריכים להתייצב 943 01:45:27,398 --> 01:45:29,441 ‫מואדיב, הם מחכים לך 944 01:45:42,997 --> 01:45:44,165 ‫אוסול, 945 01:45:44,331 --> 01:45:45,332 ‫בדרום... 946 01:45:46,167 --> 01:45:48,586 ‫רק מנהיגים מורשים לדבר. 947 01:45:49,920 --> 01:45:51,172 ‫עליך לתפוס את מקומי. 948 01:45:51,881 --> 01:45:52,798 ‫אני לא יכול. 949 01:45:53,174 --> 01:45:55,593 ‫זה זמן טוב להילחם בי. 950 01:45:55,759 --> 01:45:59,013 ‫אני חלש. קל להרוג אותי, מואדיב. 951 01:45:59,180 --> 01:46:00,514 ‫אעדיף לכרות את ידי. 952 01:46:00,681 --> 01:46:03,934 ‫אנחנו זקוקים לך, ‫זקוקים לליסאן אל גאיב שינהיג את עמנו. 953 01:46:04,268 --> 01:46:08,522 ‫אתה יודע מה אני חושב על זה, סטילגאר. ‫- לא אכפת לי במה אתה מאמין! אני מאמין. 954 01:46:22,745 --> 01:46:23,829 ‫לא חזיתי את זה. 955 01:46:25,915 --> 01:46:27,541 ‫בני הארקונן לא סיימו פה. 956 01:46:28,751 --> 01:46:30,169 ‫הם רק חזרו להטעין תחמושת. 957 01:46:31,003 --> 01:46:34,089 ‫אנחנו מניחים טפחנים. ‫מעבירים את כולם דרומה. 958 01:46:34,256 --> 01:46:36,008 ‫אישאר מאחור ואחפה על הנסיגה. 959 01:46:36,175 --> 01:46:38,886 ‫על מה אתה מדבר? ‫- צ'אני, אני לא יכול לבוא איתכם. 960 01:46:39,053 --> 01:46:39,887 ‫את יודעת למה. 961 01:46:40,596 --> 01:46:42,723 ‫גם אני אישאר. ‫- איש לא יישאר מלבדי. 962 01:46:42,890 --> 01:46:45,434 ‫פול. ‫- זו פקודה, גורני האלק! לך דרומה! 963 01:46:45,601 --> 01:46:46,685 ‫תגן על אימי. 964 01:46:49,271 --> 01:46:50,397 ‫אדוני. ‫- מואדיב. 965 01:46:50,981 --> 01:46:53,108 ‫אף אחד מהאנשים האלה לא יעזוב בלעדיך 966 01:46:53,400 --> 01:46:56,111 ‫אני לא יכול ללכת דרומה 967 01:47:00,533 --> 01:47:02,243 ‫הוא מפחד מהפונדמנטליסטים. 968 01:47:03,744 --> 01:47:04,745 ‫ובצדק. 969 01:47:18,384 --> 01:47:19,802 ‫אל תתנגד. 970 01:47:26,892 --> 01:47:28,310 ‫דבר אליי, ג'אמיס. 971 01:47:35,234 --> 01:47:37,111 ‫קפיצת הדרך. 972 01:47:39,405 --> 01:47:41,782 ‫אתה רואה רק רסיסים. 973 01:47:43,492 --> 01:47:47,163 ‫אי אפשר לראות את העתיד בלי לראות את העבר. 974 01:47:49,748 --> 01:47:54,211 ‫עליך לשתות ממי החיים כדי לפתוח את תודעתך, 975 01:47:54,378 --> 01:47:57,089 ‫ואז תראה הכול. 976 01:48:00,467 --> 01:48:03,804 ‫צייד טוב תמיד מטפס ‫על החולית הגבוהה ביותר לפני הציד. 977 01:48:05,723 --> 01:48:06,932 ‫הוא צריך לראות... 978 01:48:08,893 --> 01:48:10,477 ‫כמה שיותר רחוק. 979 01:48:15,733 --> 01:48:16,901 ‫אתה צריך לראות. 980 01:48:19,737 --> 01:48:21,822 ‫עליך לשתות ממי החיים. 981 01:48:23,157 --> 01:48:24,783 ‫תודעתך תיפתח... 982 01:48:27,203 --> 01:48:28,537 ‫ואתה תראה. 983 01:48:47,223 --> 01:48:49,141 ‫העולם בחר עבורנו. 984 01:48:54,271 --> 01:48:57,733 ‫אם אלך דרומה, אני עלול לאבד אותך. ‫- לעולם לא תאבד אותי... 985 01:48:59,109 --> 01:49:00,319 ‫פול אטרייאידס. 986 01:49:02,154 --> 01:49:04,448 ‫כל עוד תישאר מי שאתה. 987 01:49:12,122 --> 01:49:15,251 ‫אחצה איתך את הסופות. לכי דרומה. 988 01:49:16,877 --> 01:49:18,379 ‫קחי את בני עמך למקום בטוח. 989 01:49:24,510 --> 01:49:27,096 ‫ואז אעשה את מה שחייב להיעשות. 990 01:49:51,328 --> 01:49:52,454 ‫איפה? 991 01:49:52,621 --> 01:49:54,415 ‫מרגלת. נותרה מאחור. 992 01:49:55,124 --> 01:49:56,542 ‫אין סימן לאחרים. 993 01:49:56,709 --> 01:49:59,545 ‫הם הלכו דרומה כדי להסתתר בסופות. 994 01:50:04,425 --> 01:50:05,968 ‫שלח את המסר הבא לברון. 995 01:50:06,135 --> 01:50:08,262 ‫הצפון משוחרר ומאובטח. 996 01:50:08,429 --> 01:50:10,848 ‫קצרו תבלין כרצונכם. 997 01:50:11,015 --> 01:50:12,308 ‫כן, נה-ברון. 998 01:50:27,114 --> 01:50:30,451 ‫הרגת תשעה מאנשיי עם סכין אחד. 999 01:50:32,036 --> 01:50:33,746 ‫היא מסרבת לדבר. 1000 01:50:33,913 --> 01:50:35,706 ‫תגיד לה שזה בסדר. 1001 01:50:35,873 --> 01:50:38,083 ‫אני כבר יודע כל מה שאני צריך לדעת. 1002 01:50:46,217 --> 01:50:47,885 ‫כעת נותר רק עונג. 1003 01:51:56,954 --> 01:51:59,582 ‫אסור לך להיות פה, זר 1004 01:51:59,832 --> 01:52:01,876 ‫תעזוב או תמות 1005 01:52:03,294 --> 01:52:06,046 ‫אני אמור להיות רצוי פה 1006 01:52:09,925 --> 01:52:13,971 ‫אם תשתה, תמות 1007 01:52:14,722 --> 01:52:18,809 ‫אם תשתה, תוכל לראות 1008 01:52:53,135 --> 01:52:56,931 ‫עכשיו כשאתה רואה את עברנו... 1009 01:52:57,097 --> 01:53:00,476 ‫רואה את עברנו... 1010 01:53:00,643 --> 01:53:03,020 ‫אתה יכול לראות את העתיד שלך. 1011 01:53:03,187 --> 01:53:06,440 ‫לראות את העתיד שלך. 1012 01:53:24,708 --> 01:53:27,711 ‫אחי, אחי היקר, 1013 01:53:28,587 --> 01:53:31,173 ‫אינך מוכן למה שעתיד לבוא. 1014 01:53:33,050 --> 01:53:36,554 ‫תגלה עכשיו את האמת על משפחתנו, 1015 01:53:36,720 --> 01:53:40,224 ‫והיא תכאיב לך עד עמקי נשמתך. 1016 01:53:41,684 --> 01:53:42,726 ‫פול... 1017 01:53:43,727 --> 01:53:45,396 ‫אל תדאג. 1018 01:53:45,563 --> 01:53:46,689 ‫אני איתך. 1019 01:53:48,148 --> 01:53:49,525 ‫אני אוהבת אותך. 1020 01:53:53,904 --> 01:53:55,531 ‫מי יודע על זה? 1021 01:53:55,698 --> 01:53:56,991 ‫רק את, אם נערצה 1022 01:53:57,158 --> 01:53:58,159 ‫יופי 1023 01:53:58,617 --> 01:53:59,869 ‫איפה השאר? 1024 01:54:00,119 --> 01:54:01,954 ‫הם הגיעו עכשיו מהצפון 1025 01:54:02,705 --> 01:54:03,998 ‫תמצא אותם. 1026 01:54:33,485 --> 01:54:35,738 ‫פול? פול. 1027 01:54:38,616 --> 01:54:39,700 ‫אני פה, אני פה. 1028 01:54:44,705 --> 01:54:45,915 ‫מה קרה? 1029 01:54:47,416 --> 01:54:49,043 ‫מה קרה? 1030 01:54:59,303 --> 01:55:00,304 ‫הוא מת. 1031 01:55:00,471 --> 01:55:04,350 ‫הסימנים החיוניים שלו חלשים כל כך, ‫שלא ניתן לזהות אותם. אבל הוא חי. 1032 01:55:05,226 --> 01:55:06,185 ‫מה עשית לו? 1033 01:55:07,853 --> 01:55:10,231 ‫לא, לא זה. למה שהוא יעשה את זה? 1034 01:55:10,397 --> 01:55:11,482 ‫למה שתעשה את זה? 1035 01:55:12,274 --> 01:55:14,318 ‫כי הוא האחד 1036 01:55:14,568 --> 01:55:16,987 ‫על הליסאן אל גאיב למצוא את דרכו 1037 01:55:17,238 --> 01:55:19,240 ‫למקום שבו אף גבר לא היה מעולם 1038 01:55:19,490 --> 01:55:20,324 ‫אתה מטורף! 1039 01:55:20,491 --> 01:55:23,744 ‫צ'אני, גופו נלחם ברעל והוא זקוק לעזרתך. 1040 01:55:23,911 --> 01:55:24,954 ‫תעשי את זה את. 1041 01:55:26,539 --> 01:55:27,498 ‫את עוללת לו את זה. 1042 01:55:27,873 --> 01:55:30,251 ‫עוללת את זה לבן שלך! תעשי את זה את! 1043 01:55:30,417 --> 01:55:31,335 ‫תתקני את זה בעצמך. 1044 01:55:31,502 --> 01:55:35,673 ‫צ'אני, את אולי לא מאמינה בנבואה, ‫אבל את חלק ממנה. 1045 01:55:35,840 --> 01:55:37,466 ‫את הרעל. 1046 01:55:37,633 --> 01:55:39,093 ‫את והשקרים שלך. 1047 01:55:39,260 --> 01:55:40,845 ‫למה עוללת את זה? ‫- עשי את זה. 1048 01:55:52,439 --> 01:55:55,985 ‫הוא יחזור מן המתים 1049 01:55:56,402 --> 01:55:58,863 ‫עם דמעות אביב המדבר 1050 01:56:01,532 --> 01:56:03,951 ‫הבא לי טיפה ממי החיים 1051 01:56:04,118 --> 01:56:05,661 ‫ככתוב 1052 01:56:05,995 --> 01:56:07,371 ‫דמעות אביב המדבר. 1053 01:56:31,896 --> 01:56:35,065 ‫קפיצת הדרך... 1054 01:56:35,232 --> 01:56:36,942 ‫טפס. 1055 01:56:37,109 --> 01:56:38,944 ‫קום. 1056 01:56:48,787 --> 01:56:49,955 ‫אוסול, אני פה. 1057 01:56:59,882 --> 01:57:01,342 ‫אתה בסדר? 1058 01:57:01,467 --> 01:57:02,468 ‫כן. 1059 01:57:11,769 --> 01:57:12,686 ‫אתה בטוח? 1060 01:57:16,941 --> 01:57:18,651 ‫הודות לך. 1061 01:58:03,988 --> 01:58:05,698 ‫מצטערת בקשר לצ'אני. 1062 01:58:07,241 --> 01:58:11,078 ‫היא תבין בסוף. ראיתי את זה. 1063 01:58:12,788 --> 01:58:13,789 ‫אתה יכול לראות? 1064 01:58:14,748 --> 01:58:17,334 ‫החזיונות ברורים עכשיו. 1065 01:58:19,295 --> 01:58:21,672 ‫אני רואה עתידים אפשריים. 1066 01:58:21,839 --> 01:58:23,048 ‫כולם בבת אחת. 1067 01:58:24,049 --> 01:58:26,302 ‫האויבים שלנו מקיפים אותנו. 1068 01:58:27,553 --> 01:58:29,680 ‫ובעתידים רבים כל כך, הם מנצחים. 1069 01:58:31,015 --> 01:58:32,474 ‫אבל אני רואה דרך. 1070 01:58:34,101 --> 01:58:36,812 ‫יש מעבר צר החוצה. 1071 01:58:46,655 --> 01:58:48,282 ‫ראיתי את השושלת שלנו, אימא. 1072 01:58:49,742 --> 01:58:51,160 ‫כתובה לאורכו של הזמן. 1073 01:59:03,923 --> 01:59:07,134 ‫את בתו של הברון ולדימיר הארקונן. 1074 01:59:09,428 --> 01:59:10,721 ‫אבא שלי ידע? 1075 01:59:16,936 --> 01:59:20,105 ‫לא ידעתי בעצמי עד ששתיתי את רעל התולעים. 1076 01:59:27,988 --> 01:59:29,532 ‫אנחנו בני הארקונן. 1077 01:59:33,577 --> 01:59:35,746 ‫אז ככה נשרוד. 1078 01:59:37,498 --> 01:59:38,833 ‫בכך שנהיה בני הארקונן. 1079 02:01:15,971 --> 02:01:17,056 ‫אנחנו חייבים לדבר. 1080 02:01:19,058 --> 02:01:23,395 ‫סטילגאר, אתה יכול לעצור את זה. ‫אתה שומע? יש לך הכוח לעצור את זה. 1081 02:01:23,604 --> 02:01:26,524 ‫אישה צפונית! אסור לך לדבר בתוך המעגל. 1082 02:01:27,191 --> 02:01:30,027 ‫אם תרצי לדבר, את יודעת מה לעשות. ‫- סטילגאר, בבקשה. 1083 02:01:30,945 --> 02:01:32,029 ‫למען אראקיס. 1084 02:01:45,125 --> 02:01:48,462 ‫הם משעבדים אותנו בזכות הנבואה הזאת! ‫כך הם שולטים... 1085 02:01:50,089 --> 02:01:51,382 ‫את תסתבכי בצרות. 1086 02:01:51,549 --> 02:01:53,050 ‫זה לא עניינך. 1087 02:01:53,217 --> 02:01:57,137 ‫ראבאן הארקונן בעצמו הרג את משפחתי. ‫הוא צילק אותי כדי שאזכור אותו. 1088 02:01:57,304 --> 02:01:59,056 ‫הכול פה ענייני. 1089 02:02:44,977 --> 02:02:45,811 ‫מאהדי, מאהדי. 1090 02:02:46,353 --> 02:02:48,397 ‫רק מנהיגי שבט יכולים לדבר. 1091 02:02:48,731 --> 02:02:52,026 ‫אם תרצה להשמיע את קולך, ‫עליך לתפוס את מקומו 1092 02:02:52,359 --> 02:02:56,030 ‫בכך שתנצח אותו ותחזיר את מימיו לבאר. 1093 02:02:56,197 --> 02:02:59,533 ‫אתה חושב שאני מספיק טיפש ‫כדי לשלול מעצמי את הטוב שבאנשינו? 1094 02:03:00,826 --> 02:03:03,787 ‫האם מנפצים סכין לפני קרב? 1095 02:03:03,954 --> 02:03:05,206 ‫קח את חיי, אוסול. 1096 02:03:06,582 --> 02:03:08,083 ‫זו הדרך היחידה. 1097 02:03:08,459 --> 02:03:09,502 ‫אני מראה את הדרך! 1098 02:03:12,546 --> 02:03:13,714 ‫לאט לאט. 1099 02:03:13,964 --> 02:03:17,051 ‫אין אף אחד בחדר הזה 1100 02:03:17,426 --> 02:03:20,721 ‫שיכול לעמוד מולי 1101 02:03:32,733 --> 02:03:36,529 ‫האימהות שלכם הזהירו אתכם מבואי 1102 02:03:37,863 --> 02:03:39,990 ‫תחששו מהרגע 1103 02:03:49,458 --> 02:03:51,418 ‫אבל אתם חושבים שיהיה לכם סיכוי. 1104 02:03:54,463 --> 02:03:57,383 ‫אבל אתם מפחדים 1105 02:03:57,800 --> 02:04:00,261 ‫מה אם אני עשוי להיות האחד? 1106 02:04:01,220 --> 02:04:05,474 ‫זה עשוי להיות הרגע ‫שכולכם התפללתם לבואו כל חייכם 1107 02:04:08,143 --> 02:04:10,396 ‫אתה מתפלל עכשיו 1108 02:04:10,563 --> 02:04:12,189 ‫לסבתך 1109 02:04:12,565 --> 02:04:16,402 ‫היא מתה לפני תשעה ירחים 1110 02:04:18,779 --> 02:04:20,447 ‫היא איבדה עין 1111 02:04:20,781 --> 02:04:24,577 ‫אבן ניפצה את פניה בעודה חוצה את החגורה 1112 02:04:25,411 --> 02:04:28,122 ‫היא הייתה בת 12 כשזה קרה 1113 02:04:28,497 --> 02:04:33,252 ‫באותה תקופה, לעולם הזה היה שם דררי 1114 02:04:35,546 --> 02:04:36,630 ‫חולית. 1115 02:04:37,339 --> 02:04:38,215 ‫ליסאן אל גאיב! 1116 02:04:38,382 --> 02:04:41,010 ‫ליסאן אל גאיב! ליסאן אל גאיב! 1117 02:04:41,177 --> 02:04:42,261 ‫מאהדי. 1118 02:04:42,428 --> 02:04:43,762 ‫ליסאן אל גאיב! 1119 02:04:48,309 --> 02:04:50,477 ‫בסיוטים שלך 1120 02:04:50,853 --> 02:04:52,813 ‫אתה נותן מים למתים 1121 02:04:53,105 --> 02:04:54,940 ‫וזה מסב לך אושר! 1122 02:04:55,065 --> 02:04:56,901 ‫מואדיב. 1123 02:05:04,116 --> 02:05:06,660 ‫מאהדי, מה אתה חוזה עבורנו? 1124 02:05:08,287 --> 02:05:10,664 ‫גן עדן ירוק 1125 02:05:11,999 --> 02:05:13,834 ‫ליסאן אל גאיב 1126 02:05:14,043 --> 02:05:16,545 ‫תראה לנו את הדרך! 1127 02:05:22,384 --> 02:05:24,470 ‫זהו חותם הדוכס של אבי. 1128 02:05:35,147 --> 02:05:38,776 ‫אני פול מואדיב אטרייאידס, דוכס אראקיס! 1129 02:05:40,694 --> 02:05:42,905 ‫יד אלוהים תהיה עדתי 1130 02:05:43,405 --> 02:05:45,866 ‫אני הקול מהעולם החיצון 1131 02:05:46,158 --> 02:05:47,451 ‫אני אוביל אתכם 1132 02:05:47,660 --> 02:05:48,536 ‫לגן עדן! 1133 02:05:49,495 --> 02:05:51,038 ‫ליסאן אל גאיב! 1134 02:05:51,205 --> 02:05:55,167 ‫ליסאן אל גאיב! ‫ליסאן אל גאיב! ליסאן אל גאיב! 1135 02:06:47,887 --> 02:06:50,222 ‫פול אטרייאידס עדיין חי. 1136 02:06:52,016 --> 02:06:53,642 ‫הוא קורא תיגר על אבי. 1137 02:06:55,019 --> 02:06:56,562 ‫מעולם לא היית באראקיס. 1138 02:06:58,314 --> 02:07:00,107 ‫מרשים שם למדי. את תראי. 1139 02:07:00,274 --> 02:07:01,650 ‫כל זה היה בעצתך? 1140 02:07:01,817 --> 02:07:02,818 ‫מה? 1141 02:07:03,944 --> 02:07:06,822 ‫ייעצת לאבי להשמיד את האטרייאידס? 1142 02:07:06,989 --> 02:07:09,533 ‫כמובן. אחרת למה זה קרה? 1143 02:07:10,493 --> 02:07:12,620 ‫ניסית להקריב שושלת שלמה. 1144 02:07:12,786 --> 02:07:14,872 ‫ועשיתי זאת בצדק. 1145 02:07:15,039 --> 02:07:20,419 ‫קפיצת הדרך היא סוג של כוח ‫שעולמנו טרם ראה שכמותו. 1146 02:07:20,836 --> 02:07:22,963 ‫הכוח האולטימטיבי. 1147 02:07:23,380 --> 02:07:26,800 ‫פיקחנו על בית אטרייאידס במשך 90 דורות. 1148 02:07:26,967 --> 02:07:30,012 ‫הם היו מבטיחים, ‫אבל נעשו מרדניים באופן מסוכן. 1149 02:07:30,179 --> 02:07:32,389 ‫היה צורך להשמיד את השושלת שלהם. 1150 02:07:33,682 --> 02:07:35,976 ‫לכן הפעלנו שושלות רבות. 1151 02:07:36,101 --> 02:07:37,061 ‫כמה מועמדים. 1152 02:07:37,394 --> 02:07:38,646 ‫אבל זה התנקם בכן. 1153 02:07:38,812 --> 02:07:42,233 ‫פול חי, ואם הוא ינצח את פייד-ראותה, אבי... 1154 02:07:42,399 --> 02:07:44,527 ‫אביך יאבד את כס המלכות בלי קשר למנצח. 1155 02:07:46,695 --> 02:07:49,490 ‫אבל יש דרך אחת ‫שבה משפחתך תוכל להמשיך לשלוט, 1156 02:07:49,657 --> 02:07:52,993 ‫ודרכך, להמשך הפיקוח שלנו. 1157 02:07:54,161 --> 02:07:55,913 ‫דרך אחת. 1158 02:07:56,664 --> 02:07:57,748 ‫את מוכנה? 1159 02:07:59,041 --> 02:08:01,585 ‫את מכינה אותי כל חיי, אם נערצה. 1160 02:08:04,296 --> 02:08:06,006 ‫תלכי צפונה עם השאר? 1161 02:08:06,590 --> 02:08:10,553 ‫אני לוחמת דרר. אלך בעקבות מנהיגיי. ‫אם הלחימה תלך צפונה, אלך צפונה. 1162 02:08:11,470 --> 02:08:14,098 ‫לפול לא הייתה ברירה, צ'אני. ‫- לא אילחם בשבילו. 1163 02:08:15,224 --> 02:08:16,684 ‫אני נלחמת בשביל בני עמי. 1164 02:08:20,521 --> 02:08:22,189 ‫באתי לאחל לך הצלחה. 1165 02:08:23,607 --> 02:08:25,025 ‫הייתי מאחלת לך אותו דבר... 1166 02:08:27,027 --> 02:08:28,571 ‫אבל נראה שניצחת בקרב שלך. 1167 02:08:51,886 --> 02:08:53,262 ‫הוא בלע את הפיתיון. 1168 02:08:59,894 --> 02:09:01,854 ‫הקיסר אדיב מאוד. 1169 02:09:03,022 --> 02:09:04,607 ‫הגיע בול בזמן. 1170 02:09:05,816 --> 02:09:07,610 ‫כפי שחזית, מואדיב 1171 02:09:09,987 --> 02:09:11,780 ‫הסבתא-רבתא של הסופות 1172 02:09:38,140 --> 02:09:39,141 ‫מה הוא עושה פה? 1173 02:09:40,100 --> 02:09:41,894 ‫השתלטתי על הפקת התבלין. 1174 02:09:45,523 --> 02:09:46,524 ‫מה נעשה? 1175 02:09:48,067 --> 02:09:50,736 ‫שלח מסרים לבתים הגדולים. 1176 02:09:50,903 --> 02:09:53,906 ‫תגיד להם שהסרדאוקאר תוקף את אראקיס. 1177 02:09:55,199 --> 02:09:57,743 ‫תגיד להם שעתידם מונח על הכף. 1178 02:10:22,309 --> 02:10:24,520 ‫הוא הביא את כל הצבא שלו 1179 02:10:25,062 --> 02:10:26,772 ‫כשהסופה תגיע לרכס הזה, 1180 02:10:27,648 --> 02:10:29,859 ‫גורני יפנה לך את הדרך, סטילגאר, 1181 02:10:30,025 --> 02:10:32,528 ‫כדי שתוכל להיכנס לאגן ממערב 1182 02:10:32,695 --> 02:10:34,822 ‫ולהסיח את מערכות ההגנה שלהם. 1183 02:10:35,322 --> 02:10:38,075 ‫צ'אני, אני רוצה שאת ולוחמי הדרר ‫תתקפו אז ממזרח, 1184 02:10:38,993 --> 02:10:40,953 ‫בתוך האגן. 1185 02:10:41,120 --> 02:10:43,205 ‫אני אתקוף מצפון, ישירות, 1186 02:10:43,539 --> 02:10:45,416 ‫עם החיילים הפונדמנטליסטיים. 1187 02:10:45,583 --> 02:10:48,085 ‫ואני אגיש את אראקין לקינוח. 1188 02:10:48,252 --> 02:10:50,880 ‫זכרו, אני צריך את הקיסר בחיים. 1189 02:10:52,047 --> 02:10:54,592 ‫יחי הלוחמים! 1190 02:12:00,241 --> 02:12:01,158 ‫ברון... 1191 02:12:02,368 --> 02:12:05,830 ‫יש לך מושג מי המואדיב הזה יכול להיות? 1192 02:12:07,248 --> 02:12:09,250 ‫פנאט אחד, הוד מעלתך. 1193 02:12:09,375 --> 02:12:11,377 ‫זה כל מה שאנחנו יודעים. ‫- עוד. עוד. 1194 02:12:11,544 --> 02:12:13,295 ‫תן לי עוד. ‫- הוא מטורף. 1195 02:12:13,712 --> 02:12:15,047 ‫מטורף? ‫- כל הדררים מטורפים. 1196 02:12:17,967 --> 02:12:19,760 ‫זה כל מה שאתה יודע? 1197 02:12:19,927 --> 02:12:21,178 ‫באמת? 1198 02:12:21,971 --> 02:12:23,097 ‫מואדיב מת. 1199 02:12:26,058 --> 02:12:30,354 ‫או שהלך להסתתר בסופות הדרומיות, ‫ואז המשמעות זהה. 1200 02:12:30,521 --> 02:12:31,438 ‫הם אומרים אמת 1201 02:12:31,605 --> 02:12:32,857 ‫הוד מעלתך, 1202 02:12:33,023 --> 02:12:36,235 ‫סופת החול המתקרבת ‫מאיימת על תקינות המגנים שלנו. 1203 02:12:37,152 --> 02:12:38,904 ‫אנחנו ממליצים לחזור לחלל. 1204 02:12:39,071 --> 02:12:41,073 ‫ההרים יגנו עלינו מרובה... 1205 02:12:42,324 --> 02:12:43,325 ‫הוד מעלתך. 1206 02:12:45,161 --> 02:12:49,123 ‫ברון, האם אי פעם חקרת 1207 02:12:49,290 --> 02:12:52,001 ‫את האזורים הדרומיים של אראקיס? 1208 02:12:52,835 --> 02:12:57,047 ‫לא ניתן לחיות באף חלק מהאזור. ‫זה ידוע לכול, הוד מעלתך. 1209 02:12:58,174 --> 02:13:01,093 ‫בדרום שלך, שלא ניתן לחיות בו, 1210 02:13:02,469 --> 02:13:04,763 ‫יש ראיות לפעילות אנושית. 1211 02:13:05,514 --> 02:13:07,099 ‫לא הייתי מודע לזה. 1212 02:13:07,933 --> 02:13:09,852 ‫אני נשבע שלא הייתי מודע לכלום. 1213 02:13:15,316 --> 02:13:16,775 ‫מואדיב חי. 1214 02:13:18,068 --> 02:13:19,403 ‫עליי למצוא אותו. 1215 02:14:35,229 --> 02:14:36,647 ‫יחי הלוחמים! 1216 02:14:39,817 --> 02:14:41,110 ‫אש! 1217 02:15:21,275 --> 02:15:22,109 ‫סרדאוקאר! 1218 02:15:22,276 --> 02:15:23,444 ‫היכונו! 1219 02:19:37,490 --> 02:19:38,324 ‫סרדאוקאר! 1220 02:20:43,806 --> 02:20:45,182 ‫סבא. 1221 02:21:07,288 --> 02:21:08,789 ‫אתה תמות כמו חיה. 1222 02:21:39,987 --> 02:21:41,655 ‫מואדיב. 1223 02:21:42,698 --> 02:21:45,034 ‫הבא את האסירים למגורים 1224 02:21:45,868 --> 02:21:48,037 ‫הרוג את הסרדאוקאר 1225 02:21:50,623 --> 02:21:53,125 ‫מסור את גופתו של הברון למדבר 1226 02:22:02,301 --> 02:22:03,344 ‫מואדיב! 1227 02:22:03,511 --> 02:22:08,265 ‫מואדיב! מואדיב! מואדיב! 1228 02:23:10,578 --> 02:23:11,704 ‫ראבאן! 1229 02:23:22,965 --> 02:23:24,717 ‫תראו מי חזר מהמתים. 1230 02:23:38,939 --> 02:23:42,776 ‫למען הדוכס שלי והחברים שלי. 1231 02:24:48,217 --> 02:24:49,134 ‫משחתות. 1232 02:24:51,554 --> 02:24:52,555 ‫הבתים הגדולים. 1233 02:24:54,139 --> 02:24:56,684 ‫גורני, הגיע הזמן. תביא את האסירים. 1234 02:24:56,851 --> 02:24:57,852 ‫אדוני. 1235 02:25:23,961 --> 02:25:25,254 ‫זה עוד לא נגמר. 1236 02:25:31,177 --> 02:25:32,344 ‫אני רוצה שתדעי... 1237 02:25:35,472 --> 02:25:37,516 ‫שאוהב אותך כל עוד נשמתי באפי. 1238 02:25:49,778 --> 02:25:52,781 ‫צי התאסף במסלול כוכב הלכת. 1239 02:25:55,618 --> 02:25:58,204 ‫אתם עומדים בפני פלישה מלאה, דררים. 1240 02:25:59,288 --> 02:26:02,791 ‫מניין הביטחון שהבתים הגדולים ‫רוצים לפגוע בי? 1241 02:26:08,380 --> 02:26:11,759 ‫אולי הם יסתקרנו ‫לשמוע את הצד שלי בסיפור, אתה לא חושב? 1242 02:26:12,801 --> 02:26:17,473 ‫אני פול אטרייאידס, ‫בנו של לטו אטרייאידס, דוכס אראקיס. 1243 02:26:19,058 --> 02:26:20,476 ‫גורני. ‫- אדוני. 1244 02:26:20,643 --> 02:26:22,478 ‫שלח אזהרה לכל המשחתות. 1245 02:26:22,645 --> 02:26:27,066 ‫אם הבתים הגדולים יתקפו, פצצות האטום שלנו ‫ישמידו את כל מצבורי התבלין. 1246 02:26:28,526 --> 02:26:29,902 ‫יצאת מדעתך. 1247 02:26:30,110 --> 02:26:33,155 ‫הוא מבלף. ‫- שקול את צעדיך בחוכמה, פול אטרייאידס. 1248 02:26:33,322 --> 02:26:34,406 ‫שקט! 1249 02:26:38,244 --> 02:26:39,203 ‫תועבה. 1250 02:26:43,457 --> 02:26:44,375 ‫המסר נשלח, אדוני. 1251 02:26:46,919 --> 02:26:49,255 ‫כמשרת הקיסרות, 1252 02:26:49,421 --> 02:26:50,673 ‫תשתחווה לרגליי. 1253 02:26:50,840 --> 02:26:52,007 ‫לרגליך? 1254 02:26:52,758 --> 02:26:54,885 ‫יהיה לך מזל אם יישאר לך ראש. 1255 02:26:57,555 --> 02:26:59,640 ‫אני אקח את ידה של בתך. 1256 02:27:01,600 --> 02:27:03,686 ‫היא תישאר בטוחה. 1257 02:27:03,853 --> 02:27:06,272 ‫ונשלוט על האימפריה ביחד. 1258 02:27:15,906 --> 02:27:16,740 ‫אבל אתה... 1259 02:27:20,077 --> 02:27:22,413 ‫אתה צריך לשאת באחריות על אבי. 1260 02:27:29,295 --> 02:27:30,504 ‫אתה יודע למה... 1261 02:27:32,214 --> 02:27:33,340 ‫הרגתי אותו? 1262 02:27:34,341 --> 02:27:38,387 ‫כי הוא היה אדם שהאמין בשלטונו של הלב. 1263 02:27:39,722 --> 02:27:41,682 ‫אבל הלב לא אמור לשלוט. 1264 02:27:43,184 --> 02:27:44,810 ‫במילים אחרות... 1265 02:27:46,687 --> 02:27:47,688 ‫אביך... 1266 02:27:48,856 --> 02:27:50,399 ‫היה אדם חלש. 1267 02:27:59,325 --> 02:28:00,993 ‫תילחם... 1268 02:28:01,202 --> 02:28:02,495 ‫או שתבחר את הלוחם שלך. 1269 02:28:05,164 --> 02:28:06,957 ‫אני פה, אטרייאידס. 1270 02:28:09,418 --> 02:28:10,544 ‫אני צריך סכין. 1271 02:28:10,920 --> 02:28:12,296 ‫קבל את שלי. 1272 02:28:24,350 --> 02:28:27,144 ‫אל תכתים את ידיך בדם החיה הזו. 1273 02:28:27,311 --> 02:28:28,437 ‫תן לי לטפל בו. 1274 02:28:28,604 --> 02:28:30,439 ‫זה העול שלי, גורני. 1275 02:28:48,999 --> 02:28:51,210 ‫למה הוא מסתכן ככה? 1276 02:28:51,377 --> 02:28:54,463 ‫מואדיב מוביל את הדרך. 1277 02:29:17,653 --> 02:29:19,363 ‫אני שמח לפגוש אותך סוף סוף... 1278 02:29:20,281 --> 02:29:21,115 ‫בן דוד. 1279 02:29:22,283 --> 02:29:23,284 ‫בן דוד? 1280 02:29:24,368 --> 02:29:25,369 ‫באמת? 1281 02:29:27,163 --> 02:29:27,997 ‫טוב... 1282 02:29:29,999 --> 02:29:32,668 ‫לא תהיה קרוב המשפחה הראשון שאהרוג. 1283 02:29:34,962 --> 02:29:37,840 ‫מי ייתן וסכינך יתבקע לרסיסים. 1284 02:29:43,137 --> 02:29:45,389 ‫מי ייתן וסכינך יתבקע לרסיסים. 1285 02:30:36,106 --> 02:30:37,024 ‫היא חיית המחמד שלך? 1286 02:30:53,958 --> 02:30:55,751 ‫נדרשת תשומת לב מיוחדת... 1287 02:30:56,627 --> 02:30:58,087 ‫לחיית המחמד? 1288 02:32:24,048 --> 02:32:26,091 ‫לחמת היטב, אטרייאידס. 1289 02:32:33,766 --> 02:32:35,309 ‫ליסאן אל גאיב. ‫- ליסאן אל גאיב. 1290 02:32:35,476 --> 02:32:40,147 ‫ליסאן אל גאיב! ‫ליסאן אל גאיב! ליסאן אל גאיב! 1291 02:33:30,114 --> 02:33:31,740 ‫היית צריכה להאמין. 1292 02:33:32,908 --> 02:33:34,577 ‫בחרת בצד הלא נכון. 1293 02:33:35,661 --> 02:33:36,662 ‫צד? 1294 02:33:37,496 --> 02:33:39,081 ‫את מכל האנשים צריכה לדעת. 1295 02:33:40,583 --> 02:33:42,251 ‫אין צדדים... 1296 02:33:43,586 --> 02:33:45,546 ‫אם נערצה. 1297 02:34:04,273 --> 02:34:05,566 ‫חוב החיים שולם. 1298 02:34:05,691 --> 02:34:07,985 ‫חוס על אבי עכשיו ואסכים להיות כלתך. 1299 02:34:08,152 --> 02:34:09,445 ‫כס המלכות יהיה שלך. 1300 02:35:41,996 --> 02:35:43,414 ‫אדוני, 1301 02:35:43,581 --> 02:35:45,416 ‫הבתים הגדולים ענו. 1302 02:35:45,583 --> 02:35:47,668 ‫הם מסרבים לכבד את שלטונך. 1303 02:35:49,170 --> 02:35:52,339 ‫אנו מחכים לפקודותיך, ליסאן אל גאיב. 1304 02:36:01,432 --> 02:36:03,517 ‫תוביל אותם לגן עדן. ‫- ליסאן אל גאיב! 1305 02:36:03,684 --> 02:36:08,689 ‫ליסאן אל גאיב! ‫ליסאן אל גאיב! ליסאן אל גאיב! 1306 02:36:20,075 --> 02:36:22,077 ‫ליסאן אל גאיב! 1307 02:36:22,244 --> 02:36:26,874 ‫ליסאן אל גאיב! ‫ליסאן אל גאיב! ליסאן אל גאיב! 1308 02:36:34,590 --> 02:36:36,008 ‫מה קורה, אימא? 1309 02:36:38,177 --> 02:36:40,638 ‫אחיך תוקף את הבתים הגדולים. 1310 02:36:44,183 --> 02:36:46,393 ‫מלחמת הקודש מתחילה. 1311 02:39:04,240 --> 02:39:09,995 ‫חולית: חלק שני - 1312 02:45:39,677 --> 02:45:41,679 ‫תרגום: עומר גפן